REV (The Revelation of Saint John)

REV.1REV.2REV.3REV.4REV.5REV.6REV.7REV.8REV.9REV.10REV.11REV.12REV.13REV.14REV.15REV.16REV.17REV.18REV.19REV.20REV.21REV.22

REV.1

[REV.1.1] Revelation of Jesus Christ which God gave to him to show to his servants what must quickly happen, and he signaled by sending through his angel to his servant John. [§] Apokalypsis Iesou Christou hen edoken auto ho theos deixai tois doulois autou ha dei genesthai en tache kai esemanen apostelās dia tou angelou autou to douloi autou Ioanne, 'Apokalypsis' means 'Revelation', 'Iesou' means 'of Jesus', 'Christou' means 'of Christ', 'hen' means 'which', 'edoken' means 'gave', 'auto' means 'to him', 'ho' means 'the', 'theos' means 'God', 'deixai' means 'to show', 'tois' means 'to the', 'doulois' means 'servants', 'autou' means 'his', 'ha' means 'what', 'dei' means 'must', 'genesthai' means 'to become', 'en' means 'in', 'tache' means 'quickly', 'kai' means 'and', 'esemanen' means 'signaled', 'apostelās' means 'having sent', 'dia' means 'through', 'tou' means 'the', 'angelou' means 'angel', 'autou' means 'his', 'to' means 'to the', 'douloi' means 'servant', 'autou' means 'his', 'Ioanne' means 'John'. [REV.1.2] who testified the word of God and the testimony of Jesus Christ all that he saw. [§] hos emartrusen ton logon tou theou kai ten marturian Iesou Christou hosa eiden. 'hos' means 'who', 'emartrusen' means 'testified', 'ton' means 'the' (masc. acc.), 'logon' means 'word', 'tou' means 'of the' (gen.), 'theou' means 'God' (the generic name for deity, translated as 'God'), 'kai' means 'and', 'ten' means 'the' (fem. acc.), 'marturian' means 'testimony', 'Iesou' means 'of Jesus', 'Christou' means 'of Christ', 'hosa' means 'all that' or 'whatsoever', 'eiden' means 'he saw'. The phrase therefore says that the subject testified the word of God and the testimony of Jesus Christ, all that he saw. [REV.1.3] Blessed is the one who reads and those who hear the words of the prophecy and keep what is written in it, for the time is near. [§] Makarios ho anagnoskon kai hoi akouontes tous logous tes proph e teias kai terountes ta en aut e gegrammena, ho gar kairos engys. 'Makarios' means 'Blessed', 'ho' means 'the' (singular masculine), 'anagnoskon' means 'one who reads', 'kai' means 'and', 'hoi' means 'the' (plural), 'akouontes' means 'those who hear', 'tous' means 'the' (accusative plural), 'logous' means 'words', 'tes' means 'of the', 'proph e teias' means 'prophecy', 'kai' again means 'and', 'terountes' means 'keeping' or 'guarding', 'ta' means 'the' (neuter plural), 'en' means 'in', 'aut e' means 'it', 'gegrammena' means 'written', 'ho' means 'the' (singular masculine), 'gar' means 'for', 'kairos' means 'time' or 'appointed time', 'engys' means 'near' or 'near at hand'. [REV.1.4] John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from the One who is and the One who was and the One who is coming and from the seven spirits which are before his throne. [§] Ioannes tais hepta ekklesiais tais en te Asia; charis hymin kai eirene apo ho on kai ho en kai ho erchomenos kai apo ton hepta pneumaton ha enopion tou thronou autou 'Ioannes' means 'John', 'tais hepta ekklesiais' means 'the seven churches', 'tais en te Asia' means 'that are in Asia', 'charis' means 'grace', 'hymin' means 'to you', 'kai' means 'and', 'eirene' means 'peace', 'apo' means 'from', 'ho on' means 'the One who is', 'ho en' means 'the One who was', 'ho erchomenos' means 'the One who is coming', 'ton hepta pneumaton' means 'the seven spirits', 'ha enopion' means 'which are before', 'tou thronou autou' means 'his throne'. [REV.1.5] and from Jesus Christ, the witness, the faithful, the firstborn of the dead and the ruler of the kings of the earth. To the one who loves us and has delivered us from our sins in his blood. [§] kai apo Iesou Christou, ho martyr, ho pistos, ho prototokos ton nekron kai ho archon ton basileon tes ges. To agaponti hemas kai lysanti hemas ek ton hamartion hemon en to haimati autou, 'kai' means 'and', 'apo' means 'from', 'Iesou' is the name 'Jesus', 'Christou' means 'Christ', 'ho' is the definite article 'the', 'martyr' means 'witness', 'pistos' means 'faithful', 'prototokos' means 'firstborn', 'ton' is the plural accusative article 'of the', 'nekron' means 'the dead', 'kai' means 'and', 'archon' means 'ruler', 'basileon' means 'kings', 'tes' means 'of the', 'ges' means 'earth', 'To' is dative article 'to the', 'agaponti' means 'who loves', 'hemas' means 'us', 'kai' means 'and', 'lysanti' means 'who has delivered', 'ek' means 'from', 'hamartion' means 'sins', 'hemon' means 'our', 'en' means 'in', 'to' is article 'the', 'haimati' means 'blood', 'autou' means 'his'. [REV.1.6] And he made us a kingdom, priests to God and his Father, to him be glory and power forever (of the ages); amen. [§] kai epoiesen hemas basileian, hiereis to theo kai patri autou, auto he doxa kai to kratos eis tous aionas [ton aionon]; ameen. 'kai' means 'and', 'epoiesen' means 'he made', 'hemas' means 'us', 'basileian' means 'a kingdom', 'hiereis' means 'priests', 'to theo' means 'to God' (the divine name 'theos' rendered literally as 'God'), 'kai' means 'and', 'patri' means 'to the father', 'autou' means 'his', 'auto' means 'to him', 'he doxa' means 'the glory', 'kai' means 'and', 'to kratos' means 'the power', 'eis' means 'into' or 'for', 'tous aionas' means 'the ages', '[ton aionon]' is a parenthetical intensifier meaning 'of the ages', and 'ameen' means 'amen'. The verse is rendered with the divine name 'theos' translated as the literal English word 'God', following the given translation rule for divine names. [REV.1.7] Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, and those who have pierced him, and all the troops of the earth will strike upon him. Yes, amen. [§] Idou erchetai meta ton nefelon, kai opsetai auton pas ophthalmos kai hoitines auton exekentesan, kai kopsontai ep' auton pasai hai phylai tes ges. nai, ameen. 'Idou' means 'Behold', 'erchetai' means 'is coming', 'meta' means 'with', 'ton' is the accusative article 'the', 'nefelon' means 'clouds', 'kai' means 'and', 'opsetai' means 'will see', 'auton' means 'him/it', 'pas' means 'every', 'ophthalmos' means 'eye', 'hoitines' means 'those who', 'exekentesan' means 'have pierced', 'kopsontai' means 'will strike', 'ep'' is a contraction of 'epi' meaning 'upon', 'pasai' means 'all', 'hai' is the nominative plural article 'the', 'phylai' means 'troops' or 'armies', 'tes' is the genitive article 'of the', 'ges' means 'earth', 'nai' means 'yes', 'ameen' means 'amen'. [REV.1.8] I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, the one who is and the one who was and the one who is coming, the Almighty. [§] Ego eimi to alpha kai to o, legei kurios ho theos, ho on kai ho en kai ho erchomenos, ho pantokrator. 'Ego' means 'I', 'eimi' means 'am', 'to' is the neuter article meaning 'the', 'alpha' is the first letter of the alphabet, 'kai' means 'and', 'o' is the last letter of the alphabet (Omega), 'legei' means 'says', 'kyrios' means 'Lord', 'ho' is the masculine article meaning 'the', 'theos' means 'God', 'on' means 'the one who is', 'en' means 'the one who was', 'erchomenos' means 'the one who is coming', 'pantokrator' means 'Almighty'. [REV.1.9] I John, the brother of you and companion in the tribulation and kingdom and perseverance in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. [§] Ego Ioannes, ho adelphos humon kai synkoinonos en te thlipsei kai basileia kai hupomone en Iesou, egenomen en te neso te kaloumenē Patmo dia ton logon tou theou kai te martyrian Iesou. 'Ego' means 'I', 'Ioannes' means 'John', 'ho' is the masculine article 'the', 'adelphos' means 'brother', 'humon' means 'of you' (your), 'kai' means 'and', 'synkoinonos' means 'fellow worker' or 'companion', 'en' means 'in', 'te' is the article 'the', 'thlipsei' (from thlipse) means 'tribulation' or 'affliction', 'basileia' means 'kingdom', 'hupomone' means 'perseverance' or 'endurance', 'Iesou' is the genitive of 'Jesus', 'egenomen' means 'I became' or 'I was', 'neso' means 'island', 'kaloumenē' means 'called', 'Patmo' is the name of the island 'Patmos', 'dia' means 'because of' or 'through', 'ton' is the masculine article 'the', 'logon' means 'word', 'tou' is the genitive article 'of the', 'theou' means 'God' (translated literally as 'God'), 'martyrian' means 'testimony', and 'Iesou' again is 'Jesus'. [REV.1.10] I was in spirit on the Lord's day and I heard behind me a great voice like a trumpet. [§] egenomen en pneumati en te kyriake hemera kai ekousa opiso mou phone megalen hos salpingos 'egenomen' means 'I was' (first person aorist middle of ginomai), 'en' means 'in', 'pneumati' means 'spirit' (dative of pneuma), 'te' is the dative singular article 'the', 'kyriake' means 'of the Lord' (adjective derived from kyrios, literally 'Lord's'), 'hemera' means 'day', 'kai' means 'and', 'ekousa' means 'I heard', 'opiso' means 'behind', 'mou' means 'my', 'phone' means 'voice', 'megalen' means 'great', 'hos' means 'like', and 'salpingos' means 'trumpet'. [REV.1.11] Saying: whatever you see, write it in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea. [§] legousēs· ho blepeis grapson eis biblion kai pepson tais hepta ekklesiais, eis Epheson kai eis Smyrnan kai eis Pergamon kai eis Thyatira kai eis Sardeis kai eis Philadelphia kai eis Laodikeian. 'legousēs' means 'saying' (a feminine genitive participle), 'ho' means 'that', 'blepeis' means 'you see', 'grapson' is the imperative 'write', 'eis' means 'into/onto', 'biblion' means 'a book', 'kai' means 'and', 'pepson' is the imperative 'send', 'tais' is the dative feminine plural article 'the', 'hepta' means 'seven', 'ekklesiais' means 'churches', 'Epheson' is the dative of 'Ephesus', 'Smyrnan' is the dative of 'Smyrna', 'Pergamon' is the dative of 'Pergamum', 'Thyatira' is the dative of 'Thyatira', 'Sardeis' is the dative of 'Sardis', 'Philadelphia' is the dative of 'Philadelphia', and 'Laodikeian' is the dative of 'Laodicea'. [REV.1.12] And I turned to hear the voice which was speaking with me, and turning I saw seven golden lamps. [§] Kai epestrepsa vlepein ten phone hetis elalei met' emou, kai epistrefon eidon hepta lychnias chrysas 'Kai' means 'and', 'epestrepsa' means 'I turned' (from epistrofi), 'vlepein' means 'to see' or 'to look', 'ten' is the accusative article 'the', 'phone' means 'voice', 'hetis' means 'which' (relative pronoun), 'elalei' means 'was speaking', 'met'' is a contracted form of 'with', 'emou' means 'me', 'epistrefon' means 'turning' (present active participle), 'eidon' means 'I saw', 'hepta' means 'seven', 'lychnias' means 'lamps' or 'lights', 'chrysas' means 'golden'. [REV.1.13] And among the lamps a son of man like one, clothed with a sandal and girded at the breasts with a golden belt. [§] kai en meso ton lychnon homoin huion anthrwpou endedumenon podere kai periezosmenon pros tois mastois zonen chrysan. 'kai' means 'and', 'en' means 'in', 'meso' means 'the middle' or 'among', 'ton' is the genitive plural article 'the', 'lychnon' means 'lamps', 'homoin' means 'like' or 'similar', 'huion' means 'son', 'anthrwpou' means 'of a man' or 'human', 'endedumenon' means 'clothed' or 'wearing', 'podere' means 'a sandal', 'kai' means 'and', 'periezosmenon' means 'girded' or 'belted', 'pros' means 'at' or 'to', 'tois' is the dative plural article 'the', 'mastois' means 'breasts', 'zonen' means 'a belt', 'chrysan' means 'golden'. [REV.1.14] His head and his hair were white as wool, white as snow, and his eyes were like a flame of fire. [§] he de kephale autou kai hai triches leukai hos erion leukon hos chion kai hoi ophthalmos autou hos phlox pyros 'he' is the feminine singular article meaning 'the', 'de' is a conjunction often rendered 'but' or used for emphasis, 'kephale' means 'head', 'autou' means 'his', 'kai' means 'and', 'hai' is the feminine plural article meaning 'the', 'triches' means 'hair', 'leukai' means 'white', 'hos' means 'as' or 'like', 'erion' means 'wool', 'leukon' means 'white', 'chion' means 'snow', 'hoi' is the masculine plural article meaning 'the', 'ophthalmos' means 'eyes', 'phlox' means 'flame', and 'pyros' means 'fire'. The verse describes the appearance of a figure with head and hair whitened like wool and snow, and eyes like a flame of fire. [REV.1.15] and his feet were like copper in a furnace that had been set ablaze, and his voice was like the voice of many waters. [§] kai hoi podes autou homoi chalkolibanoi hos en kamino pepyromenes kai he phone autou hos phone hydaton pollon "kai" means "and", "hoi" is the masculine plural article "the", "podes" means "feet", "autou" means "his", "homoi" means "like" or "similar", "chalkolibanoi" is a compound meaning "copper" (chalkos) "burnt" (libanos), "hos" means "as", "en" means "in", "kamino" means "furnace", "pepyromenes" is a perfect passive participle meaning "having been burned", "he" is the feminine article "the", "phone" means "voice", "hydaton" is the genitive plural of "water", meaning "of waters", and "pollon" means "many". [REV.1.16] and having in his right hand seven stars and from his mouth a double-edged sharp sword going forth and his gaze like the sun shining in his power. [§] kai ekhon en te dexia cheiri autou asteras hepta kai ek tou stomatos autou rhomphaia distomos oxea ekporeuomenē kai hē opsis autou hōs ho hēlios phainei en tē dynaei autō. 'kai' means 'and', 'ekhon' means 'having', 'en' means 'in', 'te' is a particle often attached to the following word, 'dexia' means 'right', 'cheiri' means 'hand', 'autou' means 'his', 'asteras' means 'stars', 'hepta' means 'seven', 'kai' means 'and', 'ek' means 'from', 'tou' is the genitive article, 'stomatos' means 'mouth', 'autou' means 'his', 'rhomphaia' means 'sword', 'distomos' means 'double-edged', 'oxea' means 'sharp', 'ekporeuomenē' means 'going forth', 'kai' means 'and', 'hē' means 'the', 'opsis' means 'gaze' or 'sight', 'autou' means 'his', 'hōs' means 'as', 'ho' means 'the', 'hēlios' means 'sun', 'phainei' means 'shines', 'en' means 'in', 'tē' means 'the', 'dynaei' means 'power' or 'strength', 'autō' means 'his'. [REV.1.17] And when I saw him, I fell to his feet like a dead man, and he placed his right hand upon me saying, \"Do not be afraid; I am the First and the Last.\" [§] Kai hote eidon auton, epesa pros tous podas autou hos nekros, kai ethēken tēn dexiān autou ep' eme legōn; me phobou; egō eimi ho prōtos kai ho eschatos. "Kai" means "and", "hote" means "when", "eidon" means "I saw", "auton" means "him", "epesa" means "I fell", "pros" means "to", "tous podas autou" means "his feet", "hos nekros" means "as a dead man", "kai" means "and", "ethēken" means "he placed", "tēn dexiān autou" means "his right hand", "ep' eme" means "upon me", "legōn" means "saying", "me phobou" means "do not be afraid", "egō eimi" means "I am", "ho prōtos" means "the First", "kai" means "and", "ho eschatos" means "the Last". The titles "the First" and "the Last" are divine titles of YHVH, rendered here literally. [REV.1.18] And the Living, and I became dead, and behold I am living into the ages of ages and I have the keys of death and of Hades. [§] kai ho zon, kai egenomen nekros kai idou zon eimi eis tous aionas ton aionon kai echo tas kleis tou thanatou kai tou hadou. 'kai' means 'and', 'ho' means 'the', 'zon' means 'living', 'egenomēn' means 'I became', 'nekros' means 'dead', 'idou' means 'behold', 'eimi' means 'I am', 'eis' means 'into', 'tous aionas' means 'the ages', 'ton aionon' means 'of ages' (a genitive of superlative), 'kai' again 'and', 'echo' means 'I have', 'tas kleis' means 'the keys', 'tou thanatou' means 'of death', 'tou hadou' means 'of Hades'. The phrase 'eis tous aionas ton aionon' is a common idiom meaning 'forever' or 'to the ages of ages'. [REV.1.19] Write therefore that which you saw and that which is and that which will become after these. [§] grapson oun ha eides kai ha eisin kai ha mellei genesthai meta tauta. 'grapson' means 'write', 'oun' means 'therefore', 'ha' means 'that which' (neuter relative pronoun), 'eides' means 'you saw', 'kai' means 'and', 'eisin' means 'are', 'mellei' means 'will', 'genesthai' means 'to become', 'meta' means 'after', 'tauta' means 'these'. [REV.1.20] The mystery of the seven stars which you saw on my right and the seven golden lamps; the seven stars are angels of the seven churches and the lamps, the seven, are the seven churches. [§] to misterion ton hepta asteron hou esedes epi tes dexias mou kai tas hepta lychnias tas chrysas; hoi hepta asteres angeloi ton hepta ekklesion eisin kai hai lychniai hai hepta hepta ekklesiai eisin. "to" means "the" (neuter nominative singular article); "misterion" means "mystery"; "ton" means "of the" (masc. genitive plural article); "hepta" means "seven"; "asteron" means "stars" (genitive plural of "aster" = star); "hou" means "which" (relative pronoun neuter plural); "esedes" means "you saw" (second person singular aorist of "horao" = see); "epi" means "on" or "upon"; "tes" means "the" (feminine genitive singular article); "dexias" means "right hand" (genitive singular); "mou" means "my"; "kai" means "and"; "tas" means "the" (feminine accusative plural article); "chrysas" means "golden" (feminine accusative plural of "chrysos" = gold); "hoi" means "the" (masc. nominative plural article); "angeloi" means "angels"; "ekklesion" means "churches" (genitive plural of "ekklesia" = assembly, church); "eisin" means "are" (third person plural present of "einai" = be); "hai" means "the" (feminine nominative plural article); "lychniai" means "lamps" (nominative plural); "hepta" repeats "seven"; the second "hepta" appears to be a textual duplication but is rendered as "seven" again; "ekklesiai" means "churches" (nominative plural).

REV.2

[REV.2.1] To the messenger of the church in Ephesus write: Thus says the one holding the seven stars in his right hand, the one walking in the middle of the seven golden lampstands. [§] To angelō tēs en Ephesō ekklēsias grapson; Tade legei ho kratōn tous hepta asteras en tē dexia autou, ho peripatōn en mesō tōn hepta lynchiōn tōn chrysōn; 'To' means 'to the', 'angelō' means 'angel (messenger)', 'tēs' means 'of the', 'en' means 'in', 'Ephesō' means 'Ephesus', 'ekklēsias' means 'church', 'grapson' means 'write (imperative)', ';' separates clauses, 'Tade' means 'thus', 'legei' means 'says', 'ho' means 'the', 'kratōn' means 'one who holds', 'tous' means 'the (plural)', 'hepta' means 'seven', 'asteras' means 'stars', 'en' means 'in', 'tē' means 'the', 'dexia' means 'right hand', 'autou' means 'his', 'ho' again 'the', 'peripatōn' means 'one who walks', 'en' means 'in', 'mesō' means 'the middle', 'tōn' means 'of the (plural)', 'hepta' means 'seven', 'lynchiōn' means 'lampstands', 'tōn' means 'the (plural)', 'chrysōn' means 'golden'. [REV.2.2] I know your works and your toil and your perseverance and that you cannot bear evils, and you have tested those who call themselves apostles and they are not, and you have found them false. [§] oida ta erga sou kai ton kopon kai ten hypomonen sou kai hoti ou dynei bastasai kakous, kai epeirasas tous legontas heautous apostolous kai ouk eisin kai heures autous pseudeis, 'oida' means 'I know', 'ta' means 'the (plural neuter)', 'erga' means 'works' or 'deeds', 'sou' means 'your', 'kai' means 'and', 'ton' is the accusative masculine article 'the', 'kopon' means 'toil' or 'labor', 'ten' is the accusative feminine article 'the', 'hypomonen' means 'perseverance' or 'patience', 'hoti' means 'that', 'ou' means 'not', 'dynei' means 'you can' (present subjunctive of 'can'), 'bastasai' means 'to bear' or 'to carry', 'kakous' means 'evils' or 'wicked things', 'epeirasas' means 'you have tried' or 'you have tested', 'tous' means 'the (masc. pl.)', 'legontas' means 'saying' or 'those who say', 'heautous' means 'themselves', 'apostolous' means 'apostles' (messengers), 'ouk' means 'not', 'eisin' means 'they are', 'heures' means 'you have found', 'autous' means 'them', 'pseudeis' means 'false' or 'liars'. [REV.2.3] and you have perseverance and you have endured for the sake of my name and you have not grown weary. [§] kai hupomonen echeis kai evastasan dia to onoma mou kai ou kekopias. 'kai' means 'and', 'hupomonen' means 'perseverance' or 'endurance', 'echeis' means 'you have', 'evastasan' means 'you have endured' or 'you have borne up', 'dia' means 'because of' or 'on account of', 'to' means 'the', 'onoma' means 'name', 'mou' means 'my', 'ou' means 'not', 'kekopias' means 'you have grown weary' (negative). The phrase 'dia to onoma mou' is idiomatically 'for the sake of my name'. [REV.2.4] But I have against you that you have abandoned your first love. [§] all eho kata sou hoti ten agapen sou ten proten aphekes. 'all' means 'but', 'eho' means 'I have', 'kata' means 'against', 'sou' means 'you (genitive)', 'hoti' means 'that', 'ten' is the accusative article 'the', 'agapen' means 'love', 'sou' means 'your', 'proten' means 'first', 'aphekes' means 'you have left' or 'abandoned'. The phrase 'kata sou' idiomatically expresses a grievance held against someone. [REV.2.5] Remember then from where you have fallen and repent and do the first works; if not, I will come to you and move your lamp from its place, if you do not repent. [§] mnemonue oun pothen pettokas kai metanoeon kai ta prwta erga poieson; ei de me, erchomai soi kai kinesei ten lychnian sou ek tou topou autes, ean me metanoesis. 'mnemonue' means 'remember', 'oun' means 'therefore', 'pothen' means 'from where', 'pettokas' (from the verb 'pipto' in perfect) means 'you have fallen', 'kai' means 'and', 'metanoeon' means 'repent', 'ta prwta' means 'the first', 'erga' means 'works', 'poieson' means 'do' or 'perform', 'ei de me' means 'if not', 'erchomai' means 'I will come', 'soi' means 'to you', 'kai' means 'and', 'kinesei' means 'I will move', 'ten lychnian' means 'the lamp', 'sou' means 'your', 'ek tou topou' means 'from the place', 'autes' means 'its', 'ean' means 'if', 'me' means 'not', 'metanoesis' means 'you repent'. [REV.2.6] But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans which I also hate. [§] alla touto echeis, hoti miseis ta erga ton Nikolaiton ha kago miso. 'alla' means 'but', 'touto' means 'this', 'echeis' means 'you have', 'hoti' means 'that', 'miseis' means 'you hate', 'ta' means 'the', 'erga' means 'works', 'ton' means 'of the', 'Nikolaiton' means 'Nicolaitans', 'ha' means 'which', 'kago' is a contraction of 'ka ego' meaning 'and I', 'miso' means 'hate'. [REV.2.7] He who has an ear, let him hear what the spirit says to the churches. To the one who conquers I will give him to eat from the tree of life, which is in the paradise of God. [§] Ho echon ous akousato ti to pneuma legei tais ekklesiais. To nikonti doso auto phagein ek tou xulou tes zoes, ho estin en to paradeiso tou thea. 'Ho' means 'He' (the one who), 'echon' means 'having', 'ous' means 'ear', 'akousato' means 'let hear', 'ti' means 'what', 'to' means 'the', 'pneuma' means 'spirit', 'legei' means 'says', 'tais' means 'to the', 'ekklesiais' means 'churches'. The second sentence: 'To' means 'to the', 'nikonti' means 'one who conquers', 'doso' means 'I will give', 'auto' means 'him', 'phagein' means 'to eat', 'ek' means 'from', 'tou' means 'the', 'xulou' means 'tree', 'tes' means 'of the', 'zoes' means 'life', 'ho' means 'which', 'estin' means 'is', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'paradeiso' means 'paradise/garden', 'tou' means 'of the', 'thea' is the genitive form of 'theos' which translates as 'God'. Hence 'tou thea' = 'of God'. [REV.2.8] And to the angel of the church in Smyrna write: Thus says the first and the last, who became dead and lived. [§] Kai to angelō tēs en Smyrnei ekklēsias grapson; Tade legei ho protos kai ho eschatos, hos egeneto nekros kai ezēsen; 'Kai' means 'and', 'to' means 'to the' (dative article), 'angelō' means 'angel' or 'messenger', 'tēs' means 'of the' (genitive article), 'en' means 'in', 'Smyrnei' means 'Smyrna' (dative case), 'ekklēsias' means 'church' (genitive), 'grapson' means 'write' (imperative), 'Tade' means 'thus' or 'these things', 'legei' means 'he says', 'ho' means 'the' (masc. nominative), 'protos' means 'first', 'kai' means 'and', 'ho' means 'the', 'eschatos' means 'last', 'hos' means 'who', 'egeneto' means 'became', 'nekros' means 'dead', 'kai' means 'and', 'ezēsen' means 'lived'. [REV.2.9] I know your affliction and your poverty, but you are rich, and the blasphemy of those who say Jews are themselves and are not, but rather the assembly of Satan. [§] oida sou ten thlipsin kai ten ptocheian, alla plousios ei, kai ten blasphemian ek ton legonton Ioudaious einai heautous kai ouk eisin alla synagoge tou satan. 'oida' means 'I know', 'sou' means 'your', 'ten' means 'the' (accusative), 'thlipsin' means 'affliction', 'kai' means 'and', 'ptocheian' means 'poverty', 'alla' means 'but', 'plousios' means 'rich', 'ei' means 'you are', 'blasphemian' means 'blasphemy', 'ek' means 'from', 'ton' means 'the' (genitive), 'legonton' means 'those saying', 'Ioudaious' means 'Jews', 'einai' means 'to be', 'heautous' means 'themselves', 'ouk' means 'not', 'eisin' means 'they are', 'synagoge' means 'assembly', 'tou' means 'of the', 'satan' means 'Satan' (the devil). [REV.2.10] Fear nothing that you are about to suffer. Behold, the devil is about to cast you into prison so that you may be tested and you will have a ten-day affliction. Be faithful until death, and I will give you the crown of life. [§] meden phobou ha melleis paschein. idou mellei ballein ho diabolos ex humon eis phylaken hina peirasthete kai hexe te thlipsin hemeron deka. ginou pistos achri thanatou, kai doso soi ton stephalon tes zoes. 'meden' means 'nothing', 'phobou' is the imperative 'fear' (second person singular), 'ha' means 'that/which', 'melleis' means 'you are about to', 'paschein' means 'to suffer'. 'idou' means 'behold', 'mellei' means 'he/she/it is about to', 'ballein' means 'to cast' or 'to throw', 'ho diabolos' means 'the devil', 'ex humon' means 'out of you', 'eis phylaken' means 'into a prison', 'hina' means 'so that', 'peirasthete' means 'you may be tested', 'kai' means 'and', 'hexe te' means 'you will have', 'thlipsin' means 'affliction', 'hemeron' means 'of days', 'deka' means 'ten', 'ginou' means 'become', 'pistos' means 'faithful', 'achri' means 'until', 'thanatou' means 'death', 'kai' means 'and', 'doso' means 'I will give', 'soi' means 'to you', 'ton stephalon' means 'the crown', 'tes zoes' means 'of life'. The term 'diabolos' is rendered literally as 'the devil', a proper name, not a divine title. The phrase 'crown of life' is a literal rendering of 'stephalon tēs zōēs'. [REV.2.11] Let the one who has an ear hear what the spirit says to the churches. The one who conquers shall not be wronged from the second death. [§] Ho ekhon ous akousato ti to pneuma legei tais ekklesiais. Ho nikon ou me adikethei ek tou thanatou tou deuterou. 'Ho' means 'the' (masculine singular article); 'ekhon' means 'having' (present participle of 'to have'); 'ous' means 'ear'; 'akousato' means 'let (him) hear' (imperative of 'to hear'); 'ti' means 'what'; 'to' means 'the' (neuter singular article); 'pneuma' means 'spirit'; 'legei' means 'says'; 'tais' means 'to the' (dative plural article); 'ekklesiais' means 'churches'; 'nikon' means 'the one who conquers' (present participle of 'to conquer'); 'ou me' means 'shall not'; 'adikethei' means 'be wronged' or 'be treated unjustly' (passive subjunctive of 'to do injustice'); 'ek' means 'from'; 'tou' means 'the' (genitive singular article); 'thanatou' means 'death'; 'deuterou' means 'second' (genitive of 'second'). [REV.2.12] And to the angel of the church in Pergamum write: Thus says the one having the sharp double-edged sword. [§] Kai to angelō tēs en Pergamō ekklesias grapson; Tade legei ho echōn tēn rhomphian tēn distomon tēn oxein; 'Kai' means 'and', 'to' is the dative article meaning 'to the', 'angelō' means 'angel' (messenger), 'tēs' is the genitive article meaning 'of the', 'en' means 'in', 'Pergamō' is the city name 'Pergamum', 'ekklesias' means 'church', 'grapson' is the imperative verb 'write', 'Tade' means 'thus' or 'these', 'legei' means 'says', 'ho' is the nominative article 'the', 'echōn' is the present participle 'having', 'tēn' is the accusative article 'the', 'rhomphian' means 'sword', 'tēn' again 'the', 'distomon' means 'double-edged', 'tēn' again 'the', 'oxein' means 'sharp'. [REV.2.13] I know where you dwell, where the throne of Satan is, and you hold my name and I will not deny my faith, and in the days Antipas my witness my faithful one, who was killed by you, where Satan dwells. [§] oida pou katoikeis, hopou ho thronos tou satana, kai krateis to onoma mou kai ouk ernes ten pistin mou kai en tais hemera antipas ho martyr mou ho pistos mou, hos apektanthe par hymin, hopou ho satanas katoikei. 'oida' means 'I know', 'pou' means 'where', 'katoikeis' means 'you dwell', 'hopou' means 'where', 'ho' means 'the', 'thronos' means 'throne', 'tou' means 'of the', 'satana' means 'Satan', 'kai' means 'and', 'krateis' means 'you hold' or 'you have power over', 'to' means 'the', 'onoma' means 'name', 'mou' means 'my', 'ouk' means 'not', 'ernes' means 'I will deny', 'ten' means 'the', 'pistin' means 'faith', 'en' means 'in', 'tais' means 'the', 'hemera' means 'days', 'antipas' is a proper name, 'martyr' means 'witness', 'pistos' means 'faithful', 'hos' means 'who', 'apektanthe' means 'was killed', 'par' means 'by', 'hymin' means 'you (plural)', 'satanas' means 'Satan', 'katoikei' means 'dwells'. [REV.2.14] But I have a few things against you, that you have there those who uphold the teaching of Balaam, who taught Balak to bring a scandal before the sons of Israel, to eat idolatrous things and to commit fornication. [§] all' echo kata sou oliga hoti echeis ekei kratountas ten didachen Balaam, hos edidasken to Balak balein scandalon enopion ton huion Israel phagein eidolothuta kai pornousai. 'all'' means 'but', 'echo' means 'I have', 'kata' means 'against' or 'concerning', 'sou' means 'you (genitive)', 'oliga' means 'a few', 'hoti' means 'that', 'echeis' means 'you have', 'ekei' means 'there', 'kratountas' means 'those who uphold' or 'those who hold', 'ten' is the definite article 'the' (accusative feminine singular), 'didachen' means 'teaching' or 'doctrine', 'Balaam' is a proper name, 'hos' means 'who', 'edidasken' means 'taught', 'to' means 'to' (dative article), 'Balak' is a proper name, 'balein' means 'to bring' or 'to cause', 'scandalon' means 'a scandal' or 'offense', 'enopion' means 'before' or 'in front of', 'ton' is the definite article 'the' (genitive plural), 'huion' means 'sons', 'Israel' is the proper name of the people, 'phagein' means 'to eat', 'eidolothuta' means 'idolatrous things' (literally 'idol offerings'), 'kai' means 'and', 'pornousai' means 'to commit fornication' or 'to indulge in sexual immorality'. [REV.2.15] Thus you also hold the teaching of the Nicolaitans likewise. [§] houtos echeis kai su kratountas ten didachen ton Nikolaiton homoiōs 'houtos' means 'thus', 'echeis' means 'you have', 'kai' means 'also', 'su' means 'you', 'kratountas' means 'holding' (present participle), 'ten' is the accusative article 'the', 'didachen' means 'teaching', 'ton' is the genitive plural article 'of the', 'Nikolaiton' means 'Nicolaitans', 'homoiōs' means 'likewise' or 'similarly'. [REV.2.16] Repent then; if not, I will come to you quickly and I will wage war against them with the sword of my mouth. [§] metanoēson oun; ei de mē, erchomai soi tachy kai polemēso met' autōn en tē rhomphaia tou stomatos mou. 'metanoēson' means 'repent', 'oun' means 'therefore', 'ei' means 'if', 'de' means 'but', 'mē' means 'not', 'erchomai' means 'I will come', 'soi' means 'to you', 'tachy' means 'quickly', 'kai' means 'and', 'polemēso' means 'I will wage war', 'met'' (contraction of 'meta') means 'against', 'autōn' means 'them', 'en' means 'in', 'tē' is the article 'the', 'rhomphaia' means 'sword', 'tou' means 'of the', 'stomatos' means 'mouth', 'mou' means 'my'. [REV.2.17] The one who has an ear, let him hear what the spirit says to the churches. To the one who conquers I will give him the hidden manna and I will give him a white token, and upon the token a new name will be written that no one knows except the one who receives. [§] Ho echon ous akousato ti to pneuma legei tais ekklesiais. To nikonti doso auto tou manna tou kekrymmenou kai doso auto psephon leukein, kai epi ten psephon onoma kainon gegrammenon ho oudeis oiden ei me ho lambanon. 'Ho' means 'the' (masc. singular article), 'echon' means 'having', 'ous' means 'ear', 'akousato' means 'let (him) hear' (imperative), 'ti' means 'what', 'to' means 'the' (neuter article), 'pneuma' means 'spirit', 'legei' means 'says', 'tais' means 'to the' (dative plural article), 'ekklesiais' means 'churches', 'To' means 'to the' (dative singular article), 'nikonti' means 'the one who conquers' (present participle), 'doso' means 'I will give' (future), 'auto' means 'him', 'tou' means 'of the' (genitive article), 'manna' means 'manna', 'kekrymmenou' means 'hidden' (genitive participle), 'kai' means 'and', 'doso' again 'I will give', 'auto' again 'him', 'psephon' means 'token' or 'pebble used for voting', 'leukein' means 'white', 'epi' means 'upon', 'ten' means 'the' (accusative singular article), 'psephon' again 'token', 'onoma' means 'name', 'kainon' means 'new', 'gegrammenon' means 'written' (participle), 'ho' means 'that', 'oudeis' means 'no one', 'oiden' means 'knows', 'ei' means 'if', 'me' means 'not', 'ho' means 'the', 'lambanon' means 'receiving' or 'one who receives'. [REV.2.18] And to the angel of the church in ThuaTeiros writes: Thus says the son of El, the one having his eyes like a flame of fire and his feet like chalkoliban. [§] Kai to angeloi tes en ThuaTeirois ekkleseias grapson; Tade legei ho huios tou theou, ho echon tous ophthalmos autou hos phloga puros kai hoi podes autou homoioi chalkolibanoi; 'Kai' means 'and', 'to' means 'to the' (dative article), 'angeloi' means 'angel', 'tes' means 'of the' (genitive article), 'en' means 'in', 'ThuaTeirois' is a place name, 'ekkleseias' means 'church', 'grapson' means 'writes', 'Tade' means 'thus', 'legei' means 'says', 'ho' means 'the', 'huios' means 'son', 'tou' means 'of the', 'theou' means 'El' (the literal translation of the divine name God), 'ho' again 'the', 'echon' means 'having', 'tous' means 'the' (accusative plural article), 'ophthalmos' means 'eyes', 'autou' means 'his', 'hos' means 'as', 'phloga' means 'flame', 'puros' means 'fire', 'kai' means 'and', 'hoi' means 'the' (nominative plural), 'podes' means 'feet', 'autou' means 'his', 'homoioi' means 'like', 'chalkolibanoi' means 'chalkoliban' (a metallic alloy). [REV.2.19] I know your works and your love and your faith and your service and your endurance, and your latter works are more than the former. [§] oida sou ta erga kai ten agapen kai ten pistin kai ten diakonia kai ten hypomonen sou, kai ta erga sou ta eschata pleiona ton proton. 'oida' means 'I know', 'sou' means 'your', 'ta erga' means 'the works', 'kai' means 'and', 'ten agapen' means 'the love', 'ten pistin' means 'the faith', 'ten diakonia' means 'the service', 'ten hypomonen' means 'the endurance', the second 'sou' repeats 'your', 'ta eschata' means 'the latter', 'pleiona' means 'more', 'ton proton' means 'the former'. [REV.2.20] But I have against you that you let go the woman Iezabel, who says she is a prophetess and teaches and deceives my servants to commit sexual immorality and to eat idolatrous things. [§] all' echo kata sou hoti aphes ten gunaika Iezabel, he legousa heauten prophetin kai didaskei kai planai tous emous douloi porneusai kai phagein eidolothuta. 'all'' means 'but', 'echo' means 'I have', 'kata' means 'against', 'sou' means 'you', 'hoti' means 'that' or 'because', 'aphes' means 'you release' or 'let go', 'ten' means 'the' (feminine accusative), 'gunaika' means 'woman', 'Iezabel' is the proper name 'Iezabel', 'he' means 'who', 'legousa' means 'saying', 'heauten' means 'herself', 'prophetin' means 'prophetess', 'kai' means 'and', 'didaskei' means 'teaches', 'planai' means 'deceives', 'tous' means 'the' (masculine plural), 'emous' means 'my', 'douloi' means 'servants', 'porneusai' means 'to commit sexual immorality', 'phagein' means 'to eat', 'eidolothuta' means 'idolatrous things' or 'idol offerings'. [REV.2.21] And I gave her time so that she might repent, and she does not want to repent from her prostitution. [§] kai edoka aute chronon hina metanoese, kai ou thelei metanoesai ek tes porneias autes. 'kai' means 'and', 'edoka' means 'I gave', 'aute' means 'her', 'chronon' means 'time', 'hina' means 'that/so that', 'metanoese' means 'she might repent', 'ou' means 'not', 'thelei' means 'wants', 'metanoesai' means 'to repent', 'ek' means 'from', 'tes' means 'the', 'porneias' means 'prostitution', 'autes' means 'her'. [REV.2.22] Behold, I cast her into a bed and those who commit adultery with her into great distress, if they do not repent from her works. [§] ido ballo auten eis klinen kai tous moicheuontas met autes eis thlipsin megalen ean me metanoesin ek ton ergon autes 'ido' means 'behold', 'ballo' means 'I cast/throw', 'auten' means 'her' (accusative), 'eis' means 'into', 'klinen' means 'a bed or couch', 'kai' means 'and', 'tous' means 'the' (masc. plural accusative), 'moicheuontas' means 'those who commit adultery', 'met' is a contraction of 'meta' meaning 'with', 'autes' means 'her' (genitive), 'eis' means 'into', 'thlipsin' means 'affliction or crushing', 'megalen' means 'great', 'ean' means 'if', 'me' means 'not', 'metanoesin' means 'they repent', 'ek' means 'from', 'ton' means 'the' (genitive plural), 'ergon' means 'works', 'autes' means 'her' (genitive). [REV.2.23] And I will kill her children in death. And all the churches will know that I am the one who tears kidneys and hearts, and I will give each of you according to your works. [§] kai ta tekna autes apokteno en thanato. kai gnosontai pasai hai ekklesiai hoti ego eimi ho erauon nephrous kai kardia, kai doso humin hekaston kata ta erga humon. 'kai' means 'and', 'ta' means 'the' (neuter plural), 'tekna' means 'children', 'autes' means 'her', 'apokteno' means 'I will kill', 'en' means 'in', 'thanato' means 'death'. 'gnosontai' means 'they will know', 'pasai' means 'all', 'hai' means 'the' (feminine plural), 'ekklesiai' means 'churches', 'hoti' means 'that', 'ego' means 'I', 'eimi' means 'am', 'ho' means 'the' (masc.), 'erauon' means 'the one who tears', 'nephrous' means 'kidneys', 'kai' means 'and', 'kardia' means 'hearts', 'doso' means 'I will give', 'humin' means 'to you', 'hekaston' means 'each', 'kata' means 'according to', 'ta' means 'the', 'erga' means 'works', 'humon' means 'your'. [REV.2.24] But I say to you the rest who are in Thyatira, those who do not have this teaching, those who have not understood the deep things of Satan as they say; I do not lay another burden upon you. [§] hymin de lego tois loipois tois en Thyateirois, hosoi ouk echousin ten didachen tauten, hoitines ouk egnosan ta bathea tou satanas hos legousin; ou ballo eph humas allo baros, 'hymin' means 'to you', 'de' means 'but', 'lego' means 'I say', 'tois' means 'to the', 'loipois' means 'remaining', 'en' means 'in', 'Thyateirois' means 'Thyatira', 'hosoi' means 'those who', 'ouk' means 'not', 'echousin' means 'have', 'ten' means 'the (feminine accusative)', 'didachen' means 'teaching', 'tauten' means 'this', 'hoitines' means 'who', 'egn o san' means 'have not understood', 'ta' means 'the (neuter plural)', 'bathea' means 'deep things', 'tou' means 'of the', 'satanas' means 'Satan', 'hos' means 'as', 'legousin' means 'they say', 'ou' means 'I do not', 'ballo' means 'lay', 'eph' means 'upon', 'humas' means 'you', 'allo' means 'another', 'baros' means 'burden'. [REV.2.25] But hold on to what you have until I come. [§] Plen ho echete kratisate achris hou an hēxō. 'Plen' means 'but' or 'except', 'ho' means 'that which', 'echete' means 'you have', 'kratisate' means 'hold fast', 'achris' means 'until', 'hou' means 'of which' used as a connective, 'an' is a particle indicating potential, 'hēxō' means 'I will come'. [REV.2.26] And the one who conquers and the one who keeps my works to the end, I will give him authority over the nations. [§] Kai ho nikon kai ho teron achri telous ta erga mou, doso auto exousian epi ton ethnon. 'Kai' means 'And', 'ho' is the definite article meaning 'the', 'nikon' means 'the one who conquers', 'teron' means 'the one who keeps', 'achri' means 'to the end', 'telous' means 'the end', 'ta' is the neuter plural article meaning 'the', 'erga' means 'works', 'mou' means 'my', 'doso' means 'I will give', 'auto' means 'to him', 'exousian' means 'authority', 'epi' means 'over', 'ton' is the masculine plural article meaning 'the', and 'ethnon' means 'nations'. [REV.2.27] And he/she/shepherds them with an iron rod as the clay vessels are broken. [§] kai poimanei autous en rhabdoi sidera hos ta skeui ta keramika syntrebetai. 'kai' means 'and', 'poimanei' means 'he/she/shepherds', 'autous' means 'them', 'en' means 'with', 'rhabdoi' means 'a rod', 'sidera' means 'iron', 'hos' means 'as', 'ta' means 'the', 'skeui' means 'vessels', 'ta' again means 'the', 'keramika' means 'clay', 'syntrebetai' means 'are broken'. [REV.2.28] As and I have received from my father, and I will give him the morning star. [§] hos ka ego eilepha para tou patros mou, kai doso autoi ton aster a ton proinon. 'hos' means 'as', 'ka ego' means 'and I', 'eilepha' means 'have received', 'para' means 'from', 'tou patros' means 'the father', 'mou' means 'my', 'kai' means 'and', 'doso' means 'I will give', 'autoi' means 'to him', 'ton aster a' means 'the star', 'ton proinon' means 'the morning'. [REV.2.29] Let the one who has an ear hear what the spirit says to the churches. [§] Ho echoon ous akousato ti to pneuma legei tais ekklesiais. 'Ho' means 'the one', 'echoon' means 'having', 'ous' means 'ear', 'akousato' means 'let listen', 'ti' means 'what', 'to' means 'the', 'pneuma' means 'spirit', 'legei' means 'says', 'tais' means 'to the', 'ekklesiais' means 'churches'.

REV.3

[REV.3.1] And to the angel of the church in Sardis write: Thus says the one having the seven spirits of God and the seven stars: I know your works, that you have a name that you live, and you are dead. [§] Kai to angelo tes en Sardesin ekkleias grapson; Tade legei ho echon ta hepta pnevmata tou God kai tous hepta asteras; oida sou ta erga hoti onoma echeis hoti zes, kai nekros ei. 'Kai' means 'and', 'to' is the dative article 'to' (to the), 'angelo' means 'angel', 'tes' is the genitive article 'of the', 'en' means 'in', 'Sardesin' is the place name 'Sardis', 'ekkleias' means 'church', 'grapson' means 'write', ';' introduces a quotation, 'Tade' means 'these', 'legei' means 'says', 'ho' means 'the', 'echon' means 'having', 'ta' is the plural article 'the', 'hepta' means 'seven', 'pnevmata' means 'spirits', 'tou' means 'of the', 'God' is the literal translation of 'theou' (God), 'kai' means 'and', 'tous' is the plural accusative article 'the', 'asteras' means 'stars', 'oida' means 'I know', 'sou' means 'your', 'erga' means 'works', 'hoti' means 'that', 'onoma' means 'name', 'echeis' means 'you have', 'zes' means 'you live', 'nekros' means 'dead', 'ei' means 'you are'. [REV.3.2] Be watchful and strengthen the rest that were about to die, for I have not found your works fulfilled before my God. [§] ginou gregoron kai stirison ta loipa ha emellon apothanein, ou gar heureka sou ta erga pepliromena enopion tou theou mou. 'ginou' means 'be' (imperative of become), 'gregoron' means 'watchful' or 'vigilant', 'kai' means 'and', 'stirison' means 'strengthen' or 'stand firm', 'ta loipa' means 'the remaining' or 'the rest', 'ha' means 'that', 'emellon' means 'were about to' or 'were about', 'apothanein' means 'die', 'ou gar' means 'for not' or 'for I have not', 'heureka' means 'found', 'sou' means 'your', 'ta erga' means 'the works', 'pepliromena' means 'fulfilled' or 'completed', 'enopion' means 'before' or 'in the presence of', 'tou theou mou' means 'of my God' (with 'theou' literally 'God' per the translation rule). [REV.3.3] Remember therefore how you have taken and heard and kept and repent. If therefore you do not stay awake, I will come like a thief, and you will not know which hour I will come upon you. [§] mnemonue oun pos eilefas kai ekousas kai terei kai metanoeson. ean oun me gregoreses, hexo hos kleptes, kai ou me gnois poian horan hexo epi se. 'mnemonue' means 'remember', 'oun' means 'therefore', 'pos' means 'how', 'eilefas' means 'you have taken/received', 'kai' means 'and', 'ekousas' means 'you have heard', 'tere i' means 'you have kept/preserved', 'metanoeson' means 'repent', 'ean' means 'if', 'me' means 'not', 'gregoreses' means 'you stay awake/are vigilant', 'hexo' means 'I will come', 'hos' means 'like', 'kleptes' means 'a thief', 'ou' means 'not', 'gnois' means 'you will know', 'poian' means 'which', 'horan' means 'hour', 'epi' means 'upon', 'se' means 'you'. [REV.3.4] But you have few names in Sardis that have not washed their garments, and they will walk with me in white, because they are worthy. [§] all' echeis oliga onomata en Sardesin ha ouk emolynan ta himatia auton, kai peripatesousin met' emou en leukois, hoti axioi eisin. 'all'' means 'but', 'echeis' means 'you have', 'oliga' means 'few', 'onomata' means 'names', 'en' means 'in', 'Sardesin' means 'Sardis', 'ha' means 'that', 'ouk' means 'not', 'emolynan' means 'washed', 'ta' means 'the', 'himatia' means 'garments', 'auton' means 'their', 'kai' means 'and', 'peripatesousin' means 'they will walk', 'met'' means 'with', 'emou' means 'me', 'en' means 'in', 'leukois' means 'white', 'hoti' means 'because', 'axioi' means 'worthy', 'eisin' means 'they are'. [REV.3.5] The one who conquers thus is clothed in white garments and I will never erase his name from the book of life and I will acknowledge his name before my Father and before his angels. [§] ho nikon houtos peribaleitai en imatiois leukois kai ou me exaleipso to onoma autou ek tes biblou tes zoes kai homologeso to onoma autou enopion tou patros mou kai enopion ton angelon autou. 'ho' means 'the', 'nikon' means 'the victorious one' or 'the one who conquers', 'houtos' means 'thus', 'peribaleitai' means 'is clothed', 'en' means 'in', 'imatiois' means 'garments', 'leukois' means 'white', 'kai' means 'and', 'ou me' means 'never', 'exaleipso' means 'I will erase', 'to onoma autou' means 'his name', 'ek tes biblou tes zoes' means 'from the book of life', 'homologeso' means 'I will acknowledge' or 'I will confess', 'enopion' means 'before' or 'in the presence of', 'tou patros mou' means 'my Father', 'ton angelon autou' means 'his angels'. [REV.3.6] Let the one who has an ear hear what the spirit says to the churches. [§] Ho echoon ous akousato ti to pneuma legei tais ekklesiais. 'Ho' means 'the one', 'echoon' means 'having', 'ous' means 'ear', 'akousato' means 'let listen', 'ti' means 'what', 'to' means 'the', 'pneuma' means 'spirit', 'legei' means 'says', 'tais' means 'to the', 'ekklesiais' means 'churches'. [REV.3.7] And to the angel of the church in Philadelphia write: Thus says the holy one, the true one, the one who has the key of David, the one who opens and no one will close and the one who closes and no one will open. [§] Kai to angelos tes en Philadelphia ekklesias grapson; Tade legei ho hagios, ho alethinos, ho echon ten klein Daoud, ho anoigon kai oudeis kleisei kai kleion kai oudeis anogei. 'Kai' means 'and', 'to' means 'to the', 'angelos' means 'angel' (messenger), 'tes' means 'of the', 'en' means 'in', 'Philadelphia' is the city name Philadelphia, 'ekklesias' means 'church', 'grapson' means 'write', 'Tade' means 'Thus', 'legei' means 'says', 'ho' means 'the', 'hagios' means 'holy one', 'alethinos' means 'true one', 'echon' means 'has', 'ten' means 'the', 'klein' means 'key', 'Daoud' means 'David', 'anoigon' means 'opens', 'kai' means 'and', 'oudeis' means 'no one', 'kleisei' means 'will close', 'kleion' means 'closes', 'anogei' means 'will open'. No specific divine name appears in this verse, so the standard translations for divine titles are not applied here. [REV.3.8] I know your works, behold I have given before you an opened door, which no one can close, because you have small power and you have kept my word and did not deny my name. [§] oida sou ta erga, idou dedoka enopion sou thuran eneogmenen, hen oudeis dynatai kleisai auten, hoti mikran echeis dynamin kai eteresas mou ton logon kai ouk erneso to onoma mou. 'oida' means 'I know', 'sou' means 'your', 'ta erga' means 'the works', 'idou' means 'behold', 'dedoka' means 'I have given', 'enopion' means 'before you', 'thuran' means 'a door', 'eneogmenen' means 'opened', 'hen' means 'which', 'oudeis' means 'no one', 'dynatai' means 'can', 'kleisai' means 'close/lock', 'auten' means 'it', 'hoti' means 'because', 'mikran' means 'small', 'echeis' means 'you have', 'dynamin' means 'power', 'kai' means 'and', 'eteresas' means 'you have kept', 'mou' means 'my', 'ton logon' means 'the word', 'kai' means 'and', 'ouk' means 'not', 'ernes o' means 'I denied', 'to onoma' means 'the name', 'mou' means 'my'. [REV.3.9] Behold, I will give out of the assembly of Satan those who say they are Jews, but they are not, they lie. Behold, I will cause them to come and worship before your feet and know that I have loved you. [§] Idou dido ek tes synagoges tou satan ton legonton heautous Ioudaious einai, kai ouk eisin alla pseuontai. Idou poieso autous hina hexeousin kai proskynesousin enopion ton podon sou kai gnosin hoti ego egapesa se. 'Idou' means 'behold', 'dido' means 'I will give' or 'I grant', 'ek' means 'out of', 'tes' is the genitive article 'the', 'synagoges' means 'assembly' or 'synagogue', 'tou' means 'of the', 'satan' is the proper name Satan, 'ton' is the genitive plural article 'the', 'legonton' means 'those saying', 'heautous' means 'themselves', 'Ioudaious' means 'Jews', 'einai' means 'to be', 'kai' means 'and', 'ouk' means 'not', 'eisin' means 'are', 'alla' means 'but', 'pseuontai' means 'they lie', 'poieso' means 'I will do' or 'I will cause', 'autous' means 'them', 'hina' means 'that', 'hexeousin' means 'they will come', 'proskynesousin' means 'they will worship', 'enopion' means 'before', 'ton podon' means 'the feet', 'sou' means 'your', 'gnosin' means 'knowledge' or 'to know', 'hoti' means 'that', 'ego' means 'I', 'egapesa' means 'I loved', 'se' means 'you'. [REV.3.10] Because you have kept the word of my perseverance, and I will keep you from the hour of the trial that is about to come upon the whole inhabited world to test those who dwell on the earth. [§] hoti eteresas ton logon tes hupomones mou, ka ego se tereso ek tes horas tou peirasmou tes mellouses erchesthai epi tes oikoumenes holes peirasai tous katoikountas epi tes ges. 'hoti' means 'because', 'eteresas' means 'you have kept' (second person singular aorist of 'tereo'), 'ton' means 'the' (masculine accusative article), 'logon' means 'word', 'tes' means 'of the' (genitive feminine article), 'hupomones' means 'perseverance' or 'patience', 'mou' means 'my', 'ka' is a contraction of 'kai' meaning 'and', 'ego' means 'I', 'se' means 'you' (accusative), 'tereso' means 'I will keep' (future indicative first person singular of 'tereo'), 'ek' means 'from', 'tes' again 'the' (genitive feminine), 'horas' means 'hour', 'tou' means 'of the' (genitive masculine), 'peirasmou' means 'trial' or 'temptation', 'tes' again, 'mellouses' means 'about to happen' (genitive feminine participle), 'erchesthai' means 'to come' (infinitive middle/passive of 'erchomai'), 'epi' means 'upon' or 'over', 'tes' again, 'oikoumenes' means 'inhabited world' (genitive singular), 'holes' means 'the whole', 'peirasai' means 'to test' (aorist infinitive of 'peirazo'), 'tous' means 'the' (accusative masculine plural article), 'katoikountas' means 'inhabitants' or 'those dwelling' (accusative masculine plural present participle), 'epi' again 'on', 'tes' again, 'ges' means 'earth' (genitive singular). The verse does not contain any of the divine names listed, so no special translation for them is needed. [REV.3.11] I am coming quickly; hold what you have, so that no one may take your crown. [§] erchomai tachy; kratei ho echeis, hina medeis labe ton stephanon sou. 'erchomai' means 'I am coming', 'tachy' means 'quickly', 'kratei' means 'hold', 'ho' means 'what/that', 'echeis' means 'you have', 'hina' means 'so that', 'medeis' means 'no one', 'labe' means 'may take', 'ton' means 'the (masc. acc.)', 'stephanon' means 'crown', 'sou' means 'your'. [REV.3.12] The one who overcomes I will make him a pillar in the temple of my God and outside he shall never go out again and I will write upon him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem which is descending from heaven from my God, and my name the new. [§] Ho nikon poieso auton stylon en to nao tou theou mou kai exo ou me exelthei eti kai grapso ep' auton to onoma tou theou mou kai to onoma tes poleos tou theou mou, tes kainēs Ierousalem he katabainousa ek tou ouranou apo tou theou mou, kai to onoma mou to kainon. 'Ho' means 'the', 'nikon' means 'the one who overcomes', 'poieso' means 'I will make', 'auton' means 'him', 'stylon' means 'a pillar', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'nao' means 'temple', 'tou' means 'of', 'theou' means 'God', 'mou' means 'my', 'kai' means 'and', 'exo' means 'outside', 'ou' means 'not', 'me' means 'ever', 'exelthei' means 'shall go out', 'eti' means 'anymore', 'grapso' means 'I will write', 'ep'' means 'upon', 'onoma' means 'name', 'tes' means 'of the', 'poleos' means 'city', 'kainēs' means 'new', 'Ierousalem' means 'Jerusalem', 'he' means 'which', 'katabainousa' means 'is descending', 'ek' means 'from', 'ouranou' means 'heaven', 'apo' means 'from', 'kainon' means 'new' (as a noun). The term 'theou' is the generic word for God and is rendered literally as 'God' according to the translation guidelines. [REV.3.13] Let the one who has an ear hear what the spirit says to the churches. [§] Ho echoon ous akousato ti to pneuma legei tais ekklesiais. 'Ho' means 'the one', 'echoon' means 'having', 'ous' means 'ear', 'akousato' means 'let listen', 'ti' means 'what', 'to' means 'the', 'pneuma' means 'spirit', 'legei' means 'says', 'tais' means 'to the', 'ekklesiais' means 'churches'. [REV.3.14] And to the angel of the church in Laodicea write: Thus says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God. [§] Kai to angelō tēs en Laodikeia ekklesias grapson; Tade legei ho amēn, ho martys ho pistos kai alethinōs, hē archē tēs ktiseōs tou theou; 'Kai' means 'and', 'to angelō' means 'to the angel', 'tēs en Laodikeia ekklesias' means 'of the church in Laodicea', 'grapson' is the imperative 'write', 'Tade' means 'thus', 'legei' means 'says', 'ho amēn' means 'the Amen', 'ho martys' means 'the witness', 'ho pistos' means 'the faithful', 'kai' means 'and', 'alethinōs' means 'true', 'hē archē' means 'the beginning', 'tēs ktiseōs' means 'of creation', and 'tou theou' means 'of God' (translated literally as 'God'). [REV.3.15] I know your works that you are neither cold nor hot. I desire that you be cold or hot. [§] oida sou ta erga hoti oute psuchros ei oute zestos. ofelon psuchros es e zestos. 'oida' means 'I know', 'sou' means 'your', 'ta' means 'the (plural)', 'erga' means 'works' or 'deeds', 'hoti' means 'that', 'oute' means 'neither', 'psuchros' means 'cold', 'ei' means 'you are', 'zestos' means 'hot', 'ofenon' (here transliterated as ofelon) means 'I wish' or 'I desire', 'es' means 'you are' (second person singular), and 'e' means 'or'. [REV.3.16] Thus, because you are lukewarm, neither warm nor cold, I am about to cut you out of my mouth. [§] houtos hoti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros, mello se emesai ek tou stomatos mou. 'houtos' means 'thus', 'hoti' means 'because', 'chliaros' means 'lukewarm', 'ei' means 'you are', 'kai' means 'and', 'oute' means 'neither', 'zestos' means 'warm', 'oute' again means 'nor', 'psuchros' means 'cold', 'mello' means 'I am about to', 'se' means 'you', 'emesai' means 'cut off' (aorist subjunctive of a verb meaning to cut or sever), 'ek' means 'from', 'tou' means 'the', 'stomatos' means 'mouth', 'mou' means 'my'. [REV.3.17] Since you say that I am rich and have become wealthy and have no need, and you do not know that you are the wretched, the miserable, the poor, the blind and the naked. [§] hoti legeis hoti plousios eimi kai peplouteka kai ouden chreian echo, kai ouk oidas hoti sy ei ho talaiporos kai eleeinos kai ptochos kai typhlos kai gymnos 'hoti' means 'since' or 'because', 'legeis' means 'you say', 'hoti' again means 'that', 'plousios' means 'rich', 'eimi' means 'I am', 'kai' means 'and', 'peplouteka' means 'I have become wealthy', 'ouden' means 'nothing' or 'no', 'chreian' means 'need', 'echo' means 'I have', 'kai' means 'and', 'ouk' means 'not', 'oidas' means 'you know', 'hoti' means 'that', 'sy' means 'you', 'ei' means 'are', 'ho' is the masculine article 'the', 'talaiporos' means 'wretched', 'eleeinos' means 'miserable', 'ptochos' means 'poor', 'typhlos' means 'blind', 'gymnos' means 'naked'. [REV.3.18] I advise you to buy from me gold that has been burned from fire so that you may become rich, and white clothing so that you may wrap yourself and not be exposed the shame of your nakedness, and collyrium to anoint your eyes so that you may see. [§] symboulevo soi agorasi par emou chrysion pepyrwmenon ek pyros hina ploutesis, kai imatia leuka hina peribalei kai me fanerothes he aischune tes gymnotitos sou, kai kollourion engrhsai tous ophthalmous sou hina vlepis. 'symboulevo' means 'I advise', 'soi' means 'to you', 'agorasi' means 'to purchase', 'par' means 'from', 'emou' means 'me', 'chrysion' means 'gold', 'pepyrwmenon' means 'burned', 'ek' means 'from', 'pyros' means 'fire', 'hina' means 'so that', 'ploutesis' means 'you may become rich', 'kai' means 'and', 'imatia' means 'clothing', 'leuka' means 'white', 'peribalei' means 'you may wrap', 'me' means 'not', 'fanerothes' means 'be exposed', 'he' means 'the', 'aischune' means 'shame', 'tes' means 'of the', 'gymnatitos' means 'nakedness', 'sou' means 'your', 'kollourion' means 'collyrium', 'engrhsai' means 'to anoint', 'tous' means 'the', 'ophthalmous' means 'eyes', 'vlepis' means 'you may see'. [REV.3.19] I rebuke and discipline those whom I love; therefore be zealous and repent. [§] ego hosous ean philo elegcho kai paideuo; zeleue oun kai metanoeson. 'ego' means 'I', 'hosous' means 'those' or 'whom', 'ean' means 'if' or 'when', 'philo' means 'I love', 'elegcho' means 'I rebuke' or 'I correct', 'kai' means 'and', 'paideuo' means 'I train' or 'I discipline', 'zeleue' is an imperative meaning 'be zealous' or 'be jealous', 'oun' means 'therefore', and 'metanoeson' is an imperative meaning 'repent' or 'change your mind'. [REV.3.20] Behold, I stood on the door and knocked; if anyone hears my voice and opens the door, I will go in to him and dine with him and he with me. [§] Idou hestēka epi tēn thyran kai krouō; ean tis akousē tēs phōnēs mou kai anoixē tēn thyran, kai eiselēsomai pros auton kai deipnēsō met' autou kai autos met' emou. 'Idou' means 'Behold', 'hestēka' means 'I stood', 'epi' means 'on/upon', 'tēn' is the definite article 'the' (feminine accusative), 'thyran' means 'door', 'kai' means 'and', 'krouō' means 'I knock', 'ean' means 'if', 'tis' means 'anyone', 'akousē' means 'he/she hears', 'tēs' is the genitive article 'of the', 'phōnēs' means 'voice', 'mou' means 'my', 'anoixē' means 'he/she opens', 'eiselēsomai' means 'I will go in', 'pros' means 'to/toward', 'auton' means 'him', 'deipnēsō' means 'I will dine', 'met'' is a contraction of 'with', 'autou' means 'him', 'autos' means 'he', 'emou' means 'me'. [REV.3.21] The one who conquers I will give him a seat with me on my throne, just as I also have conquered and sat with my Father on his throne. [§] Ho nikon doso auto kathisai meta emou en to thronos mou, hos kago enikesa kai ekathisa meta tou patros mou en to thronos autou. 'Ho' means 'the one who', 'nikon' means 'wins' or 'conquers', 'doso' means 'I will give', 'auto' means 'to him', 'kathisai' means 'to sit', 'meta' means 'with', 'emou' means 'me', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'thronos' means 'throne', 'mou' means 'my', 'hos' means 'as', 'kago' means 'I also', 'enikesa' means 'have conquered', 'kai' means 'and', 'ekathisa' means 'sat', 'tou patros' means 'the father', 'autou' means 'his'. [REV.3.22] Let the one who has an ear hear what the spirit says to the churches. [§] Ho echoon ous akousato ti to pneuma legei tais ekklesiais. 'Ho' means 'the one', 'echoon' means 'having', 'ous' means 'ear', 'akousato' means 'let listen', 'ti' means 'what', 'to' means 'the', 'pneuma' means 'spirit', 'legei' means 'says', 'tais' means 'to the', 'ekklesiais' means 'churches'.

REV.4

[REV.4.1] After these I saw, and behold a door opened in the heaven, and the first voice I heard like a trumpet speaking with me saying, Come up here, and I will show you what must happen after these. [§] Meta tauta eidon, kai idou thura eneogmene en to ourano, kai he phone he prōte hēn ekousa hos salpingos lalouses met emou legon; anaba hode, kai deixon soi ha dei genesthai meta tauta. 'Meta' means 'after', 'tauta' means 'these', 'eidon' means 'I saw', 'kai' means 'and', 'idou' means 'behold', 'thura' means 'door', 'eneogmene' means 'opened', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'ourano' means 'heaven', 'he' means 'the', 'phone' means 'voice', 'prōte' means 'first', 'hēn' means 'which', 'ekousa' means 'I heard', 'hos' means 'like', 'salpingos' means 'trumpet', 'lalouses' means 'speaking', 'met' means 'with', 'emou' means 'me', 'legon' means 'saying', 'anaba' means 'come up', 'hode' means 'here', 'deixon' means 'I will show', 'soi' means 'to you', 'ha' means 'what', 'dei' means 'must', 'genesthai' means 'to become', 'meta' means 'after', 'tauta' means 'these'. [REV.4.2] Immediately I was in spirit, and behold a throne was placed in the heaven, and sitting on the throne, [§] Eutheos egenomen en pneumati, kai idou thronos ekeito en to ouranoi, kai epi ton thronon kathemenos, 'Eutheos' means 'immediately', 'egenomen' means 'I became' or 'I was', 'en' means 'in', 'pneumati' means 'spirit', 'kai' means 'and', 'idou' means 'behold', 'thronos' means 'throne', 'ekeito' means 'was placed', 'to' is the dative article 'the', 'ouranoi' means 'heaven', 'epi' means 'upon', 'ton' is the accusative article 'the', 'thronon' is the accusative of 'throne', 'kathemenos' means 'sitting'. No divine name appears in this verse, so no special translation rule is applied. [REV.4.3] And the seated one, as he will see a stone of jasper and a stone of sardius, and a rainbow all around the throne, as he will see a stone of emerald. [§] kai ho kathimenos homoios horasei litho iaspidi kai sardia, kai iris kyklothen tou thronou homoios horasei smaragdenoi. 'kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masculine article), 'kathimenos' means 'seated one', 'homoios' means 'like' or 'as', 'horasei' means 'he will see' (future tense), 'litho' means 'stone' (dative case), 'iaspidi' means 'of jasper' (dative), 'sardia' means 'of sardius' (dative), another 'kai' means 'and', 'iris' means 'rainbow', 'kyklothen' means 'all around', 'tou' means 'of the' (genitive article), 'thronou' means 'throne' (genitive), another 'homoios' means 'like' or 'as', another 'horasei' means 'he will see', and 'smaragdenoi' means 'of emerald' (dative). [REV.4.4] And around the throne there were twenty-four thrones, and on the twenty-four thrones were elders sitting, clothed in white garments, and on their heads golden crowns. [§] Kai kuklothen tou thronou thronous eikosi tessares, kai epi tous thronous eikosi tessaras presbuterous kathimenous peribeblemous en imatiois leukois kai epi tas kephalas auton stephanos chrysous. 'Kai' means 'and', 'kuklothen' means 'around', 'tou' means 'of the', 'thronou' means 'throne' (genitive), 'thronous' means 'thrones' (accusative plural), 'eikosi' means 'twenty', 'tessares' means 'four', 'epi' means 'on' or 'upon', 'tous' means 'the' (accusative plural), 'presbuterous' means 'elders', 'kathimenous' means 'sitting', 'peribeblemous' means 'clothed' or 'wrapped', 'en' means 'in', 'imatiois' means 'garments', 'leukois' means 'white', 'tas' means 'the' (accusative plural), 'kephalas' means 'heads', 'auton' means 'their', 'stephanos' means 'crown', 'chrysous' means 'golden'. [REV.4.5] And from the throne go forth flashes and sounds and thunder, and seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven spirits of God. [§] Kai ek tou thronou ekporeuontai astrapai kai phonai kai brontai, kai hepta lampades puros kaiomenai enopion tou thronou, ha eisin ta hepta pneumata tou theou, 'Kai' means 'and'; 'ek' means 'from' or 'out of'; 'tou' is the genitive article 'the'; 'thronou' means 'throne' (genitive); 'ekporeuontai' means 'go out' or 'proceed'; 'astrapai' means 'flashes' or 'lightning'; 'phonai' means 'sounds' or 'voices'; 'brontai' means 'thunder'; 'hepta' means 'seven'; 'lampades' means 'lamps' or 'torches'; 'puros' means 'fire'; 'kaiomenai' means 'burning' (participial); 'enopion' means 'before' or 'in the presence of'; 'ha' means 'which (neuter plural)'; 'eisin' means 'are'; 'ta' is the neuter plural article 'the'; 'pneumata' means 'spirits' or 'breaths'; 'tou' again the genitive article; 'theou' means 'God'. [REV.4.6] And before the throne like a glassy sea resembling crystal. And in the middle of the throne and around the throne four creatures full of eyes in front and behind. [§] kai enopion tou thronou hos thalassa hyalini homoia krystallou. Kai en meso tou thronou kai kyklō tou thronou tessara zōa gemonta ophthalmon emprosthen kai opisthen. 'kai' means 'and', 'enopion' means 'in front of' or 'before', 'tou' is the genitive article 'of the', 'thronou' means 'throne', 'hos' means 'as', 'thalassa' means 'sea', 'hyalini' means 'glass-like', 'homoia' means 'like' or 'resembling', 'krystallou' means 'crystal', 'en' means 'in', 'meso' means 'the middle', 'kai' again 'and', 'kyklō' means 'around' (circle), 'tessara' means 'four', 'zōa' means 'living beings' or 'creatures', 'gemonta' means 'full of', 'ophthalmon' means 'eyes', 'emprosthen' means 'in front of', 'opisthen' means 'behind'. [REV.4.7] and the first animal is like a lion, and the second animal is like an ox, and the third animal has a face like a man, and the fourth animal is like a flying eagle. [§] kai to zoion to proton homion leonti kai to deuteron zoion homion moschoi kai to triton zoion echon to prosopon hos anthropos kai to tetarton zoion homion aeto petomeno. 'kai' means 'and', 'to' is the neuter definite article meaning 'the', 'zoion' means 'animal' or 'creature', 'proton' means 'first', 'homion' means 'like' or 'similar to', 'leonti' is the dative of 'lion', 'deuteron' means 'second', 'moschoi' is the dative of 'ox', 'triton' means 'third', 'echon' is the participle meaning 'having' or 'possessing', 'prosopon' means 'face', 'hos' means 'as' or 'like', 'anthropos' means 'human' or 'man', 'tetarton' means 'fourth', 'aeto' is the dative of 'eagle', and 'petomeno' is the present participle meaning 'flying' or 'in flight'. [REV.4.8] and the four beasts, one each of them having six wings, around and within they are full of eyes, and they have no rest day or night saying: holy holy holy Lord God the Almighty, who was and who is and who is coming. [§] kai ta tessara zoa, hen kath' hen auton echon ana pterugas hex, kyklo\'then kai esothen gemousin ophthalmon, kai anapausin ouk echousin hmeras kai nyktos legontes: hagios hagios hagios kyrios ho theos ho pantokrator, ho en kai ho on kai ho erchomenos. 'kai' means 'and', 'ta' means 'the' (neuter plural), 'tessara' means 'four', 'zoa' means 'beasts', 'hen' means 'one', 'kath'' means 'each', 'auton' means 'of them', 'echon' means 'having', 'ana' means 'per' or 'each', 'pterugas' means 'wings', 'hex' means 'six', 'kyklothen' means 'around', 'kai' means 'and', 'esothen' means 'within', 'gemousin' means 'full of', 'ophthalmon' means 'eyes', 'anapausin' means 'rest', 'ouk' means 'not', 'echousin' means 'they have', 'hmeras' means 'days', 'nyktos' means 'nights', 'legontes' means 'saying', 'hagios' means 'holy', 'kyrios' means 'Lord', 'ho' means 'the', 'theos' means 'God', 'pantokrator' means 'Almighty', 'en' means 'was', 'on' means 'is', 'erchomenos' means 'coming'. [REV.4.9] And when they will give the animals glory and honor and thanksgiving to the one who sits on the living throne forever and ever. [§] Kai hotan dosousin ta zoa doxan kai timen kai eucharistian to kathameno epi to thronon to zoon eis tous aionas ton aionon. 'Kai' means 'and', 'hotan' means 'when', 'dosousin' means 'they will give', 'ta' means 'the', 'zoa' means 'animals', 'doxan' means 'glory', 'kai' means 'and', 'timen' means 'honor', 'kai' means 'and', 'eucharistian' means 'thanksgiving', 'to' means 'to the', 'kathameno' means 'one who is seated', 'epi' means 'upon', 'to' means 'the', 'thronon' means 'throne', 'to' means 'the', 'zoon' means 'living', 'eis' means 'into', 'tous' means 'the', 'aionas' means 'ages', 'ton' means 'of the', 'aionon' means 'age'. [REV.4.10] The twenty-four elders will fall down before the One who sits on the throne, and they will worship the living forever and ever, and they will cast their crowns before the throne, saying: [§] pesountai hoi eikosi tessares presbytai enopion tou kathimenou epi tou thonou kai proskynesousin toi zonti eis tous aionas ton aionon kai balousin tous stephanos auton enopion tou thonou legontes: 'pesountai' means 'will fall down', 'hoi' is the plural definite article 'the', 'eikosi tessares' means 'twenty-four', 'presbytai' means 'elders', 'enopion' means 'before', 'tou' is the genitive article meaning 'of the', 'kathimenou' means 'the one who sits', 'epi' means 'on', 'thonou' means 'the throne', 'kai' means 'and', 'proskynesousin' means 'will worship', 'toi' is the dative article meaning 'to the', 'zonti' means 'the living', 'eis' means 'into' or 'for', 'tous aionas ton aionon' means 'the ages of ages' i.e., 'forever and ever', 'balousin' means 'will cast', 'stephanos auton' means 'their crowns', 'legontes' means 'saying'. [REV.4.11] You are worthy, the Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power, because you created all things and by your will they were and were created. [§] axios ei, ho kyrios kai ho theos hemon, labein ten doxan kai ten timen kai ten dynamin, hoti su ektesis ta panta kai dia to thelema sou esan kai ektisthesan. 'axios' means 'worthy', 'ei' means 'you are', 'ho kyrios' means 'the Lord', 'kai' means 'and', 'ho theos hemon' means 'our God', 'labein' means 'to receive', 'ten doxan' means 'the glory', 'ten timen' means 'the honor', 'ten dynamin' means 'the power', 'hoti' means 'because' or 'for', 'su' means 'you', 'ektesis' means 'created', 'ta panta' means 'all things', 'dia' means 'through', 'to thelema sou' means 'your will', 'esan' means 'they were', 'kai' again means 'and', 'ektisthesan' means 'they were created'.

REV.5

[REV.5.1] And I saw on the right side of the one who sat on the throne a book written inside and behind, sealed with seven seals. [§] Kai eidon epi ten dexian tou kathemenou epi tou thronou biblion gegrammenon esothen kai opisthen katesphragisenon sphragisin hepta. 'Kai' means 'And', 'eidon' means 'I saw', 'epi' means 'on' or 'upon', 'ten' is the definite article 'the' (accusative feminine singular), 'dexian' means 'right side', 'tou' is the genitive article 'of the', 'kathemenou' means 'the one who is seated', 'epi' again means 'on', 'tou thronou' means 'the throne', 'biblion' means 'book', 'gegrammenon' means 'written', 'esothen' means 'from within' or 'inside', 'kai' means 'and', 'opisthen' means 'behind', 'katesphragisenon' means 'sealed', 'sphragisin' means 'with seals', 'hepta' means 'seven'. [REV.5.2] And I saw a strong angel proclaiming in a great voice; who is worthy to open the book and loosen its seals? [§] kai eidon angelon ischyron kerussonta en phone megale; tis axios anoixai to biblion kai lusai tas sphragides autou? 'kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'angelon' means 'angel' (accusative), 'ischyron' means 'strong', 'kerussonta' means 'proclaiming', 'en' means 'in', 'phone' means 'voice', 'megale' means 'great' or 'loud', 'tis' means 'who', 'axios' means 'worthy', 'anoixai' means 'to open', 'to' means 'the', 'biblion' means 'book', 'kai' means 'and', 'lusai' means 'to loosen' or 'to break', 'tas' means 'the' (plural), 'sphragides' means 'seals', 'autou' means 'its' or 'his'. [REV.5.3] And no one could in the heaven nor on the earth nor under the earth open the book nor see it. [§] kai oudeis edynato en to ourano oude epi tes ges oude hypokato tes ges anoixai to biblion oute blepein auto. 'kai' means 'and', 'oudeis' means 'no one', 'edynato' means 'was able (could)', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'ourano' means 'heaven', 'oude' means 'nor' or 'not even', 'epi' means 'upon', 'tes' means 'the', 'ges' means 'earth', 'hypokato' means 'under', 'anoixai' means 'to open', 'biblion' means 'book', 'oute' means 'nor', 'blepein' means 'to see', 'auto' means 'it'. [REV.5.4] And wept much, because no one worthy was found to open the book nor to see it. [§] kai eklaion poly, hoti oudeis axios heurethe anoixai to biblion oute blepein auto. 'kai' means 'and', 'eklaion' means 'wept' (or 'was weeping'), 'poly' means 'much', 'hoti' means 'because', 'oudeis' means 'no one', 'axios' means 'worthy', 'heurethe' means 'was found', 'anoixai' means 'to open', 'to' means 'the', 'biblion' means 'book', 'oute' means 'nor', 'blepein' means 'to see', 'auto' means 'it'. [REV.5.5] And one of the elders says to me: Do not weep, behold, the lion from the tribe of Judah, the root of David, has triumphed, to open the book and its seven seals. [§] kai heis ek ton presbyteron legei moi: me klaie, idoou enikēsen ho leōn ho ek tēs phylēs Iouda, hē rhiza Dauid, anoisexai to biblion kai tas hepta sphragidas autou. 'kai' means 'and', 'heis' means 'one', 'ek' means 'of' or 'from', 'ton' is the plural definite article in the genitive, 'presbyteron' means 'elders', 'legei' means 'says', 'moi' means 'to me', 'me' means 'do not', 'klaie' means 'weep' or 'cry', 'idoou' means 'behold', 'enikēsen' means 'has conquered' or 'has triumphed', 'ho' is the masculine singular article 'the', 'leōn' means 'lion', 'phylēs' means 'tribe' or 'clan', 'Iouda' means 'Judah', 'hē' is the feminine singular article 'the', 'rhiza' means 'root', 'Dauid' is the name 'David', 'anoisexai' means 'to open', 'to' means 'the', 'biblion' means 'book', 'kai' means 'and', 'tas' is the feminine plural article 'the', 'hepta' means 'seven', 'sphragidas' means 'seals', 'autou' means 'its' or 'his'. [REV.5.6] And I saw in the middle of the throne and of the four beasts and in the middle of the elders a lamb standing as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth. [§] Kai eidon en meso tou thronou kai ton tessaron zoon kai en meso ton presbyteron arnon hestekos hos esphagmenon echon kerata hepta kai ophthalmous hepta hoi eisin ta [hepta] pneumata tou theou apestalmenoi eis pasan ten gen. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'en' means 'in', 'meso' means 'the middle', 'tou' means 'of the', 'thronou' means 'throne', 'kai' again means 'and', 'ton' is the accusative article 'the', 'tessaron' means 'four', 'zoon' means 'living creatures' or 'beasts', 'kai' means 'and', 'en' means 'in', 'meso' means 'the middle', 'ton' means 'the', 'presbyteron' means 'elders', 'arnon' means 'lamb', 'hestekos' means 'standing', 'hos' means 'as', 'esphagmenon' means 'slain', 'echon' means 'having', 'kerata' means 'horns', 'hepta' means 'seven', 'kai' means 'and', 'ophthalmous' means 'eyes', 'hepta' again 'seven', 'hoi' means 'those', 'eisin' means 'are', 'ta' means 'the', '[hepta]' clarifies that the seven refer to the seven, 'pneumata' means 'spirits', 'tou' means 'of the', 'theou' means 'God', 'apestalmenoi' means 'sent out', 'eis' means 'into', 'pasan' means 'all', 'ten' is the article 'the', 'gen' means 'earth'. [REV.5.7] and he came and took from the right hand of the one who sits upon the throne. [§] kai elthen kai eilephen ek tes dexias tou kathemenou epi tou thronou. 'kai' means 'and', 'elthen' means 'came', 'kai' means 'and', 'eilephen' means 'took', 'ek' means 'from', 'tes' means 'the' (genitive), 'dexias' means 'right hand', 'tou' means 'of the', 'kathemenou' means 'the one who sits', 'epi' means 'upon', 'tou' means 'the', 'thronou' means 'throne'. [REV.5.8] And when he took the book, the four beasts and the twenty‑four elders fell before the Lamb, each holding a harp and golden bowls filled with incense, which are the prayers of the saints. [§] Kai hote elaben to biblion, ta tessara zoa kai oi eikosi tessares presbuteroi epesan enopion tou arniou echontes hekastos kitharan kai fialas chrysas gemousas thymiomaton, hai eisin hai proseuchai ton hagion, 'Kai' means 'and', 'hote' means 'when', 'elaben' means 'he/she took', 'to biblion' means 'the book', 'ta tessara zoa' means 'the four beasts', 'kai' means 'and', 'oi eikosi tessares presbuteroi' means 'the twenty‑four elders', 'epesan' means 'fell', 'enopion' means 'before', 'tou arniou' means 'the Lamb', 'echontes' means 'holding', 'hekastos' means 'each', 'kitharan' means 'harp', 'kai' means 'and', 'fialas chrysas' means 'golden bowls', 'gemousas' means 'filled', 'thymiomaton' means 'with incense', 'hai eisin' means 'which are', 'hai proseuchai ton hagion' means 'the prayers of the saints'. [REV.5.9] And they sing a new song, saying: 'You are worthy to receive the book and to open its seals, because you have eaten and bought the God in your blood from all tribes and languages and people and nation.' [§] kai adousin oiden kainen legontes: axios ei labein to biblion kai anoixai tas sphragidas autou, hoti esphages kai egorasa to theo en to haimati sou ek pases phyles kai gloses kai laou kai ethnos 'kai' means 'and', 'adousin' means 'they sing', 'oiden' means 'a song', 'kainen' means 'new', 'legontes' means 'saying', 'axios' means 'worthy', 'ei' means 'you are', 'labein' means 'to receive', 'to biblion' means 'the book', 'kai' means 'and', 'anoixai' means 'to open', 'tas sphragidas' means 'the seals', 'autou' means 'its', 'hoti' means 'because', 'esphages' means 'you have eaten', 'kai' means 'and', 'egorasa' means 'you have bought', 'to theo' means 'the God' (the word 'theos' is rendered literally as 'God'), 'en' means 'in', 'to haimati' means 'your blood', 'sou' means 'your', 'ek' means 'from', 'pases' means 'all', 'phyles' means 'tribes', 'kai' means 'and', 'gloses' means 'languages', 'kai' means 'and', 'laou' means 'people', 'kai' means 'and', 'ethnos' means 'nation'. The divine name 'theos' is translated literally as 'God' according to the given rules. [REV.5.10] and you made them a kingdom and priests to our God, and they will reign over the earth. [§] kai epoisās autous tō theō hēmōn basileian kai hiereis, kai basileusousin epi tēs gēs. 'kai' means 'and', 'epoisās' means 'you made', 'autous' means 'them', 'tō' means 'to/for the', 'theō' means 'God', 'hēmōn' means 'our', 'basileian' means 'kingdom', 'kai' means 'and', 'hiereis' means 'priests', 'basileusousin' means 'they will reign', 'epi' means 'over', 'tēs' means 'the', 'gēs' means 'earth'. The divine name 'theō' is rendered literally as 'God' according to the translation rules. [REV.5.11] And I saw, and I heard a voice of many angels around the throne and the beasts and the elders, and the number of them was myriads of myriads and thousands of thousands. [§] kai eidon, kai ekousa phone angelon pollon kukloi tou thronou kai ton zoon kai ton presbyteron, kai en ho arithmos auton myriades myriadon kai chiliades chiliadon 'kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'ekousa' means 'I heard', 'phone' means 'voice', 'angelon' means 'of angels', 'pollon' means 'many', 'kukloi' means 'around', 'tou' means 'of the', 'thronou' means 'throne', 'ton' means 'the' (plural accusative), 'zoon' means 'beasts', 'presbyteron' means 'elders', 'en' means 'was', 'ho' means 'the', 'arithmos' means 'number', 'auton' means 'their', 'myriades' means 'myriads', 'myriadon' means 'of myriads', 'chiliades' means 'thousands', 'chiliadon' means 'of thousands'. [REV.5.12] Saying with a great voice: it is worthy the lamb that was slain to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and blessing. [§] legontes phonei megalē: axios estin to arnon to esphagmenon labentēn dynamin kai plouton kai sophian kai iskhun kai timen kai doxan kai eulogian. 'legontes' means 'saying', 'phonei' means 'with a voice', 'megalē' means 'great', 'axios' means 'worthy', 'estin' means 'it is', 'to arnon' means 'the lamb', 'to esphagmenon' means 'the slain', 'labentēn' means 'to receive' (participle), 'dynamin' means 'power', 'kai' means 'and', 'plouton' means 'wealth', 'sophian' means 'wisdom', 'iskhun' means 'strength', 'timen' means 'honor', 'doxan' means 'glory', 'eulogian' means 'blessing'. [REV.5.13] And all creation which is in the heaven and upon the earth and beneath the earth and upon the sea and all that are in them, I heard saying: To the one who sits on the throne and the Lamb, be the blessing, the honor, the glory, and the power, forever and ever. [§] kai pan ktisma ho en to ourano kai epi tes ges kai hupokatō tes ges kai epi tes thalassēs kai ta en autois panta ēkousa legontas; tō kathēmenō epi tō thronō kai tō arniō hē eulogia kai hē timē kai hē doxa kai to kratōs eis tous aiōnas tōn aiōnōn. 'kai' means 'and', 'pan' means 'all', 'ktisma' means 'creation', 'ho' means 'which', 'en' means 'in', 'to ourano' means 'the heaven', 'epi' means 'upon', 'tes ges' means 'the earth', 'kai' again 'and', 'hupokatō' means 'beneath', 'tas thalassēs' means 'the sea', 'ta en autois' means 'the things in them', 'panta' means 'all', 'ēkousa' means 'I heard', 'legontas' means 'saying', 'tō kathēmenō' means 'to the one who sits', 'epi tō thronō' means 'on the throne', 'kai' again 'and', 'tō arniō' means 'the Lamb', 'hē eulogia' means 'the blessing', 'hē timē' means 'the honor', 'hē doxa' means 'the glory', 'to kratōs' means 'the power', 'eis tous aiōnas' means 'forever', 'tōn aiōnōn' means 'of ages'. [REV.5.14] And the four beasts said, Amen. And the elders fell down and worshiped. [§] kai ta tessara zoa elegon: amen. kai hoi presbyteroi epesan kai prosekynesan. 'kai' means 'and', 'ta' means 'the' (plural neuter), 'tessara' means 'four', 'zoa' means 'beasts' or 'living creatures', 'elegon' means 'they said', 'amen' is an affirmation, 'hoi' means 'the' (masc plural), 'presbyteroi' means 'elders', 'epesan' means 'they fell down', 'prosekynesan' means 'they bowed down' or 'they worshiped'.

REV.6

[REV.6.1] And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as a voice of thunder: Come. [§] Kai eidon hote enoxen to arnon mian ek ton hepta sfragidon, kai ekousa henos ek ton tessaron zoion legontos hos phone brontes; erchou. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'hote' means 'when', 'enoxen' means 'opened', 'to' means 'the', 'arnon' means 'Lamb', 'mian' means 'one', 'ek' means 'of', 'ton' means 'the', 'hepta' means 'seven', 'sfragidon' means 'seals', 'ekousa' means 'I heard', 'henos' means 'one', 'tessaron' means 'four', 'zoion' means 'living creature', 'legontos' means 'saying', 'hos' means 'as', 'phone' means 'voice', 'brontes' means 'thunder', 'erchou' means 'come'. [REV.6.2] And I saw, and behold a white horse, and the one who sat on it, having a bow, was given a crown, and he went out conquering, and that he would conquer. [§] kai eidon, kai idou hippos leukos, kai ho kathēmenos ep' auton echōn toxon kai edothē auto stephanos kai exēlthen nikōn kai hina nikēsei. 'kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'idou' means 'behold', 'hippos' means 'horse', 'leukos' means 'white', 'ho' means 'the', 'kathēmenos' means 'the one who is seated', 'ep'' is a contraction of 'upon', 'auton' means 'it/him', 'echōn' means 'having', 'toxon' means 'bow', 'edothē' means 'was given', 'stephanos' means 'crown', 'exēlthen' means 'went out', 'nikōn' means 'conquering', 'hina' means 'that', 'nikēsei' means 'he may conquer'. [REV.6.3] And when he opened the second seal, I heard the second beast saying, Come. [§] Kai hote enoxen ten sphragida ten deuteran, ekousen tou deutero zoon legontos; erchou. 'Kai' means 'and', 'hote' means 'when', 'enoxen' means 'he opened', 'ten' means 'the' (accusative), 'sphragida' means 'seal', 'ten' again means 'the', 'deuteran' means 'second', 'ekousen' means 'I heard', 'tou' means 'of the', 'deutero' means 'second', 'zoon' means 'beast' or 'creature', 'legontos' means 'saying', 'erchou' means 'come'. [REV.6.4] And another fiery horse went out, and to the one sitting upon it was given to take the peace from the earth so that they would kill each other, and a great sword was given to him. [§] kai exelthen allos hippos pyrrhos, kai to kathimenou epi auton edothi autoi labein ten eirene ek tes ges kai hina allhlous sphaxousin kai edothi autoi machaira megalh. 'kai' means 'and', 'exelthen' means 'went out', 'allos' means 'another', 'hippos' means 'horse', 'pyrrhos' means 'fiery', 'to' is the article 'the' (neuter), 'kathimenou' means 'the one sitting', 'epi' means 'upon', 'auton' means 'it', 'edothi' means 'was given', 'auto' means 'to him', 'labein' means 'to take', 'ten' is the article 'the' (feminine), 'eirene' means 'peace', 'ek' means 'from', 'tes' means 'the' (genitive feminine), 'ges' means 'earth', 'hina' means 'so that', 'allhlous' means 'each other', 'sphaxousin' means 'they will kill', 'machaira' means 'sword', 'megalh' means 'great'. [REV.6.5] And when he opened the third seal, I heard the third beast saying, Come. And I saw, and behold a black horse, and the one sitting on it holding a scale in his hand. [§] Kai hote eNIXEN ten sfragida ten triten, eKousa tou tritou zoou legontos: erkhou. kai eidon, kai idou hippos melas, kai ho kathimenos ep' auton ekhon zugon en te cheiri autou. 'Kai' means 'and', 'hote' means 'when', 'eNIXEN' means 'he opened', 'ten' is the article 'the', 'sfragida' means 'seal', 'triten' means 'third', 'eKousa' means 'I heard', 'tou' is the genitive article 'of the', 'tritou' means 'third', 'zoou' means 'beast' or 'living creature', 'legontos' means 'saying', 'erkhou' means 'come', 'eidon' means 'I saw', 'idou' means 'behold', 'hippos' means 'horse', 'melas' means 'black', 'ho' means 'the', 'kathimenos' means 'sitting' or 'rider', 'ep'' is a contraction of 'epi' meaning 'on/over', 'auton' means 'it/him', 'ekhon' means 'holding', 'zugon' means 'scale' or 'balance', 'en' means 'in', 'te' is the article 'the', 'cheiri' means 'hand', 'autou' means 'his'. No divine names appear in this verse, so no special literal translations of divine titles are needed. [REV.6.6] And I heard as a voice in the midst of the four beasts saying, "a sheaf of wheat worth a denarius and three sheaves of barley worth a denarius, and the oil and the wine shall not harm you." [§] kai ekousa hos phone en meso ton tessaron zoon legousan; choenix sitou dinariou kai treis choinikes krithon dinariou, kai to elaion kai ton oinon me adikeis. 'kai' means 'and', 'ekousa' means 'I heard', 'hos' means 'as', 'phone' means 'voice', 'en' means 'in', 'meso' means 'midst', 'ton' is the accusative article 'the', 'tessaron' means 'four', 'zoon' means 'beasts' or 'animals', 'legousan' means 'saying', 'choenix' means 'sheaf (of wheat)', 'sitou' means 'of wheat', 'dinariou' means 'a denarius (value)', 'kai' means 'and', 'treis' means 'three', 'choinikes' means 'sheaves (of barley)', 'krithon' means 'of barley', 'dinariou' repeats 'a denarius', 'to' means 'the' (neuter), 'elaion' means 'oil', 'ton' means 'the' (masc.), 'oinon' means 'wine', 'me' means 'not', 'adikeis' means 'you shall harm' or 'you shall injure'. [REV.6.7] And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast saying: Come. [§] Kai hote eonixen ten sphragida ten tetarton, ekousa phone tou tetartou zoon legontos: erchou. 'Kai' means 'and', 'hote' means 'when', 'eonixen' means 'he opened', 'ten' means 'the', 'sphragida' means 'seal', 'tetarton' means 'fourth', 'ekousa' means 'I heard', 'phone' means 'voice', 'tou' means 'of the', 'tetartou' means 'fourth', 'zoon' means 'beast', 'legontos' means 'saying', 'erchou' means 'come'. [REV.6.8] And I saw, and behold a pale horse, and the one who sat upon it was named Death, and Hades followed with it, and they were given authority over a quarter of the earth to kill with sword and famine and death and by the beasts of the earth. [§] kai eidon, kai idou hippos chloros, kai ho kathemenos epano autou onoma autou [ho] thanatos, kai ho hades ekolouthi met' autou kai edothe autois exousia epi to tetrarton tes ges apokteinai en rhomphaia kai en limoi kai en thanato kai hypo ton therion tes ges. 'kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'idou' means 'behold', 'hippos' means 'horse', 'chloros' means 'pale', 'ho' means 'the', 'kathemenos' means 'the one who sat', 'epano' means 'upon', 'autou' means 'him', 'onoma' means 'name', 'autou' means 'its', '[ho]' is the article 'the', 'thanatos' means 'death', 'hades' means 'the underworld', 'ekolouthi' means 'followed', 'met'' means 'with', 'edothe' means 'was given', 'autois' means 'to them', 'exousia' means 'authority', 'epi' means 'over', 'to' means 'the', 'tetrarton' means 'quarter', 'tes' means 'of the', 'ges' means 'earth', 'apokteinai' means 'to kill', 'en' means 'in', 'rhomphaia' means 'sword', 'limoi' means 'famine', 'thanato' means 'death', 'hypo' means 'by', 'ton' means 'the', 'therion' means 'beasts', 'ges' means 'of the earth'. [REV.6.9] And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered because of the word of God and because of the testimony which they had. [§] Kai hote enoixen ten pempten sphragida, eidon hypokato tou thysiastiriou tas psuchas ton esphagmenon dia ton logon tou theou kai dia ten martyrian hen eichon. 'Kai' means 'And', 'hote' means 'when', 'enoixen' means 'he opened', 'ten' means 'the' (accusative singular feminine), 'pempten' means 'fifth', 'sphragida' means 'seal', 'eidon' means 'I saw', 'hypokato' means 'under', 'tou' means 'of the', 'thysiastiriou' means 'altar', 'tas' means 'the' (accusative plural feminine), 'psuchas' means 'souls', 'ton' means 'of the', 'esphagmenon' means 'those who had been slaughtered', 'dia' means 'because of', 'ton' means 'the', 'logon' means 'word', 'tou' means 'of', 'theou' means 'God', 'kai' means 'and', 'dia' means 'because of', 'ten' means 'the', 'martyrian' means 'testimony', 'hen' means 'which', 'eichon' means 'they had'. [REV.6.10] And they shouted with a great voice, saying, 'How long, O Lord the holy and true, will you not judge and avenge our blood from those who dwell upon the earth?' [§] kai ekraksan phone megalei legontes; heos pote, ho despotes ho hagios kai alethinos, ou krineis kai ekdikeis to haima hemon ek ton katoikounton epi tes ges? 'kai' means 'and', 'ekraksan' means 'they shouted', 'phone' means 'with a voice', 'megalei' means 'great', 'legontes' means 'saying', 'heos pote' means 'until when' (a rhetorical question), 'ho despotes' means 'the Lord', 'ho hagios' means 'the holy', 'kai' means 'and', 'alethinos' means 'true', 'ou' means 'you do not', 'krineis' means 'judge', 'kai' again means 'and', 'ekdikeis' means 'avenge' or 'exact justice', 'to haima' means 'the blood', 'hemon' means 'our', 'ek ton katoikounton' means 'from those who dwell', 'epi tes ges' means 'upon the earth'. The divine title 'Lord' follows the literal translation rule for 'Kyrios' and 'despotes' as a lordly title. [REV.6.11] And each of them was given a white robe, and it was said to them that they would rest a short time longer, until their fellow servants and their brothers who were about to be killed, as also they. [§] kai edothe autois ekasto stole leuke kai errethe autois hina anapausontai eti chronon mikron, heos plerothosin kai hoi syndouloi auton kai hoi adelphoi auton hoi mellontes apoktennesthai hos kai autoi. 'kai' means 'and', 'edothe' means 'was given', 'autois' means 'to them', 'ekasto' means 'each', 'stole' means 'robe', 'leuke' means 'white', 'kai' means 'and', 'errethe' means 'was said', 'autois' means 'to them', 'hina' means 'that', 'anapausontai' means 'they will rest', 'eti' means 'still', 'chronon' means 'time', 'mikron' means 'short', 'heos' means 'until', 'plerothosin' means 'they are fulfilled/completed', 'kai' means 'and', 'hoi' means 'the', 'syndouloi' means 'companions/servants', 'auton' means 'their', 'kai' means 'and', 'hoi' means 'the', 'adelphoi' means 'brothers', 'auton' means 'their', 'hoi' means 'the', 'mellontes' means 'who are about to', 'apoktennesthai' means 'to be killed', 'hos' means 'as', 'kai' means 'also', 'autoi' means 'they'. [REV.6.12] And I saw when he opened the sixth seal, and a great earthquake occurred, and the sun became black like a sack of hair, and the whole moon became like blood. [§] Kai eidon hote eoneksen ten sfragida ten hekten, kai seismos megas egeneto, kai ho helios egeneto melas hos sackos trichinos, kai he selene holi egeneto hos haima. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'hote' means 'when', 'eoneksen' means 'opened', 'ten' means 'the' (accusative feminine), 'sfragida' means 'seal', 'hekten' means 'sixth' (feminine accusative), 'seismos' means 'earthquake', 'megas' means 'great' or 'large', 'egeneto' means 'happened' or 'became', 'ho' means 'the' (masculine nominative), 'helios' means 'sun', 'melas' means 'black', 'hos' means 'like' or 'as', 'sackos' means 'sack', 'trichinos' means 'hairy' (used idiomatically for a sack of hair), 'he' means 'the' (feminine nominative), 'selene' means 'moon', 'holi' means 'whole' or 'full', 'haima' means 'blood'. [REV.6.13] And the stars of the heavens fell to the earth, as a fig tree hurls its fruit under a great shaking wind. [§] kai hoi asteres tou ouranou epesan eis ten gen, hos syke ballei tous olynthous autes hypo anemou megalo seionmene 'kai' means 'and', 'hoi asteres' means 'the stars', 'tou ouranou' means 'of the heavens', 'epesan' means 'fell', 'eis ten gen' means 'to the earth', 'hos' means 'as', 'syke' means 'fig (tree)', 'ballei' means 'throws' or 'casts', 'tous olynthous' refers to 'its fruit' (the exact meaning of the rare word 'olynthous' is uncertain, but context suggests a type of fruit or seed), 'autes' means 'its', 'hypo anemou' means 'by a wind', 'megalo' means 'great', and 'seionmene' means 'shaking' (a present participle describing the wind). [REV.6.14] And the heaven was separated as a lifted book, and every mountain and island from their places were moved. [§] kai ho ouranos apechoristhe hos biblion helicsomenon kai pan oros kai nesos ek ton topon auton ekinethesan. 'kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masculine article), 'ouranos' means 'heaven' or 'sky', 'apechoristhe' means 'was separated' (aorist passive), 'hos' means 'as', 'biblion' means 'book', 'helicsomenon' means 'being lifted' (present passive participle), 'pan' means 'every' or 'all', 'oros' means 'mountain', 'nesos' means 'island', 'ek' means 'from', 'ton' is the genitive plural article 'the', 'topon' means 'places', 'auton' means 'their', 'ekinethesan' means 'were moved' (aorist passive). [REV.6.15] And the kings of the earth and the rulers and the commanders of a thousand and the rich and the strong and every slave and free person hid themselves into the caves and into the rocks of the mountains. [§] Kai hoi basileis tes ges kai hoi megistanes kai hoi chiliarchoi kai hoi plousioi kai hoi ischyroi kai pas doulos kai eleutheros ekrypsan heautous eis ta spelaia kai eis tas petras ton oreon. 'Kai' means 'and', 'hoi' means 'the' (plural definite article), 'basileis' means 'kings', 'tes' means 'of the', 'ges' means 'earth', 'megistanes' means 'great ones' or 'rulers', 'chiliarchoi' means 'commanders of a thousand', 'plousioi' means 'rich ones', 'ischyroi' means 'strong ones', 'pas' means 'every', 'doulos' means 'slave', 'eleutheros' means 'free (person)', 'ekrypsan' means 'hid', 'heautous' means 'themselves', 'eis' means 'into', 'ta' means 'the' (neuter plural), 'spelaia' means 'caves', 'petras' means 'rocks', 'ton' is the genitive plural article 'of the', and 'oreon' means 'mountains'. [REV.6.16] And they say to the mountains and the rocks: cover yourselves and hide yourselves from the face of the One who sits on the throne and from the wrath of the Lamb. [§] kai legousin tois oresin kai tais petrais; peseete eph hemas kai kryptate hemas apo prosopou tou kathemenou epi tou thronou kai apo tes orges tou arniou 'kai' means 'and', 'legousin' means 'they say', 'tois oresin' means 'to the mountains', 'kai' means 'and', 'tais petrais' means 'the rocks', 'peseete' is the imperative plural of a verb meaning 'cover', here 'cover yourselves', 'eph hemas' means 'upon us' indicating what is to be covered, 'kai' means 'and', 'kryptate' is the imperative plural of 'to hide', meaning 'hide yourselves', 'hemas' means 'us', 'apo prosopou' means 'from the face of', 'tou kathemenou' means 'of the one who sits', 'epi tou thronou' means 'on the throne', 'kai' means 'and', 'apo tes orges' means 'from the wrath', 'tou arniou' means 'of the Lamb'. [REV.6.17] Because the great day of their wrath has come, and who can stand? [§] hoti elthen he hemera he megale tes orges auton, kai tis dunatai stathenai? 'hoti' means 'because', 'elthen' means 'has come', 'he' (first) means 'the', 'hemera' means 'day', the second 'he' means 'the', 'megale' means 'great', 'tes' means 'of the', 'orges' means 'wrath', 'auton' means 'their', 'kai' means 'and', 'tis' means 'who', 'dunatai' means 'can', 'stathenai' means 'stand'.

REV.7

[REV.7.1] After this I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth so that no wind would blow on the earth nor on the sea nor on any tree. [§] Meta touto eidon tessaras angelous histotas epi tas tessaras gonias tes ges, kratountas tous tessaras anemous tes ges hina me pnei anemos epi tes ges mete epi tes thalasses mete epi pan dendron. 'Meta' means 'after', 'touto' means 'this', 'eidon' means 'I saw', 'tessaras' means 'four', 'angelous' means 'angels', 'histotas' means 'standing', 'epi' means 'on/over', 'tas' is the accusative article 'the', 'gonias' means 'corners', 'tes' is the genitive article 'of the', 'ges' means 'earth', 'kratountas' means 'holding back', 'tous' is the accusative article 'the', 'anemous' means 'winds', 'hina' means 'so that', 'me' means 'not', 'pnei' means 'blow', 'anemos' means 'wind', 'mete' means 'nor', 'thalasses' means 'sea', 'pan' means 'any/all', 'dendron' means 'tree'. [REV.7.2] And I saw another angel ascending from the east of the sun, having the seal of the living God, and he cried out with a great voice to the four angels who were given to them to harm the earth and the sea. [§] Kai eidon allon angelon anabainonta apo anatoles heliou echonta sfragida theou zontos, kai ekraxen phone megale tois tessarsin angelos hois edothe autois adikesai ten gen kai ten thalassan. 'Kai' means 'And', 'eidon' means 'I saw', 'allon' means 'another', 'angelon' means 'angel (genitive)', 'anabainonta' means 'ascending', 'apo' means 'from', 'anatoles' means 'east (of sunrise)', 'heliou' means 'sun (genitive)', 'echonta' means 'having', 'sfragida' means 'seal', 'theou' means 'of God', 'zontos' means 'living', 'kai' means 'and', 'ekraxen' means 'he cried/shouted', 'phone' means 'voice', 'megale' means 'great/loud', 'tois' means 'to the', 'tessarsin' means 'four', 'angelos' means 'angels', 'hois' means 'whom', 'edothe' means 'was given', 'autois' means 'to them', 'adikesai' means 'to do injustice/harm', 'ten' means 'the', 'gen' means 'earth', 'kai' means 'and', 'ten' means 'the', 'thalassan' means 'sea'. [REV.7.3] Saying: Do not oppress the earth, nor the sea, nor the trees, until we seal the servants of our God upon their foreheads. [§] legon me adikesete ten gen mēte ten thalassan mēte ta dendra achri sfragisomen tous doulous tou theou hemon epi ton metopōn auton. 'legon' means 'saying', 'me' means 'do not', 'adikesete' means 'you oppress', 'ten gen' means 'the earth', 'mēte' means 'nor', 'ten thalassan' means 'the sea', 'mēte' again means 'nor', 'ta dendra' means 'the trees', 'achri' means 'until', 'sfragisomen' means 'we seal', 'tous doulous' means 'the servants', 'tou theou hemon' means 'of our God', 'epi ton metopōn' means 'upon the foreheads', 'auton' means 'their'. [REV.7.4] And I heard the number of those who were sealed, one hundred and forty‑four thousand, sealed from every tribe of the sons of Israel. [§] Kai ekousa ton arithmon ton esphragismenon, hekaton tessarakonta tessares chiliades, esphragismenoi ek pases phyles huion Israel; 'Kai' means 'and', 'ekousa' means 'I heard', 'ton' is the definite article accusative 'the', 'arithmon' means 'number', 'ton' again means 'of the', 'esphragismenon' means 'those sealed' (masc. plural genitive), 'hekaton' means 'one hundred', 'tessarakonta' means 'forty', 'tessares' means 'four', together 'one hundred and forty‑four', 'chiliades' means 'thousands', 'esphragismenoi' means 'sealed' (nominative plural), 'ek' means 'from', 'pases' means 'all', 'phyles' means 'tribes', 'huion' means 'sons', 'Israel' is the name Israel. [REV.7.5] From the tribe of Judah twelve thousand sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand. [§] ek phylees Iouda dodeka chiliades esphragismenoi, ek phylees Rouben dodeka chiliades, ek phylees Gad dodeka chiliades 'ek' means 'from', 'phylees' is the genitive form of 'phylē' meaning 'tribe' or 'clan', 'Iouda' is the name 'Judah', 'Rouben' is the name 'Reuben', 'Gad' is the name 'Gad', 'dodeka' means 'twelve', 'chiliades' means 'thousands', and 'esphragismenoi' is a participle meaning 'sealed' or 'marked'. The phrase lists the number of sealed individuals from each of three Israelite tribes. [REV.7.6] From the tribe of Asher twelve thousand, from the tribe of Naphtali twelve thousand, from the tribe of Manasseh twelve thousand. [§] ek phyles Asir dodeka chiliades, ek phyles Nepthalim dodeka chiliades, ek phyles Manasse dodeka chiliades 'ek' means 'from', 'phyles' means 'tribe of', 'Asir' is the name Asher, 'dodeka' means 'twelve', 'chiliades' means 'thousands'; the same pattern repeats for the tribes Nepthalim (Naphtali) and Manasse (Manasseh). [REV.7.7] From the tribe of Simeon twelve thousand, from the tribe of Levi twelve thousand, from the tribe of Issachar twelve thousand. [§] ek phulees Symeon dodeka chiliades, ek phulees Leyi dodeka chiliades, ek phulees Issachar dodeka chiliades 'ek' means 'from', 'phulees' means 'the tribe of', 'Symeon' is the name of the tribe Simeon, 'dodeka' means 'twelve', 'chiliades' means 'thousands', and the same pattern repeats for Levi and Issachar. [REV.7.8] From the tribe of Zebulun twelve thousand, from the tribe of Joseph twelve thousand, from the tribe of Benjamin twelve thousand sealed. [§] ek phules Zaboulon dodeka chiliades, ek phules Ioseph dodeka chiliades, ek phules Beniamin dodeka chiliades esphragismeni. 'ek' means 'from'; 'phules' means 'tribe of'; 'Zaboulon' is the proper name Zebulun; 'Ioseph' is the proper name Joseph; 'Beniamin' is the proper name Benjamin; 'dodeka' means 'twelve'; 'chiliades' means 'thousands'; 'esphragismeni' means 'sealed' (the participle indicating they are sealed). [REV.7.9] After these things I saw, and behold a great crowd, whose number no one could count, from every nation and tribe and people and language standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes and holding palm branches in their hands. [§] Meta tauta eidon, kai idou ochlos polis, hon arithmesein auton oudeis edunato, ek pantos ethnous kai phylon kai laon kai glosson estotes enopion tou thronou kai enopion tou arniou peribeblhmenous stolas leukas kai phoinikes en tais chersin auton. 'Meta' means 'after', 'tauta' means 'these things', 'eidon' means 'I saw', 'kai' means 'and', 'idou' means 'behold', 'ochlos' means 'crowd', 'polis' means 'great', 'hon' means 'whose', 'arithmesein' means 'to count', 'auton' means 'them', 'oudeis' means 'no one', 'edunato' means 'was able', 'ek' means 'from', 'pantos' means 'every', 'ethnous' means 'nation', 'phylon' means 'tribes', 'laon' means 'people', 'glosson' means 'language', 'estotes' means 'standing', 'enopion' means 'before the presence of', 'tou' means 'the', 'thronou' means 'throne', 'arniou' means 'Lamb', 'peribeblhmenous' means 'clothed', 'stolas' means 'robes', 'leukas' means 'white', 'phoinikes' means 'palm branches', 'en' means 'in', 'tais' means 'the', 'chersin' means 'hands', 'auton' means 'their'. [REV.7.10] And they shout with a great voice saying: Salvation belongs to our God who sits on the throne and the Lamb. [§] kai krazuosin phonei megalē legontes: hē sōtēria tō theō hēmōn tō kathēmenō epi tō thronō kai tō arniō. 'kai' means 'and', 'krazuosin' means 'they shout', 'phonei' means 'with a voice', 'megalē' means 'great', 'legontes' means 'saying', 'hē' means 'the', 'sōtēria' means 'salvation', 'tō' (first) means 'to the', 'theō' means 'God', 'hēmōn' means 'our', 'tō' (second) means 'the', 'kathēmenō' means 'who sits', 'epi' means 'on', 'tō' (third) means 'the', 'thronō' means 'throne', 'kai' means 'and', 'tō' (fourth) means 'the', 'arniō' means 'Lamb'. [REV.7.11] And all the angels stood around the throne and the elders and the four beasts, and they fell before the throne on their faces, and they worshiped God. [§] Kai pantes hoi angeloi heistekeisan kuklo tou thronou kai ton presbyteron kai ton tessaron zoon kai epesan enopion tou thronou epi ta prosopa auton kai prosekynesan theo. 'Kai' means 'and', 'pantes' means 'all', 'hoi' is the definite article 'the', 'angeloi' means 'angels', 'heistekeisan' means 'stood', 'kuklo' means 'around' (a circle), 'tou thronou' means 'of the throne', 'ton presbyteron' means 'the elders', 'ton tessaron zoon' means 'the four beasts', 'epesan' means 'fell', 'enopion' means 'before', 'epi ta prosopa auton' means 'on their faces', 'prosekynesan' means 'they bowed down' or 'worshiped', and 'theo' means 'God'. [REV.7.12] Saying, 'Amen, the blessing, the glory, the wisdom, the thanksgiving, the honor, the power, and the strength to our God for the ages of ages; Amen.' [§] legontes: amen, he eulogia kai he doxa kai he sophia kai he eucharistia kai he time kai he dynamis kai he ischus to theo hemon eis tous aionas ton aionon; amen. 'legontes' means 'saying', 'amen' is an affirmation, 'he' is the definite article 'the', 'eulogia' means 'blessing', 'kai' means 'and', 'doxa' means 'glory', 'sophia' means 'wisdom', 'eucharistia' means 'thanksgiving', 'time' means 'honor', 'dynamis' means 'power', 'ischus' means 'strength', 'to' is the dative article 'to the', 'theo' means 'God', 'hemon' means 'our', 'eis' means 'into/for', 'tous' is the plural article 'the', 'aionas' means 'ages', 'ton' is the genitive article 'of the', 'aionon' means 'ages' (plural), and the final 'amen' repeats the affirmation. [REV.7.13] And one of the elders answered, saying to me, 'These who are clothed in white robes, who are they and where did they come from?' [§] Kai apekrithe heis ek ton presbyteron legon moi; houtoi hoi peribeblomenoi tas stolas tas leukas tines eisin kai pothen elthon? 'Kai' means 'and', 'apekrithe' means 'answered', 'heis' means 'one', 'ek' means 'of', 'ton' means 'the' (genitive plural), 'presbyteron' means 'elders', 'legon' means 'saying', 'moi' means 'to me', 'houtoi' means 'these', 'hoi' means 'the', 'peribeblomenoi' means 'clothed' (literally 'wrapped around'), 'tas' means 'the' (accusative plural feminine), 'stolas' means 'robes', 'leukas' means 'white', 'tines' means 'who', 'eisin' means 'are', 'kai' means 'and', 'pothen' means 'from where', 'elthon' means 'they came'. [REV.7.14] and I said to him, Lord my, you know. and he said to me: these are the ones who are coming from the great distress and they washed their robes and they wiped them in the blood of the lamb. [§] kai eirēka autō: kyrie mou, sy oidas. kai eipen moi: houtoi eisin hoi erchomenoi ek tēs thlipsis tēs megalēs kai eplunan tas stolas autōn kai elēuknan autas en tō haimatou tou arniou. 'kai' means 'and', 'eirēka' means 'I said', 'autō' means 'to him', 'kyrie' means 'Lord' (the title Kyrios translated as 'Lord'), 'mou' means 'my', 'sy' means 'you', 'oidas' means 'know', 'eipen' means 'he said', 'moi' means 'to me', 'houtoi' means 'these', 'eisin' means 'are', 'hoi' means 'the', 'erchomenoi' means 'coming', 'ek' means 'from', 'tēs' means 'the', 'thlipsis' means 'distress', 'megalēs' means 'great', 'eplunan' means 'they washed', 'tas' means 'the', 'stolas' means 'robes', 'autōn' means 'their', 'elēuknan' means 'they wiped', 'autas' means 'them', 'en' means 'in', 'tō' means 'the', 'haimatou' means 'blood', 'tou' means 'of the', 'arniou' means 'lamb'. [REV.7.15] Because of this they are before the throne of God and they serve him day and night in his temple, and the one who is seated on the throne will dwell upon them. [§] dia touto eisin enopion tou thronou tou theou kai latreuousin auto hemeras kai nyktos en to nao autou, kai ho kathemenos epi tou thronou skenosei epi autois. 'dia' means 'because of', 'touto' means 'this', 'eisin' means 'they are', 'enopion' means 'before' or 'in the presence of', 'tou' is the genitive article 'of the', 'thronou' means 'throne', 'theou' means 'God', 'kai' means 'and', 'latreuousin' means 'they worship' or 'they serve', 'auto' means 'him', 'hemeras' means 'day', 'nyktos' means 'night', 'en' means 'in', 'to' is the neuter article 'the', 'nao' means 'temple', 'autou' means 'his', 'ho' means 'the' (masculine), 'kathemenos' means 'the one seated', 'epi' means 'upon' or 'over', 'sk enosei' means 'will dwell' or 'will make a dwelling', 'epi' again 'upon', 'autois' means 'them'. [REV.7.16] They will not hunger any longer, nor will they thirst any longer, nor will the sun fall upon them, nor any burning heat. [§] ou peinasousin eti oude dipsesousin eti oude me pese ep' autois ho helios oude pan kauma 'ou' means 'not', 'peinasousin' means 'they will hunger', 'eti' means 'anymore', 'oude' means 'and not' or 'nor', 'dipsesousin' means 'they will thirst', another 'eti' repeats 'anymore', a second 'oude' again introduces another negative clause, 'me' means 'not', 'pese' (from 'pesai') means 'will fall' or 'will shine down', 'ep'' is a contraction of 'epi' meaning 'upon', 'autois' means 'them', 'ho' means 'the', 'helios' means 'sun', another 'oude' adds another negative, 'pan' means 'any', and 'kauma' means 'heat' or 'burning'. [REV.7.17] Because the lamb that is between the throne shepherds them and will guide them to the springs of life's waters, and God will erase every tear from their eyes. [§] hoti to arnion to ana meson tou thronou poimanei autous kai hodegaesei autous epi zoes pegas hudaton, kai exaleipsei ho theos pan dakryon ek ton ophthalmon auton. 'hoti' means 'because', 'to' means 'the' (neuter article), 'arnion' means 'lamb', the second 'to' again means 'the', 'ana' means 'among' or 'between', 'meson' means 'middle' or 'midst', 'tou' means 'of the', 'thronou' means 'throne', 'poimanei' means 'shepherds', 'autous' means 'them', 'kai' means 'and', 'hodegaesei' means 'will guide', another 'autous' again 'them', 'epi' means 'to' or 'upon', 'zoes' means 'of life', 'pegas' means 'springs', 'hudaton' means 'of waters', 'kai' again 'and', 'exaleipsei' means 'will erase', 'ho' means 'the', 'theos' means 'God', 'pan' means 'all' or 'every', 'dakryon' means 'tear', 'ek' means 'from', 'ton' means 'the' (genitive plural), 'ophthalmon' means 'eyes', and 'auton' means 'their'.

REV.8

[REV.8.1] And when he opened the seventh seal, there was silence in heaven as (if) midday. [§] Kai hotan eonixen ten sfragida ten hebdomen, egeneto sige en to ourano hos hemiorion. 'Kai' means 'and', 'hotan' means 'when' (or 'whenever'), 'eonixen' means 'he opened', 'ten' (first occurrence) means 'the' (accusative feminine singular), 'sfragida' means 'seal', 'ten' (second occurrence) again means 'the', 'hebdomen' means 'seventh', 'egeneto' means 'there was' or 'it happened', 'sige' means 'silence', 'en' means 'in', 'to' means 'the' (dative masculine singular), 'ourano' means 'heaven', 'hos' means 'as' or 'like', 'hemiorion' means 'midday' (literally 'half‑day'). [REV.8.2] And I saw the seven angels who stood before the God, and seven trumpets were given to them. [§] Kai eidon tous hepta angelous hoi enopion tou theou hestekasin, kai edothesan autois hepta salpinges. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'tous' is the masculine plural definite article 'the' as object, 'hepta' means 'seven', 'angelous' means 'angels', 'hoi' means 'who', 'enopion' means 'in the presence of' or 'before', 'tou' is the genitive singular definite article 'of the', 'theou' means 'God' (the divine name rendered literally as God), 'hestekasin' means 'stood', 'edothesan' means 'were given', 'autois' means 'to them', and the second 'hepta' again means 'seven', 'salpinges' means 'trumpets'. [REV.8.3] And another angel came and stood on the altar having a golden libation, and he was given many incense offerings, so that he might give to the prayers of all the holy ones upon the golden altar before the throne. [§] Kai allos aggelos elthen kai estathi epi tou thysiastiriou echon libanoton chrysoun, kai edothi auto thymiamata polla, hina dosei tais proseuchais ton hagion panton epi to thysiastirion to chrysoun to enopion tou thronou. 'Kai' means 'and', 'allos' means 'another', 'aggelos' means 'angel', 'elthen' means 'came', 'estathi' means 'stood', 'epi' means 'on' or 'upon', 'tou' is the definite article 'the' (genitive), 'thysiastiriou' means 'altar', 'echon' means 'having', 'libanoton' means 'a libation of frankincense', 'chrysoun' means 'golden', 'edothi' means 'was given', 'auto' means 'to him', 'thymiamata' means 'incense offerings', 'polla' means 'many', 'hina' means 'so that', 'dosei' means 'he may give', 'tais' means 'to the', 'proseuchais' means 'prayers', 'ton' is the article, 'hagion' means 'holy', 'panton' means 'all', 'epi' again 'on', 'to' article neuter, 'thysiastirion' again 'altar', 'to' another article, 'chrysoun' again 'golden', 'enopion' means 'the front' or 'presence', 'tou' means 'of the', 'thronou' means 'throne'. [REV.8.4] And the smoke of the incense rose to the prayers of the saints from the hand of the angel before God. [§] kai anebe ho kapnos ton thymiomaton tais proseuchais ton hagiwn ek cheiros tou angelou enopion tou theou. 'kai' means 'and', 'anebe' means 'rose' (past tense of rise), 'ho kapnos' means 'the smoke', 'ton thymiomaton' means 'of the incense', 'tais proseuchais' means 'to the prayers', 'ton hagiwn' means 'of the saints', 'ek cheiros' means 'from the hand', 'tou angelou' means 'of the angel', 'enopion' means 'in the presence of' or 'before', 'tou theou' means 'God'. [REV.8.5] and the angel took the libation and filled it from the fire of the altar and threw it into the earth, and there were thunders and voices and lightnings and an earthquake. [§] kai eilifen ho angelos ton libanoton kai egemisen auton ek tou pyros tou thysiastiriou kai ebalen eis ten gen, kai egononto brontai kai phonai kai astrapai kai seismos. 'kai' means 'and', 'eilifen' means 'took', 'ho' means 'the' (masculine nominative article), 'angelos' means 'angel', 'ton' means 'the' (masculine accusative article), 'libanoton' means 'libation', 'kai' again means 'and', 'egemisen' means 'filled', 'auton' means 'it' (masculine accusative pronoun), 'ek' means 'from', 'tou' means 'the' (masculine genitive article), 'pyros' means 'fire', 'tou' again 'the', 'thysiastiriou' means 'altar' (genitive of 'thysiastērion'), 'kai' means 'and', 'ebalen' means 'threw' or 'cast', 'eis' means 'into', 'ten' means 'the' (feminine accusative article), 'gen' means 'earth', 'kai' means 'and', 'egononto' means 'there were' or 'came into being', 'brontai' means 'thunders' (plural of 'bronte'), 'kai' means 'and', 'phonai' means 'voices' or 'sounds', 'kai' means 'and', 'astrapai' means 'lightnings', 'kai' means 'and', 'seismos' means 'earthquake'. [REV.8.6] And the seven angels who had the seven trumpets prepared them so that they might blow. [§] Kai hoi hepta angeloi hoi echontes tas hepta salpingas hetoimasan autos hina salpisosin. 'Kai' means 'and', 'hoi' means 'the' (masc. plural), 'hepta' means 'seven', 'angeloi' means 'angels', the second 'hoi' again means 'the', 'echontes' means 'having', 'tas' means 'the' (fem. plural accusative), 'hepta' again means 'seven', 'salpingas' means 'trumpets', 'hetoimasan' means 'prepared', 'autos' means 'them', 'hina' means 'so that', 'salpisosin' means 'they might blow'. [REV.8.7] And the first sounded; and there was hail and fire mixed in blood and it was cast into the earth, and a third of the earth burned and a third of the trees burned and all green grass burned. [§] Kai ho protos esalpisen; kai egeneto chalaza kai pur memigmena en haimati kai eblithe eis ten gen, kai to triton tes ges katekae kai to triton ton dendron katekae kai pas chortos chloros katekae. 'Kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masculine singular), 'protos' means 'first', 'esalpisen' means 'sounded' (as with a trumpet), 'egeneto' means 'it became' or 'there was', 'chalaza' means 'hail', 'pur' means 'fire', 'memigmena' means 'mixed', 'en' means 'in', 'haimati' means 'blood', 'eblithe' means 'was cast' or 'was thrown', 'eis' means 'into', 'ten' means 'the' (accusative feminine), 'gen' means 'earth' or 'ground', 'to' means 'the' (neuter), 'triton' means 'third', 'tes' means 'of the' (genitive feminine), 'ges' means 'earth', 'katekae' means 'burned' or 'was consumed by fire', 'ton' means 'the' (genitive masculine plural), 'dendron' means 'trees', 'pas' means 'all', 'chortos' means 'grass', 'chloros' means 'green', and the final 'katekae' repeats 'burned'. [REV.8.8] And the second angel blew a trumpet; and as a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and the third part of the sea became blood. [§] Kai ho deuterios angelos esalpisen; kai hos oros mega puri kaiomenon eblithē eis ten thalassan, kai egeneto to triton tes thalassēs haima. 'Kai' means 'And', 'ho' is the masculine definite article 'the', 'deuterios' means 'second', 'angelos' means 'angel', 'esalpisen' means 'blew (a trumpet)', 'hos' means 'as', 'oros' means 'mountain', 'mega' means 'great', 'puri' means 'with fire', 'kaiomenon' means 'burning', 'eblithē' means 'was thrown', 'eis' means 'into', 'ten' is the feminine accusative article 'the', 'thalassan' means 'sea', 'egeneto' means 'became' or 'happened', 'to' is the neuter article 'the', 'triton' means 'third part', 'tes' is the genitive feminine article 'of the', 'thalassēs' means 'sea', 'haima' means 'blood'. [REV.8.9] And one third of the creatures that were in the sea, the ones having souls, died, and one third of the ships were destroyed. [§] kai apethanen to triton ton ktismaton ton en te thalassei ta echonta psuchas kai to triton ton plion diephtharisan. 'kai' means 'and', 'apethanen' means 'died', 'to triton' means 'the third', 'ton ktismaton' means 'of the creatures', 'ton en te thalassei' means 'of those in the sea', 'ta echonta psuchas' means 'the ones having souls', another 'kai' means 'and', the second 'to triton' again means 'the third', 'ton plion' means 'of the ships', and 'diephtharisan' means 'were destroyed'. [REV.8.10] And the third angel blared; and a great burning star like a torch fell from heaven and fell upon the third of the rivers and upon the springs of the waters. [§] Kai ho tritos aggelos esalpisen; kai epesen ek tou ouranou aster megas kaiomenos hos lamvas kai epesen epi to triton ton potamon kai epi tas pigas ton hudaton, 'Kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masculine singular nominative), 'tritos' means 'third', 'aggelos' means 'angel', 'esalpisen' means 'blared' or 'sounded a trumpet', 'epesen' means 'fell', 'ek' means 'from', 'tou' means 'the' (genitive), 'ouranou' means 'heaven', 'aster' means 'star', 'megas' means 'great', 'kaiomenos' means 'burning', 'hos' means 'like', 'lamvas' means 'torch' or 'lamp', 'to' means 'the' (neuter), 'triton' means 'third', 'ton' means 'of the', 'potamon' means 'rivers', 'tas' means 'the' (feminine plural accusative), 'pigas' means 'springs', 'hudaton' means 'waters'. [REV.8.11] And the name of the star is called Apsinthos, and it became the third of the waters into Apsinthon, and many of the people died from the waters because they were overwhelmed. [§] kai to onoma tou asteros legetai ho Apsinthos, kai egeneto to triton ton hudaton eis Apsinthon kai polloi ton anthropon apethanon ek ton hudaton hoti epikranthesan. 'kai' means 'and', 'to onoma' means 'the name', 'tou asteros' means 'of the star', 'legetai' means 'is called', 'ho Apsinthos' is a proper name 'Apsinthos', 'egeneto' means 'became' or 'happened', 'to triton' means 'the third', 'ton hudaton' means 'of the waters', 'eis' means 'into', 'Apsinthon' is a place name derived from Apsinthos, 'polloi' means 'many', 'ton anthropon' means 'of the people', 'apethanon' means 'died', 'ek' means 'from', 'ton hudaton' again 'the waters', 'hoti' means 'because', 'epikranthesan' means 'they were overwhelmed' or 'they were conquered'. [REV.8.12] And the fourth angel sounded; and the third part of the sun was struck and the third part of the moon and the third part of the stars, so that the third of them may be darkened and the day will not show its third and the night likewise. [§] Kai ho tetartos angelos esalpisen; kai eplege to triton tou heliou kai to triton tes selenes kai to triton ton asteron, hina skostithē to triton autōn kai hē hēmera mē phanei to triton autēs kai hē nyx homoiōs. 'Kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masculine singular), 'tetartos' means 'fourth', 'angelos' means 'angel', 'esalpisen' means 'sounded' (as a trumpet), 'eplege' means 'was struck', 'to' means 'the' (neuter), 'triton' means 'third part', 'tou' means 'of the' (masc genitive), 'heliou' means 'sun', 'tes' means 'of the' (fem genitive), 'selenes' means 'moon', 'ton' means 'of the' (masc plural accusative), 'asteron' means 'stars', 'hina' means 'so that', 'skostithē' means 'may be darkened', 'autōn' means 'of them', 'hē' means 'the' (feminine), 'hēmera' means 'day', 'mē' means 'not', 'phanei' means 'appear/show', 'autēs' means 'its', 'nyx' means 'night', 'homoiōs' means 'likewise'. [REV.8.13] And I saw, and I heard one eagle flying in midday saying in a great voice: woe woe woe to those who dwell upon the earth from the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound. [§] Kai eidon, kai eikousa henos aetoou petomenou en mesouranemati legontos phone megale; ouai ouai ouai ton katoikounton epi tes ges ek ton loipon phonon tes salpingos ton trion angelon ton mellonton salpizein. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'eikousa' means 'I heard', 'henos' means 'of one', 'aetoou' means 'eagle', 'petomenou' means 'flying', 'en' means 'in', 'mesouranemati' means 'midday' or 'midtime', 'legontos' means 'saying', 'phone' means 'voice', 'megale' means 'great', 'ouai' means 'woe', 'ton' is the genitive plural article 'of the', 'katoikounton' means 'those who dwell', 'epi' means 'upon', 'tes' is the genitive singular article 'of the', 'ges' means 'earth', 'ek' means 'from', 'loipon' means 'remaining', 'phonon' means 'voices', 'salpingos' means 'trumpet', 'trion' means 'three', 'angelon' means 'angels', 'mellonton' means 'about to', 'salpizein' means 'to sound a trumpet'.

REV.9

[REV.9.1] And the fifth angel sounded his trumpet; and I saw a star falling from heaven onto the earth, and he was given the key of the abyss. [§] Kai ho pemptos angelos esalpisen; kai eidon asteran ek tou ouranou peptokota eis ten gen, kai edothë autô hé kleis tou freatos tés abyssou. 'Kai' means 'and', 'ho' is the masculine definite article 'the', 'pemptos' means 'fifth', 'angelos' means 'angel', 'esalpisen' means 'sounded (a trumpet)', 'eidon' means 'I saw', 'asteran' is the accusative of 'aster' meaning 'star', 'ek' means 'from', 'tou' is the genitive article 'the', 'ouranou' means 'heaven', 'peptokota' is a participle meaning 'falling' or 'fallen', 'eis' means 'into' or 'onto', 'ten' is the feminine accusative article 'the', 'gen' means 'earth', 'edothë' means 'was given', 'autô' means 'to him', 'hé' is the feminine nominative article 'the', 'kleis' means 'key', 'tou' again 'of the', 'freatos' means 'well' or 'spring', 'tés' is the genitive article 'of the', and 'abyssou' means 'abyss' or 'deep'. [REV.9.2] And he opened the well of the abyss, and smoke rose from the well like the smoke of a great furnace, and the sun was darkened, and the air was darkened from the smoke of the well. [§] kai eonixen to phrear tes abyssou, kai anebee kapnos ek tou phreatos hos kapnos kaminou megales, kai eskotothe ho helios kai ho aer ek tou kapnou tou phreatos. 'kai' means 'and', 'eonixen' means 'he opened', 'to' is the neuter article 'the', 'phrear' means 'well', 'tes' is the genitive article 'of the', 'abyssou' means 'abyss', 'anebee' means 'rose' or 'went up', 'kapnos' means 'smoke', 'ek' means 'from', 'tou' is the genitive article 'the', 'phreatos' means 'of the well', 'hos' means 'like', 'kaminou' means 'of a furnace', 'megales' means 'great', 'eskotothe' means 'was darkened', 'ho' is the masculine article 'the', 'helios' means 'sun', 'aer' means 'air', 'kapnou' means 'smoke', and the second 'tou phreatos' again means 'of the well'. [REV.9.3] And from the smoke locusts came out onto the earth, and they were given authority as the scorpions of the earth have authority. [§] kai ek tou kapnou exelthon akrides eis ten gen, kai edothe autais exousia hos echousin exousian hoi skorpioi tes gen. 'kai' means 'and', 'ek' means 'from', 'tou' is the genitive article 'the', 'kapnou' means 'smoke', 'exelthon' means 'came out', 'akrides' means 'locusts', 'eis' means 'into' or 'onto', 'ten' is the accusative article 'the', 'gen' means 'earth', 'kai' again means 'and', 'edothe' means 'were given', 'autais' means 'to them', 'exousia' means 'authority', 'hos' means 'as', 'echousin' means 'they have', 'exousian' again means 'authority', 'hoi' means 'the' (plural), 'skorpioi' means 'scorpions', 'tes' is the genitive article 'of the', 'gen' means 'earth'. [REV.9.4] And it was said to them that they must not injure the grass of the earth nor any green thing nor any tree, unless it concerns the people who do not have the seal of God on their faces. [§] kai errethe autais hina me adikesousin ton chorton tes ges oude pan chloron oude pan dendron ei me tous anthrwpous hoitines ouk echousin ten sphragida tou theou epi ton metopon 'kai' means 'and', 'errethe' means 'it was said', 'autais' means 'to them' (feminine), 'hina' means 'that/so that', 'me' means 'not', 'adikesousin' means 'they will wrong' or 'they will injure', 'ton chorton' means 'the grass', 'tes ges' means 'of the earth', 'oude' means 'nor', 'pan chloron' means 'any green thing', 'pan dendron' means 'any tree', 'ei' means 'if' or introduces a conditional clause, 'me' again 'not', 'tous anthrwpous' means 'the people' or 'the men', 'hoitines' means 'who', 'ouk' means 'not', 'echousin' means 'they have', 'ten sphragida' means 'the seal', 'tou theou' means 'of God', 'epi' means 'upon', 'ton metopon' means 'the faces'. The phrase 'ei me ...' functions as a negative conditional, best rendered 'unless'. [REV.9.5] And it was given to them that they should not kill them, but that they would be tortured for five months, and their torture will be like the torture of a scorpion when it stings a man. [§] kai edothe autois hina me apokteinōsin autous, all’ hina basanistēsomai mēnas pente, kai ho basanismos autōn hōs basanismos skorpiou hotan paisē anthrōpon. 'kai' means 'and', 'edothe' means 'was given', 'autois' means 'to them', 'hina' means 'that/in order that', 'me' means 'not', 'apokteinōsin' means 'they might kill', 'autous' means 'them', 'all’' (short for 'alla') means 'but', 'basanistēsomai' means 'they will be tortured', 'mēnas' means 'months', 'pente' means 'five', 'ho' means 'the', 'basanismos' means 'torture', 'autōn' means 'their', 'hōs' means 'as/like', 'skorpiou' means 'of a scorpion', 'hotan' means 'when', 'paisē' means 'it will sting', 'anthrōpon' means 'a man/person'. [REV.9.6] And in those days the people will seek death and they will not find it, and they will desire to die and death will flee from them. [§] kai en tais hemerais ekeinai zestesousin hoi anthropoi ton thanaton kai ou me euresousin auton, kai epithymesousin apothanein kai pheugei ho thanatos ap' auton. 'kai' means 'and', 'en' means 'in', 'tais hemerais' means 'the days', 'ekeinai' means 'those', 'zestesousin' means 'will seek', 'hoi anthropoi' means 'the people', 'ton thanaton' means 'death', 'kai' means 'and', 'ou me' means 'not will', 'euresousin' means 'find', 'auton' means 'it', 'kai' means 'and', 'epithymesousin' means 'will desire', 'apothanein' means 'to die', 'kai' means 'and', 'pheugei' means 'flees', 'ho thanatos' means 'death', 'ap'' means 'from', 'auton' means 'them'. [REV.9.7] And the resemblances of the locusts, like horses prepared for war, and on their heads like crowns alike to gold, and their faces like the faces of men. [§] Kai ta homoiomata ton akridon homoa hippois hetoimasmenois eis polemon, kai epi tas kephalas auton hos stephanoi homoioi chryso, kai ta prosopa auton hos prosopa anthropon 'Kai' means 'and', 'ta homoiomata' means 'the resemblances', 'ton akridon' means 'of the locusts', 'homoa' means 'like', 'hippois' means 'horses', 'hetoimasmenois' means 'prepared', 'eis polemon' means 'for war', 'epi tas kephalas' means 'on the heads', 'hos' means 'as', 'stephanoi' means 'crowns', 'homoioi' means 'alike', 'chryso' means 'gold', 'ta prosopa' means 'the faces', 'anthropon' means 'of men'. [REV.9.8] and they had hair like the hair of women, and their teeth were like those of lions. [§] kai eichon trichas hos trichas gynaikon, kai hoi odontes auton hos leonton esan 'kai' means 'and', 'eichon' means 'they had', 'trichas' means 'hair', 'hos' means 'like' or 'as', the second 'trichas' repeats 'hair', 'gynaikon' means 'of women', the second 'kai' again means 'and', 'hoi' is the definite article 'the' for plural nouns, 'odontes' means 'teeth', 'auton' means 'their', another 'hos' means 'like', 'leonton' is the genitive plural of 'lion', meaning 'of lions', and 'esan' means 'were'. [REV.9.9] And they had breastplates like iron breastplates, and the sound of their wings was like the sound of many horse-chariots running into battle. [§] kai eichen thōrakas hōs thōrakas siderous, kai hē phōnē tōn pterugōn autōn hōs phōnē harmatōn hippon pollōn trechontōn eis polemon 'kai' means 'and', 'eichen' means 'they had', 'thōrakas' means 'breastplates', 'hōs' means 'as' or 'like', 'siderous' means 'of iron', the second 'kai' again means 'and', 'hē phōnē' means 'the sound', 'tōn pterugōn' means 'of the wings', 'autōn' means 'their', the second 'hōs' means 'as', 'phōnē' again 'sound', 'harmatōn' means 'of chariots', 'hippon' means 'of horses', 'pollōn' means 'many', 'trechontōn' means 'running', 'eis' means 'into', 'polemon' means 'war' or 'battle'. [REV.9.10] and they have tails like scorpions and stingers, and in their heavens their authority to oppress the people for five months. [§] kai ekhousin ouras homias skorpiois kai kentra, kai en tais ourais auton he exousia auton adikesei tous anthrōpous mēnas pente. 'kai' means 'and', 'ekhousin' means 'they have', 'ouras' means 'tails', 'homias' means 'like', 'skorpiois' means 'scorpions', 'kai' again means 'and', 'kenta' means 'stingers' or 'points', 'en' means 'in', 'tais' is the definite article 'the' (plural), 'ourais' means 'heavens' or 'skies', 'auton' means 'their', 'he' is the article for 'the', 'exousia' means 'authority' or 'power', 'auton' again means 'their', 'adikesei' means 'to do injustice' or 'to oppress', 'tous' means 'the' (masc. pl.), 'anthrōpous' means 'people' or 'humans', 'mēnas' means 'months', 'pente' means 'five'. [REV.9.11] They have over them a king, the angel of the abyss, his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek his name is Apollyon. [§] echousin ep' auton basilea ton angelon tes abyssou, onoma auto Hebraisti Abaddon, kai en te Hellenike onoma echei Apolluon. 'echousin' means 'they have', 'ep'' is a contraction of 'epi' meaning 'over' or 'upon', 'auton' means 'them', 'basilea' means 'king', 'ton' is the accusative article 'the', 'angelon' means 'angel', 'tes' is the genitive article 'of the', 'abyssou' means 'abyss', 'onoma' means 'name', 'auto' means 'his', 'Hebraisti' means 'in Hebrew', 'Abaddon' is a proper name meaning 'the destroyer', 'kai' means 'and', 'en' means 'in', 'te' is the article 'the', 'Hellenike' means 'Greek', 'onoma' again 'name', 'echei' means 'has', 'Apolluon' is the Greek name 'Apollyon' meaning 'the destroyer'. [REV.9.12] The woe of the one that departed; behold, yet two woes come after these. [§] He ouai he mia apelthen; idou erchetai eti duo ouai meta tauta. 'He' is the feminine article meaning 'the'; 'ouai' means 'woe' (plural); 'mia' means 'one' (feminine); 'apelthen' means 'went away' or 'departed'; 'idou' means 'behold'; 'erchetai' means 'is coming' or 'comes'; 'eti' means 'still' or 'yet'; 'duo' means 'two'; 'meta' means 'after' or 'with'; 'tauta' means 'these'. [REV.9.13] And the sixth angel sounded; and I heard a single voice from the four horns of the golden altar before God. [§] Kai ho hektos angelos esalpsen; kai ekousa phoneen mian ek ton [tessaron] keraton tou thysesteriou tou chrysou tou enopion tou theou, 'Kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masc. singular), 'hektos' means 'sixth', 'angelos' means 'angel', 'esalpsen' means 'sounded' or 'blasted a trumpet', 'ekousa' means 'I heard', 'phoneen' means 'a voice', 'mian' means 'one' or 'single', 'ek' means 'from', 'ton' means 'the' (plural accusative), '[tessaron]' means 'four' (the brackets indicate a textual variant), 'keraton' means 'horns', 'tou' means 'of the', 'thysesteriou' means 'altar', 'tou chrysou' means 'of gold', 'tou enopion' means 'in front of' or 'before', 'tou theou' means 'of God' (with 'theos' translated literally as 'God'). [REV.9.14] Saying to the sixth angel, 'He who has the trumpet, release the four angels who are bound upon the great river Euphrates.' [§] legonta to hexto angelō, ho echon ten salpiga; luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi to potamo to megalon Euphratei. 'legonta' means 'saying', 'to hexto angelō' means 'to the sixth angel', 'ho echon ten salpiga' means 'the one who has the trumpet', 'luson' means 'release', 'tous tessaras angelous' means 'the four angels', 'tous dedemenous' means 'who are bound', 'epi to potamo' means 'upon the river', 'to megalon Euphratei' means 'the great Euphrates'. [REV.9.15] And the four angels who were prepared for the hour, day, month, and year, that they might kill a third of the people. [§] kai elythesan hoi tessares angeloi hoi hetoimasmenoi eis ten hora kai hemera kai mena kai eniaton, hina apokteinosin to triton ton anthropon. 'kai' means 'and', 'elythesan' means 'were released' or 'were set free', 'hoi tessares' means 'the four', 'angeloi' means 'messengers' or 'angels', 'hoi hetoimasmenoi' means 'who were prepared', 'eis ten hora' means 'for the hour', 'kai hemera' means 'and day', 'kai mena' means 'and month', 'kai eniaton' means 'and year', 'hina' means 'so that' or 'in order that', 'apokteinosin' means 'they might kill', 'to triton' means 'the third', 'ton anthropon' means 'of the people' or 'of the humans'. [REV.9.16] and the number of the armies of the cavalry, two myriads of myriads, I heard the number of them. [§] kai ho arithmos ton strateumaton tou hippikou dismyriades myriadon, ekousa ton arithmon autoon. 'kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masc. sing.), 'arithmos' means 'number', 'ton' means 'of the' (gen. pl.), 'strateumaton' means 'armies', 'tou' means 'of the' (gen. sing.), 'hippikou' means 'cavalry', 'dismyriades' means 'two myriads' (literally twenty thousand), 'myriadon' means 'of myriads', 'ekousa' means 'I heard', 'ton' means 'the' (acc. masc. sing.), 'arithmon' means 'number', 'autoon' means 'of them' or 'their'. [REV.9.17] And thus I saw the horses in the vision and those sitting upon them, having breastplates that were fiery and azure and divine, and the heads of the horses were like the heads of lions, and from their mouths went forth fire and smoke and the divine. [§] Kai outos eidon tous hippos en te horase kai tous kathēmenous ep' autōn, echontas thōrakas purinous kai hyakinthinos kai theiodes, kai ai kephalai tōn hippon hōs kephalai leontōn, kai ek tōn stomatōn autōn ekporeuetai pyr kai kapnos kai theion. "Kai" means "and", "outos" means "thus" or "in this way", "eidon" means "I saw", "tous" is the acc. plural article "the", "hippos" means "horses", "en" means "in", "te" is the dative article "the", "horase" means "the vision" (from "horao" to see), "kai" means "and", "tous" again "the", "kathēmenous" means "those who are seated", "ep'" means "upon", "autōn" means "them", "echontas" means "having", "thōrakas" means "breastplates", "purinous" means "fiery" (from "pyr" fire), "kai" means "and", "hyakinthinos" means "azure" or "blue", "kai" means "and", "theiodes" means "divine" (from "theos" god), "kai" means "and", "ai" means "the" (fem. pl.), "kephalai" means "heads", "tōn" means "of the", "hippon" means "horses", "hōs" means "as", "kephalai" again "heads", "leontōn" means "of lions", "kai" means "and", "ek" means "from", "tōn" means "the", "stomatōn" means "mouths", "autōn" means "their", "ekporeuetai" means "goes forth", "pyr" means "fire", "kai" means "and", "kapnos" means "smoke", "kai" means "and", "theion" means "the divine" or "godlike". [REV.9.18] From these three plagues a third of the people were killed, by fire and smoke and the divine that came forth from their mouths. [§] apo ton trion plēgōn toutōn apektanthēsan to triton tōn anthrōpōn, ek tou pyrōs kai tou kăpnou kai tou theíou tou ekporeuomenou ek tōn stomátōn autōn. 'apo' means 'from', 'ton' is the definite article 'the' (genitive plural), 'trion' means 'three', 'plēgōn' means 'plagues', 'toutōn' means 'these', 'apektanthēsan' means 'were killed', 'to' means 'the' (neuter nominative singular), 'triton' means 'third (part)', 'tōn' is 'of the' (genitive plural), 'anthrōpōn' means 'people' or 'humans', 'ek' means 'by' or 'from', 'tou' is the masculine genitive singular article 'of the', 'pyrōs' means 'fire', 'kai' means 'and', 'kăpnou' means 'smoke', 'theíou' means 'the divine' (related to god), 'tou' again is the genitive article, 'ekporeuomenou' means 'that went out' or 'that was coming forth', 'ek' means 'from', 'tōn' is 'the' (genitive plural), 'stomátōn' means 'mouths', 'autōn' means 'their'. [REV.9.19] For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like snakes, having heads, and they are harmful within them. [§] hē gar exousia tōn hippon en tōi stomati autōn estin kai en tais ourais autōn, hai gar ourai autōn homiai ophesin, echousan kephalas kai en autois adikousin. 'hē' means 'the' (feminine subject), 'gar' means 'for', 'exousia' means 'power' or 'authority', 'tōn hippon' means 'of the horses', 'en' means 'in', 'tōi stomati' means 'the mouth', 'autōn' means 'their', 'estin' means 'is', 'kai' means 'and', 'en tais ourais' means 'in the tails', 'autōn' again 'their', 'hai' means 'the' (feminine plural), 'ourai' means 'tails', 'homiai' means 'like' or 'similar to', 'opheisin' means 'snakes', 'echousan' means 'having', 'kephalas' means 'heads', 'en autois' means 'in them', 'adikousin' means 'they do harm' or 'they are harmful'. [REV.9.20] And the remaining people, who were not killed in these plagues, nor turned away from the works of their own hands, that they might not worship the demons and the idols that are golden and silver and bronze and stone and wood, which they are unable to see nor hear nor walk. [§] Kai hoi loipoi ton anthropon, hoi ouk apektanthesan en tais plegais tautais, oude metenoesan ek ton ergon ton cheiron auton, hina me proskynesousin ta daimonia kai ta eidola ta chrusa kai ta argyra kai ta chalka kai ta lithina kai ta xylina, ha oute blepein dunantai oute akouein oute peripatein, 'Kai' means 'And', 'hoi' means 'the', 'loipoi' means 'remaining', 'ton' is the genitive plural article 'of the', 'anthropon' means 'people', 'hoi' (relative pronoun) means 'who', 'ouk' means 'not', 'apektanthesan' means 'were killed', 'en' means 'in', 'tais' is the dative plural article 'the', 'plegais' means 'plagues', 'tautais' means 'these', 'oude' means 'nor', 'metenoesan' means 'were turned away', 'ek' means 'from', 'ton' (genitive) 'of the', 'ergon' means 'works', 'ton' (genitive) 'of the', 'cheiron' means 'hands', 'auton' means 'their', 'hina' means 'that', 'me' means 'not', 'proskynesousin' means 'they would worship', 'ta' means 'the' (plural neuter), 'daimonia' means 'demons', 'kai' means 'and', 'eidola' means 'idols', 'ta' again 'the', 'chrusa' means 'golden', 'kai' 'and', 'argyra' means 'silver', 'kai' 'and', 'chalka' means 'bronze', 'kai' 'and', 'lithina' means 'stone', 'kai' 'and', 'xylina' means 'wooden', 'ha' is the neuter plural relative pronoun meaning 'which', 'oute' means 'neither' or 'not', 'blepein' means 'to see', 'dunantai' means 'they are able', 'oute' again 'nor', 'akouein' means 'to hear', 'oute' again 'nor', 'peripatein' means 'to walk'. [REV.9.21] and they did not turn from their murders, nor from their poisons, nor from their fornication, nor from their thefts. [§] kai ou metenoesan ek ton fonon auton oute ek ton pharmakon auton oute ek tes porneias auton oute ek ton klemmaton auton. 'kai' means 'and', 'ou' means 'not', 'metenoesan' means 'they did not change their mind or repent', 'ek' means 'from', 'ton' is the plural definite article 'the', 'fonon' means 'murders', 'auton' means 'their', 'oute' means 'nor', 'pharmakon' means 'poisons', 'porneias' means 'fornication', 'klemmaton' means 'thefts'.

REV.10

[REV.10.1] And I saw another strong angel descending from the heaven clothed in a cloud, and the iris upon his head and his face like the sun and his feet like pillars of fire. [§] Kai eiden allon angelon ischyron katabainonta ek tou ouranou peribeblomenon nephal en, kai he iris epi tes kephales autou kai to prosopon autou hos ho helios kai hoi podes autou hos styloi puros. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'allon' means 'another', 'angelon' means 'angel', 'ischyron' means 'strong', 'katabainonta' means 'descending', 'ek' means 'from', 'tou' is the definite article 'the', 'ouranou' means 'heaven', 'peribeblomenon' means 'clothed', 'nephal en' (nephelen) means 'cloud', 'he' means 'the', 'iris' means 'rainbow' (here rendered as 'iris'), 'epi' means 'upon', 'tes' is the definite article 'the', 'kephales' means 'head', 'autou' means 'his', 'to' means 'the', 'prosopon' means 'face', 'hos' means 'like', 'ho' means 'the', 'helios' means 'sun', 'hoi' means 'the', 'podes' means 'feet', 'styloi' means 'pillars', 'puros' means 'fire'. [REV.10.2] And having an opened little book in his hand. And he set his right foot upon the sea, and the well‑named one upon the earth. [§] kai echon en tei cheiri autou biblaridion eneogmenon. kai etheken ton podon autou ton dexion epi tes thalasses, ton de euonymon epi tes ges. "kai" means "and", "echon" means "having", "en" means "in", "tei" (the) is the dative article, "cheiri" means "hand", "autou" means "his", "biblaridion" means "little book" or "scroll", "eneogmenon" means "opened", "etheken" means "placed" or "set", "ton podon" means "the foot", "ton dexion" means "the right (one)", "epi" means "upon", "tes thalasses" means "the sea", "ton de" means "and the", "euonymon" is a rare word meaning "well‑named" or "of good name", "epi tes ges" means "upon the earth". [REV.10.3] And he shouted with a great voice like a roaring lion. And when he shouted, the seven thunders spoke their own voices. [§] kai ekraxen phonei megale hoseper leon mukatai. kai hoti ekraxen, elalesan hai epta brontai tas heauton phonas. 'kai' means 'and', 'ekraxen' means 'he shouted', 'phonei' means 'with a voice', 'megale' means 'great', 'hoseper' means 'as if' or 'like', 'leon' means 'lion', 'mukatai' means 'roaring' or 'is roaring', 'hoti' means 'when', 'elalesan' means 'they spoke', 'hai' means 'the', 'epta' means 'seven', 'brontai' means 'thunders', 'tas' means 'their', 'heauton' means 'own', 'phonas' means 'voices'. [REV.10.4] And when the seven thunders spoke, they were about to write, and I heard a voice from the heaven saying, 'Seal what the seven thunders have spoken, and do not write them.' [§] kai hote elalesan hai hepta brontai emellon graphein kai ekousa phonen ek tou ouranou legousan sphragison ha elalesan hai hepta brontai kai me auta grapseis. 'kai' means 'and', 'hote' means 'when', 'elalesan' means 'they spoke', 'hai' means 'the (feminine plural)', 'hepta' means 'seven', 'brontai' means 'thunders', 'emellon' means 'were about to', 'graphein' means 'to write', 'ekousa' means 'I heard', 'phonen' means 'voice', 'ek' means 'from', 'tou' means 'the', 'ouranou' means 'heaven', 'legousan' means 'saying', 'sphragison' means 'seal', 'ha' means 'that which', 'me' means 'not', 'auta' means 'them', 'grapseis' means 'you will write'. [REV.10.5] And the angel, whom I saw standing on the sea and on the earth, raised his right hand to the heavens. [§] Kai ho angelos, hon eidon estota epi tes thalasses kai epi tes ges, eren ten cheira autou ten dexian eis ton ouranon. 'Kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masculine singular article), 'angelos' means 'angel', 'hon' means 'whom', 'eidon' means 'I saw', 'estota' means 'standing', 'epi' means 'upon', 'tes' means 'the' (feminine genitive), 'thalasses' means 'sea', 'kai' means 'and', 'epi' again 'upon', 'tes' again 'the', 'ges' means 'earth', 'eren' means 'he raised', 'ten' means 'the' (accusative feminine), 'cheira' means 'hand', 'autou' means 'his', 'ten' again 'the', 'dexian' means 'right (hand)', 'eis' means 'to', 'ton' means 'the' (accusative masculine), 'ouranon' means 'heaven' or 'the heavens'. [REV.10.6] and he swore in the living to the ages of ages, who created the heaven and the things in it and the earth and the things in it and the sea and the things in it, because time will no longer be. [§] kai omosen en to zonti eis tous aionas ton aion, hos ektisen ton ouranon kai ta en auto kai ten gen kai ta en aute kai ten thalassan kai ta en aute, hoti chronos ouketi estai, 'kai' means 'and', 'omosen' means 'swore', 'en' means 'in', 'to' (the dative article) means 'the', 'zonti' means 'living one' or 'living', 'eis' means 'into', 'tous' means 'the' (plural accusative), 'aionas' means 'ages', 'ton' means 'of the', 'aion' means 'ages', 'hos' means 'who', 'ektisen' means 'created', 'ton' means 'the' (masculine accusative), 'ouranon' means 'heaven', 'kai' means 'and', 'ta' means 'the things', 'en' means 'in', 'auto' means 'it', 'ten' means 'the' (feminine accusative), 'gen' means 'earth', 'aute' means 'it' (feminine dative), 'thalassan' means 'sea', 'hoti' means 'because', 'chronos' means 'time', 'ouketi' means 'no longer', 'estai' means 'will be'. [REV.10.7] But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, and the mystery of God was completed, as he proclaimed his own servants the prophets. [§] All' en tais hemeraes tes phonees tou hebdomou angelou, hotan mellei salpizein, kai etelesthe to mysterion tou theou, hos eueggelesen tous heautou doulois tous prophetas. 'All'' means 'but'; 'en' means 'in'; 'tais' is the dative plural article 'the' (feminine); 'hemeraes' means 'days'; 'tes' is the genitive singular article 'the' (feminine); 'phonees' means 'voice' or 'sound'; 'tou' is the genitive article 'the'; 'hebdomou' means 'seventh'; 'angelou' means 'angel' (messenger); 'hotan' means 'whenever' or 'when'; 'mellei' means 'is about to' or 'will'; 'salpizein' means 'to sound' or 'to proclaim'; 'kai' means 'and'; 'etelesthe' means 'was completed' or 'was finished'; 'to' means 'the' (neuter); 'mysterion' means 'mystery' (a hidden truth); 'tou' means 'of the'; 'theou' means 'God' (translated literally as 'God'); 'hos' means 'as' or 'just as'; 'eueggelesen' means 'he proclaimed' or 'he announced good news'; 'tous' means 'the' (accusative plural); 'heautou' means 'his own'; 'doulois' means 'servants' or 'slaves'; 'tous' again means 'the'; 'prophetas' means 'prophets'. [REV.10.8] And the voice which I heard from the heaven again speaking with me and saying: go, take the book that is opened in the hand of the angel who is standing upon the sea and upon the earth. [§] Kai he phone hen ekousa ek tou ouranou palin lalousan met emou kai legousan; hypage labe to biblion to eneogmenon en te cheiri tou angelou tou estotos epi tes thalasses kai epi tes ges. 'Kai' means 'and', 'he' is the feminine definite article meaning 'the', 'phone' means 'voice', 'hen' means 'which' (accusative feminine), 'ekousa' means 'I heard', 'ek' means 'from', 'tou' is the masculine genitive article 'the', 'ouranou' means 'heaven', 'palin' means 'again', 'lalousan' means 'speaking', 'met' means 'with', 'emou' means 'me', 'kai' means 'and', 'legousan' means 'saying', 'hypage' means 'go', 'labe' means 'take', 'to' is the neuter article meaning 'the', 'biblion' means 'book', 'eneogmenon' means 'opened', 'en' means 'in', 'te' is the dative article 'the', 'cheiri' means 'hand', 'angelou' means 'angel', 'estotos' means 'standing', 'epi' means 'upon', 'tes' is the genitive article 'the', 'thalasses' means 'sea', 'ges' means 'earth'. [REV.10.9] And I went to the angel, saying to him, give me the little book. And he says to me: take and eat it, and it will make your belly bitter, but in your mouth it will be sweet as honey. [§] kai apeiltha pros ton angelon legon auto dounai moi to biblaridion. kai legei moi: labe kai katafage auto, kai pikranei sou ten koilian, all en toi stomati sou estai glykhu hosmeli. 'kai' means 'and', 'apeiltha' means 'I went away', 'pros' means 'to/toward', 'ton' is the masculine accusative definite article 'the', 'angelon' means 'angel' or 'messenger', 'legon' means 'saying' (present participle), 'auto' means 'him', 'dounai' means 'to give', 'moi' means 'to me', 'to' means 'the', 'biblaridion' means 'little book', 'legei' means 'he says', 'labe' means 'take', 'katafage' means 'eat', 'pikranei' means 'will make bitter', 'sou' means 'your', 'ten' is the feminine accusative article 'the', 'koilian' means 'belly', 'all' means 'but', 'en' means 'in', 'toi' means 'the', 'stomati' means 'mouth', 'estai' means 'will be', 'glykhu' means 'sweet', 'hosmeli' means 'as honey'. [REV.10.10] And I took the little book from the hand of the angel and I ate it, and it was in my mouth as sweet honey and when I ate it, my belly was filled. [§] Kai elabon to biblaridion ek tes cheiros tou angelou kai katephagon auto, kai en to stomati mou hos meli glyky kai hote ephagon auto, epikranth he koilia mou. 'Kai' means 'and', 'elabon' means 'I took', 'to' means 'the', 'biblaridion' means 'little book' or 'booklet', 'ek' means 'from', 'tes' means 'the' (genitive feminine), 'cheiros' means 'hand', 'tou' means 'of the', 'angelou' means 'angel', 'katephagon' means 'I ate', 'auto' means 'it', 'en' means 'was', 'to' means 'the' (dative neuter), 'stomati' means 'mouth', 'mou' means 'my', 'hos' means 'as' or 'like', 'meli' means 'honey', 'glyky' means 'sweet', 'hote' means 'when', 'ephagon' means 'I ate', 'epikranth' means 'was overwhelmed' or 'was filled', 'he' means 'the' (feminine nominative), 'koilia' means 'belly' or 'abdomen', 'mou' means 'my'. [REV.10.11] and they say to me: it is necessary for you again to prophesy over peoples and nations and tongues and many kingdoms. [§] kai legousin moi: dei se palin propheteusai epi laois kai ethnesin kai glossais kai basileusin pollois. 'kai' means 'and', 'legousin' means 'they say', 'moi' means 'to me', 'dei' means 'it is necessary', 'se' means 'you', 'palin' means 'again', 'propheteusai' means 'to prophesy', 'epi' means 'over' or 'to', 'laois' means 'peoples', 'kai' means 'and', 'ethnesin' means 'nations', 'kai' means 'and', 'glossais' means 'tongues', 'kai' means 'and', 'basileusin' means 'kingdoms', 'pollois' means 'many'. No divine name appears in this verse, so no special translation of a name is needed.

REV.11

[REV.11.1] And it was given to me a measuring rod like a staff, saying: arise and measure the temple of God and the altar and the ones who worship in it. [§] Kai edothe moi kalamos homoios rhabdo, legon: egeire kai metreson ton naon tou theou kai to thysiastērion kai tous proskynountas en auto. 'Kai' means 'and', 'edothe' means 'was given', 'moi' means 'to me', 'kalamos' means 'measuring rod' or 'reed', 'homoios' means 'like', 'rhabdo' means 'a staff or rod', 'legon' means 'saying', 'egeire' means 'arise' or 'awake', 'metreson' means 'measure', 'ton' is the masculine accusative article 'the', 'naon' means 'temple', 'tou theou' means 'of God' (the word 'God' is translated literally as God), 'to' is the neuter accusative article 'the', 'thysiastērion' means 'altar', 'tous' is the masculine accusative article 'the', 'proskynountas' means 'those who worship', 'en' means 'in', and 'auto' means 'it'. The divine name 'God' is rendered literally as God according to the translation guidelines. [REV.11.2] And cast out the outer courtyard of the temple outward, and do not measure it, for it has been given to the nations, and they will trample the holy city for forty two months. [§] kai ten aulen ten exothen tou nau ekbale exothen kai me auten metriseis, hoti edothe tois ethnesin, kai ten polin ten hagian paterousin mensa tessarakonta kai duo. 'kai' means 'and', 'ten' means 'the' (accusative feminine singular), 'aulen' means 'courtyard', 'ten' (again) means 'the', 'exothen' means 'outer' or 'outside', 'tou' means 'of the' (genitive masculine singular), 'nau' means 'temple', 'ekbale' means 'cast out' or 'removed', 'exothen' (again) means 'outward', 'kai' means 'and', 'me' means 'not', 'auten' means 'it' (accusative feminine singular), 'metriseis' means 'you will measure', 'hoti' means 'for' or 'because', 'edothe' means 'was given', 'tois' means 'to the' (dative plural), 'ethnesin' means 'nations' or 'Gentiles', 'kai' means 'and', 'ten' means 'the', 'polin' means 'city' (accusative), 'ten' means 'the', 'hagian' means 'holy', 'paterousin' means 'they will trample', 'mensa' means 'months', 'tessarakonta' means 'forty', 'kai' means 'and', 'duo' means 'two'. [REV.11.3] And I will give to my two witnesses, and they will prophesy a thousand two hundred sixty days, clothed in sacks. [§] Kai doso tois dysin martyrisin mou kai propheteusousin hemeras chilias diakosias hexekonta peribeblmenoi sackous. 'Kai' means 'and', 'doso' means 'I will give', 'tois' means 'to the' (dative plural), 'dysin' means 'two', 'martyrisin' means 'witnesses', 'mou' means 'my', 'kai' means 'and', 'propheteusousin' means 'they will prophesy', 'hemeras' means 'days', 'chilias' means 'thousand', 'diakosias' means 'two hundred', 'hexekonta' means 'sixty', 'peribeblmenoi' means 'clothed' or 'wrapped', 'sackous' means 'sacks'. [REV.11.4] These are the two olive trees and the two lamps standing before the Lord of the earth. [§] houtoi eisin hai duo elai kai hai duo lychniai hai enopion tou kyriou tes ges hestotes. 'houtoi' means 'these', 'eisin' means 'are', 'hai' is the feminine plural article 'the', 'duo' means 'two', 'elai' means 'olive trees', 'kai' means 'and', 'lychniai' means 'lamps', 'enopion' means 'before' or 'in front of', 'tou' is the genitive article 'of the', 'kyriou' means 'Lord' (as instructed for Kyrios), 'tes' is the genitive article 'of the', 'ges' means 'earth', 'hestotes' means 'standing' (participle). [REV.11.5] And if anyone wants to do them wrong, fire goes out of their mouth and devours their enemies; and if anyone wishes to do them wrong, thus he must be killed. [§] kai ei tis autous thelei adikesai pyr ekporeuetai ek tou stomatos auton kai kateshiei tous echthrous auton; kai ei tis thelesei autous adikesai, houtos dei auton apoktanthenai. 'kai' means 'and', 'ei' means 'if', 'tis' means 'anyone', 'autous' means 'them', 'thelei' means 'wants', 'adikesai' means 'to do wrong', 'pyr' means 'fire', 'ekporeuetai' means 'goes out', 'ek' means 'out of', 'tou' means 'the', 'stomatos' means 'mouth', 'auton' means 'their', 'kateshiei' means 'devours', 'tous' means 'the', 'echthrous' means 'enemies', 'auton' means 'their', 'thelesei' means 'wishes', 'houtos' means 'thus', 'dei' means 'must', 'apoktanthenai' means 'to be killed'. [REV.11.6] These have the authority to seal the heaven, so that rain may not fall on the days of their prophecy, and they have authority over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every wound whenever they will. [§] houtoi echousin ten exousian kleisai ton ouranon, hina me hyetos brekhei tas hemeras tes profiteias auton, kai exousian echousin epi ton hudaton strepein auta eis haima kai pataxai ten gen en pasi plegei hosakis ean thelesosin. 'houtoi' means 'these', 'echousin' means 'they have', 'ten' is the accusative definite article 'the', 'exousian' means 'authority', 'kleisai' means 'to seal', 'ton' is the accusative article 'the', 'ouranon' means 'heaven', 'hina' means 'so that', 'me' (from 'mē') means 'not', 'hyetos' means 'rain', 'brekhei' means 'may fall', 'tas' means 'the' (plural feminine accusative), 'hemeras' means 'days', 'tes' means 'of the', 'profiteias' means 'prophecy', 'auton' means 'their', 'kai' means 'and', 'epi' means 'over', 'hudaton' means 'waters', 'strepein' means 'to turn', 'auta' means 'them', 'eis' means 'into', 'haima' means 'blood', 'pataxai' means 'to strike', 'gen' means 'earth', 'en' means 'in', 'pasi' means 'every', 'plegei' means 'wound', 'hosakis' means 'whenever', 'ean' means 'if', 'thelesosin' means 'they will will'. [REV.11.7] And when they will finish their testimony, the beast rising out of the abyss will make war with them and will defeat them and will kill them. [§] Kai hotan telesosin ten martyrian auton, to therion to anabaion ek tes abyssou poiei met' auton polemon kai nikesei autous kai apoktene autous. 'Kai' means 'And', 'hotan' means 'when', 'telesosin' means 'they will finish', 'ten' means 'the', 'martyrian' means 'testimony', 'auton' means 'their', 'to' means 'the', 'therion' means 'beast', 'to' (second) means 'the', 'anabaion' means 'rising', 'ek' means 'out of', 'tes' means 'the', 'abyssou' means 'abyss', 'poiei' means 'will make', 'met'' means 'with', 'auton' means 'them', 'polemon' means 'war', 'kai' means 'and', 'nikesei' means 'will defeat', 'autous' means 'them', 'kai' (second) means 'and', 'apoktene' means 'will kill', 'autous' (second) means 'them'. [REV.11.8] and their corpses on the broad street of the great city, which is spiritually called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. [§] kai to ptoma auton epi tes plateias tes poleos tes megalē, hetis kaleitai pneumatikos Sodoma kai Aiguptos, hopou kai ho kyrios auton estaurothe. 'kai' means 'and', 'to' means 'the', 'ptoma' means 'corpse' (dead body), 'auton' means 'their', 'epi' means 'on', 'tes' is the genitive feminine article 'of the', 'plateias' means 'broad street', 'poleos' means 'city', 'megalē' means 'great', 'hetis' means 'which', 'kaleitai' means 'is called', 'pneumatikos' means 'spiritually', 'Sodoma' and 'Aiguptos' are proper names Sodom and Egypt, 'hopou' means 'where', 'ho' means 'the', 'kyrios' means 'Lord', 'estaurothe' means 'was crucified'. [REV.11.9] and they will see from the peoples and the tribes and the tongues and the nations the downfall of them for three and a half days, and they will not allow their bodies to be placed into a tomb. [§] kai blepousin ek ton laon kai phylon kai glosson kai ethnon to ptoma autoon hemeras treis kai hemesu kai ta ptomata autoon ouk aphiousin tethenai eis mnema. 'kai' means 'and', 'blepousin' means 'they see' (future sense), 'ek' means 'from', 'ton' is the definite article in the genitive plural meaning 'the', 'laon' means 'peoples', 'phylon' means 'tribes', 'glosson' means 'tongues' or 'languages', 'ethnon' means 'nations', 'to' is the neuter singular article 'the', 'ptoma' means 'downfall' or 'ruin', 'autoon' means 'of them', 'hemeras' means 'days', 'treis' means 'three', 'hemesu' means 'half', 'ta' is the neuter plural article 'the', 'ptomata' is the plural of 'ptoma' meaning 'falls' or 'bodies', 'autoon' again 'of them', 'ouk' means 'not', 'aphiousin' means 'they will allow' or 'they will leave', 'tethenai' is the aorist passive infinitive meaning 'to be placed', 'eis' means 'into', and 'mnema' means 'tomb' or 'sepulcher'. [REV.11.10] And the dwellers on the earth rejoice over them and are glad and send gifts to one another, because these two prophets tormented the dwellers on the earth. [§] kai hoi katoikountes epi tes ges chaerousin ep' autois kai euphrainosi kai dora pempsousin allelοis, hoti houtoi hoi duo prophetai ebasanisan tous katoikountas epi tes ges. 'kai' means 'and', 'hoi' means 'the', 'katoikountes' means 'dwellers' (those who live), 'epi tes ges' means 'on the earth', 'chaerousin' means 'rejoice', 'ep' autois' means 'over them', 'euphrainosi' means 'are glad', 'dora' means 'gifts', 'pempsousin' means 'send', 'allelοis' means 'to one another', 'hoti' means 'because', 'houtoi' means 'these', 'duo' means 'two', 'prophetai' means 'prophets', 'ebasanisan' means 'tormented' or 'persecuted', 'tous katoikountas' means 'the dwellers' (the inhabitants). [REV.11.11] And after three days and a half, a spirit of life from God entered them, and they stood on their feet, and great fear fell upon those who were looking at them. [§] Kai meta tas treis hemeras kai hemesu pneuma zoes ek theou eiselthen en autois, kai estesan epi tous podas auton, kai phobos megas epepesen epi tous theourontas autous. 'Kai' means 'And', 'meta' means 'after', 'tas' is the article 'the' (feminine plural accusative), 'treis' means 'three', 'hemeras' means 'days', 'hemesu' means 'and a half', 'pneuma' means 'spirit', 'zoes' means 'of life', 'ek' means 'from', 'theou' means 'of God' (the divine name translated as 'God'), 'eiselthen' means 'entered', 'en' means 'in', 'autois' means 'them', 'estesan' means 'they stood', 'epi' means 'upon', 'tous' is the article 'the' (masculine plural accusative), 'podas' means 'feet', 'auton' means 'their', 'phobos' means 'fear', 'megas' means 'great', 'epepesen' means 'fell upon', 'theourontas' means 'those who were looking at', 'autous' means 'them'. [REV.11.12] and they heard a great voice from the heaven saying to them, "Come up here." and they went up into the heaven in the cloud, and their enemies saw them. [§] kai ekousan phones megales ek tou ouranou legouses autois; anabate hose. kai anebesan eis ton ouranon en tei nephele, kai etheorisan autous hoi ekthroi auton. 'kai' means 'and', 'ekousan' means 'they heard', 'phones' means 'voice', 'megales' means 'great', 'ek' means 'from', 'tou ouranou' means 'the heaven', 'legouses' means 'saying', 'autois' means 'to them', 'anabate' means 'come up', 'hose' means 'here', 'anebesan' means 'they went up', 'eis' means 'into', 'ton ouranon' means 'the heaven', 'en tei nephele' means 'in the cloud', 'etheorisan' means 'they saw', 'autous' means 'them', 'hoi ekthroi' means 'their enemies', 'auton' means 'them'. No divine titles appear in this verse, so the standard literal translations are used. [REV.11.13] And at that hour there was a great earthquake and the tenth of the city fell and they were killed in the earthquake, the names of men, seven thousand, and the remaining were terrified, and they gave glory to the God of heaven. [§] Kai en ekeinei te hora egeneto seismos megas kai to deka ton poleos epesen kai apektanthēsan en to seismo onomata anthrōpōn chiliades hepta kai hoi loipoi empfoboi egenonto kai edokan doxan to theo tou ouranou. 'Kai' means 'and', 'en' means 'in', 'ekeinei' means 'that', 'te' is the article 'the', 'hora' means 'hour', 'egeneto' means 'happened/went forth', 'seismos' means 'earthquake', 'megas' means 'great', 'to' is the article 'the', 'deka' means 'tenth', 'ton' is the genitive article, 'poleos' means 'city', 'epesen' means 'fell', 'kai' means 'and', 'apektanthēsan' means 'were killed', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'seismo' means 'earthquake', 'onomata' means 'names', 'anthrōpōn' means 'of men', 'chiliades' means 'thousands', 'hepta' means 'seven', 'kai' means 'and', 'hoi' means 'the', 'loipoi' means 'remaining', 'empfoboi' means 'terrified', 'egenonto' means 'became', 'kai' means 'and', 'edokan' means 'gave', 'doxan' means 'glory', 'to' means 'to the', 'theo' means 'God', 'tou' means 'of', 'ouranou' means 'heaven'. [REV.11.14] The second woe has departed; behold, the third woe is coming swiftly. [§] He ouai he deutera apelthen; idou he ouai he trite erchetai tachy. 'He' is the feminine article meaning 'the'; 'ouai' means 'woe'; 'deutera' means 'second'; 'apelthen' means 'went away' or 'departed'; 'idou' means 'behold'; 'trite' means 'third'; 'erchetai' means 'is coming'; 'tachy' means 'quickly' or 'swiftly'. [REV.11.15] And the seventh angel sounded; and great voices rose in heaven saying: The kingdom of the world of the Lord our and of his Christ has come, and He will reign into the ages of ages. [§] Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phonai megalai en to ourano legontes; egenneto hē basileia tou kosmou tou kyriou hēmōn kai tou christou autou, kai basileusē eis tous aiōnas tōn aiōnōn. 'Kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masc. nominative), 'hebdomos' means 'seventh', 'angelos' means 'angel', 'esalpisen' means 'sounded' (with a trumpet), 'egenonto' means 'there were' or 'great voices arose', 'phonai' means 'voices', 'megalai' means 'great', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'ourano' means 'heaven', 'legontes' means 'saying', 'egenneto' means 'it happened' or 'it came', 'hē' means 'the' (fem.), 'basileia' means 'kingdom', 'tou' means 'of the', 'kosmou' means 'world', 'kyriou' means 'Lord' (Kyrios translated as 'Lord'), 'hēmōn' means 'our', 'kai' means 'and', 'tou' means 'of the', 'christou' means 'Christ', 'autou' means 'his', 'basileusē' means 'will reign', 'eis' means 'into' or 'for', 'tous' means 'the' (pl.), 'aiōnas' means 'ages', 'tōn' is the genitive plural article, 'aiōnōn' means 'of ages' (thus 'ages of ages' indicating eternity). [REV.11.16] And the twenty four elders before the God, seated on their thrones, fell on their faces and bowed down to the God. [§] Kai hoi eikosi tessares presbytoi hoi enopion tou theou kathēmenoi epi tous thronous autōn epesan epi ta prosōpa autōn kai prosekynesan tō theō. 'Kai' means 'and', 'hoi' means 'the' (plural article), 'eikosi tessares' means 'twenty four', 'presbytoi' means 'elders', 'enopion tou theou' means 'before the God', 'kathēmenoi' means 'seated', 'epi tous thronous autōn' means 'on their thrones', 'epesan' means 'fell', 'epi ta prosōpa autōn' means 'upon their faces', 'kai' again means 'and', 'prosekynesan' means 'they bowed down', 'tō theō' means 'to the God' (theos translated as God). [REV.11.17] Saying, we thank you, Lord God Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have reigned. [§] legontes, eucharistoumen soi, kyrie ho theos ho pantokrator, ho on kai ho en, hoti eilephas ten dynamin sou ten megalen kai ebasileusas. 'legontes' means 'saying', 'eucharistoumen' means 'we thank', 'soi' means 'to you', 'kyrie' means 'Lord', 'ho' is the definite article 'the', 'theos' means 'God', 'pantokrator' means 'Almighty', 'ho on' means 'who is', 'kai' means 'and', 'ho en' means 'who was', 'hoti' means 'because', 'eilephas' means 'you have taken/received', 'ten dynamin' means 'the power', 'sou' means 'your', 'ten megalen' means 'the great', 'ebasileusas' means 'you have reigned'. The divine titles are rendered literally as instructed: 'theos' as 'God', 'kyrie' as 'Lord', etc. [REV.11.18] And the nations were angry, and your wrath came, and the time of the dead to be judged, and to give the reward to your servants, the prophets and the holy ones and those who fear your name, the small and the great, and to destroy those who are destroying the earth. [§] kai ta ethna orgisān, kai ēlthen hē orgē sou kai ho kairos tōn nekrōn krithēnai kai dounai ton misthōn tois doulois sou tois prophētais kai tois hagiois kai tois phoboumenois to onoma sou, tous mikrous kai tous megalous, kai diaphtērai tous diaptheirontas tēn gēn. 'kai' means 'and', 'ta ethna' means 'the nations', 'orgisān' means 'were angry', 'ēlthen' means 'came', 'hē orgē sou' means 'your wrath', 'ho kairos' means 'the time', 'tōn nekrōn' means 'of the dead', 'krithēnai' means 'to be judged', 'dounai' means 'to give', 'ton misthōn' means 'the reward', 'tois doulois sou' means 'to your servants', 'tois prophētais' means 'the prophets', 'tois hagiois' means 'the holy ones', 'tois phoboumenois' means 'those who fear', 'to onoma sou' means 'your name', 'tous mikrous' means 'the small', 'tous megalous' means 'the great', 'diaphtērai' means 'to destroy', 'tous diaptheirontas' means 'those who are destroying', 'tēn gēn' means 'the earth'. [REV.11.19] And the temple of God that is in heaven was opened, and his covenant ark was seen in his temple, and there were flashes and voices and thunders and an earthquake and great hail. [§] Kai enogi ho naos tou theou ho en toi ouranoi kai ophthi he kibotos tes diathekes autou en toi naou autou, kai egenonto astrapai kai phonai kai brontai kai seismos kai chalaza megalē. 'Kai' means 'and'; 'enogi' (ἠνοίγη) means 'was opened'; 'ho naos' means 'the temple'; 'tou theou' means 'of God' (translated literally as God); 'ho en toi ouranoi' means 'that is in heaven'; 'kai' means 'and'; 'ophthi' (ὤφθη) means 'was seen'; 'he kibotos' means 'the ark'; 'tes diathekes' means 'of the covenant'; 'autou' means 'his'; 'en toi naou autou' means 'in his temple'; 'kai' = 'and'; 'egenonto' means 'there were'; 'astrapai' means 'flashes' or 'lightning'; 'phonai' means 'voices'; 'brontai' means 'thunders'; 'seismos' means 'earthquake'; 'chalaza' means 'hail'; 'megalē' means 'great'. The name of God 'theos' is rendered as the literal English word 'God' per the given instruction.

REV.12

[REV.12.1] And a great sign appeared in the heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet and on her head a crown of twelve stars. [§] Kai semeion mega ophthe en to ourano, gune peribeblmena ton helion, kai he selene hypokato ton podon autes kai epi tes kephales autes stephanos asteron dodeka, 'Kai' means 'and', 'semeion' means 'sign', 'mega' means 'great', 'ophthe' means 'appeared' or 'was seen', 'en' means 'in', 'to' means 'the' (dative neuter), 'ourano' means 'heaven', 'gune' means 'woman', 'peribeblmena' means 'clothed' (participle), 'ton' means 'the' (accusative masculine), 'helion' means 'the sun', 'he' means 'the' (nominative feminine), 'selene' means 'the moon', 'hypokato' means 'under', 'ton' means 'the' (genitive plural), 'podon' means 'feet', 'autes' means 'her', 'epi' means 'on' or 'upon', 'tes' means 'the' (genitive feminine), 'kephales' means 'head', 'autes' again 'her', 'stephanos' means 'crown' or 'wreath', 'asteron' means 'of stars', 'dodeka' means 'twelve'. [REV.12.2] and while pregnant, and crying out in pain and being tormented to give birth. [§] kai en gastri echousa, kai krazei odinousa kai basanizomeni tekein. 'kai' means 'and', 'en' means 'in', 'gastri' means 'womb', 'echousa' means 'having' (feminine participle of 'to have'), 'krazei' means 'she cries out', 'odinousa' means 'in labor' or 'in pain', 'basanizomeni' means 'being tormented', 'tekein' means 'to bring forth' or 'to give birth'. [REV.12.3] and another sign appeared in the heaven, and behold a great fiery dragon having seven heads and ten horns and on its heads seven crowns. [§] kai ophthē allo semeion en tō ouranō, kai idou drakon megas pyrros echōn kephalas hepta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou hepta diademata 'kai' means 'and'; 'ophthē' means 'appeared' (past passive of 'to appear'); 'allo' means 'another' or 'other'; 'semeion' means 'sign' or 'symbol'; 'en' means 'in'; 'tō' is the dative article 'the' (masculine/neuter singular); 'ouranō' means 'heaven' (dative case, 'in the heaven'); 'kai' again means 'and'; 'idou' means 'behold' or 'look'; 'drakon' means 'dragon'; 'megas' means 'great' or 'large'; 'pyrros' means 'fiery' or 'burning'; 'echōn' is the present active participle of 'to have', meaning 'having'; 'kephalas' is the accusative plural of 'head', thus 'heads'; 'hepta' means 'seven'; 'kerata' is the accusative plural of 'horn', meaning 'horns'; 'deka' means 'ten'; 'epi' means 'upon' or 'on'; 'tas' is the accusative plural article 'the'; 'kephalas' again 'heads'; 'autou' means 'its' (genitive of 'he'); 'hepta' again 'seven'; 'diademata' is the accusative plural of 'diadem', meaning 'crowns' or 'headpieces'. [REV.12.4] And his tail swept away a third of the stars of heaven and he threw them into the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, that when she gave birth to her child it might devour it. [§] kai he oura autou syrei to triton ton asteron tou ouranou kai ebalen autous eis ten gen. Kai ho drakon hesteken enopion tes guneikos tes melloushs tekein, hina hotan tekei to teknon autes kataphagei. 'kai' means 'and', 'he' means 'the', 'oura' means 'tail', 'autou' means 'his', 'syrei' means 'sweeps away' or 'drives away', 'to' means 'the', 'triton' means 'third', 'ton' means 'of the', 'asteron' means 'stars', 'tou' means 'of the', 'ouranou' means 'heaven', 'kai' means 'and', 'ebalen' means 'he threw', 'autous' means 'them', 'eis' means 'into', 'ten' means 'the', 'gen' means 'earth'. 'Ho' means 'the', 'drakon' means 'dragon', 'hesteken' means 'stood', 'enopion' means 'before', 'tes' means 'the', 'guneikos' means 'woman', 'tes' means 'the', 'melloushs' means 'about to', 'tekein' means 'give birth', 'hina' means 'so that', 'hotan' means 'when', 'tekEi' means 'she gives birth to', 'to' means 'the', 'teknon' means 'child', 'autes' means 'her', 'kataphagei' means 'may devour'. [REV.12.5] and he bore a male son, who will shepherd all the nations with an iron rod. and her child was taken to the God and to his throne. [§] kai eteken huion arsen, hos mele poimainein panta ta ethne en rhabdoi siderai. kai herpasth to teknon autes pros ton theon kai pros ton thronon autou. 'kai' means 'and', 'eteken' means 'bore' (gave birth), 'huion' means 'son', 'arsen' means 'male', 'hos' means 'who', 'mele' means 'is about to' or 'will', 'poimainein' means 'to shepherd', 'panta' means 'all', 'ta' means 'the', 'ethne' means 'nations', 'en' means 'with', 'rhabdoi' means 'rod', 'siderai' means 'iron'. 'herpasth' means 'was seized' or 'was taken', 'to' means 'the', 'teknon' means 'child', 'autes' means 'her', 'pros' means 'to' or 'toward', 'ton' is the masculine accusative article, 'theon' means 'God' (translated literally as 'God'), 'kai' again means 'and', 'pros' again means 'to', 'ton' again is the article, 'thronon' means 'throne', 'autou' means 'his'. The divine name 'theos' is rendered as the literal English word 'God' per the given translation rules. [REV.12.6] and the woman fled into the desert, where there is a place prepared by God, so that there she may be fed for a thousand two hundred sixty days. [§] kai he gyne ephugen eis ten eremon, hopou echei ekei tonon hetoimasmenon apo tou theou, hina ekei trefosin auten hemeras chilias diakosias hexekonta. 'kai' means 'and', 'he' means 'the' (feminine nominative), 'gyne' means 'woman', 'ephugen' means 'fled', 'eis' means 'into', 'ten' is the accusative article 'the', 'eremon' means 'desert', 'hopou' means 'where', 'echei' means 'has', 'ekei' means 'there', 'tonon' means 'place', 'hetoimasmenon' means 'prepared', 'apo' means 'by/from', 'tou' is the genitive article 'the', 'theou' means 'God' (the divine name translated literally as God), 'hina' means 'so that', 'ekei' means 'there', 'trefosin' means 'they may feed' (reflexive to feed her), 'auten' means 'her', 'hemeras' means 'days', 'chilias' means 'thousand', 'diakosias' means 'two hundred', 'hexekonta' means 'sixty'. [REV.12.7] And there was war in the heaven, Michael and his angels to fight with the dragon. And the dragon fought and his angels. [§] Kai egeneto polemos en to ouranos, ho Michael kai hoi angeloi autou tou polemesai meta tou drakonos. Kai ho drakon epolemisen kai hoi angeloi autou. 'Kai' means 'and', 'egeneto' means 'it happened' or 'was', 'polemos' means 'war', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'ouranos' means 'heaven', 'ho' means 'the' (masc singular), 'Michael' is the name Michael, 'kai' means 'and', 'hoi' means 'the' (plural), 'angeloi' means 'angels', 'autou' means 'his', 'tou' means 'the' (genitive), 'polemesai' means 'to fight', 'meta' means 'with', 'drakonos' means 'dragon', 'epolemisen' means 'fought'. [REV.12.8] and not held nor was a place found of them still in the heaven. [§] kai ouk ischysen oude topas eurethe auton eti en toi ouranoi. 'kai' means 'and', 'ouk' means 'not', 'ischysen' means 'was strong' or 'held', 'oude' means 'nor', 'topas' means 'place', 'eurethe' means 'was found', 'auton' means 'of them', 'eti' means 'still' or 'anymore', 'en' means 'in', 'toi' means 'the' (dative case), 'ouranoi' means 'heaven'. [REV.12.9] And the great dragon, the ancient serpent, called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world, was cast into the earth, and his angels with him were cast. [§] kai eblthe ho drakon ho megas, ho ophis ho archaios, ho kaloumenos Diabolos kai ho Satanas, ho planon ten oikoumenen holen, eblthe eis ten gen, kai hoi angeloi autou met' autou eblthesan. 'kai' means 'and', 'eblthe' means 'was cast', 'ho' means 'the' (masculine singular), 'drakon' means 'dragon', 'megas' means 'great', 'ophis' means 'serpent', 'archaios' means 'ancient', 'kaloumenos' means 'called', 'Diabolos' means 'the Devil', 'kai' means 'and', 'Satanas' means 'Satan', 'planon' means 'deceiver', 'ten' is the accusative article 'the', 'oikoumenen' means 'world' or 'inhabited earth', 'holen' means 'whole', 'eblthe' means 'was cast', 'eis' means 'into', 'gen' means 'earth', 'hoi' means 'the' (plural), 'angeloi' means 'angels', 'autou' means 'his', 'met'' means 'with', 'eblthesan' means 'were cast'. [REV.12.10] And I heard a great voice in the heavens saying, 'Now has come the salvation and the power and the kingdom of God our and the authority of his Christ, because the accuser of our brothers has been cast down, the one accusing them before the God of our days and nights.' [§] kai ekousa phonen megalen en to ourano legousan; arti egeneto he soteria kai he dynamis kai he basileia tou Theou hemn kai he exousia tou Christou autou, hoti eblese ho kateregor ton adelphon hemn, ho kateregoron autous enopion tou Theou hemn hemeras kai nyktos. 'kai' means 'and', 'ekousa' means 'I heard', 'phonen' means 'voice', 'megalen' means 'great', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'ourano' means 'heaven', 'legousan' means 'saying', 'arti' means 'now', 'egeneto' means 'has happened/has become', 'he' is the article 'the', 'soteria' means 'salvation', 'dynamis' means 'power', 'basileia' means 'kingdom', 'tou' means 'of', 'Theou' (literally 'God') is rendered as 'God', 'hemen' means 'our', 'exousia' means 'authority', 'Christou' (literally 'Christ') is rendered as 'Christ', 'autou' means 'his', 'hoti' means 'because', 'eblese' means 'was cast down', 'ho' means 'the', 'kateregor' means 'accuser', 'ton' means 'of the', 'adelphon' means 'brothers', 'hemen' means 'our', 'kateregoron' means 'the one who accuses', 'autous' means 'them', 'enopion' means 'before', 'hemeras' means 'day', 'kai' means 'and', 'nyktos' means 'night'. [REV.12.11] And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony and they did not love their soul until death. [§] kai autoi enikesan auton dia to haima tou arniou kai dia ton logon tes martyrias auton kai ouk egapesan ten psychen auton achri thanatou. 'kai' means 'and', 'autoi' means 'they', 'enikesan' means 'overcame' or 'defeated', 'auton' means 'him', 'dia' means 'because of' or 'by', 'to' means 'the', 'haima' means 'blood', 'tou' means 'of the', 'arniou' means 'Lamb', 'kai' again means 'and', 'dia' again means 'because of', 'ton' means 'the', 'logon' means 'word', 'tes' means 'of the', 'martyrias' means 'testimony', 'auton' again 'their', 'kai' means 'and', 'ouk' means 'not', 'egapesan' means 'they loved', 'ten' means 'the', 'psuchen' means 'soul', 'auton' means 'their', 'achri' means 'until', 'thanatou' means 'death'. [REV.12.12] Therefore rejoice, the heavens and those who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has little time. [§] dia touto euphrainesthe, hoi ouranoi kai hoi en autois skenountes. ouai ten gen kai ten thalassan, hoti katebe ho diabolos pros humas echon thymon megan, eidos hoti oligon kairon echei. 'dia' means 'because of', 'touto' means 'this', 'euphrainesthe' means 'rejoice', 'hoi' means 'the' (plural), 'ouranoi' means 'heavens', 'kai' means 'and', 'en' means 'in', 'autois' means 'them', 'skənountes' means 'dwelling', 'ouai' means 'woe', 'ten' means 'the' (accusative), 'gen' means 'earth', 'kai' means 'and', 'thalassan' means 'sea', 'hoti' means 'because', 'katebe' means 'descended', 'ho' means 'the', 'diabolos' means 'devil', 'pros' means 'to', 'humas' means 'you', 'echon' means 'having', 'thymon' means 'wrath', 'megan' means 'great', 'eidos' means 'knowing', 'hoti' means 'that', 'oligon' means 'little', 'kairon' means 'time', 'echei' means 'has'. [REV.12.13] And when the dragon saw that it was thrown into the earth, it pursued the woman who bore the male. [§] kai hote eiden ho drakon hoti eblithe eis ten gen, edioxen ten gunaika hitis eteken ton arsen. 'Kai' means 'And', 'hote' means 'when', 'eiden' means 'saw', 'ho' is the masculine definite article 'the', 'drakon' means 'dragon', 'hoti' means 'that', 'eblithe' means 'was thrown', 'eis' means 'into', 'ten' is the feminine accusative article 'the', 'gen' means 'earth', 'edioxen' means 'pursued', 'gunaika' means 'woman', 'hitis' means 'who', 'eteken' means 'bore' (gave birth to), 'ton' is the masculine accusative article 'the', 'arsen' means 'male' (referring to a male child). [REV.12.14] And they were given to the woman the two wings of the great eagle, so that she might fly into the desert into her place, where she is fed there a time and times and half a time from the presence of the serpent. [§] kai edothesan tei guneike hai duo pteruges tou aetoou tou megalou, hina petetai eis ten eremon eis ton topon autes, hopou trephetai ekei kairon kai kairous kai hemisu kairou apo prosopou tou ofeos. 'kai' means 'and', 'edothesan' means 'were given', 'tei' is the dative article 'to the', 'guneike' means 'woman', 'hai' is the nominative plural article 'the', 'duo' means 'two', 'pteruges' means 'wings', 'tou' means 'of the', 'aetoou' means 'eagle', 'megalou' means 'great', 'hina' means 'so that', 'petetai' means 'may fly', 'eis' means 'into', 'ten' is the accusative article 'the', 'eremon' means 'desert', 'ton' is the accusative article 'the', 'topon' means 'place', 'autes' means 'her', 'hopou' means 'where', 'trephetai' means 'is fed', 'ekei' means 'there', 'kairon' means 'time', 'kai' means 'and', 'kairous' means 'times', 'hemisu' means 'half', 'kairou' means 'of a time', 'apo' means 'from', 'prosopou' means 'face' or 'presence', 'tou' means 'of the', 'ofeos' means 'serpent'. [REV.12.15] And the serpent cast from its mouth behind the woman water as a river, in order that it make her river‑bearing. [§] kai ebalen ho ophis ek tou stomatos autou opiso tes gynaikos hydor hos potamon, hina auten potamophoreton poiese 'kai' means 'and', 'ebalen' means 'cast' or 'threw', 'ho' means 'the' (masc. nom. sing.), 'ophis' means 'serpent', 'ek' means 'from', 'tou' means 'the' (gen. masc. sing.), 'stomatos' means 'mouth', 'autou' means 'its', 'opiso' means 'behind', 'tes' means 'the' (gen. fem. sing.), 'gynaikos' means 'woman', 'hydor' means 'water', 'hos' means 'as', 'potamon' means 'a river', 'hina' means 'in order that', 'auten' means 'her' (acc. fem. sing.), 'potamophoreton' means 'river‑bearing' or 'carrying a river', 'poiese' means 'make' or 'cause to become'. [REV.12.16] And the earth helped the woman and the earth opened its mouth and drank the river which the dragon poured out of its mouth. [§] kai eboethesen he ge te gunaiki kai enoixen he ge to stoma autes kai katepien ton potamon hon ebalen ho drakon ek tou stomatos autou. 'kai' means 'and', 'eboethesen' means 'helped', 'he' means 'the' (feminine nominative singular article), 'ge' means 'earth', 'te' means 'to the' (dative feminine singular article), 'gunaiki' means 'woman', 'enoixen' means 'opened', 'to' means 'the' (neuter accusative singular article), 'stoma' means 'mouth', 'autes' means 'her', 'katepien' means 'drank', 'ton' means 'the' (masculine accusative singular article), 'potamon' means 'river', 'hon' means 'which', 'ebalen' means 'poured', 'ho' means 'the' (masculine nominative singular article), 'drakon' means 'dragon', 'ek' means 'out of', 'tou' means 'the' (genitive singular article), 'stomatos' means 'mouth', 'autou' means 'its'. [REV.12.17] And the dragon was angry against the woman and went out to make war with the rest of her seed, the ones keeping the commandments of God and having the testimony of Jesus. [§] kai orgiste ho drakon epi te gunaiki kai apelthen poiesai polemon meta ton loipon tou spermatos autes ton tirounton tas entolas tou theou kai echonton ten marturia Iesou. 'kai' means 'and', 'orgiste' means 'was angry', 'ho' means 'the' (masculine article), 'drakon' means 'dragon', 'epi' means 'against', 'te' means 'the' (feminine article), 'gunaiki' means 'woman', 'kai' means 'and', 'apelthen' means 'went out', 'poiesai' means 'to make', 'polemon' means 'war', 'meta' means 'with', 'ton' means 'the' (plural accusative), 'loipon' means 'rest', 'tou' means 'of the' (genitive article), 'spermatos' means 'seed' or 'offspring', 'autes' means 'her', 'ton' means 'the' (plural accusative), 'tirounton' means 'those keeping', 'tas' means 'the' (plural accusative), 'entolas' means 'commandments', 'tou' means 'of the', 'theou' means 'God', 'kai' means 'and', 'echonton' means 'having', 'ten' means 'the' (accusative feminine), 'marturia' means 'testimony', 'Iesou' means 'of Jesus'. [REV.12.18] And (he/it) stood upon the sand of the sea. [§] Kai estathi epi ten ammon tes thalasses. 'Kai' means 'and', 'estathi' means 'stood' or 'was set', 'epi' means 'upon', 'ten' is the accusative definite article meaning 'the', 'ammon' means 'sand', 'tes' is the genitive article meaning 'of the', 'thalasses' means 'sea'. The verb is third person singular, implying an implied subject such as 'he' or 'it'.

REV.13

[REV.13.1] And I saw out of the sea a beast rising, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten crowns and upon its heads names of blasphemy. [§] Kai eidon ek tes thalasses therion anabainon, echon kerata deka kai kephalas hepta kai epi ton keraton autou deka diademata kai epi tas kephalas autou onomata blasphemias. 'Kai' means 'And', 'eidon' means 'I saw', 'ek' means 'out of', 'tes' means 'the' (genitive feminine), 'thalasses' means 'sea', 'therion' means 'beast', 'anabainon' means 'rising', 'echon' means 'having', 'kerata' means 'horns', 'deka' means 'ten', 'kai' means 'and', 'kephalas' means 'heads', 'hepta' means 'seven', 'epi' means 'upon', 'ton' means 'the' (accusative plural masculine), 'keraton' means 'horns' (genitive plural), 'autou' means 'its', 'diademata' means 'crowns', 'epi' again means 'upon', 'tas' means 'the' (accusative plural feminine), 'kephalas' means 'heads', 'autou' again means 'its', 'onomata' means 'names', 'blasphemias' means 'of blasphemy'. [REV.13.2] and the beast that I saw was like a leopard and its feet were like a bear and its mouth was like the mouth of a lion. and the dragon gave it its power and its throne and great authority. [§] kai to thērion ho eidon ēn homoin pardalei kai hoi podēs autou hōs arkous kai to stoma autou hōs stoma leontos. kai edōken auto ho drakōn tēn dýnamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalēn. 'kai' means 'and', 'to' means 'the' (neuter), 'thērion' means 'beast', 'ho' means 'that', 'eidon' means 'I saw', 'ēn' means 'was', 'homoin' means 'like', 'pardalei' means 'a leopard', 'hoi' means 'the' (plural), 'podēs' means 'feet', 'autou' means 'its', 'hōs' means 'as', 'arkous' means 'a bear', 'to' again 'the', 'stoma' means 'mouth', 'leontos' means 'of a lion', 'edōken' means 'gave', 'auto' means 'to it', 'ho' means 'the', 'drakōn' means 'dragon', 'tēn' means 'the' (feminine), 'dýnamin' means 'power', 'ton' means 'the' (masc acc), 'thronon' means 'throne', 'exousian' means 'authority', 'megalēn' means 'great'. [REV.13.3] And one of his heads, as if slain to death, and the wound of his death was healed. And the whole earth was amazed behind the beast. [§] kai mian ek ton kephalon autou hos esphagmenen eis thanaton, kai he plege tou thanatou autou etherapeuthe. Kai ethavmasthe hole he ge opiso tou theriou 'kai' means 'and', 'mian' means 'one', 'ek' means 'of' or 'from', 'ton' is the definite article accusative plural 'the', 'kephalon' means 'heads', 'autou' means 'his', 'hos' means 'as if', 'esphagmenen' means 'slain' (aorist passive participle of 'to slaughter'), 'eis' means 'into' or 'to', 'thanaton' means 'death', 'he' means 'the' (feminine nominative singular), 'plege' means 'wound', 'tou' is the genitive article 'of the', 'thanatou' means 'death', 'autou' again 'his', 'etherapeuthe' means 'was healed' (aorist passive indicative), 'ethavmasthe' means 'was amazed' or 'was astonished', 'hole' means 'the whole', 'he' again 'the', 'ge' means 'earth', 'opiso' means 'behind' or 'at the rear of', 'tou' again 'the', 'theriou' means 'beast'. [REV.13.4] And they bowed down to the dragon, because he gave the authority to the beast, and they bowed down to the beast, saying: Who is like the beast, and who can fight with him? [§] kai prosekynesan to drakonti, hoti edoken ten exousian to thério, kai prosekynesan to thério legontes: tis homoios to thério kai tis dynatai polemēsai met' autou? 'kai' means 'and', 'prosekynesan' means 'they bowed down' (worshiped), 'to' is the dative article meaning 'to the', 'drakonti' means 'dragon', 'hoti' means 'because', 'edoken' means 'he gave', 'ten' means 'the' (accusative feminine), 'exousian' means 'authority', 'thério' means 'beast', the second 'kai' repeats 'and', the second 'prosekynesan' repeats 'they bowed down', the second 'to thério' repeats 'to the beast', 'legontes' means 'saying', 'tis' means 'who', 'homoios' means 'is alike' or 'like', the third 'to thério' repeats 'the beast', the fourth 'kai' means 'and', the second 'tis' again means 'who', 'dynatai' means 'can', 'polemēsai' means 'to fight', 'met'' is a contraction of 'met’' meaning 'with', and 'autou' means 'him'. [REV.13.5] And he was given a mouth to speak great things and blasphemies, and he was given authority to make forty-two months. [§] Kai edothe autoi stoma laloun megala kai blasphemias kai edothe autoi exousia poieesai mens tessarakonta kai duo. 'Kai' means 'and', 'edothe' means 'was given', 'autoi' means 'to him', 'stoma' means 'mouth', 'laloun' means 'to speak', 'megala' means 'great things', 'kai' again means 'and', 'blasphemias' means 'blasphemies', 'edothe' again means 'was given', 'autoi' again means 'to him', 'exousia' means 'authority', 'poieesai' means 'to make' or 'to carry out', 'mens' means 'months', 'tessarakonta' means 'forty', 'kai' means 'and', 'duo' means 'two'. [REV.13.6] And he opened his mouth to blasphemies against God to blaspheme his name and his tent, those who are dwelling in heaven. [§] kai enoixen to stoma autou eis blasphemias pros ton theon blasphesai to onoma autou kai ten skene autou, tous en to ourano skenountas. 'kai' means 'and', 'enoixen' means 'opened', 'to' means 'the' (neuter article), 'stoma' means 'mouth', 'autou' means 'his', 'eis' means 'into' or 'for', 'blasphemias' means 'blasphemies', 'pros' means 'against', 'ton' means 'the' (masc acc), 'theon' means 'God', 'blasphesai' means 'to blaspheme', 'to' means 'the', 'onoma' means 'name', 'autou' means 'his', 'kai' means 'and', 'ten' means 'the' (fem acc), 'skene' means 'tent', 'autou' means 'his', 'tous' means 'those', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'ourano' means 'heaven', 'skenountas' means 'dwelling' (participle, 'those who dwell'). [REV.13.7] and it was given to him to make war against the saints and to defeat them, and it was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. [§] kai edothe auto poiesai polemon meta ton hagioun kai nikesai autous, kai edothe auto exousia epi pasan phulen kai laos kai glossan kai ethnos. 'kai' means 'and', 'edothe' means 'was given', 'auto' means 'to him', 'poiesai' means 'to make (war)', 'polemon' means 'war', 'meta' means 'against' (with the genitive), 'ton' means 'the' (plural), 'hagioun' means 'holy ones' or 'saints', 'nikesai' means 'to defeat', 'autous' means 'them', 'exousia' means 'authority', 'epi' means 'over', 'pasan' means 'every', 'phulen' means 'tribe', 'laos' means 'people', 'glossan' means 'tongue' or 'language', 'ethnos' means 'nation'. [REV.13.8] And all those who dwell upon the earth will worship him, whose name is not written in the book of life of the Lamb that was slain from the beginning of the world. [§] kai proskynesousin auton pantes hoi katoikountes epi tes ges, hou ou gegraptai to onoma autou en to biblio tes zoes tou arniou tou esfagmenou apo kataboles kosmou. 'kai' means 'and', 'proskynesousin' means 'they will worship', 'auton' means 'him', 'pantes' means 'all', 'hoi' means 'the', 'katoikountes' means 'dwelling', 'epi' means 'upon', 'tes' means 'the', 'ges' means 'earth', 'hou' means 'whose', 'ou' means 'not', 'gegrabtai' means 'is written', 'to' means 'the', 'onoma' means 'name', 'autou' means 'of him', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'biblio' means 'book', 'tes' means 'of the', 'zoes' means 'life', 'tou' means 'of the', 'arniou' means 'Lamb', 'tou' means 'that', 'esfagmenou' means 'slain', 'apo' means 'from', 'kataboles' means 'the beginning', 'kosmou' means 'of the world'. [REV.13.9] If anyone has an ear, let him hear. [§] Ei tis echei ous akousato. 'Ei' means 'if', 'tis' means 'anyone' or 'someone', 'echei' means 'has', 'ous' means 'ear', 'akousato' is a jussive form meaning 'let (him) hear' or 'should hear'. [REV.13.10] If anyone goes into captivity, he goes into captivity; if anyone is to be killed with a sword, he is to be killed with a sword. Behold, this is the patience and the faith of the saints. [§] ei tis eis aichmalosian, eis aichmalosian hypagei; ei tis en machaire apoktantai auton en machaire apoktantai. hode estin he hupomone kai he pistis ton hagiōn. 'ei' means 'if', 'tis' means 'anyone', 'eis' means 'into', 'aichmalosian' means 'captivity', 'hypagei' means 'goes', 'machaire' means 'sword' (dative), 'apoktantai' means 'to be killed', 'auton' means 'him', 'hode' means 'behold', 'estin' means 'is', 'he' means 'the' (feminine), 'hupomone' means 'patience', 'kai' means 'and', 'pistis' means 'faith', 'ton' means 'of the', 'hagiōn' means 'saints'. [REV.13.11] And I saw another beast rising from the earth, and it had two horns like a lamb and it spoke like a dragon. [§] Kai eidon allo therion anabainon ek tes ges, kai eichen kerata dyo homia arnio kai elalei hos drakon. 'Kai' means 'And', 'eidon' means 'I saw', 'allo' means 'another', 'therion' means 'beast', 'anabainon' means 'rising', 'ek' means 'from', 'tes' means 'the', 'ges' means 'earth', 'kai' means 'and', 'eichen' means 'it had', 'kerata' means 'horns', 'dyo' means 'two', 'homia' means 'like' or 'similar to', 'arnio' means 'a lamb', 'kai' means 'and', 'elalei' means 'it spoke', 'hos' means 'as', 'drakon' means 'a dragon'. [REV.13.12] And he gives all the authority of the first beast before him, and he makes the earth and those who dwell in it so that they may worship the first beast, whose wound of his death was healed. [§] kai ten exousian tou protou theriou pasan poiei enopion autou, kai poiei ten gen kai tous en aute katoikountas hina proskynesousin to therion to proton, hou etherapeuthe he plige tou thanatou autou. 'kai' means 'and', 'ten' is the accusative feminine article meaning 'the', 'exousian' means 'authority', 'tou' means 'of the', 'protou' means 'first', 'theriou' means 'beast', 'pasan' means 'all', 'poiei' means 'makes' or 'does', 'enopion' means 'before' or 'in the presence of', 'autou' means 'him', 'gen' means 'earth', 'kai' again means 'and', 'tous' is the accusative plural article meaning 'the', 'en' means 'in', 'aute' means 'it', 'katoikountas' means 'those who dwell', 'hina' means 'so that', 'proskynesousin' means 'they may worship', 'to' means 'the', 'therion' means 'beast', 'to' again means 'the', 'proton' means 'first', 'hou' means 'whose', 'etherapeuthe' means 'was healed', 'he' means 'the', 'plige' means 'wound', 'tou' means 'of the', 'thanatou' means 'death', 'autou' means 'his'. [REV.13.13] And he performs great signs, that also fire may be sent down from heaven to the earth before the people. [§] kai poiei semeia megala, hina kai pur poiei ek tou ouranou katabane eis ten gen enopion ton anthropon 'kai' means 'and', 'poiei' means 'he does' or 'he makes', 'semeia' means 'signs', 'megala' means 'great', 'hina' means 'that' or 'so that', 'kai' again means 'also', 'pur' means 'fire', 'poiei' means 'may be performed' or 'may be made', 'ek' means 'from', 'tou' is the article 'the', 'ouranou' means 'heaven', 'katabane' means 'to descend', 'eis' means 'into' or 'to', 'ten' is the article 'the' (accusative feminine), 'gen' means 'earth', 'enopion' means 'in front of' or 'before', 'ton' is the article 'the' (accusative plural), 'anthropon' means 'people' or 'humans'. [REV.13.14] and he deceives the inhabitants of the earth through the signs which were given to him to make before the beast, saying to the inhabitants of the earth to make an image of the beast, who has the wound of the sword and lived. [§] kai plani tous katoikountas epi tes ges dia ta semeia ha edothe auto poiesai enopion tou theriou, legon tois katoikousin epi tes ges poiesai eikona to theriou, hos ehei ten plegen tes machaires kai ezesen. 'kai' means 'and', 'plani' means 'deceives', 'tous' means 'the' (masculine plural accusative), 'katoikountas' means 'inhabitants' (present participle of 'to dwell'), 'epi' means 'upon' or 'on', 'tes' means 'the' (feminine genitive), 'ges' means 'earth', 'dia' means 'through', 'ta' means 'the' (neuter plural accusative), 'semeia' means 'signs', 'ha' (from 'ho'/'ha') means 'which' (relative pronoun neuter plural), 'edothe' means 'was given', 'auto' means 'to him', 'poiesai' means 'to make' (infinitive), 'enopion' means 'before' or 'in the presence of', 'tou' means 'of the' (masculine genitive), 'theriou' means 'beast', 'legon' means 'saying' (participle or verb), 'tois' means 'to the' (masculine dative plural), 'katoikousin' means 'those who dwell', 'poiesai' again 'to make', 'eikona' means 'image', 'to' means 'to the' (neuter dative singular), 'theriou' again 'beast', 'hos' means 'who', 'ehei' means 'has', 'ten' means 'the' (feminine accusative), 'plegen' means 'wound', 'tes' means 'of the' (feminine genitive), 'machaires' means 'sword', 'kai' means 'and', 'ezesen' means 'lived'. [REV.13.15] And he was given to give spirit to the image of the beast, so that the image of the beast may also speak and cause all who do not worship the image of the beast to be killed. [§] Kai edothe auto doynai pneuma te eikoni tou theriou, hina kai lalesei he eikon tou theriou kai poiesei hina hosoi ean me proskynesosin te eikon tou theriou apoktantosin. 'Kai' means 'And', 'edothe' means 'was given', 'auto' means 'him' or 'it', 'dounai' means 'to give', 'pneuma' means 'spirit' or 'breath', 'te' means 'to the', 'eikoni' means 'image', 'tou' means 'of the', 'theriou' means 'beast', 'hina' means 'so that' or 'that', 'kai' again means 'also', 'lalesei' means 'may speak', 'he' means 'the', 'eikon' means 'image', 'poiesei' means 'may cause' or 'may do', 'hosoi' means 'all who', 'ean' means 'if' or 'whether', 'me' means 'not', 'proskynesosin' means 'worship', 'apoktantosin' means 'be killed'. [REV.13.16] And he makes all, the small and the great, the rich and the poor, the free and the slaves, so that they may give them a mark on the hand of their right side or on the forehead of them. [§] kai poiei pantas, tous mikrous kai tous megalous, kai tous plousious kai tous ptokhous, kai tous eleutherous kai tous doulous, hina dosin autois charagma epi tes cheiros auton tes dexias e epi to metopon auton 'kai' means 'and', 'poiei' means 'makes' or 'does', 'pantas' means 'all', 'tous' is the masculine plural definite article 'the', 'mikrous' means 'the small' or 'the little ones', 'megalous' means 'the great' or 'the large ones', 'plousious' means 'the rich', 'ptokhous' means 'the poor', 'eleutherous' means 'the free' (as opposed to slaves), 'doulous' means 'the slaves', 'hina' introduces purpose and means 'so that' or 'in order that', 'dosin' means 'they may give', 'autois' means 'to them', 'charagma' means 'a mark' or 'branding', 'epi' means 'on' or 'upon', 'tes' is the feminine genitive article 'of the', 'cheiros' means 'hand', 'auton' means 'their', 'dexias' means 'right' (as in 'right hand'), 'e' means 'or', 'metopon' means 'forehead', 'auton' again means 'their'. [REV.13.17] And that no one may be able to buy or sell unless the one who has the mark, the name of the beast, or the number of its name. [§] kai hina me tis dunetai agoraisai e poleisai ei me ho echon to charagma to onoma tou theriou e ton arithmon tou onomatos autou. 'kai' means 'and', 'hina' means 'that', 'me' (first) means 'not', 'tis' means 'anyone', 'dunetai' means 'may be able', 'agoraisai' means 'to buy', 'e' (first) means 'or', 'poleisai' means 'to sell', 'ei' means 'if' or 'unless', 'me' (second) means 'except', 'ho' means 'the', 'echon' means 'having', 'to' (first) means 'the' (neuter), 'charagma' means 'mark', 'to' (second) means 'the', 'onoma' means 'name', 'tou' means 'of the', 'theriou' means 'beast', 'e' (second) means 'or', 'ton' means 'the' (masc acc), 'arithmon' means 'number', 'tou' means 'of the', 'onomatos' means 'name', 'autou' means 'its' or 'his'. [REV.13.18] Here is wisdom. Let the one who has understanding calculate the number of the beast, for the number is that of a man, and its number is six hundred sixty six. [§] hode he sophia estin. ho echon noun psēphisato ton arithmon tou theriou, arithmos gar anthropos estin, kai ho arithmos autou hexakosioi hexekonta hex. 'hode' means 'here', 'he' means 'the', 'sophia' means 'wisdom', 'estin' means 'is'. 'ho' means 'the', 'echon' means 'having', 'noun' means 'mind' or 'understanding', 'psēphisato' means 'calculate' (imperative), 'ton' means 'the', 'arithmon' means 'number', 'tou' means 'of the', 'theriou' means 'beast'. 'arithmos' means 'number', 'gar' means 'for', 'anthropos' means 'man' or 'human', 'estin' means 'is'. 'kai' means 'and', 'ho' again 'the', 'arithmos' 'number', 'autou' 'its', 'hexakosioi' means 'six hundred', 'hexekonta' means 'sixty', 'hex' means 'six'.

REV.14

[REV.14.1] And I saw, and behold the Lamb standing upon the mountain Zion and with him one hundred and forty-four thousand having his name and the name of his Father written upon their foreheads. [§] Kai eidon, kai idou to arnion hestos epi to oros Sion kai met autou hekaton tessarakonta tessares chiliades echousai to onoma autou kai to onoma tou patros autou gegrammenon epi ton metopon auton. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'idou' means 'behold', 'to' means 'the' (neuter), 'arnion' means 'the Lamb', 'hestos' means 'standing', 'epi' means 'upon', 'oros' means 'mountain', 'Sion' means 'Zion', 'met' means 'with', 'autou' means 'him', 'hekaton' means 'one hundred', 'tessarakonta' means 'forty', 'tessares' means 'four', 'chi liades' means 'thousand', together 'hekaton tessarakonta tessares chiliades' is 'one hundred forty-four thousand', 'echousai' means 'having', 'onoma' means 'name', 'tou' means 'of the', 'patros' means 'Father', 'gegrammenon' means 'written', 'epi' means 'upon', 'ton' means 'the' (plural), 'metopon' means 'foreheads', 'auton' means 'their'. The divine titles are not present in this verse, so no special translation rules are applied beyond literal word meanings. [REV.14.2] And I heard a voice from the heaven as a voice of many waters and as a voice of a great thunder, and the voice which I heard was as harpists playing on their lyres. [§] kai ekousa phone en ek tou ouranou hos phone hudaton pollon kai hos phone brontes megalhs, kai he phone hen ekousa hos kitharoidon kitharizonton en tais kitharais auton. 'kai' means 'and', 'ekousa' means 'I heard', 'phone' means 'voice', 'en' means 'out of', 'tou' means 'the', 'ouranou' means 'heaven', 'hos' means 'as', 'hudaton' means 'of waters', 'pollon' means 'many', 'brontes' means 'thunder', 'megalhs' means 'great', 'he' means 'the', 'hen' means 'which', 'kitharoidon' means 'of harpists', 'kitharizonton' means 'playing on lyres', 'tais' means 'the', 'kitharais' means 'lyres', 'auton' means 'their'. [REV.14.3] And they sang as a new song before the throne and before the four beasts and the elders, and no one could learn the song unless the one hundred forty‑four thousand, the purchased ones from the earth. [§] kai adousin hos odeen kainen enopion tou thronou kai enopion ton tesaron zoon kai ton presbyteron, kai oudeis edynato mathein ten odeen ei me hai hekaton tessarakonta tessares chiliades, hoi egorasmenoi apo tes ges. 'kai' means 'and', 'adousin' means 'they sing', 'hos' means 'as', 'odeen' means 'song', 'kainen' means 'new', 'enopion' means 'in the presence of' or 'before', 'tou' means 'the' (genitive), 'thronou' means 'throne', 'ton' is the accusative article 'the', 'tesaron' means 'four', 'zoon' means 'living creatures' or 'beasts', 'presbyteron' means 'elders', 'oudeis' means 'no one', 'edynato' means 'was able', 'mathein' means 'to learn', 'ten' is the accusative article 'the', 'ei' means 'if' or 'unless', 'me' means 'except', 'hai' means 'the' (feminine plural), 'hekaton' means 'hundred', 'tessarakonta' means 'forty', 'tessares' means 'four', 'chiliades' means 'thousand', 'hoi' means 'the' (masc. plural), 'egorasmenoi' means 'bought' or 'purchased', 'apo' means 'from', 'tes' is the genitive article 'the', 'ges' means 'earth'. [REV.14.4] These are those who with women were not defiled, for they are virgins, these who follow the Lamb wherever he may go. These were purchased from the people as firstfruits to God and to the Lamb. [§] houtoi eisin hoi meta gunaikon ouk emolynthesan, parthenoi gar eisin, houtoi hoi akolouthontes to arnioi hopou an hypage. houtoi egorastesan apo ton anthropon aparch to theo kai to arnioi. 'houtoi' means 'these', 'eisin' means 'are', 'hoi' means 'who/that', 'meta' means 'with', 'gunaikon' means 'women', 'ouk' means 'not', 'emolynthesan' means 'were defiled', 'parthenoi' means 'virgins', 'gar' means 'for', 'hok... (repeated) indicates continuation, 'akolouthontes' means 'following', 'to' is the dative article 'the', 'arnioi' means 'Lamb', 'hopou' means 'where', 'an' means 'if/ever', 'hypage' means 'he/she may go', 'egorastesan' means 'were purchased', 'apo' means 'from', 'ton' means 'the', 'anthropon' means 'people', 'aparch' means 'firstfruits', 'theo' means 'God', 'kai' means 'and'. [REV.14.5] And in their mouth no falsehood was found; they are innocent. [§] kai en to stomati auton ouch heurethe pseudos, amomoi eisin. 'kai' means 'and', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'stomati' means 'mouth', 'auton' means 'their', 'ouch' means 'not', 'heurethe' means 'was found', 'pseudos' means 'falsehood', 'amomoi' means 'innocent', 'eisin' means 'they are'. [REV.14.6] And I saw another angel flying in the middle of heaven, having an eternal gospel to proclaim upon those who are seated upon the earth and upon every nation and tribe and tongue and people. [§] Kai eidon allon angelon petomenon en mesouranimati, echonta euangelion aionion euangelisai epi tous kathimenous epi tes ges kai epi pan ethnos kai phyle kai glossen kai laon. 'Kai' means 'And', 'eidon' means 'I saw', 'allon' means 'another', 'angelon' means 'angel', 'petomenon' means 'flying', 'en' means 'in', 'mesouranimati' means 'mid-sky' or 'middle of heaven', 'echonta' means 'having', 'euangelion' means 'gospel', 'aionion' means 'eternal', 'euangelisai' means 'to proclaim', 'epi' means 'upon', 'tous' means 'the', 'kathimenous' means 'seated', 'tes' means 'the', 'ges' means 'earth', 'pan' means 'all', 'ethnos' means 'nation', 'phyle' means 'tribe', 'glossen' means 'tongue', 'laon' means 'people'. [REV.14.7] Saying in a loud voice: Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come, and worship the one who made the heaven and the earth and the sea and the springs of water. [§] legon en phonei megalei: fobethete ton theon kai dote auto doxan, hoti elthen he hora tes kriseos autou, kai proskynesate to poiesanti ton ouranon kai ten gen kai thalassan kai pigas hudaton. 'legon' means 'saying', 'en' means 'in', 'phonei' means 'voice', 'megalei' means 'loud', 'fobethete' means 'fear', 'ton' is the accusative article 'the', 'theon' means 'God', 'kai' means 'and', 'dote' means 'give', 'auto' means 'him', 'doxan' means 'glory', 'hoti' means 'because', 'elthen' means 'has come', 'he' means 'the', 'hora' means 'hour', 'tes' is the genitive article 'of the', 'kriseos' means 'judgment', 'autou' means 'his', 'proskynesate' means 'worship', 'to' means 'the', 'poiesanti' means 'one who made', 'ouranon' means 'heaven', 'gen' means 'earth', 'thalassan' means 'sea', 'pigas' means 'springs', 'hudaton' means 'of water'. [REV.14.8] And another second angel followed, saying: Babylon the great has fallen, the great one which, from the wine of the fury of its prostitution, has drunk all the nations. [§] Kai allos angelos deuterios ekolouthesen legon; epesen epesen Babylos he megale he ek tou oinou tou thumou tes porneias autes pepoteken panta ta ethna. 'Kai' means 'And', 'allos' means 'another', 'angelos' means 'angel' or 'messenger', 'deuterios' means 'second', 'ekolouthesen' means 'followed', 'legon' means 'saying', 'epesen' means 'has fallen', repeated for emphasis, 'Babylos' is the name 'Babylon', 'he' means 'the', 'megale' means 'great', the second 'he' (relative pronoun) means 'which' or 'that', 'ek' means 'from', 'tou' is the genitive article 'the', 'oinou' means 'wine', 'thumou' means 'wrath' or 'fury', 'tes' is the genitive article 'the', 'porneias' means 'prostitution', 'autes' means 'its', 'pepoteken' means 'has drunk', 'panta' means 'all', 'ta' is the plural article 'the', and 'ethna' means 'nations'. [REV.14.9] And another third angel followed them, saying with a great voice: If anyone worships the beast and its image and receives a mark upon his forehead or upon his hand. [§] Kai allos angelos tritos ekolouthesen autois legon en phonei megalē; ei tis proskunei to thērion kai tēn eikona autou kai lambanei charagma epi tou metopou autou ē epi tēn cheira autou, 'Kai' means 'and', 'allos' means 'another', 'angelos' means 'angel', 'tritos' means 'third', 'ekolouthesen' means 'followed', 'autois' means 'them', 'legon' means 'saying', 'en' means 'in', 'phonei' means 'voice', 'megalē' means 'great', 'ei' means 'if', 'tis' means 'anyone', 'proskunei' means 'worships', 'to' means 'the', 'thērion' means 'beast', 'kai' means 'and', 'tēn' means 'the' (feminine), 'eikona' means 'image', 'autou' means 'of it/his', 'lambanei' means 'receives', 'charagma' means 'mark', 'epi' means 'upon', 'tou' means 'the' (genitive), 'metopou' means 'forehead', 'autou' means 'his', 'ē' means 'or', 'epi' means 'upon', 'tēn' means 'the', 'cheira' means 'hand', 'autou' means 'his'. [REV.14.10] And he himself drinks from the wine of the wrath of God of the bitter pure in the cup of his anger and he will be tormented in fire and the divine before holy angels and before the lamb. [§] kai autos pietetai ek tou oinos tou thymou tou theou tou kekerasmenou akratos en toi potērio tis orges autou kai basanisthetai en puri kai theiou enopion angelon hagion kai enopion tou arniou. 'kai' means 'and', 'autos' means 'he himself', 'pietetai' means 'drinks', 'ek' means 'from', 'tou' means 'the' (genitive article), 'oinos' means 'wine', 'thymou' means 'wrath' or 'anger', 'theou' means 'God', 'kekerasmenou' means 'bitter', 'akratos' means 'unmixed' or 'pure', 'en' means 'in', 'toi' means 'the' (dative article), 'potērio' means 'cup', 'tis' means 'of the', 'orges' means 'anger' or 'wrath', 'autou' means 'his', 'basanisthetai' means 'will be tormented', 'puri' means 'fire', 'theiou' means 'the divine', 'enopion' means 'in the presence of' or 'before', 'angelon' means 'angels', 'hagion' means 'holy', 'arniou' means 'lamb'. [REV.14.11] and the smoke of their torment rises forever, and they have no rest day or night, the ones who worship the beast and its image, and if anyone receives the mark of its name. [§] kai ho kapnos tou basanismou auton eis aionas aionon anabainei, kai ouk echousin anapausin hemeras kai nyktos hoi proskynountes to therion kai ten eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou. 'kai' means 'and', 'ho' is the definite article 'the', 'kapnos' means 'smoke', 'tou' is the genitive preposition 'of', 'basanismou' means 'torment', 'auton' means 'their', 'eis' means 'into' or 'to', 'aionas' is the accusative plural 'ages', 'aionon' is the genitive plural 'of ages' forming the idiom 'eis aionas aionon' which means 'forever', 'anabainei' means 'rises' or 'goes up', 'ouk' means 'not', 'echousin' means 'they have', 'anapausin' means 'rest', 'hemeras' means 'day', 'kai' means 'and', 'nyktos' means 'night', 'hoi' is the plural article 'the', 'proskynountes' means 'those who worship', 'to' is the neuter article 'the', 'therion' means 'beast', 'kai' means 'and', 'ten eikona' means 'the image', 'autou' means 'of it', 'ei' means 'if', 'tis' means 'anyone', 'lambanei' means 'receives', 'to charagma' means 'the mark', 'tou onomatos' means 'of the name', 'autou' means 'its'. [REV.14.12] Here is the perseverance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus. [§] Hode he hupomone ton hagion estin, hoi terountes tas entolas tou theou kai ten pistin Iesou. 'Hode' means 'here', 'he' is the feminine article 'the', 'hupomone' means 'perseverance' or 'steadfastness', 'ton hagion' means 'of the saints', 'estin' means 'is', 'hoi' means 'the (plural)', 'terountes' means 'those who keep' or 'guard', 'tas entolas' means 'the commandments', 'tou theou' means 'of God' (the word 'theos' is rendered as 'God'), 'kai' means 'and', 'ten pistin' means 'the faith', and 'Iesou' is the genitive of 'Jesus', meaning 'of Jesus'. [REV.14.13] And I heard a voice from heaven saying, 'Write: Blessed are the dead who are in the Lord, those who are dying now.' Yes, says the spirit, that they may rest from their labors, for their works follow them. [§] Kai ekousa phones ek tou ouranou legouses; grapson; makarioi hoi nekroi hoi en kyri apothneskontes ap' arti. nai, legei to pneuma, hina anapaesontai ek ton kopon auton, ta gar erga auton akolouthei met' auton. 'Kai' means 'and', 'ekousa' means 'I heard', 'phones' means 'voice', 'ek' means 'from', 'tou' means 'the', 'ouranou' means 'heaven', 'legouses' means 'saying', 'grapson' means 'write', 'makarioi' means 'blessed', 'hoi' means 'the' (plural), 'nekroi' means 'dead', 'en' means 'in', 'kyri' is the dative of 'Kyrios' meaning 'Lord', 'apothneskontes' means 'dying', 'ap'' means 'from', 'arti' means 'now', 'nai' means 'yes', 'legei' means 'says', 'to' means 'the', 'pneuma' means 'spirit', 'hina' means 'that', 'anapaesontai' means 'they may rest', 'ton' means 'the' (plural), 'kopon' means 'labors', 'auton' means 'their', 'ta' means 'the' (plural neuter), 'gar' means 'for', 'erga' means 'works', 'akolouthei' means 'follow', 'met'' means 'with'. The name 'Kyrios' is translated literally as 'Lord' per the instruction. [REV.14.14] And I saw, and behold a white cloud, and on the cloud sat one like a son of man, having a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand. [§] Kai eidon, kai idou nepheli leuki, kai epi ten nephelēn kathēmenon homoion huion anthrōpou, echōn epi tēs kephalēs autou stefanon chrysoun kai en tē cheiri autou drepanon oxy. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'kai' again means 'and', 'idou' means 'behold', 'nepheli' means 'cloud', 'leuki' means 'white', 'kai' means 'and', 'epi' means 'upon', 'ten' is the article 'the' (accusative feminine), 'nephelēn' means 'cloud' (accusative), 'kathēmenon' means 'sitting' or 'seated', 'homoion' means 'like' or 'resembling', 'huion' means 'son', 'anthrōpou' means 'of man' (genitive), 'echōn' means 'having', 'epi' means 'on', 'tēs' is the genitive article 'the', 'kephalēs' means 'head', 'autou' means 'his', 'stefanon' means 'crown', 'chrysoun' means 'golden', 'kai' means 'and', 'en' means 'in', 'tē' is the dative article 'the', 'cheiri' means 'hand', 'autou' means 'his', 'drepanon' means 'sickle', 'oxy' means 'sharp'. [REV.14.15] And another angel went out of the temple crying in a great voice to the one seated on the cloud: send your threshing floor and reap, for the hour has come to reap, for the harvest of the earth has dried. [§] kai allos aggelos exelthen ek tou naou krazon en phone megale to kathemeno epi tes nepheles: pempson to drepanon sou kai therison, hoti elthen he hora therisai, hoti exeranthe ho therismos tes ges. 'kai' means 'and', 'allos' means 'another', 'aggelos' means 'angel', 'exelthen' means 'went out', 'ek' means 'out of', 'tou' means 'the', 'naou' means 'temple', 'krazon' means 'crying', 'en' means 'in', 'phone' means 'voice', 'megale' means 'great', 'to' means 'the', 'kathemeno' means 'the one who is seated', 'epi' means 'on', 'tes' means 'the', 'nepheles' means 'cloud', 'pempson' means 'send', 'to' means 'your', 'drepanon' means 'threshing floor', 'sou' means 'you', 'kai' means 'and', 'therison' means 'reap', 'hoti' means 'because' or 'for', 'elthen' means 'has come', 'he' means 'the', 'hora' means 'hour', 'therisai' means 'to reap', 'exeranthe' means 'has dried', 'ho' means 'the', 'therismos' means 'harvest', 'tes' means 'of the', 'ges' means 'earth'. [REV.14.16] and the one who sat on the cloud threw his scepter onto the earth, and the earth was overthrown. [§] kai ebalen ho kathimenos epi tes nephelēs to drepanon autou epi ten ge kai etheristhe hē ge. 'kai' means 'and', 'ebalen' means 'cast' or 'threw', 'ho' is the masculine definite article 'the', 'kathimenos' means 'one who is seated' or 'the seated one', 'epi' means 'upon' or 'over', 'tes' is the genitive feminine article 'of the', 'nephelēs' means 'cloud', 'to' is the neuter article 'the', 'drepanon' means 'scepter' (a staff of authority), 'autou' means 'his', the second 'epi' again means 'onto' or 'upon', 'ten' is the accusative feminine article 'the', 'ge' means 'earth', the second 'kai' means 'and', 'etheristhe' is a passive verb meaning 'was overthrown' or 'was cast down', 'hē' is the nominative feminine article 'the', and the final 'ge' again means 'earth'. [REV.14.17] And another angel went out of the temple that is in the heaven, having also a sharp sickle. [§] Kai allos aggelos exelthen ek tou naou tou en toi ouranoi echon kai autos drepanon oxy. 'Kai' means 'and', 'allos' means 'another' or 'other', 'aggelos' means 'angel', 'exelthen' means 'went out' or 'exited', 'ek' means 'out of' or 'from', 'tou' is the definite article 'the' (genitive), 'naou' means 'temple' (genitive), the second 'tou' is again the article, 'en' means 'in', 'toi' is the definite article 'the' (dative), 'ouranoi' means 'heaven' (dative), 'echon' means 'having', 'kai' means 'also' or 'and', 'autos' means 'he' or 'himself', 'drepanon' means 'sickle', and 'oxy' means 'sharp'. [REV.14.18] And another angel went out from the altar, the one who had authority over the fire, and he called with a great voice to the one who held the sharp rod, saying, 'Send your sharp rod and crush the grapes of the earth's vineyard, because its grapes have ripened.' [§] kai allos angelos exelthen ek tou thysiastiriou ho echon exousian epi tou puros, kai ephonisen phoni megalē tō echonti to drepanon to oxy legōn: pempson sou to drepanon to oxy kai trygeson tous botryas tēs ampelou tēs gēs, hoti ekmasan hai stafulai autēs. 'kai' means 'and', 'allos' means 'another', 'angelos' means 'angel', 'exelthen' means 'went out', 'ek' means 'from', 'tou' means 'the' (genitive), 'thysiastiriou' means 'altar', 'ho' means 'the' (nominative), 'echon' means 'having', 'exousian' means 'authority', 'epi' means 'over', 'tou' means 'the' (genitive), 'puros' means 'fire', 'ephonisen' means 'he called', 'phoni' means 'voice' (dative), 'megalē' means 'great', 'tō' means 'to the' (dative), 'echonti' means 'the one having', 'to' means 'the' (accusative neuter), 'drepanon' means 'rod', 'oxy' means 'sharp', 'legōn' means 'saying', 'pempson' means 'send', 'sou' means 'your', 'kai' means 'and', 'trygeson' means 'make fall' or 'crush', 'tous' means 'the' (accusative masculine plural), 'botryas' means 'grapes', 'tēs' means 'of the' (genitive feminine), 'ampelou' means 'vine', 'tēs' means 'of the' (genitive feminine), 'gēs' means 'earth', 'hoti' means 'because', 'ekmasan' means 'they ripened', 'hai' means 'the' (nominative feminine plural), 'stafulai' means 'grapes', 'autēs' means 'its'. [REV.14.19] and he threw the angel's hammer onto the earth and crushed the vine of the earth and he threw onto the lenon of the wrath of God the great. [§] kai ebalen ho angelos to drepano autou eis ten gen kai etrugisen ten ampelon tes ges kai ebalen eis ten lenon tou thymou tou theou ton megan. 'kai' means 'and', 'ebalen' means 'he threw', 'ho' means 'the' (masc. article), 'angelos' means 'angel', 'to' means 'the' (neut. article), 'drepano' means 'hammer', 'autou' means 'his', 'eis' means 'into/onto', 'ten' means 'the' (fem. article), 'gen' means 'earth', 'etrugisen' means 'he crushed', 'ampelon' means 'vine', 'tes' means 'of the' (genitive feminine article), 'ges' means 'earth', 'lenon' means 'lenon' (a place or container, literal transliteration), 'tou' means 'of the' (genitive masculine article), 'thymou' means 'wrath', 'theou' means 'God', 'ton' means 'the' (accusative masculine article), 'megan' means 'great'. [REV.14.20] and the furnace was struck outside the city and blood came out from the furnace to the bronze of the horses from a distance of one thousand six hundred stadia. [§] kai epatethe he lenos exothen tes poles kai exelthen haima ek tes lenou achri ton chalinon ton hippon apo stadion chiliou hexakosion. 'kai' means 'and', 'epatethe' means 'was struck', 'he' means 'the' (feminine nominative singular), 'lenos' means 'furnace', 'exothen' means 'outside', 'tes' means 'of the' (genitive feminine singular), 'poles' means 'city', 'kai' means 'and', 'exelthen' means 'came out', 'haima' means 'blood', 'ek' means 'from', 'tes' means 'the' (genitive feminine singular), 'lenou' means 'of the furnace', 'achri' means 'to until', 'ton' means 'the' (genitive plural article), 'chalinon' means 'bronzes' or 'bronze [things]', 'ton' means 'the' (genitive plural article), 'hippon' means 'of the horses', 'apo' means 'from', 'stadion' means 'stadia' (a unit of distance), 'chiliou' means 'of a thousand', 'hexakosion' means 'six hundred'.

REV.15

[REV.15.1] And I saw another sign in the heaven great and marvelous, seven angels having the seven last plagues, because in them was finished the wrath of God. [§] Kai eidon allo semeion en to ouranou megas kai thaumaston, aggelous hepta echontas pliggas hepta tas eschatas, hoti en autais etelesthe ho thymos tou theou. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'allo' means 'another', 'semeion' means 'sign', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'ouranou' means 'heaven', 'megas' means 'great', 'kai' means 'and', 'thaumaston' means 'marvelous', 'aggelous' means 'angels', 'hepta' means 'seven', 'echontas' means 'having', 'pliggas' means 'plagues', 'hepta' again 'seven', 'tas' means 'the' (feminine plural), 'eschatas' means 'last', 'hoti' means 'because', 'en' means 'in', 'autais' means 'them', 'etelesthe' means 'was finished', 'ho' means 'the', 'thymos' means 'wrath', 'tou' means 'of the', 'theou' means 'God' (the divine name translated literally as God). [REV.15.2] And I saw a sea of glass mixed with fire, and the victors from the beast, from its image, and from the number of its name, standing upon the glass sea holding the guitars of God. [§] Kai eidon hos thalassan hyalinēn memigmenēn puri kai tos nikontas ek tou thēríou kai ek tes eikonēs autou kai ek tou arithmou tou onomatos autou hestōn epi ten thalassan ten hyalinēn echontas kitharas tou theou. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'hos' means 'as', 'thalassan' means 'sea' (accusative singular), 'hyalinēn' means 'glass', 'memigmenēn' means 'mixed', 'puri' means 'with fire', 'tos' is the accusative article 'the', 'nikontas' means 'conquering' or 'victors', 'ek' means 'from', 'tou' is the genitive article 'the', 'thēríou' means 'beast', 'tes' is the genitive feminine article 'the', 'eikonēs' means 'image', 'autou' means 'its', 'arithmou' means 'number', 'onomatos' means 'name', 'hestōn' means 'standing', 'epi' means 'upon', 'ten' is the accusative article 'the', 'echontas' means 'having' or 'holding', 'kitharas' means 'guitars', 'theou' means 'of God'. The phrase describes a vision of a glass sea mixed with fire, with victors from the beast, its image, and the number of its name, standing on that sea and holding God's guitars. [REV.15.3] And they sing the song of Moses the servant of God and the song of the lamb, saying: Great and wonderful are your works, Lord God the Almighty; righteous and true are your ways, the king of the nations. [§] kai adousin ten oiden Moseos tou doulou tou Theou kai ten oiden tou arniou legontes: megala kai thaumasta ta erga sou, kyrie ho theos ho pantokrator; dikaii kai aletheiai hai hodois sou, ho basileus ton ethnon; 'kai' means 'and', 'adousin' means 'they sing', 'ten' is the accusative article 'the', 'oiden' means 'song', 'Moseos' means 'of Moses', 'tou doulou' means 'of the servant', 'tou Theou' means 'of God', 'arniou' means 'of the lamb', 'legontes' means 'saying', 'megala' means 'great', 'thaumasta' means 'wonderful', 'ta erga' means 'the works', 'sou' means 'your', 'kyrie' means 'Lord', 'theos' means 'God', 'pantokrator' means 'Almighty', 'dikaii' means 'righteous', 'aletheiai' means 'true', 'hai hodois' means 'the ways', 'basileus ton ethnon' means 'king of the nations'. The divine titles are rendered literally: 'Theou' as 'God', 'kyrie' as 'Lord', and 'pantokrator' as 'Almighty'. [REV.15.4] Who will not fear, Lord, and will glorify your name? Because he is alone holy, because all the nations will come and worship before you, because your righteous deeds have been revealed. [§] tis ou me phobethe, kyrie, kai doxasei to onoma sou? hoti monos hosios, hoti panta ta ethne heksousin kai proskunesousin enopion sou, hoti ta dikaiomata sou ephanerothesan. 'tis' means 'who', 'ou' means 'not', 'me' is a negative particle, 'phobethe' means 'will fear', 'kyrie' is the vocative of 'kyrios' and is translated as 'Lord', 'kai' means 'and', 'doxasei' means 'will glorify', 'to' means 'the', 'onoma' means 'name', 'sou' means 'your'. 'hoti' means 'because', 'monos' means 'alone', 'hosios' means 'holy', 'panta' means 'all', 'ta' is the definite article for neuter plural, 'ethne' means 'nations', 'heksousin' means 'will come', 'kai' again 'and', 'proskunesousin' means 'will worship', 'enopion' (a likely typo for 'enopion' meaning 'before'), 'sou' again 'you', 'ta dikaiomata' means 'the righteous deeds', 'ephanerothesan' means 'were revealed'. The divine title 'kyrie' is rendered literally as 'Lord' according to the given rules. [REV.15.5] And after this I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony was opened in the heaven. [§] Kai meta tauta eidon, kai eonēgi ho naos tes skenes tou martyriou en to ourano 'Kai' means 'and', 'meta' means 'after', 'tauta' means 'these things', 'eidon' means 'I saw', 'kai' again means 'and', 'eonēgi' (from 'eopenai') means 'was opened', 'ho' is the definite article 'the', 'naos' means 'temple', 'tes' is the genitive article 'of the', 'skenes' means 'tabernacle', 'tou' is the genitive article 'of the', 'martyriou' means 'testimony', 'en' means 'in', 'to' is the article 'the', 'ourano' means 'heaven'. [REV.15.6] And the seven angels who had the seven plagues went out of the temple, clothed in pure bright linen and girded around the breasts with golden belts. [§] kai exelthon hoi hepta angeloi hoi echontes tas hepta plagas ek tou naou endedomeni linon katharon lampron kai periezosmenoi peri ta stēthe zoonas chrysas. 'kai' means 'and', 'exelthon' means 'went out', 'hoi' is the definite article 'the' (nominative masculine plural), 'hepta' means 'seven', 'angeloi' means 'angels', the second 'hoi' repeats the article, 'echontes' means 'having' (present participle), 'tas' is the definite article 'the' (accusative feminine plural), 'hepta' again means 'seven', 'plagas' means 'plagues' (accusative feminine plural), 'ek' means 'out of' or 'from', 'tou' is the definite article 'the' (genitive masculine singular), 'naou' means 'temple', 'endedomeni' means 'clothed' (perfect passive participle, feminine singular), 'linon' means 'linen', 'katharon' means 'pure', 'lampron' means 'bright' or 'shining', 'kai' again means 'and', 'periezosmenoi' means 'girded' or 'encircled' (perfect passive participle, masculine plural), 'peri' means 'around', 'ta' is the definite article 'the' (accusative neuter plural), 'stēthe' means 'breasts' (accusative neuter plural), 'zoonas' means 'belts' (genitive singular), 'chrysas' means 'golden'. [REV.15.7] And one from the four beasts gave to the seven angels seven golden cups filled with the wrath of God the living into the ages of ages. [§] kai hen ek ton tessaron zoion edoken tois hepta angelois hepta phialas chrysas gemousas tou thumou tou theou tou zontos eis tous aionas ton aionon. 'kai' means 'and', 'hen' means 'one', 'ek' means 'from', 'ton' is the article 'the', 'tessaron' means 'four', 'zoion' means 'beasts', 'edoken' means 'gave', 'tois' means 'to the', 'hepta' means 'seven', 'angelois' means 'angels', 'phialas' means 'cups', 'chrysas' means 'golden', 'gemousas' means 'filled', 'tou' means 'of the', 'thumou' means 'wrath', 'theou' (God) translates as 'God', 'zontos' means 'living', 'eis' means 'into', 'tous' means 'the', 'aionas' means 'ages', 'ton' means 'of the', 'aionon' means 'ages'. [REV.15.8] And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed. [§] kai egemisthe ho naos kapnou ek tes doxes tou Theou kai ek tes dynameos autou, kai oudes edunato eiselthein eis ton naon achri telestosin hai hepta plegai ton hepta angelon. 'kai' means 'and', 'egemisthe' means 'was filled', 'ho' means 'the', 'naos' means 'temple', 'kapnou' means 'with smoke', 'ek' means 'from', 'tes' means 'the (genitive)', 'doxes' means 'glory', 'tou' means 'of the', 'Theou' means 'God', 'dynameos' means 'power', 'autou' means 'his', 'oudes' means 'no one', 'edunato' means 'was able', 'eiselthein' means 'to enter', 'eis' means 'into', 'ton' means 'the (accusative)', 'naon' means 'temple', 'achri' means 'until', 'telestosin' means 'are completed', 'hai' means 'the', 'hepta' means 'seven', 'plegai' means 'plagues', 'ton' means 'of the', 'hepta' again 'seven', 'angelon' means 'angels'.

REV.16

[REV.16.1] And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels: go and pour out the seven bowls of the wrath of God onto the earth. [§] Kai ekousa megales phones ek tou nau legouses tois hepta angeloi; hupagete kai ekcheete tas hepta phialas tou thumou tou theou eis ten gen. 'Kai' means 'and', 'ekousa' means 'I heard', 'megales' means 'great', 'phones' means 'voice', 'ek tou nau' means 'out of the temple', 'legouses' means 'saying', 'tois hepta angeloi' means 'to the seven angels', 'hupagete' means 'go', 'kai' means 'and', 'ekcheete' means 'pour out', 'tas hepta phialas' means 'the seven bowls', 'tou thumou' means 'of the wrath', 'tou theou' means 'of God' (translated literally as 'God'), 'eis ten gen' means 'onto the earth'. [REV.16.2] And the first one went away and poured out his flask into the ground, and there was a bad and wicked ulcer upon the people who have the mark of the beast and those worshipping his image. [§] Kai apeelthen ho protos kai exeecheen ten phialen autou eis ten geen, kai egeneto helkos kakon kai poneeron epi tous anthropous tous echontas to charagma tou theriou kai tous proskynountas te eikoni autou. 'Kai' means 'and', 'apeelthen' means 'went away', 'ho' means 'the' (masculine nominative), 'protos' means 'first', 'kai' means 'and', 'exeecheen' means 'poured out', 'ten' means 'the' (feminine accusative), 'phialen' means 'flask', 'autou' means 'his', 'eis' means 'into', 'ten' means 'the' (feminine accusative), 'geen' means 'ground', 'kai' means 'and', 'egeneto' means 'became' or 'there was', 'helkos' means 'ulcer', 'kakon' means 'bad' or 'evil', 'kai' means 'and', 'poneeron' means 'wicked', 'epi' means 'upon', 'tous' means 'the' (masculine accusative plural), 'anthropous' means 'people' or 'humans', 'tous' means 'the' (masculine accusative plural), 'echontas' means 'having', 'to' means 'the' (neuter accusative), 'charagma' means 'mark' or 'seal', 'tou' means 'of the' (masculine genitive), 'theriou' means 'beast', 'kai' means 'and', 'tous' means 'the' (masculine accusative plural), 'proskynountas' means 'worshipping', 'te' means 'the' (dative feminine), 'eikoni' means 'image', 'autou' means 'his'. [REV.16.3] And the second poured out his bowl into the sea, and there was blood like that of a dead one, and every living soul in the sea died. [§] Kai ho deuterios excheen ten phialen autou eis ten thalassan, kai egeneto haima hos nekrou, kai pasē psuchē zoēs apethanen ta en tē thalassei. 'Kai' means 'and', 'ho' is the definite article 'the', 'deuterios' means 'second', 'excheen' means 'poured out', 'ten' is the accusative definite article 'the', 'phialen' means 'bowl' or 'cup', 'autou' means 'his', 'eis' means 'into', 'thalassan' means 'the sea', 'egeneto' means 'it became' or 'there was', 'haima' means 'blood', 'hos' means 'like', 'nekrou' means 'of a dead [one]', 'pasē' (pasa) means 'all', 'psuchē' means 'life' or 'living soul', 'zoēs' means 'of life', 'apethanen' means 'died' or 'perished', 'ta' means 'the things', 'en' means 'in', 'tē' is the dative article 'the', 'thalassei' means 'sea'. [REV.16.4] And the third poured out his cup into the rivers and the springs of the waters, and blood resulted. [§] Kai ho tritos exekeen ten fialen autou eis tous potamous kai tas pigas ton hudaton, kai egeneto haima. 'Kai' means 'and', 'ho' means 'the', 'tritos' means 'third', 'exekeen' means 'poured out', 'ten' is the accusative article 'the' for a feminine noun, 'fialen' means 'cup', 'autou' means 'his', 'eis' means 'into', 'tous' means 'the' (masc plural), 'potamous' means 'rivers', 'kai' means 'and', 'tas' means 'the' (fem plural), 'pigas' means 'springs', 'ton' means 'of the', 'hudaton' means 'waters', 'kai' means 'and', 'egeneto' means 'it became' or 'it happened', 'haima' means 'blood'. [REV.16.5] And I heard the angel of the waters saying, 'You are righteous, the one who is and the one who was, the holy one, because you have judged these things.' [§] Kai ekousa tou angelou ton hudaton legontos; dikaios ei, ho on kai ho en, ho hosios, hoti tauta ekrinas, 'Kai' means 'And', 'ekousa' means 'I heard', 'tou angelou' means 'the angel of', 'ton hudaton' means 'the waters', 'legontos' means 'saying', 'dikaios' means 'righteous', 'ei' means 'you are', 'ho on' means 'the one who is', 'kai' means 'and', 'ho en' means 'the one who was', 'ho hosios' means 'the holy one', 'hoti' means 'because', 'tauta' means 'these things', 'ekrinas' means 'you judged'. [REV.16.6] Because they poured out the blood of the holy and the prophets, and you gave them blood to drink, they are worthy. [§] hoti haima hagion kai prophiton exechan kai haima autois dedokas peein, axioi eisin. 'hoti' means 'because', 'haima' means 'blood', 'hagion' means 'of the holy', 'kai' means 'and', 'prophiton' means 'of the prophets', 'exechan' means 'they poured out', 'autois' means 'to them', 'dedokas' means 'you gave', 'peein' means 'to drink', 'axioi' means 'worthy', 'eisin' means 'they are'. [REV.16.7] And I heard the altar saying, "Yes, Lord God the Almighty, your judgments are true and righteous." [§] Kai ekousa tou thysiastiriou legontos: nai kyrie ho theos ho pantokrator, alithines kai dikai hai kriseis sou. 'Kai' means 'and', 'ekousa' means 'I heard', 'tou' is the genitive article 'of the', 'thysiastiriou' means 'altar', 'legontos' means 'saying', 'nai' means 'yes', 'kyrie' is the vocative of 'Lord' and is rendered as 'Lord', 'ho' is the nominative article 'the', 'theos' means 'God', 'pantokrator' means 'Almighty', 'alithines' means 'true', 'kai' means 'and', 'dikai' means 'righteous', 'hai' is the article 'the', 'kriseis' means 'judgments', 'sou' means 'your'. [REV.16.8] And the fourth poured out his bowl upon the sun, and he was given to burn the people in fire. [§] Kai ho tetartos exechesen ten phialen autou epi ton helios, kai edothe autoi kumatasai tous anthropous en piri. 'Kai' means 'and', 'ho' is the masculine singular article 'the', 'tetartos' means 'fourth', 'exechesen' means 'poured out' (aorist active), 'ten' is the feminine singular article 'the', 'phialen' means 'bowl' (accusative), 'autou' means 'his', 'epi' means 'upon', 'ton' is the masculine singular article 'the', 'helios' means 'sun', second 'kai' again means 'and', 'edothe' means 'was given' (aorist passive), 'autoi' means 'to him' (dative), 'kumatasai' means 'to burn' (infinitive), 'tous' is the masculine plural article 'the', 'anthropous' means 'people' or 'humans', 'en' means 'in', and 'piri' means 'fire'. [REV.16.9] And the people were burned with great fire and they blasphemed the name of God who has authority over these wounds and they did not think to give him glory. [§] kai ekamatisthesan hoi anthropoi kauma mega kai eblasphesan to onoma tou theou tou echontos ten exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoesan dounai auto doxa. 'kai' means 'and', 'ekamatisthesan' means 'were burned', 'hoi anthropoi' means 'the people', 'kauma' means 'fire', 'mega' means 'great', 'kai' again means 'and', 'eblasphesan' means 'they blasphemed', 'to onoma' means 'the name', 'tou theou' means 'of God', 'tou echontos' means 'who has', 'ten exousian' means 'the authority', 'epi' means 'over', 'tas plēgas' means 'the wounds', 'tautas' means 'these', 'kai' means 'and', 'ou' means 'not', 'metenoesan' means 'they thought', 'dounai' means 'to give', 'auto' means 'him', 'doxa' means 'glory'. [REV.16.10] And the fifth poured out his cup upon the throne of the beast, and his kingdom was darkened, and they rescued their tongues from the pain. [§] Kai ho pemptos exechen ten phialen autou epi ton thronon tou theriou, kai egeneto he basileia autou eskotomen, kai emasonto tas glossas autōn ek tou ponou, "Kai" means "and", "ho" is the masculine singular article meaning "the", "pemptos" means "the fifth", "exechen" means "poured out", "ten" is the feminine accusative article "the", "phialen" means "cup", "autou" means "his", "epi" means "upon" or "on", "ton" is the masculine accusative article "the", "thronon" means "throne", "tou" is the genitive article "of the", "theriou" means "beast", "egeneto" means "it happened" or "became", "he" is the feminine nominative article "the", "basileia" means "kingdom", "eskotomen" (from "skotos") means "darkened" or "in darkness", "emasonto" means "they rescued" or "they delivered", "tas" is the feminine accusative plural article "the", "glossas" means "tongues", "autōn" means "their", "ek" means "out of" or "from", "tou" is the genitive article "of the", and "ponou" means "pain". [REV.16.11] and they blasphemed God of heaven from their pains and from their burdens and they did not consider from their works. [§] kai eblasphēmisan ton theon tou ouranou ek ton ponon autōn kai ek ton helkon autōn kai ou metenoēsan ek ton ergon autōn. 'kai' means 'and', 'eblasphēmisan' means 'they spoke blasphemously' (blasphemed), 'ton' is the accusative article 'the', 'theon' means 'God', 'tou' is the genitive article 'of', 'ouranou' means 'heaven', 'ek' means 'from', 'ton' again the article, 'ponon' means 'pains' or 'sufferings', 'autōn' means 'their', 'helkon' means 'burdens' or 'loads', 'ou' means 'not', 'metenoēsan' means 'they considered' or 'they reflected', 'ergon' means 'works' or 'deeds', 'autōn' again 'their'. [REV.16.12] And the sixth poured out his vessel upon the great river Euphrates, and his water dried up, so that the road of the kings from the east of the sun may be prepared. [§] Kai ho hektos execheen ten phialen autou epi ton potamon ton megane ton Euphraten, kai exiranthe to hydor autou, hina hetoimasthe he hodos ton basileon ton apo anatoles heliou. 'Kai' means 'And', 'ho' means 'the' (masc. article), 'hektos' means 'sixth', 'execheen' means 'poured out', 'ten' means 'the' (fem. accusative), 'phialen' means 'vessel', 'autou' means 'his', 'epi' means 'upon', 'ton' means 'the' (masc. acc.), 'potamon' means 'river', 'megane' means 'great', 'Euphraten' means 'Euphrates', 'exiranthe' means 'dried up', 'to' means 'the' (neut. acc.), 'hydor' means 'water', 'hina' means 'so that', 'hetoimasthe' means 'be prepared', 'he' means 'the' (fem. nom.), 'hodos' means 'road', 'ton' means 'of the' (genitive plural), 'basileon' means 'kings', 'apo' means 'from', 'anatoles' means 'east', 'heliou' means 'of the sun'. [REV.16.13] And I saw from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs. [§] Kai eidon ek tou stomatos tou drakontos kai ek tou stomatos tou theriou kai ek tou stomatos tou pseudoprophitou pneumata tria akatharta hos batrachoi. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'ek' means 'from', 'tou' is the genitive article 'the', 'stomatos' means 'mouth', 'tou drakontos' means 'of the dragon', 'tou theriou' means 'of the beast', 'tou pseudoprophitou' means 'of the false prophet', 'pneumata' means 'spirits', 'tria' means 'three', 'akatharta' means 'unclean', 'hos' means 'like', 'batrachoi' means 'frogs'. [REV.16.14] For there are demon spirits performing signs, which go out to the rulers of the whole world to gather them into the war of the great day of God the Almighty. [§] eisin gar pneumata daimoinon poiounta semeia ha ekporeuetai epi tos basileis tes oikumenes holis synagagein autous eis ton polemon tes hemeras tes megales tou theou tou pantokratores. 'eisin' means 'there are', 'gar' means 'for', 'pneumata' means 'spirits', 'daimoinon' means 'of demons', 'poiounta' means 'making' or 'doing', 'semeia' means 'signs', 'ha' means 'which', 'ekporeuetai' means 'goes out', 'epi' means 'to' or 'upon', 'tos' is the accusative article 'the', 'basileis' means 'kings' or 'rulers', 'tes' means 'of the', 'oikumenes' means 'the inhabited world' (i.e., the world), 'holis' means 'whole', 'synagagein' means 'to gather together', 'autous' means 'them', 'eis' means 'into', 'ton' means 'the', 'polemon' means 'war', 'tes' means 'of the', 'hemeras' means 'day', 'megales' means 'great', 'tou' means 'of the', 'theou' means 'God', and 'pantokratores' means 'Almighty'. [REV.16.15] Behold I am coming as a thief. Blessed is the one who stays awake and guards his clothes, so that he does not walk naked and they see his shame. [§] Idou erchomai hos kleptes. Makarios ho gregoron kai teron ta himatia autou, hina me gymnos peripate kai bleposin ten aschemosyne autou. 'Idou' means 'Behold', 'erchomai' means 'I am coming', 'hos' means 'as', 'kleptes' means 'a thief', 'Makarios' means 'Blessed', 'ho' means 'the', 'gregoron' means 'who is awake or vigilant', 'kai' means 'and', 'teron' means 'who keeps or guards', 'ta' means 'the (plural)', 'himatia' means 'clothes', 'autou' means 'his', 'hina' means 'so that', 'me' means 'not', 'gymnos' means 'naked', 'peripate' means 'he walks', 'bleposin' means 'they see', 'ten' means 'the', 'aschemosyne' means 'shame or indecency', 'autou' again means 'his'. [REV.16.16] And he gathered them into the place called in Hebrew Armageddon. [§] Kai synegage autous eis ton topon ton kaloumenon Hebraisti Harmagedon. 'Kai' means 'and', 'synegage' means 'he gathered', 'autous' means 'them', 'eis' means 'into', 'ton' is the masculine accusative article 'the', 'topon' means 'place', the second 'ton' again is 'the', 'kaloumenon' means 'called', 'Hebraisti' means 'in Hebrew', and 'Harmagedon' is the transliteration of the proper name Armageddon. [REV.16.17] And the seventh poured out his vessel upon the air, and a great voice went out from the temple from the throne saying, "It is done." [§] Kai ho hebdomos execheen ten phialen autou epi ton aera, kai exelthen phone megalē ek tou naou apo tou thronou legousa; gegonen. 'Kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masc. article), 'hebdomos' means 'the seventh', 'execheen' means 'poured out', 'ten phialen' means 'the vessel' (or 'the cup'), 'autou' means 'his', 'epi ton aera' means 'upon the air', 'kai' again means 'and', 'exelthen' means 'went out' or 'came forth', 'phone' means 'voice', 'megalē' means 'great' (feminine singular), 'ek tou naou' means 'from the temple', 'apo tou thronou' means 'from the throne', 'legousa' means 'saying', and 'gegonen' means 'it has happened' or 'it is done'. [REV.16.18] And there were flashes and sounds and thunders and a great earthquake, like one that was not from wherever a man was upon the earth, such a great earthquake thus great. [§] kai egenonto astrapai kai phonai kai brontai kai seismos egeneto megas, hoios ouk egeneto aph hou anthropos egeneto epi tes ges telikoutos seismos houtos megas. 'kai' means 'and', 'egenonto' means 'there were' or 'came into being' (verb), 'astrapai' means 'flashes' (of lightning), 'phonai' means 'sounds' or 'voices', 'brontai' means 'thunders', 'seismos' means 'earthquake', 'egeneto' means 'became' or 'occurred', 'megas' means 'great', 'hoios' means 'such as' or 'like', 'ouk' means 'not', 'aph' means 'from', 'hou' means 'where' or 'from which', 'anthropos' means 'man' or 'human', 'epi' means 'upon' or 'on', 'tes' is the genitive article 'of the', 'ges' means 'earth', 'telikoutos' means 'so great' or 'of such magnitude', 'houtos' means 'thus' or 'in this way'. [REV.16.19] And it happened that the great city was divided into three parts and the cities of the nations fell. And Babylon the great was remembered before God to give her the cup of the wine of the wrath of his anger. [§] kai egeneto he polis he megalē eis tria merē kai hai poleis tōn ethnōn epesan. kai Babylōn he megale emnēsthē enōpion tou theou dounai autē to potērion tou oinou tou thumou tēs orgēs autou. 'kai' means 'and', 'egeneto' means 'it happened', 'he' is the feminine article 'the', 'polis' means 'city', 'megalē' means 'great', 'eis' means 'into', 'tria' means 'three', 'merē' means 'parts', 'hai' is the plural feminine article 'the', 'poleis' means 'cities', 'tōn' is the genitive plural article 'of the', 'ethnōn' means 'nations', 'epesan' means 'fell', 'Babylōn' is the proper name 'Babylon', 'emnēsthē' means 'was remembered', 'enōpion' means 'before', 'tou' is the genitive singular article 'of the', 'theou' means 'God' (the literal translation of the divine name), 'dounai' means 'to give', 'autē' means 'to her', 'to' is the neuter article 'the', 'potērion' means 'cup', 'oinou' means 'wine', 'thumou' means 'wrath', 'tēs' means 'of the', 'orgēs' means 'anger', and 'autou' means 'his'. The phrase 'tou oinou tou thumou tēs orgēs autou' is rendered literally as 'the cup of the wine of the wrath of his anger', preserving the concrete imagery of a cup containing wine that symbolizes divine wrath. [REV.16.20] And every island fled, and the mountains were not found. [§] kai pasa nesos ephugen kai ore ouch heurethesan. 'kai' means 'and', 'pasa' means 'every' or 'all', 'nesos' means 'island', 'ephugen' means 'fled', the second 'kai' also means 'and', 'ore' means 'mountains', 'ouch' means 'not', and 'heurethesan' means 'were found' (passive past). [REV.16.21] And great hail like a torrent fell from the sky onto the people, and the people blasphemed God because of the wound of the hail, for its wound was extremely great. [§] kai chalaza megale hos talantia katabanei ek tou ouranou epi tous anthropous, kai eblasphemisan hoi anthropoi ton theon ek tes pleges tes chalazes, hoti megale estin he plege autes spondra. Each Greek word is rendered in plain English letters. 'kai' means 'and'. 'chalaza' means 'hail'. 'megale' means 'great'. 'hos' means 'as' or 'like'. 'talantia' means 'a torrent' or 'deluge'. 'katabanei' means 'falls' or 'came down'. 'ek tou ouranou' means 'from the sky'. 'epi' means 'onto' or 'upon'. 'tous anthropous' means 'the people' (plural). 'eblasphēmisan' means 'they blasphemed' (here rendered as 'blasphemed'). 'hoi anthropoi' again 'the people'. 'ton theon' is the accusative of 'theos' and is translated literally as 'God' following the rule for divine names. 'ek tes pleges tes chalazes' means 'because of the wound of the hail' (pleges = wound, chalazes = of the hail). 'hoti' means 'because' or 'for'. 'megale estin' means 'it is great'. 'he plege autes' means 'its wound'. 'spondra' means 'very' or 'extremely'. The translation keeps a literal sense while rendering idiomatic English where needed.

REV.17

[REV.17.1] And one of the seven angels who have the seven jars came and spoke with me, saying, 'Come, I will show you the judgment of the great prostitute who sits upon many waters.' [§] kai elthen heis ek ton hepta angelon ton echonton tas hepta phialas kai elalesen met emou legon; deuro, deixo soi to krima tes pornes tes megales tes kathemenes epi hudaton pollon. 'kai' means 'and', 'elthen' means 'came', 'heis' means 'one', 'ek' means 'from', 'ton hepta angelon' means 'the seven angels', 'ton echonton tas hepta phialas' means 'who have the seven jars', 'kai' again means 'and', 'elalesen' means 'spoke', 'met emou' means 'with me', 'legon' means 'saying', 'deuro' means 'come', 'deixo' means 'I will show', 'soi' means 'to you', 'to krima' means 'the judgment', 'tes pornes' means 'of the prostitute', 'tes megales' means 'the great', 'tes kathemenes' means 'who sits', 'epi hudaton' means 'upon waters', 'pollon' means 'many'. [REV.17.2] With whom the kings of the earth prostituted themselves, and the inhabitants of the earth became drunk from the wine of its prostitution. [§] meth hes eporneusan hoi basileis tes ges kai emetuthesan hoi katoikountes ten gen ek tou oinou tes porneias autes. 'meth' means 'with', a contraction of 'meta'; 'hes' means 'whom' (genitive of 'hos'); 'eporneusan' means 'they prostituted themselves'; 'hoi' means 'the' (plural article); 'basileis' means 'kings'; 'tes' means 'of the' (genitive feminine singular); 'ges' means 'earth'; 'kai' means 'and'; 'emetuthesan' means 'they became drunk'; 'katoikountes' means 'the inhabitants' (those who dwell); 'ten' means 'the' (accusative singular); 'gen' means 'earth'; 'ek' means 'from'; 'tou' means 'the' (genitive masculine/neuter); 'oinou' means 'wine'; 'tes' again 'of the'; 'porneias' means 'prostitution' (figurative corruption); 'autes' means 'its' (feminine singular). [REV.17.3] and he carried me into a wilderness in the spirit. And I saw a woman sitting on a red beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. [§] kai apineken me eis eremon en pneumati. Kai eidon gunaika kathemen epi therion kokkinon, gemonta onomata blasphmias, echon kephalas hepta kai kerata deka. 'kai' means 'and', 'apineken' is a verb meaning 'carried' or 'brought', 'me' means 'me', 'eis' means 'into', 'eremon' means 'wilderness' or 'deserted place', 'en' means 'in', 'pneumati' means 'spirit', 'eidon' means 'I saw', 'gunaika' means 'woman', 'kathemen' means 'sitting' or 'seated', 'epi' means 'upon' or 'on', 'therion' means 'beast', 'kokkinon' means 'red', 'gemonta' means 'full of' (literally 'filled'), 'onomata' means 'names', 'blasphmias' means 'of blasphemy', 'echon' means 'having', 'kephalas' means 'heads', 'hepta' means 'seven', 'kerata' means 'horns', 'deka' means 'ten'. [REV.17.4] And the woman was arrayed in purple and scarlet and gold and precious stones and pearls, holding a golden cup in her hand full of abominations and the filthy things of her whoredom. [§] kai he gune e peribeblemen porphuroun kai kokkinon kai kechrusomen chryso kai litho timio kai margarites, echousa poterion chryson en te cheiri autes gemon bdelugmaton kai ta akatharta tes pornesias autes "kai" means "and", "he gune" means "the woman", "e peribeblemen" means "was arrayed", "porphuroun" means "in purple", "kokkinon" means "scarlet", "kechrusomen chryso" means "gilt with gold", "litho timio" means "precious stone", "margarites" means "pearls", "echousa" means "having", "poterion chryson" means "golden cup", "en te cheiri autes" means "in her hand", "gemon" means "full", "bdelugmaton" means "of abominations", "ta akatharta tes pornesias autes" means "the unclean things of her whoredom". [REV.17.5] And upon her forehead a name is written, a mystery, Babylon the great, the mother of harlots and of abominations of the earth. [§] kai epi to metopon autes onoma gegrammenon, mysterion, Babylon he megale, he meter ton pornon kai ton bdelygmaton tes ges. 'kai' means 'and', 'epi' means 'upon', 'to metopon' means 'the forehead', 'autes' means 'her', 'onoma' means 'name', 'gegrammenon' means 'written', 'mysterion' means 'mystery', 'Babylon' is a proper name, 'he megale' means 'the great', 'he meter' means 'the mother', 'ton pornon' means 'of harlots', 'kai' means 'and', 'ton bdelygmaton' means 'of abominations', 'tes ges' means 'of the earth'. [REV.17.6] And I saw the woman drunk from the blood of the holy ones and from the blood of the witnesses of Jesus. And I marveled, seeing her, a great wonder. [§] kai eidon ten gunaika methousan ek tou haimatos ton hagion kai ek tou haimatos ton martyron Iesou. Kai ethavmsa idon auten thauma mega. 'kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'ten' is the accusative feminine article 'the', 'gunaika' means 'woman', 'methousan' means 'drunk' (feminine), 'ek' means 'from', 'tou' is the genitive article 'the', 'haimatos' means 'blood of', 'ton' is the genitive plural article 'the', 'hagion' means 'holy ones', 'martyron' means 'witnesses', 'Iesou' means 'Jesus', 'ethavmsa' means 'I marveled', 'idon' means 'seeing', 'auten' means 'her', 'thauma' means 'wonder', 'mega' means 'great'. [REV.17.7] And the angel said to me, 'Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that bears her, of the one having the seven heads and the ten horns.' [§] Kai eipen moi ho angelos; dia ti ethaumasas? ego ero soi to misterion tes gynaios kai tou therio tou bastazontos auten tou echontos tas hepta kephalas kai ta deka kerata. 'Kai' means 'and', 'eipen' means 'said', 'moi' means 'to me', 'ho' means 'the' (masc. nominative article), 'angelos' means 'angel' (messenger), 'dia' means 'why', 'ti' means 'what' or 'why' in a question, 'ethaumasas' means 'you marveled' or 'you were amazed', 'ego' means 'I', 'ero' means 'will say' (future of 'to say'), 'soi' means 'to you', 'to' means 'the' (neuter article), 'misterion' means 'mystery', 'tes' means 'of the' (feminine genitive article), 'gynaios' means 'woman', 'kai' means 'and', 'tou' means 'the' (masc. genitive article), 'therio' means 'beast', 'tou' again 'the' (genitive), 'bastazontos' means 'bearing' or 'carrying' (present participle), 'auten' means 'her', 'tou' again 'the' (genitive), 'echontos' means 'having' (present participle), 'tas' means 'the' (feminine accusative plural article), 'hepta' means 'seven', 'kephalas' means 'heads', 'kai' means 'and', 'ta' means 'the' (neuter accusative plural article), 'deka' means 'ten', 'kerata' means 'horns'. [REV.17.8] The beast which you saw was and is not, and it is about to rise from the abyss and go into destruction, and those who dwell on the earth will be amazed, whose name is not written on the book of life from the foundation of the world, seeing the beast that it was and is not and has ceased. [§] To therion ho eides en kai ouk estin kai mellei anabainein ek tes abyssou kai eis apoleian hupagei, kai thaumastesontai hoi katoikountes epi tes ges, hon ou gegraptai to onoma epi to biblion tes zoes apo kataboles kosmou, bleponton to therion hoti en kai ouk estin kai paresetai. 'To' means 'the' (neuter nominative singular). 'therion' means 'beast'. 'ho' means 'which' (relative pronoun). 'eides' means 'you saw' (second person singular aorist). 'en' means 'was' (imperfect of 'to be'). 'kai' means 'and'. 'ouk' means 'not'. 'estin' means 'is' (present indicative). 'mellei' means 'will be about to' (future of 'to intend'). 'anabainein' means 'to ascend' (infinitive). 'ek' means 'from'. 'tes' means 'the' (feminine genitive). 'abyssou' means 'abyss' (genitive). 'eis' means 'into'. 'apoleian' means 'destruction' (accusative). 'hupagei' means 'goes down' (present). 'thaumastesontai' means 'will be amazed' (future middle). 'hoi' means 'the' (masc nominative plural). 'katoikountes' means 'inhabitants' (present participle). 'epi' means 'on' or 'upon'. 'ges' means 'earth' (genitive). 'hon' means 'of whom' (relative genitive). 'ou' means 'not'. 'gegraptai' means 'is written' (perfect passive). 'onoma' means 'name'. 'biblion' means 'book'. 'zoes' means 'life' (genitive). 'apo' means 'from'. 'kataboles' means 'foundation' (genitive). 'kosmou' means 'world' (genitive). 'bleponton' means 'seeing' (present participle). 'hoti' means 'that' or 'because'. 'paresetai' means 'has ceased' or 'is no longer'. [REV.17.9] Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, where the woman sits upon them. And there are seven kings. [§] hode ho nous ho echon sophian. Hai hepta kephalai hepta ore ein, hopou he gune kakhētai ep auton. kai basileis hepta ein. 'hode' means 'here', 'ho' is the definite article 'the', 'nous' means 'mind', 'ho' again 'the', 'echon' means 'having' or 'who has', 'sophian' means 'wisdom'. 'Hai' is the feminine plural article 'the', 'hepta' means 'seven', 'kephalai' means 'heads', 'hepta' again 'seven', 'ore' means 'mountains', 'ein' means 'are', 'hopou' means 'where', 'he' is the feminine article 'the', 'gune' means 'woman', 'kakhētai' means 'sits', 'ep' means 'upon', 'auton' means 'them'. 'kai' means 'and', 'basileis' means 'kings', 'hepta' means 'seven', 'ein' means 'are'. [REV.17.10] the five fell, the one is, the other has not yet come, and when he comes a little he must stay. [§] hoi pente epesan, ho heis estin, ho allos oupo elthen, kai hotan elthei oligon auton dei meinai. 'hoi' means 'the' (plural), 'pente' means 'five', 'epesan' means 'fell' or 'dropped'. 'ho' means 'the' (singular), 'heis' means 'one', 'estin' means 'is'. 'allos' means 'other', 'oupo' means 'not yet', 'elthen' means 'came' (aorist of 'come'). 'kai' means 'and', 'hotan' means 'when', 'elthei' means 'he comes' (subjunctive), 'oligon' means 'a little', 'auton' means 'him', 'dei' means 'it is necessary', 'meinai' means 'to stay' or 'to remain'. [REV.17.11] and the beast which was and not is and it is the eighth and is from the seven, and into destruction it descends. [§] kai to therion ho en kai ouk estin kai autos ogdoos estin kai ek ton hepta estin, kai eis apoleian hypagei. "kai" means "and", "to" means "the" (neuter article), "therion" means "beast", "ho" means "which", "en" means "was", "ouk" means "not", "estin" means "is", "autos" means "he" or "it", "ogdoos" means "eighth", "ek" means "out of" or "from", "ton" is the genitive plural article "of the", "hepta" means "seven", "eis" means "into", "apoleian" means "ruin" or "destruction", "hypagei" means "goes down" or "descends". [REV.17.12] And the ten horns you saw are ten kings, who have not yet taken a kingdom, but they receive authority as kings for one hour with the beast. [§] Kai ta deka kerata ha eides deka basileis eisin, hoitines basileian oupo elabon, all' exousian hos basileis mian horan lambanousin meta tou thēríou. 'Kai' means 'and', 'ta' means 'the' (neuter plural), 'deka' means 'ten', 'kerata' means 'horns', 'ha' means 'which' (neuter plural relative pronoun), 'eides' means 'you saw', 'deka' again means 'ten', 'basileis' means 'kings', 'eisin' means 'are', 'hoitines' means 'who', 'basileian' means 'kingdom', 'oupo' means 'not yet', 'elabon' means 'they have taken', 'all'' means 'but', 'exousian' means 'authority', 'hos' means 'as', 'basileis' again means 'kings', 'mian' means 'one', 'horan' means 'hour', 'lambanousin' means 'they receive', 'meta' means 'with' or 'after', 'tou' means 'the' (genitive masculine/neuter), 'thēríou' means 'of the beast'. [REV.17.13] These have one opinion, and they give their power and authority to the beast. [§] houtoi mian gnomen echousin kai ten dunamin kai exousian auton to therio didoasin. 'houtoi' means 'these', 'mian' means 'one', 'gnomen' means 'opinion' or 'mind', 'echousin' means 'they have', 'kai' means 'and', 'ten' is the accusative article 'the', 'dunamin' means 'power', 'exousian' means 'authority', 'auton' means 'their', 'to' is the dative article 'to the', 'therio' means 'beast', 'didoasin' means 'they give'. [REV.17.14] These will battle the Lamb and the Lamb will defeat them, because the Lord of Lords is the King of Kings, and those who are with him are called, elect, and faithful. [§] houtoi meta tou arniou polemisousin kai to arnon nikesei autous, hoti kyrios kyrion estin kai basileus basileon kai hoi meta autou kletoi kai eklektoi kai pistoi. 'houtoi' means 'these', 'meta' means 'with' or 'against', 'tou arniou' means 'the Lamb', 'polemisousin' means 'will fight', 'kai' means 'and', 'to arnon' means 'the Lamb', 'nikesei' means 'will conquer', 'autous' means 'them', 'hoti' means 'because', 'kyrios' means 'Lord', 'kyrion' means 'Lords', together 'Lord of Lords', 'estin' means 'is', 'basileus' means 'King', 'basileon' means 'Kings', together 'King of Kings', 'kai' means 'and', 'hoi meta autou' means 'those with him', 'kletoi' means 'called', 'eklektoi' means 'elect', 'pistoi' means 'faithful'. [REV.17.15] And he says to me: the waters you saw where the prostitute sits are peoples, crowds, nations, and tongues. [§] Kai legei moi: ta hudata ha eides hou he porne kathetai, laoi kai ochloi eisin kai ethne kai glossai. "Kai" means "and", "legei" means "he says", "moi" means "to me", "ta hudata" means "the waters", "ha" is a relative pronoun meaning "that" or "which", "eides" means "you saw", "hou" means "where", "he porne" means "the prostitute", "kathetai" means "sits", "laoi" means "peoples", "ochloi" means "crowds", "eisin" means "are", "ethne" means "nations", and "glossai" means "tongues". [REV.17.16] and the ten horns which you saw and the beast these will hate the prostitute and will make her barren and naked and will eat her flesh and they will burn her in fire. [§] kai ta deka kerata ha eides kai to therion houtoi misesousin ten pornen kai eremomenen poiesousin auten kai gymnen kai tas sarkas autes phagontai kai auten katakausousin en piri. 'kai' means 'and', 'ta' means 'the' (neuter plural), 'deka' means 'ten', 'kerata' means 'horns', 'ha' (relative pronoun) means 'which', 'eides' means 'you saw', 'to' means 'the' (neuter singular), 'therion' means 'beast', 'houtoi' means 'these', 'misesousin' means 'will hate', 'ten' (accusative article) means 'the' (feminine), 'pornen' means 'prostitute', 'kai' means 'and', 'eremomenen' means 'barren' (as a participle), 'poiesousin' means 'will make', 'auten' means 'her', 'gymnen' means 'naked', 'tas' means 'the' (feminine plural), 'sarkas' means 'flesh', 'autes' means 'her', 'phagontai' means 'they will eat', 'katakausousin' means 'they will burn', 'en' means 'in', 'piri' means 'fire'. [REV.17.17] For the God gave into their hearts to make his purpose and to make one purpose and to give their kingdom to the beast until the words of God will be fulfilled. [§] ho gar theos edoken eis tas kardias auton poiesai ten gnomen autou kai poiesai mian gnomen kai dounai ten basileian auton to therio achri telesthesontai hoi logoi tou theou. 'ho' means 'the' (masc nom sing), 'gar' means 'for', 'theos' means 'God', 'edoken' means 'gave', 'eis' means 'into', 'tas' means 'the' (fem acc pl), 'kardias' means 'hearts', 'auton' means 'their', 'poiesai' means 'to make' or 'to form', 'ten' means 'the' (fem acc sing), 'gnomen' means 'opinion' or 'purpose', 'autou' means 'his', 'kai' means 'and', 'mian' means 'one' (fem acc), 'dounai' means 'to give', 'basileian' means 'kingdom', 'to' means 'to the', 'therio' means 'beast', 'achri' means 'until', 'telesthesontai' means 'will be completed' or 'will be fulfilled', 'hoi' means 'the' (masc nom pl), 'logoi' means 'words', 'tou' means 'of the', 'theou' means 'God'. The name 'theos' is rendered literally as 'God' according to the translation rule. [REV.17.18] And the woman you saw is the great city that has a kingdom over the kings of the earth. [§] kai he gune hen eides estin he polis he megale he echousa basileian epi ton basileon tes ges. 'kai' means 'and', 'he' means 'the' (feminine article), 'gune' means 'woman', 'hen' means 'whom', 'eides' means 'you saw', 'estin' means 'is', 'polis' means 'city', 'megale' means 'great', 'echousa' means 'having', 'basileian' means 'kingdom', 'epi' means 'over', 'ton' means 'the' (plural article), 'basileon' means 'kings', 'tes' means 'of the', 'ges' means 'earth'.

REV.18

[REV.18.1] After these things I saw another angel descending from heaven having great authority, and the earth was illuminated by his glory. [§] Meta tauta eidon allon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalen, kai he ge ephotithe ek tes doxes autou. 'Meta' means 'after', 'tauta' means 'these things', 'eidon' means 'I saw', 'allon' means 'another', 'angelon' means 'angel', 'katabainonta' means 'descending', 'ek' means 'from', 'tou' means 'the', 'ouranou' means 'heaven', 'echonta' means 'having', 'exousian' means 'authority', 'megalen' means 'great', 'kai' means 'and', 'he' means 'the' (feminine), 'ge' means 'earth', 'ephotithe' means 'was illuminated', 'ek' means 'by', 'tes' means 'the' (feminine genitive), 'doxes' means 'glory', 'autou' means 'his'. [REV.18.2] And he shouted in a strong voice, saying, 'Babylon the great has fallen, and it became a dwelling of demons and a guard of every unclean spirit and a guard of every unclean bird [and a guard of every unclean beast] and of the despised.' [§] kai ekraxen en ischura phonei legon; epesen epesen Babylon he megale, kai egeneto katoiketer daimonion kai phylake pantos pneumatos akathartou kai phylake pantos orneou akathartou [kai phylake pantos theriou akathartou] kai memisemenou 'kai' means 'and', 'ekraxen' means 'he shouted', 'en' means 'in', 'ischura' means 'strong', 'phonei' means 'voice', 'legon' means 'saying', 'epesen' means 'has fallen' (repeated for emphasis), 'Babylon' is the name 'Babylon', 'he' means 'the', 'megale' means 'great', 'egeneto' means 'it became', 'katoiketer' means 'dwelling' or 'habitation', 'daimonion' means 'demons', 'phylake' means 'guard' or 'guardian', 'pantos' means 'of all', 'pneumatos' means 'spirit', 'akathartou' means 'unclean', 'orneou' means 'bird', 'theriou' means 'beast', and 'memisemenou' means 'the despised' or 'hated'. [REV.18.3] Because from the wine of the wrath of its fornication they have drunk all the nations and the kings of the earth with it committed fornication, and the merchants of the earth, from the power of its strength, became rich. [§] hoti ek tou oinou tou thymou tes porneias autes pepokan panta ta ethne kai hoi basileis tes ges met autes eporneusan kai hoi emporoi tes ges ek tes dynameos tou strenous autes eploutesan. 'hoti' means 'because' or 'that', 'ek' means 'from', 'tou' is the genitive article 'the', 'oinou' means 'wine', 'thymou' means 'wrath', 'tes' is the genitive article 'the', 'porneias' means 'fornication' or 'prostitution', 'autes' means 'its' or 'her', 'pepokan' means 'they have drunk', 'panta' means 'all', 'ta' means 'the' (neuter plural), 'ethne' means 'nations', 'kai' means 'and', 'hoi' means 'the' (masc. plural), 'basileis' means 'kings', 'ges' means 'earth' or 'land', 'met' means 'with', 'eporneusan' means 'they prostituted' or 'they committed fornication', 'emporoi' means 'merchants', 'dynameos' means 'power' or 'strength', 'tou' means 'of the', 'strenous' means 'strength' (genitive), 'eploutesan' means 'they became rich' or 'they enriched themselves'. [REV.18.4] And I heard another voice from heaven saying, "Go out, my people, from it so that you will not share in its sins, and from its plagues so that you will not receive them." [§] Kai ekousa allen phonen ek tou ouranou legousan; exelthate ho laos mou ek autes hina me sunkoinonesete tais hamartiais autes, kai ek ton plegon autes hina me labete, 'Kai' means 'And', 'ekousa' means 'I heard', 'allen' means 'another', 'phonen' means 'voice', 'ek tou ouranou' means 'from the heaven', 'legousan' means 'saying', 'exelthate' means 'go out', 'ho laos mou' means 'my people', 'ek autes' means 'from it/her', 'hina' means 'so that', 'me' means 'not', 'sunkoinonesete' means 'you share in', 'tais hamartiais autes' means 'its sins', 'kai' means 'and', 'ek ton plegon autes' means 'from its plagues', 'labete' means 'you receive'. The phrase is a divine command spoken from heaven, directing the addressed group to leave the source of sin and plague. [REV.18.5] Because her sins were clung to her up to the heavens, and God remembered her iniquities. [§] hoti ekollethesan autes hai hamartiai achri tou ouranou kai emnemoneusen ho theos ta adikemata autes. 'hoti' means 'because', 'ekollethesan' means 'were clung to' (from ekollēthein, to stick), 'autes' means 'her', 'hai' means 'the' (feminine plural article), 'hamartiai' means 'sins', 'achri' means 'up to' or 'until', 'tou' means 'the' (genitive masculine/neuter), 'ouranou' means 'heaven' (genitive), 'kai' means 'and', 'emnemoneusen' means 'remembered' (literally 'made a remembrance of'), 'ho' means 'the' (masculine nominative article), 'theos' means 'God', 'ta' means 'the' (neuter plural article), 'adikemata' means 'inactions' or 'wrongdoings' (commonly rendered 'iniquities'), 'autes' means 'her'. The divine name 'theos' is rendered literally as 'God' according to the translation guidelines. [REV.18.6] Give back to her as she gave back, and double the doubles according to her works; in the cup which she poured out, pour to her a double portion. [§] apodote autē hōs kai autē apedōken kai diplōsate ta dipla kata ta erga autēs, en tō potērio hō ekerasen kerasate autē diploûn, 'apodote' means 'give back', 'autē' means 'to her', 'hōs' means 'as', 'kai' means 'and', 'autē' means 'she', 'apedōken' means 'gave back', 'kai' means 'and', 'diplōsate' means 'double' (imperative), 'ta' means 'the', 'dipla' means 'double things', 'kata' means 'according to', 'ta' means 'the', 'erga' means 'works', 'autēs' means 'her', 'en' means 'in', 'tō' means 'the', 'potērio' means 'cup', 'hō' means 'which', 'ekerasen' means 'poured out', 'kerasate' means 'pour' (imperative), 'autē' means 'to her', 'diploûn' means 'double portion'. [REV.18.7] As much as she was glorified and made barren, give her accordingly torment and mourning. For in her heart she says that I sit a queen and I am not a widow and I will not see mourning. [§] hosa edoxasen auten kai estreniasen, tosouton dote aute basanismo kai penthos. hoti en te kardia autes legei hoti kathēmai basileia kai chēra ouk eimi kai penthos ou me ido. 'hosa' means 'as much as'; 'edoxasen' means 'glorified' (past tense of 'to glorify'); 'auten' means 'her' (accusative); 'kai' means 'and'; 'estreniasen' means 'made barren' (past tense of 'to make barren'); 'tosouton' means 'to that extent'; 'dote' means 'give' (imperative plural); 'aute' means 'her' (dative); 'basanismo' means 'torment' or 'torture'; 'penthos' means 'mourning'; 'hoti' means 'because' or 'for'; 'en te kardia' means 'in the heart'; 'autes' means 'her' (genitive); 'legei' means 'says'; 'kathēmai' means 'I sit'; 'basileia' means 'queen'; 'chēra' means 'widow'; 'ouk eimi' means 'I am not'; 'penthos ou me ido' means 'I will not see mourning'. [REV.18.8] Because of this, in one day her plagues will come: death and mourning and famine, and in fire she will be burned, because the strong Lord the God the judge her. [§] dia touto en mia hemera hexousin hai plegai autes, thanatos kai penthos kai limos, kai en puri katakauthesetai, hoti ischyros kyrios ho theos ho krinas auten. 'dia touto' means 'because of this', 'en' means 'in', 'mia' means 'one', 'hemera' means 'day', 'hexousin' means 'they will come', 'hai' is the feminine plural article 'the', 'plegai' means 'plagues', 'autes' means 'her', 'thanatos' means 'death', 'kai' means 'and', 'penthos' means 'mourning', 'limos' means 'famine', 'en puri' means 'in fire', 'katakauthesetai' means 'will be burned', 'hoti' means 'because', 'ischyros' means 'strong', 'kyrios' is translated as 'Lord', 'ho theos' is translated as 'the God', 'ho krinas' means 'the judge', 'auten' means 'her'. [REV.18.9] And they will weep and be cut upon her the kings of the earth who with her have prostituted and have been stricken, when they see the smoke of her burning. [§] Kai klausousin kai kopsoyntai ep' autein hoi basileis tes ges hoi met' auteis porneusanotes kai streniasantes, hotan blepousi ton kapnon tes purosis auteis, 'Kai' means 'and', 'klausousin' means 'they will weep', 'kai' again means 'and', 'kopsoyntai' means 'they will be cut' or 'they will cut themselves', 'ep'' is a contraction of 'epi' meaning 'upon' or 'against', 'autein' means 'her', 'hoi' means 'the', 'basileis' means 'kings', 'tes' means 'of the', 'ges' means 'earth', 'hoi' again 'the', 'met'' is a contraction of 'meta' meaning 'with', 'auteis' means 'her' (plural dative), 'porneusanotes' means 'having prostituted' (literally 'who have prostituted'), 'kai' means 'and', 'streniasantes' means 'having been stricken' or 'having become diseased', 'hotan' means 'when', 'blepousi' means 'they see' or 'they look', 'ton' is the accusative article 'the', 'kapnon' means 'smoke', 'tes' means 'of the', 'purosis' means 'burning', 'auteis' means 'her' (genitive). [REV.18.10] From far away standing because of the fear of her torment, saying: woe woe, the great city, Babylon the great city, the mighty, because in one hour your judgment has come. [§] apo makrothen estikotes dia ton phobon tou basanismou autes legontes: ouai ouai, he polis he megale, Babylon he polis he ischyra, hoti mia hora elthen he krisis sou. 'apo' means 'from', 'makrothen' means 'far away' or 'from a distance', 'estikotes' means 'standing', 'dia' means 'because of' or 'through', 'ton' is the masculine accusative article 'the', 'phobon' means 'fear', 'tou' is the genitive article 'of the', 'basanismou' means 'torment' or 'torture', 'autes' means 'her' (referring to the city), 'legontes' means 'saying' or 'crying out', 'ouai' means 'woe', repeated for emphasis, 'he' is the feminine article 'the', 'polis' means 'city', 'megale' means 'great' or 'large', 'Babylon' is the name 'Babylon', 'ischyra' means 'mighty' or 'strong', 'hoti' means 'because', 'mia' means 'one', 'hora' means 'hour', 'elthen' means 'has come', 'krisis' means 'judgment', 'sou' means 'your' (addressing the city). [REV.18.11] And the merchants of the earth weep and mourn over it, because no one now buys their marriage. [§] Kai hoi emporoi tes ges klaiousin kai penthousin ep' auten, hoti ton gomon auton ouden agorazei ouketi. 'Kai' means 'and', 'hoi' means 'the' (plural article), 'emporoi' means 'merchants', 'tes' means 'of the' (genitive article), 'ges' means 'earth' or 'land', 'klaiousin' means 'they weep' (3rd person plural present), 'kai' means 'and', 'penthousin' means 'they mourn' (3rd person plural present), 'ep' auten' means 'over it' (preposition 'ep' + accusative pronoun), 'hoti' means 'because', 'ton' is the accusative masculine singular definite article, 'gomon' means 'marriage' or 'bride price', 'auton' means 'their', 'ouden' means 'no one', 'agorazei' means 'buys' (3rd person singular present), 'ouketi' means 'no longer' or 'anymore'. [REV.18.12] a marriage of gold and silver and precious stone and pearls and violet and purple and silk and crimson, and every cypress wood and every ivory vessel and every vessel of the most precious wood and bronze and iron and marble. [§] gomon chrysou kai argyrou kai lithou timiou kai margaritwn kai bysinou kai porphyras kai sirikou kai kokkino, kai pan xylon thunon kai pan skeuos elefantinon kai pan skeuos ek xylou timiwtatou kai chalkou kai sidirou kai marmarou, 'gomon' means 'marriage' or 'wedding', 'chrysou' means 'of gold', 'argyrou' means 'of silver', 'lithou timiou' means 'of precious stone', 'margaritwn' means 'of pearls', 'bysinou' means 'of violet', 'porphyras' means 'of purple', 'sirikou' means 'of silk', 'kokkino' means 'of crimson', 'pan' means 'all' or 'every', 'xylon' means 'wood', 'thunon' means 'cypress' (a type of wood), 'skeuos' means 'vessel' or 'container', 'elefantinon' means 'ivory', 'ek xylou timiwtatou' means 'of the most precious wood', 'chalkou' means 'of bronze', 'sidirou' means 'of iron', and 'marmarou' means 'of marble'. [REV.18.13] and cinnamon and a spice, and incense, and perfume, and frankincense, and wine, and oil, and wheat, and grain, and cattle, and sheep, and horses, and herds, and bodies, and the souls of men. [§] kai kinnamomon kai amomon kai thymiamata kai myron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktene kai probata, kai hippon kai rhedon kai somaton, kai psychas anthropon. 'kai' means 'and', 'kinnamomon' means 'cinnamon', 'amomon' means 'a spice (amomum)', 'thymiamata' means 'incense', 'myron' means 'perfume or myrrh', 'libanon' means 'frankincense', 'oinon' means 'wine', 'elaion' means 'oil', 'semidalin' means 'wheat or semolina', 'siton' means 'grain or corn', 'ktene' means 'cattle', 'probata' means 'sheep', 'hippon' means 'horses', 'rhedon' means 'herds or flocks', 'somaton' means 'bodies', 'psychas anthropon' means 'souls of men'. [REV.18.14] and the cup of your desire of the soul departed from you, and all the oily and the bright were lost from you and no longer will they be found. [§] kai he opora sou tes epithymias tes psukhes apethen apo sou, kai panta ta lipara kai ta lampara apoleto apo sou kai ouketi ou me auta euresousin. 'kai' means 'and', 'he' is the feminine nominative article 'the', 'opora' means 'cup' or 'bowl', 'sou' means 'your', 'tes' is the genitive article 'of the', 'epithymias' means 'desire', 'psukhes' means 'soul', 'apethen' means 'departed' or 'went away', 'apo' means 'from', the second 'sou' again means 'you/your', 'panta' means 'all', 'ta' is the neuter plural article 'the', 'lipara' means 'oily' or 'fatty', 'lampara' means 'bright' or 'shining', 'apoleto' means 'was lost' or 'perished', the third 'apo' means 'from', the third 'sou' means 'you/your', 'ouketi' means 'no longer', 'ou' means 'not', 'me' is a negative particle 'never' or 'will not', 'auta' means 'these things' or 'them', 'euresousin' means 'they will find' in the future. [REV.18.15] The merchants of these who have become rich from it from far away will stand because of the fear of its torture, crying and mourning. [§] Hoi emporoi touton hoi ploutesan tes ap' autes apo makrothen steson tai dia ton phobon tou basanismou autes klaiontes kai penthountes. 'Hoi' means 'the' (plural article). 'emporoi' means 'merchants'. 'touton' means 'of these' (genitive of 'this'). 'hoi' again means 'the'. 'ploutesan tes' means 'those who have become rich' (ploutesan tes = rich ones). 'ap'' means 'from' (a contraction of 'apo'). 'autes' means 'it' (referring to the previously mentioned thing). 'apo' means 'from' (indicates distance). 'makrothen' means 'far away' (from afar). 'steson tai' means 'will stand' (future middle/passive). 'dia' means 'because of' or 'through'. 'ton' means 'the' (accusative masculine singular). 'phobon' means 'fear'. 'tou' means 'of the' (genitive article). 'basanismou' means 'torture' or 'torment'. 'autes' means 'its' (referring to the torture). 'klaiontes' means 'crying' (present participle). 'kai' means 'and'. 'penthountes' means 'mourning' or 'lamenting' (present participle). [REV.18.16] Saying: woe woe, the great city, the one clothed with purple and crimson and scarlet and gilded in gold and precious stone and pearl. [§] legontes: ouai ouai, he polis he megale, he peribeblimene bussinon kai porphuroun kai kokkino kai kechrusomene [en] chrusio kai litho timio kai margaritē. 'legontes' means 'saying', 'ouai' means 'woe', repeated for emphasis, 'he polis' means 'the city', 'he megale' means 'the great', 'he peribeblimene' means 'the one clothed with', 'bussinon' means 'purple', 'kai' means 'and', 'porphuroun' means 'crimson', 'kokkino' means 'scarlet', 'kechrusomene' means 'the one gilded', '[en]' is the preposition 'in', 'chrusio' means 'gold', 'litho' means 'stone', 'timio' means 'precious', and 'margaritē' means 'pearl'. [REV.18.17] Because in one hour this great wealth was made desolate. And every ruler and every one who is over a place sailing and ships and those who work the sea, from far away they stood. [§] hoti mia hora eremothe ho tosoutos ploutos. kai pas kybernetes kai pas ho epi topon pleon kai nautai kai hosoi ten thalassan ergazontai, apo makrothen estesan 'hoti' means 'because', 'mia' means 'one', 'hora' means 'hour', 'eremothe' means 'was made desolate', 'ho' means 'the' (masc), 'tosoutos' means 'so great' or 'such', 'ploutos' means 'wealth', 'kai' means 'and', 'pas' means 'every' or 'all', 'kybernetes' means 'ruler' or 'captain', 'ho' again 'the', 'epi' means 'upon' or 'over', 'topon' means 'place', 'pleon' means 'sailing' (present participle of 'to sail'), 'nautai' means 'ships', 'hosoi' means 'those who', 'ten' means 'the' (accusative fem), 'thalassan' means 'sea', 'ergazontai' means 'work' or 'to labor', 'apo' means 'from', 'makrothen' means 'far away', 'estesan' means 'stood' or 'were present'. [REV.18.18] and they shouted, seeing the smoke of its burning, saying: who is equal to the great city? [§] kai ekrazon blepontes ton kapnon tes pyroseos autes legontes; tis homoia tei polei tei megale? "kai" means "and", "ekrazon" means "they shouted" (imperf. 3rd pl), "blepontes" means "seeing" (participle), "ton" means "the" (masc acc sg), "kapnon" means "smoke" (acc sg), "tes" means "of the" (gen fem sg), "pyroseos" means "of burning" (gen noun), "autes" means "its" (fem), "legontes" means "saying" (participle), "tis" means "who", "homoia" means "equal" or "like", "tei" means "to the" (dative fem sg), "polei" means "city" (dative), "tei" again "to the", "megale" means "great" (adj). [REV.18.19] And they cast a sack upon their heads and cried out, weeping and mourning, saying: woe woe, the great city, in which all who had the ships in the sea from its honor became rich, because in one hour it was desolated. [§] kai ebalon chou epi tas kephalas autōn kai ekrazon klaiontes kai penthountes legontes: ouai ouai, hē polis hē megalē, en hēi eploutēsan pantes hoi echontes ta ploia en tē thalassei ek tēs timiotēs autēs, hoti mia hōra erēmōthē. 'kai' means 'and', 'ebalon' means 'they cast' or 'they threw', 'chou' means 'a sack' or 'bag', 'epi' means 'upon', 'tas kephalas' means 'the heads', 'autōn' means 'their', 'ekrazon' means 'they cried out', 'klaiontes' means 'weeping', 'penthountes' means 'mourning', 'legontes' means 'saying', 'ouai' means 'woe', repeated for emphasis, 'hē polis' means 'the city', 'hē megalē' means 'the great', 'en hēi' means 'in which', 'eploutēsan' means 'became rich' or 'prospered', 'pantes' means 'all', 'hoi echontes' means 'those who have', 'ta ploia' means 'the ships', 'en tē thalassei' means 'in the sea', 'ek tēs timiotēs' means 'from its honor/value', 'autēs' means 'its', 'hoti' means 'because', 'mia hōra' means 'in one hour', 'erēmōthē' means 'it was deserted' or 'became desolate'. [REV.18.20] Rejoice over her, O heaven and the holy ones and the apostles and the prophets, because God has judged your judgment from her. [§] Eufrainou ep' aute, ourane kai hoi hagioi kai hoi apostoloi kai hoi propheatai, hoti ekrinen ho theos to krima humon ex aute. "Eufrainou" means "rejoice" (imperative). "ep'" is a contraction of "epi" meaning "over" or "upon". "aute" means "her" (the feminine dative). "ourane" means "heaven". "kai" means "and". "hoi hagioi" means "the holy ones". "hoi apostoloi" means "the apostles". "hoi propheatai" means "the prophets". "hoti" means "because". "ekrinen" means "has judged" (aorist active). "ho theos" means "God" (the divine name translated literally as "God"). "to krima" means "the judgment". "humon" means "your" (plural). "ex" means "from". "aute" again means "her". The clause therefore says that God has judged the judgment belonging to you that came from her. [REV.18.21] And one mighty angel lifted a great millstone and threw it into the sea, saying: Thus Babylon the great city will be cast away and will not be found again. [§] Kai ereN heis aggelos ischyros lithon hos mulinon megan kai ebalen eis ten thalassan legon; houtos hormemati blithesei Babylon he megali polis kai ou me eurethei eti. 'Kai' means 'and', 'ereN' means 'raised' or 'lifted', 'heis' means 'one', 'aggelos' means 'angel', 'ischyros' means 'strong' or 'mighty', 'lithon' means 'stone', 'hos' means 'as', 'mulinon' means 'millstone', 'megan' means 'great', 'kai' means 'and', 'ebalen' means 'he cast' or 'threw', 'eis' means 'into', 'ten' is the article 'the' (feminine accusative), 'thalassan' means 'sea', 'legon' means 'saying', 'houtos' means 'thus', 'hormemati' means 'with a thrust' or 'by a rushing', 'blithesei' means 'will be thrown', 'Babylon' is the name of the city, 'he' is the article 'the', 'megali' means 'great', 'polis' means 'city', 'kai' means 'and', 'ou' means 'not', 'me' means 'ever' or 'anymore', 'eurethei' means 'will be found', 'eti' means 'still' or 'anymore'. [REV.18.22] And the voice of harpists and musicians and flute players and trumpeters shall not be heard in you any longer, and every craftsman of every art shall not be found in you any longer, and the voice of the mill shall not be heard in you any longer. [§] kai phone kitharodoon kai mousikon kai auleton kai salpiston ou me akousthe en soi eti, kai pas technites pases technes ou me heurethe en soi eti, kai phone mylou ou me akousthe en soi eti 'kai' means 'and', 'phone' means 'voice' or 'sound', 'kitharodoon' means 'of harpists', 'mousikon' means 'of musicians', 'auleton' means 'of flute players', 'salpiston' means 'of trumpeters', 'ou' means 'not', 'me' means 'shall not', 'akousthe' means 'be heard', 'en' means 'in', 'soi' means 'you', 'eti' means 'any longer', 'pas' means 'every', 'technites' means 'craftsman', 'pases' means 'of all', 'technes' means 'art', 'heurethe' means 'be found', 'mylou' means 'of the mill'. [REV.18.23] and the light of the lamp will not appear in you any longer, and the voice of the bridegroom and the bride will not be heard in you any longer; because your merchants were the magistrates of the earth, because in your sorcery all the nations were led astray. [§] kai phos lychnou ou me phanei en soi eti, kai phone nymphiou kai nymphes ou me akousthei en soi eti; hoti hoi emporoi sou esan hoi megistanes tes ges, hoti en te pharmakeia sou eplanethesan panta ta ethne. kai means and, phos means light, lychnou means of the lamp, ou means not, me means never, phanei means will appear, en means in, soi means you, eti means any longer, phone means voice, nymphiou means of the bridegroom, nymphes means of the bride, akousthei means will be heard, hoti means because, hoi means the, emporoi means merchants, sou means your, esan means were, megistanes means magistrates, tes means of the, ges means earth, pharmakeia means sorcery, eplanethesan means were led astray, panta means all, ta means the, ethne means nations. [REV.18.24] And in it the blood of prophets and saints was found and of all the slain upon the earth. [§] kai en aute haima propheton kai hagion heurethe kai panton ton esphagmenon epi tes ges. 'kai' means 'and', 'en' means 'in', 'aute' (autē) means 'it' or 'her', 'haima' means 'blood', 'propheton' means 'of prophets', 'kai' again means 'and', 'hagion' means 'of saints', 'heurethe' means 'was found', 'kai' again means 'and', 'panton' means 'of all', 'ton' is the genitive plural article 'the', 'esphagmenon' means 'slain' or 'killed', 'epi' means 'upon', 'tes' means 'the', 'ges' means 'earth'.

REV.19

[REV.19.1] After this I heard a great voice of a great crowd in the heavens saying, Praise Yahveh; the salvation and the glory and the power of our God. [§] Meta tauta eekousa hos phoneen megaleen ochlou pollou en toi ourano legonton; halleluia; he soteria kai he doxa kai he dynamis tou theou hemon 'Meta' means 'after', 'tauta' means 'these things', 'eekousa' means 'I heard', 'hos' means 'as', 'phoneen' means 'voice', 'megaleen' means 'great', 'ochlou' means 'of a crowd', 'pollou' means 'many', 'en' means 'in', 'toi' means 'the', 'ourano' means 'heaven', 'legonton' means 'saying', 'halleluia' is a Hebrew phrase meaning 'praise Yah', which we render as 'Praise Yahveh', 'he' means 'the', 'soteria' means 'salvation', 'kai' means 'and', 'doxa' means 'glory', 'dynamis' means 'power', 'tou' means 'of', 'theou' means 'God', 'hemon' means 'our'. [REV.19.2] Because his judgments are true and just; because he judged the great prostitute who destroyed the earth in her prostitution, and he avenged the blood of his servants from her hand. [§] hoti alethinai kai dikai hai kriseis autou; hoti ekrinen ten porne ten megalen hetes ephthiren ten gen en tei porneia autes, kai exedikesen to haima ton doulon autou ek cheiros autes. 'hoti' means 'because', 'alethinai' means 'true', 'kai' means 'and', 'dikai' means 'just', 'hai' is the article 'the' (feminine plural), 'kriseis' means 'judgments', 'autou' means 'his', 'ekrinen' means 'he judged', 'ten' is the accusative article 'the', 'porne' means 'prostitute', 'megalen' means 'great', 'hetes' means 'who', 'ephthiren' means 'destroyed', 'gen' means 'earth', 'en' means 'in', 'tei' is the dative article 'the', 'porneia' means 'prostitution', 'autes' means 'her', 'exedikesen' means 'he avenged', 'to' means 'the', 'haima' means 'blood', 'ton' is the genitive article 'of the', 'doulon' means 'servants', 'ek' means 'from', 'cheiros' means 'hand'. [REV.19.3] And second they said, Halleluia, and the smoke of it ascends into the ages of ages. [§] Kai deuteron eirēkan; halleluia; kai ho kapnos autēs anabainei eis tous aiōnas tōn aiōnōn. 'Kai' means 'and', 'deuteron' means 'second', 'eirēkan' means 'they said', 'halleluia' means 'halleluia' (a cry of praise), 'ho' means 'the' (masculine singular), 'kapnos' means 'smoke', 'autēs' means 'its' (feminine genitive), 'anabainei' means 'ascends' or 'rises', 'eis' means 'into', 'tous' means 'the' (plural accusative), 'aiōnas' means 'ages' (plural accusative), 'tōn' means 'of the' (genitive plural), 'aiōnōn' means 'ages' (genitive plural). [REV.19.4] and they fell the elders the twenty-four and the four animals and they worshiped the god who was seated upon the throne saying: amen hallelujah. [§] kai epesan hoi presbyteroi hoi eikosi tessares kai ta tessara zoa kai prosekynesan to theo to kathemen epi to throno legontes amen halleluia. 'kai' means 'and', 'epesan' means 'they fell', 'hoi' means 'the' (plural nominative), 'presbyteroi' means 'elders', the second 'hoi' again means 'the', 'eikosi' means 'twenty', 'tessares' means 'four', together 'eikosi tessares' means 'twenty-four', 'kai' again means 'and', 'ta' means 'the' (plural accusative), 'tessara' means 'four', 'zoa' means 'animals' or 'beasts', so 'ta tessara zoa' is 'the four animals', 'kai' = 'and', 'prosekynesan' means 'they bowed down' or 'they worshiped', 'to' is the dative article 'to the', 'theo' means 'god' (the divine name, translated literally as 'the god'), the second 'to' again 'to the', 'kathemen' means 'who was sitting' (from 'kathēmi' to sit), 'epi' means 'upon', 'to' again 'the', 'throno' means 'throne', 'legontes' means 'saying', 'amen' is the affirmation 'amen', 'halleluia' means 'hallelujah', a cry of praise. [REV.19.5] And a voice from the throne went out saying, "Praise our God, all his servants and those who fear him, the small and the great." [§] Kai phone apo tou thronou exelthen legousa: ainei to theo hemon pantes oi douloi autou kai oi phoboumenoi auton, oi mikroi kai oi megalo. 'Kai' means 'And', 'phone' means 'voice', 'apo' means 'from', 'tou thronou' means 'the throne', 'exelthen' means 'went out', 'legousa' means 'saying', 'ainei' means 'praise', 'to theo' means 'the God' (translated as 'God'), 'hemoin' means 'our', together forming 'our God', 'pantes' means 'all', 'oi douloi' means 'the servants', 'autou' means 'his', 'kai' means 'and', 'oi phoboumenoi' means 'those who fear', 'auton' means 'him', 'oi mikroi' means 'the small', 'kai' means 'and', 'oi megalo' means 'the great'. [REV.19.6] And I heard as a voice of a great crowd, and as a voice of many waters, and as a voice of powerful thunders saying, Hallelujah, because the Lord God our Almighty has reigned. [§] Kai ekousa hos phonen ochlou pollou kai hos phonen hudaton pollon kai hos phonen bronton ischyron legonton; halleluia, hoti ebasileusen kyrios ho theos hemon ho pantokrator. 'Kai' means 'and', 'ekousa' means 'I heard', 'hos phonen' means 'as a voice', 'ochlou pollou' means 'of a great crowd', 'hudaton pollon' means 'of many waters', 'bronton ischyron' means 'of powerful thunders', 'legonton' means 'saying', 'halleluia' is the Hebrew shout of praise rendered in Greek, 'hoti' means 'because', 'ebasileusen' means 'has reigned', 'kyrios' is the title for the divine ruler and is rendered literally as 'Lord', 'ho theos' means 'the God' and is rendered as 'God', 'hemon' means 'our', and 'ho pantokrator' means 'the Almighty'. The divine names are translated literally according to the given rules. [REV.19.7] We rejoice and exult and may give glory to him, because the marriage of the Lamb has come and his wife has prepared herself. [§] chairomen kai agallionmen kai dosomen ten doxan auto, hoti elthen ho gamos tou arniou kai he gune autou hetoimasen heauten. 'chairomen' means 'we rejoice', 'kai' means 'and', 'agallionmen' means 'we exult', another 'kai' means 'and', 'dosomen' means 'we may give' or 'let us give', 'ten' means 'the' (accusative feminine), 'doxan' means 'glory', 'auto' means 'to him', 'hoti' means 'because', 'elthen' means 'has come', 'ho' means 'the' (nominative masculine), 'gamos' means 'marriage', 'tou' means 'of the' (genitive masculine), 'arniou' means 'Lamb', 'kai' means 'and', 'he' means 'the' (nominative feminine), 'gune' means 'wife', 'autou' means 'of him', 'hetoimasen' means 'has prepared', 'heauten' means 'herself'. [REV.19.8] And it was given to her that she might be girded with a bright pure scarlet; for the scarlet is the righteousness of the holy. [§] kai edothe aute hina peribaletai byssinon lampron katharon; to gar byssinon ta dikaimata ton hagion estin. 'kai' means 'and', 'edothe' means 'was given', 'aute' means 'to her', 'hina' means 'that', 'peribaletai' means 'might be girded', 'byssinon' means 'scarlet', 'lampron' means 'bright', 'katharon' means 'pure', 'to' means 'for', 'gar' means 'indeed/for', 'ta dikaimata' means 'the righteousness' (or 'the rights'), 'ton hagion' means 'of the holy', 'estin' means 'is'. [REV.19.9] And he says to me, 'Write: Blessed are those who are called to the wedding dinner of the Lamb.' And he says to me, 'These words are true of God.' [§] Kai legei moi: grapson: makarioi hoi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklemenoi. Kai legei moi: outoi hoi logoi alethinoi tou Theou eisin. 'Kai' means 'and', 'legei' means 'says', 'moi' means 'to me', 'grapson' is the imperative 'write', 'makarioi' means 'blessed' or 'happy', 'hoi' is the article 'the', 'eis' means 'to/into', 'to deipnon' means 'the dinner', 'tou gamou' means 'of the marriage', 'tou arniou' means 'of the Lamb', 'keklemenoi' means 'called' or 'invited', 'outoi' means 'these', 'logoi' means 'words', 'alethinoi' means 'true', 'tou Theou' means 'of God' (with 'Theou' rendered as the literal name 'God'), and 'eisin' means 'are'. [REV.19.10] and I fell before his feet to worship him. And he says to me: see, no; I am your fellow worker and of your brothers who have the testimony of Jesus; worship the God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. [§] kai epeza emprosthen ton podon autou proskynesai autoi. kai legei moi: hora me: syndoulos sou eimi kai ton adelphon sou ton echonton ten marturian Iesou; toi theoi proskynason. he gar marturia Iesou estin to pneuma tes propheteias. 'kai' means 'and', 'epeza' means 'I fell', 'emprosthen' means 'before', 'ton' is the accusative plural article 'the', 'podon' means 'feet', 'autou' means 'his', 'proskynesai' means 'to worship', 'autoi' means 'him', 'legei' means 'he says', 'moi' means 'to me', 'hora' means 'see', 'me' means 'no', 'syndoulos' means 'fellow worker', 'sou' means 'your', 'eimi' means 'I am', 'adelphon' means 'brothers', 'echonton' means 'having', 'ten' is the accusative singular article 'the', 'marturian' means 'testimony', 'Iesou' means 'of Jesus', 'toi' means 'to the', 'theoi' means 'God', 'proskynason' means 'worship', 'he' means 'the', 'gar' means 'for', 'marturia' means 'testimony', 'estin' means 'is', 'to' means 'the', 'pneuma' means 'spirit', 'tes' means 'of the', 'propheteias' means 'prophecy'. [REV.19.11] And I saw the heaven opened, and behold a white horse and the one who sat upon it called faithful and true, and in righteousness he judges and wages war. [§] Kai eidon ton ouranon eneogmenon, kai idou hippos leucos kai ho kathimenos ep' auton kaloumenos pistos kai alethinos, kai en dikaiosune krinei kai polemei. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'ton' is the accusative masculine article 'the', 'ouranon' means 'heaven' or 'sky', 'eneogmenon' means 'opened', 'idou' means 'behold', 'hippos' means 'horse', 'leucos' means 'white', 'ho' is the nominative masculine article 'the', 'kathimenos' means 'who is seated' or 'the one who sits', 'ep'' is a contraction of 'epi' meaning 'upon', 'auton' means 'him' or 'it' referring to the horse, 'kaloumenos' means 'called', 'pistos' means 'faithful', 'alethinos' means 'true' or 'genuine', 'en' means 'in', 'dikaiosune' means 'righteousness', 'krinei' means 'he judges', 'polemei' means 'he wages war'. [REV.19.12] But his eyes were like a flame of fire, and upon his head were many diadems, having a name written which no one knows except himself. [§] hoi de ophthalmoi autou hos phlox puros, kai epi ten kephalen autou diademata polla, echon onoma gegrammenon ho oudeis oiden ei me autos 'hoi' means 'the' (plural nominative), 'de' means 'but', 'ophthalmoi' means 'eyes', 'autou' means 'his', 'hos' means 'as', 'phlox' means 'flame', 'puros' means 'of fire', 'kai' means 'and', 'epi' means 'upon', 'ten' is the accusative article 'the', 'kephalen' means 'head', 'diademata' means 'diadems', 'polla' means 'many', 'echon' means 'having', 'onoma' means 'name', 'gegrammenon' means 'written', 'ho' means 'which', 'oudeis' means 'no one', 'oiden' means 'knows', 'ei' means 'if' or 'unless', 'me' means 'but', 'autos' means 'himself'. [REV.19.13] and he is clothed in a bloodstained garment, and his name is called the word of God. [§] kai peribeblmenos himation bebammenon haimati, kai kekletai to onoma autou ho logos tou theou. 'kai' means 'and', 'peribeblmenos' means 'clothed' or 'wrapped around', 'himation' means 'a garment', 'bebammenon' means 'stained' or 'dyed', 'haimati' means 'with blood', 'kekletai' means 'has been called', 'to' means 'the', 'onoma' means 'name', 'autou' means 'his', 'ho' means 'the', 'logos' means 'word', 'tou' means 'of', 'theou' means 'God'. [REV.19.14] And the armies in the heaven followed him on white horses, clothed in pure white linen. [§] Kai ta stratevmata (ta) en to ourano ekolouthē auto eph hippois leukois, endedomēnoi büssinon leukon katharon. 'Kai' means 'and', 'ta' means 'the' (neuter plural), 'stratevmata' means 'armies' or 'host', the bracketed 'ta' repeats the article, 'en' means 'in', 'to' means 'the' (neuter singular), 'ourano' means 'heaven', 'ekolouthē' means 'followed', 'auto' means 'him', 'eph' is a contraction of 'epi' meaning 'on' or 'upon', 'hippois' means 'horses', 'leukois' means 'white' (dative plural), 'endedomēnoi' means 'clothed' or 'wearing', 'büssinon' means 'linen' (accusative singular), 'leukon' means 'white' (neuter singular), 'katharon' means 'pure' or 'clean'. [REV.19.15] And from his mouth goes out a sharp sword, that with it he will strike the nations, and he shepherds them with an iron rod, and he crushes the winepress of the wrath of the anger of God the Almighty. [§] kai ek tou stomatos autou ekporeuetai rhomphia oxea, hina en aute pataksei ta ethnē, kai autos poimainei autous en rhabdo sidera, kai autos patei tēn lenon tou oinou tou thumou tēs orgēs tou theou tou pantokratoros 'kai' means 'and', 'ek' means 'from', 'tou' is the genitive article 'the', 'stomatos' means 'mouth', 'autou' means 'his', 'ekporeuetai' means 'goes out', 'rhomphia' means 'sword', 'oxea' means 'sharp', 'hina' means 'that', 'en' means 'with', 'aute' means 'it', 'pataksei' means 'he will strike', 'ta' means 'the', 'ethnē' means 'nations', 'autos' means 'he', 'poimainei' means 'shepherds', 'autous' means 'them', 'en' means 'with', 'rhabdo' means 'rod', 'sidera' means 'iron', 'patei' means 'crushes', 'tēn' means 'the', 'lenon' means 'winepress', 'tou' means 'of the', 'oinou' means 'wine', 'thumou' means 'wrath', 'tēs' means 'of the', 'orgēs' means 'anger', 'theou' means 'God', 'pantokratoros' means 'the Almighty'. The phrase 'theou pantokratoros' is rendered as 'God the Almighty', following the literal translation rule for divine names. [REV.19.16] and he has on the garment and on his thigh a name written; King of kings and Lord of lords. [§] kai ehei epi to himation kai epi ton meron autou onoma gegrammenon; Basileus basileon kai kyrios kyrion. 'kai' means 'and', 'ehei' means 'he has', 'epi' means 'on', 'to' is the neuter article 'the', 'himation' means 'garment', second 'kai' again means 'and', second 'epi' means 'on', 'ton' is the masculine article 'the', 'meron' means 'thigh', 'autou' means 'his', 'onoma' means 'name', 'gegrammenon' means 'written', 'Basileus' means 'king', 'basileon' is the genitive plural 'of kings', another 'kai' means 'and', 'kyrios' means 'Lord', and 'kyrion' is the genitive plural 'of lords'. [REV.19.17] And I saw a lone angel standing in the sun and he shouted in a great voice saying to all the birds that were flying in the middle of the air, "Come gather for the great feast of God." [§] kai eidon ena angelon hestota en to helios kai ekraxen en phonei megalē legon pasin tois orneois tois petomenois en mesouranēmati; deute sunachthete eis to deipnon to mega tou Theou 'kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'ena' means 'one' or 'a', 'angelon' means 'angel', 'hestota' means 'standing', 'en' means 'in', 'to helios' means 'the sun', 'ekraxen' means 'he shouted', 'en phonei' means 'in a voice', 'megalē' means 'great', 'legon' means 'saying', 'pasin' means 'to all', 'tois orneois' means 'the birds', 'tois petomenois' means 'the flying ones', 'en mesouranēmati' means 'in the middle of the air', 'deute' means 'come', 'sunachthete' means 'gather', 'eis' means 'to', 'to deipnon' means 'the meal/feast', 'to mega' means 'the great', 'tou Theou' means 'of God' (the name of God translated literally as "God"). [REV.19.18] That you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of the strong and the flesh of horses and the ones who sit upon them and the flesh of all free people also and slaves and the small and the great. [§] hina phagete sarkas basileon kai sarkas chiliarchon kai sarkas ischuron kai sarkas hippon kai ton kathemenon ep auton kai sarkas panton eleutheron te kai doulon kai mikron kai megalon. 'hina' means 'that in order that', 'phagete' means 'you may eat', 'sarkas' means 'flesh', 'basileon' means 'of kings', 'kai' means 'and', 'chiliarchon' means 'of commanders', 'ischuron' means 'of the strong', 'hippon' means 'of horses', 'ton' means 'the', 'kathemenon' means 'those who sit', 'ep' means 'upon', 'auton' means 'them', 'panton' means 'of all', 'eleutheron' means 'of the free', 'te' means 'also', 'doulon' means 'of slaves', 'mikron' means 'of the small', 'megαlon' means 'of the great'. [REV.19.19] And I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered to wage war with the one who is seated on the horse and with his army. [§] Kai eidon to therion kai tous basileis tes ges kai ta stratevmata auton synegmena poiesai ton polemon meta tou kathemenou epi tou hippos kai meta tou stratevmatos autou. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'to therion' means 'the beast', 'kai' again means 'and', 'tous basileis' means 'the kings', 'tes ges' means 'of the earth', 'kai' means 'and', 'ta stratevmata' means 'the armies', 'auton' means 'their', 'synegmena' means 'gathered', 'poiesai' means 'to make' or 'to wage', 'ton polemon' means 'the war', 'meta' means 'with', 'tou kathemenou' means 'the one who is seated', 'epi tou hippos' means 'upon the horse', 'kai' means 'and', 'meta' again means 'with', 'tou stratevmatos' means 'the army', 'autou' means 'his'. [REV.19.20] and the beast was seized and with it the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who took the mark of the beast and those worshipping its image; the living were cast the two into the lake of fire the burning in the divine. [§] kai epiasthe to therion kai met' auto ho pseudoprophetes ho poiesas ta semeia enopion auto, en hois eplanesen tous labontas to charagma tou theriou kai tous proskynountas te eikoni autou; zontes ebliqhsan hoi duo eis ten limnen tou puros tes kaiomenes en theio. 'kai' means 'and', 'epiasthe' means 'was seized', 'to therion' means 'the beast', 'met' auto' means 'with him', 'ho pseudoprophetes' means 'the false prophet', 'ho poiesas' means 'who performed', 'ta semeia' means 'the signs', 'enopion autou' means 'in his presence', 'en hois' means 'by which', 'eplanesen' means 'deceived', 'tous labontas' means 'those who took', 'to charagma' means 'the mark', 'tou theriou' means 'of the beast', 'kai tous proskynountas' means 'and those worshipping', 'te eikoni autou' means 'its image', 'zontes' means 'the living', 'ebliqhsan' means 'were cast', 'hoi duo' means 'the two', 'eis ten limnen' means 'into the lake', 'tou puros' means 'of fire', 'tes kaiomenes' means 'the burning', 'en theio' means 'in the divine'. The divine term 'theio' is rendered as 'the divine' to keep a literal sense of divinity. [REV.19.21] And the rest were killed by the sword of the one who was seated upon the horse that went out of his mouth, and all the birds were satisfied from their flesh. [§] kai hoi loipoi apekthēnēsan en tē rhomphaia tou kathēmenou epi tou hipou tē exelthousē ek tou stomatos autou, kai panta ta ornea ekhortasthēsan ek tōn sarkōn autōn. 'kai' means 'and', 'hoi' means 'the' (masc plural), 'loipoi' means 'remaining' or 'rest', 'apekthēnēsan' means 'were killed' (passive aorist of kill), 'en' means 'in' or 'by', 'tē' is the dative article 'the', 'rhomphaia' means 'sword', 'tou' means 'of the', 'kathēmenou' means 'the one who was seated', 'epi' means 'on' or 'upon', 'tou' again 'the', 'hipou' means 'horse', 'tē' again 'the', 'exelthousē' means 'going out' or 'that went out', 'ek' means 'from', 'tou' 'the', 'stomatos' means 'mouth', 'autou' means 'his', 'kai' again 'and', 'panta' means 'all', 'ta' the neuter plural article 'the', 'ornea' means 'birds', 'ekhortasthēsan' means 'were satisfied' or 'were filled', 'ek' means 'from', 'tōn' means 'the' (genitive plural), 'sarkōn' means 'fleshes' or 'meats', 'autōn' means 'their'.

REV.20

[REV.20.1] And I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss and a great chain upon his hand. [§] Kai eidon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta ten klein tes abyssou kai alusin megalen epi ten cheira autou. "Kai" means "and", "eidon" means "I saw", "angelon" means "angel" (accusative), "katabainonta" means "descending" (present participle, accusative), "ek" means "from", "tou" means "the" (genitive), "ouranou" means "heaven" (genitive), "echonta" means "having" (present participle, accusative), "ten" means "the" (accusative feminine), "klein" means "key" (accusative), "tes" means "of the" (genitive feminine), "abyssou" means "abyss" (genitive), "kai" means "and", "alusin" means "chain" (accusative), "megalen" means "great" (accusative feminine), "epi" means "upon", "ten" again means "the" (accusative), "cheira" means "hand" (accusative), "autou" means "his". [REV.20.2] And he seized the dragon, the ancient serpent who is the Devil and Satan, and he bound him a thousand years. [§] kai ekratesen ton drakonta ho ophis ho archaios hos estin Diabolos kai ho Satanas kai edesen auton chilia ete 'kai' means 'and', 'ekratesen' means 'he grasped' or 'he seized', 'ton' is the accusative masculine article 'the', 'drakonta' means 'dragon' (accusative), 'ho' means 'the', 'ophis' means 'serpent', 'archaios' means 'ancient', 'hos' means 'who', 'estin' means 'is', 'Diabolos' means 'the Devil', 'Satanas' means 'Satan', 'edesen' means 'he bound', 'auton' means 'him', 'chilia' means 'a thousand', 'ete' means 'years'. [REV.20.3] And he cast him into the abyss and closed and sealed over him, that the nations might not wander any longer until the thousand years are completed. After these it is required that he be released for a short time. [§] Kai ebalen auton eis ten abusson kai eklesen kai esphragisen epano autou, hina me planesei eti ta ethne achri telesthi ta chilia ete. meta tauta dei luthenai auton mikron chronon. 'Kai' means 'and', 'ebalen' means 'he cast', 'auton' means 'him', 'eis' means 'into', 'ten' is the accusative article 'the', 'abusson' means 'abyss', 'eklesen' means 'he closed', 'esphragisen' means 'he sealed', 'epano' means 'over', 'autou' means 'him', 'hina' means 'that', 'me' means 'not', 'planesei' means 'wander', 'eti' means 'any longer', 'ta' means 'the (plural)', 'ethne' means 'nations', 'achri' means 'until', 'telesthi' means 'be completed', 'chilia' means 'thousand', 'ete' means 'years', 'meta' means 'after', 'tauta' means 'these', 'dei' means 'it is required', 'luthenai' means 'to be released', 'mikron' means 'short', 'chronon' means 'time'. [REV.20.4] And I saw thrones and they sat upon them and judgment was given to them, and the souls of those who had been slain because of the testimony of Jesus and because of the word of God and those who did not worship the beast nor its image and did not receive the mark on the forehead and on their hand. And they lived and they reigned with Christ for a thousand years. [§] Kai eidon thronous kai ekathisan ep' autous kai krima edothe autois, kai tas psuchas ton pepelekismenon dia ten martyrian Iesou kai dia ton logon tou theou kai hoitines ou prosekynesan to therion oude ten eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metopon kai epi ten cheira auton. Kai ezesan kai ebasileusan meta tou Christou chilia eta. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'thronous' means 'thrones', 'ekathisan' means 'they sat', 'ep'' is the preposition 'upon', 'autous' means 'them', 'krima' means 'judgment', 'edothe' means 'was given', 'autois' means 'to them', 'tas psuchas' means 'the souls', 'ton pepelekismenon' means 'of those who have been slain', 'dia' means 'because of', 'ten martyrian' means 'the testimony', 'Iesou' means 'Jesus', 'ton logon' means 'the word', 'tou theou' means 'of God', 'hoitines' means 'those who', 'ou' means 'not', 'prosekynesan' means 'worshiped', 'to therion' means 'the beast', 'oude' means 'nor', 'ten eikona' means 'the image', 'autou' means 'its', 'ouk elabon' means 'did not receive', 'to charagma' means 'the mark', 'epi' means 'on', 'to metopon' means 'the forehead', 'cheira' means 'hand', 'auton' means 'their', 'ezesan' means 'they lived', 'ebasileusan' means 'they reigned', 'meta' means 'with', 'tou Christou' means 'Christ', 'chil​ia' means 'a thousand', 'eta' means 'years'. [REV.20.5] The rest of the dead did not live until the thousand years were completed. This is the first resurrection. [§] Hoi loipoi ton nekron ouk ezesan achri telesthe ta chilia ete. Haute he anastasis he prote. 'Hoi' means 'the' (masc plural), 'loipoi' means 'remaining' or 'rest', 'ton' is the genitive plural article 'of the', 'nekron' means 'the dead', 'ouk' means 'not', 'ezesan' means 'they lived', 'achri' means 'until', 'telesthe' means 'be completed' (subjunctive), 'ta' means 'the' (neut pl), 'chilia' means 'thousand', 'ete' means 'years', 'Haute' means 'this', 'he' means 'the', 'anastasis' means 'resurrection', and 'prote' means 'first'. [REV.20.6] Blessed and holy is he who has a share in the first resurrection; upon these the second death has no authority, but they will be priests of God and of Christ and they will reign with him for a thousand years. [§] makarios kai agios ho echon meros en te anastasei te proti; epi touton ho deuteros thanatos ouk echei exousian, all' esontai hiereis tou Theou kai tou Christou kai basileusousin meta autou [ta] chilia eta. 'makarios' means 'blessed', 'kai' means 'and', 'agios' means 'holy', 'ho' means 'the', 'echon' means 'having', 'meros' means 'share' or 'portion', 'en' means 'in', 'te' is the article 'the', 'anastasei' means 'resurrection', 'te' again the article, 'proti' means 'first', 'epi' means 'upon' or 'over', 'touton' means 'these', 'ho' again 'the', 'deuteros' means 'second', 'thanatos' means 'death', 'ouk' means 'not', 'echei' means 'has', 'exousian' means 'authority' or 'power', 'all'' means 'but', 'esontai' means 'they will be', 'hiereis' means 'priests', 'tou' means 'of the', 'Theou' means 'God' (literal name of God), 'kai' means 'and', 'Christou' means 'Christ' (literal name of Christ), 'basileusousin' means 'will reign', 'meta' means 'with', 'autou' means 'him', '[ta]' is the article 'the', 'chilia' means 'thousand', 'eta' means 'years'. [REV.20.7] And when the thousand years are completed, Satan will be released from his prison. [§] Kai hotan telesthei ta chilia eti, lythesei ho satanas ek tes phylakes autou. 'Kai' means 'and', 'hotan' means 'when', 'telesthei' means 'will be completed', 'ta' means 'the' (neuter plural), 'chilia' means 'thousand', 'eti' means 'years', 'lythesei' means 'will be released', 'ho' means 'the', 'satanas' means 'Satan', 'ek' means 'from', 'tes' is the genitive article 'the', 'phylakes' means 'prison', 'autou' means 'his'. [REV.20.8] And he will go out to deceive the nations in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them into war, whose number is as the sand of the sea. [§] kai exeleusetai planesai ta ethne ta en tais tessarsin goniais tes ges, ton Gog kai Magog, synagagein autous eis ton polemon, hon ho arithmos auton hos he ammos tes thalasses. 'kai' means 'and', 'exeleusetai' means 'will go out', 'planesai' means 'to deceive' or 'to mislead', 'ta ethne' means 'the nations', 'ta en tais tessarsin goniais tes ges' means 'the ones in the four corners of the earth', 'ton Gog kai Magog' means 'Gog and Magog', 'synagagein' means 'to gather together', 'autous' means 'them', 'eis ton polemon' means 'into war', 'hon' means 'whose', 'ho arithmos' means 'the number', 'auton' means 'of them', 'hos' means 'as', 'he ammos' means 'the sand', 'tes thalasses' means 'of the sea'. [REV.20.9] And they went up on the breadth of the earth and they surrounded the camp of the holy ones and the city the beloved, and fire came down from heaven and devoured them. [§] kai anebesan epi to platos tes ges kai ekukleusan ten parembolen ton hagiōn kai ten polin ten ēgapēmenēn, kai katebē pur ek tou ouranou kai katephagen autōn. 'kai' means 'and', 'anebesan' means 'they went up', 'epi' means 'on' or 'upon', 'to' means 'the', 'platos' means 'breadth' or 'wide expanse', 'tes' means 'of the', 'ges' means 'earth', 'kai' again means 'and', 'ekukleusan' means 'they surrounded', 'ten' means 'the' (accusative), 'parembolen' means 'camp', 'ton' means 'of the' (genitive plural), 'hagiōn' means 'holy ones', 'kai' means 'and', 'ten' means 'the', 'polin' means 'city', 'ten' means 'the', 'ēgapēmenēn' means 'beloved' (feminine singular), 'kai' means 'and', 'katebē' means 'came down', 'pur' means 'fire', 'ek' means 'from', 'tou' means 'the' (genitive), 'ouranou' means 'heaven', 'kai' means 'and', 'katephagen' means 'devoured', 'autōn' means 'them'. [REV.20.10] and the devil the deceiver of them was cast into the lake of fire and of God where also the beast and the false prophet, and they will be tormented day and night forever and ever. [§] kai ho diabolos ho planon autous eblithe eis ten limnen tou pyros kai theiou hopou kai to therion kai ho pseudoprophetes, kai basanistontai hemeras kai nyktos eis tous aionas ton aionon. 'kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masc.), 'diabolos' means 'devil', 'ho' again 'the', 'planon' means 'deceiving' or 'leading astray', 'autous' means 'them', 'eblithe' means 'was cast', 'eis' means 'into', 'ten' means 'the' (fem. acc.), 'limnen' means 'lake', 'tou' means 'of the', 'pyros' means 'fire', 'kai' means 'and', 'theiou' means 'of God', 'hopou' means 'where', 'kai' means 'also', 'to' means 'the' (neut.), 'therion' means 'beast', 'kai' means 'and', 'ho' means 'the', 'pseudoprophetes' means 'false prophet', 'kai' means 'and', 'basanistontai' means 'will be tormented', 'hemeras' means 'day', 'kai' means 'and', 'nyktos' means 'night', 'eis' means 'into' or 'for', 'tous' means 'the' (pl.), 'aionas' means 'ages', 'ton' means 'of the', 'aionon' means 'ages' (genitive plural, i.e., 'of ages'). [REV.20.11] And I saw a great white throne and the one seated upon it, from whose presence the earth, the heavens, and the place fled, and they were not found for them. [§] Kai eidon thronon megan leukon kai ton kathimenon ep' auton, hou apo tou prosopou ephugen he ge kai ho ouranos kai topos ouch heurethe autois. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'thronon' means 'throne', 'megan' means 'great', 'leukon' means 'white', 'kai' means 'and', 'ton' is the accusative article 'the', 'kathimenon' means 'seated one' or 'sitting', 'ep'' is a contraction of 'upon', 'auton' means 'it' (referring to the throne), 'hou' means 'from whose', 'apo' means 'from', 'tou' is the genitive article 'the', 'prosopou' means 'face' or 'presence', 'ephugen' means 'fled', 'he' means 'the' (feminine), 'ge' means 'earth', 'kai' means 'and', 'ho' means 'the' (masculine), 'ouranos' means 'heaven' or 'sky', 'kai' means 'and', 'topos' means 'place', 'ouch' means 'not', 'heurethe' means 'was found' or 'was discovered', 'autois' means 'to them' or 'for them'. [REV.20.12] And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. And books were opened, and another book was opened, which is the book of life, and the dead were judged according to what was written in the books concerning their deeds. [§] kai eidon tous nekrous, tous megalous kai tous mikrous, estontas enopion tou thronou. kai biblia enoichtesan, kai allo biblion enoichthe, ho estin tes zoes, kai ekritheisan hoi nekroi ek ton gegrammenon en tois bibliois kata ta erga autwn. 'kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'tous nekrous' means 'the dead', 'tous megalous' means 'the great', 'tous mikrous' means 'the small', 'estontas' means 'standing', 'enopion' means 'before the presence of', 'tou thronou' means 'the throne', 'biblia' means 'books', 'enoichtesan' means 'were opened', 'allo biblion' means 'another book', 'ho estin tes zoes' means 'which is the book of life', 'ekritheisan' means 'were judged', 'hoi nekroi' means 'the dead', 'ek ton gegrammenon' means 'from the written', 'en tois bibliois' means 'in the books', 'kata ta erga autwn' means 'according to their works'. [REV.20.13] And the sea gave the dead who were in it, and death and Hades gave the dead who were in them, and each was judged according to their works. [§] kai edoken he thalassa tous nekrous tous en aute kai ho thanatos kai ho hades edoken tous nekrous tous en autois, kai ekrithesan hekastos kata ta erga auton. 'kai' means 'and', 'edoken' means 'gave', 'he' is the feminine article 'the', 'thalassa' means 'sea', 'tous' is the masculine plural accusative article 'the', 'nekrous' means 'dead' (plural), 'tous' again 'the', 'en' means 'in', 'aute' means 'it', 'ho' is masculine article 'the', 'thanatos' means 'death', 'ho' again 'the', 'hades' means 'Hades' (the realm of the dead), 'edoken' again 'gave', 'tous nekrous' 'the dead', 'tous en autois' 'the ones in them', 'ekrithesan' means 'were judged', 'hekastos' means 'each', 'kata' means 'according to', 'ta' is neuter plural article 'the', 'erga' means 'works' or 'deeds', 'auton' means 'their'. [REV.20.14] And death and Hades were cast into the lake of fire. This death, the second, is the lake of fire. [§] kai ho thanatos kai ho hades eblithesan eis ten limnen tou pyros. houtos ho thanatos ho deuteros estin, he limne tou pyros. 'kai' means 'and', 'ho' is the masculine article meaning 'the', 'thanatos' means 'death', 'hades' means 'the realm of the dead', 'eblithesan' means 'were thrown' or 'were cast', 'eis' means 'into', 'ten' is the accusative feminine article 'the', 'limnen' means 'lake', 'tou' means 'of the', 'pyros' means 'fire', 'houtos' means 'this', 'deuteros' means 'second', 'estin' means 'is', 'he' is the feminine article meaning 'the' referring to 'limne', and 'limne' again means 'lake'. [REV.20.15] And if anyone is not found in the book of life written, he was thrown into the lake of fire. [§] kai ei tis ouch heurethe en tee bibloi tes zoes gegrammenos, eblthe eis ten limnen tou puros. 'kai' means 'and', 'ei' means 'if', 'tis' means 'anyone', 'ouch' means 'not', 'heurethe' means 'was found', 'en' means 'in', 'tee' means 'the' (dative), 'bibloi' means 'book', 'tes' means 'of the', 'zoes' means 'life', 'gegrammenos' means 'written', 'eblthe' means 'was thrown', 'eis' means 'into', 'ten' means 'the' (accusative), 'limnen' means 'lake', 'tou' means 'of the', 'puros' means 'fire'.

REV.21

[REV.21.1] And I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no longer. [§] Kai eidon ouranon kainon kai gen kainen. ho gar protos ouranos kai he prote ge apelthan kai he thalassa ouk estin eti. 'Kai' means 'and', 'eidon' means 'I saw', 'ouranon' means 'heaven' or 'sky' (accusative), 'kainon' means 'new' (accusative), 'gen' means 'earth' (accusative), 'kainen' is the accusative form of 'new' modifying earth, 'ho' means 'the' (masculine nominative), 'gar' means 'for', 'protos' means 'first', 'ouranos' again 'heaven' (nominative), 'he' means 'the' (feminine nominative), 'prote' means 'first' (feminine), 'ge' means 'earth' (nominative), 'apelthan' means 'have passed away' or 'have gone', 'thalassa' means 'sea', 'ouk' means 'not', 'estin' means 'is', 'eti' means 'anymore' or 'still', together 'ouk estin eti' = 'is no longer'. [REV.21.2] and I saw the holy new Jerusalem, the city, descending out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. [§] kai ten polin ten hagian Ierousalem kainen eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou theou hetoimasmenen hos nymphen kekosmenen to andri autes. 'kai' means 'and', 'ten' is the accusative article 'the', 'polin' means 'city', 'hagian' means 'holy', 'Ierousalem' is the name 'Jerusalem', 'kainen' means 'new', 'eidon' means 'I saw', 'katabainousan' means 'descending', 'ek' means 'out of', 'tou' is the genitive article 'the', 'ouranou' means 'heaven', 'apo' means 'from', 'theou' means 'of God', 'hetoimasmenen' means 'prepared', 'hos' means 'as', 'nymphen' means 'bride', 'kekosmenen' means 'adorned', 'to' means 'to the', 'andri' means 'man', 'autes' means 'her'. [REV.21.3] and I heard a great voice from the throne saying, Behold the tabernacle of God with the humans, and He will dwell with them, and they will be his peoples, and He the God will be with them [their God]. [§] kai ekousa fones megales ek tou thronou legouses; idou he skene tou theou meta ton anthropon, kai skenosei met' auton, kai autoi laoi autou esontai, kai autos ho theos meta auton estai [auton theos] 'kai' means 'and', 'ekousa' means 'I heard', 'fones' means 'voice', 'megales' means 'great', 'ek tou thronou' means 'from the throne', 'legouses' means 'saying', 'idou' means 'behold', 'he skene' means 'the tabernacle' or 'dwelling', 'tou theou' means 'of God' (the divine name translated as God), 'meta ton anthropon' means 'with the humans', 'kai' again means 'and', 'skeneosei' means 'will dwell', 'met' auton' means 'with them', 'autoi' means 'they', 'laoi' means 'peoples', 'autou' means 'his', 'esontai' means 'will be', 'autos ho theos' means 'He the God' (the divine title rendered as God), 'meta auton' means 'with them', 'estai' means 'will be', and the bracketed phrase '[auton theos]' clarifies 'their God'. [REV.21.4] and will wipe away all tears from their eyes, and death will be no more nor mourning nor crying nor pain will be any more, because the first things have passed away. [§] kai exaleipsei pan dakryon ek ton ophthalmon auton, kai ho thanatos ouk estai eti oute penthos oute krauge oute ponos ouk estai eti, [hoti] ta prota apelthan. 'kai' means 'and', 'exaleipsei' means 'will wipe away', 'pan' means 'all', 'dakryon' means 'tears', 'ek' means 'from', 'ton' is the accusative article 'the', 'ophthalmon' means 'eyes', 'auton' means 'their', 'ho' means 'the', 'thanatos' means 'death', 'ouk' means 'not', 'estai' means 'will be', 'eti' means 'any longer', 'oute' means 'nor', 'penthos' means 'mourning', 'krauge' means 'crying out', 'ponos' means 'pain', 'hoti' means 'because', 'ta' means 'the' (neuter plural), 'prota' means 'first', 'apelthan' means 'have passed away'. [REV.21.5] And he said the one seated on the throne, 'Behold, I am making all new,' and he says, 'Write, that these words are faithful and true.' [§] Kai eipen ho kathimenos epi to thronō: idou kainā poiō panta kai legei: grapon, hoti houtoi hoi logoi pistoi kai alēthinoi eisin. 'Kai' means 'And', 'eipen' means 'he said', 'ho' means 'the', 'kathimenos' means 'seated', 'epi' means 'upon', 'to' means 'the', 'thronō' means 'throne', 'idou' means 'Behold', 'kainā' means 'new', 'poiō' means 'I make', 'panta' means 'all', 'kai' means 'and', 'legei' means 'he says', 'grapon' means 'write', 'hoti' means 'that', 'houtoi' means 'these', 'hoi' means 'the', 'logoi' means 'words', 'pistoi' means 'faithful', 'alēthinoi' means 'true', 'eisin' means 'are'. [REV.21.6] And he said to me: I have become. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts freely from the spring of the water of life. [§] kai eipen moi: gegonan. ego [eimi] to alpha kai to o, he arche kai to telos. ego toi dipsonti doso ek tes piges tou hudatos tes zoes dorean. 'kai' means 'and', 'eipen' means 'said', 'moi' means 'to me', 'gegonan' means 'I have become' or 'it has happened', 'ego' means 'I', '[eimi]' indicates the verb 'am' (to be), 'to' is the definite article 'the' (neuter), 'alpha' means the first letter of the Greek alphabet, often rendered as 'Alpha', 'kai' means 'and', 'o' is the Greek letter Omega rendered as 'Omega', 'he' means 'the' (feminine), 'arche' means 'beginning', 'telos' means 'end', 'toi' is the dative singular masculine article meaning 'to the', 'dipsonti' means 'the one who thirsts', 'doso' means 'I will give', 'ek' means 'from', 'tes' is the genitive feminine article 'of the', 'piges' means 'spring' or 'source', 'tou' is the genitive masculine article 'of the', 'hudatos' means 'water', 'tes' again 'of the', 'zoes' means 'life', and 'dorean' means 'free' or 'without payment'. [REV.21.7] The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son. [§] ho nikon klinomenesei tauta kai esomai auto theos kai autos estai moi huios. 'ho' means 'the' (masculine singular article), 'nikon' means 'the one who conquers' or 'victor', 'klēronomēsei' means 'will inherit' (future of inherit), 'tauta' means 'these things', 'kai' means 'and', 'esomai' means 'I will be', 'auto' means 'to him', 'theos' means 'God', 'autos' means 'he himself', 'estai' means 'will be', 'moi' means 'to me', 'huios' means 'son'. [REV.21.8] But to the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and harlots and those who use drugs and idolaters and all the false ones, their part is in the lake that burns with fire and the divine, which is the second death. [§] tois de deilois kai apistois kai ebdelugmenois kai phoneusin kai pornous kai pharmakois kai eidololatrais kai pasin tois pseudessin to meros autōn en tē limnē tē kaiomenē piri kai theiou, ho estin ho thanatos ho deuteros. 'tois' means 'to the', 'de' means 'but', 'deilois' means 'cowardly', 'kai' means 'and', 'apistois' means 'unbelieving', 'ebdelugmenois' means 'abominable', 'phoneusin' means 'murderers', 'pornous' means 'harlots', 'pharmakois' means 'those who use drugs or poisons', 'eidololatrais' means 'idolaters', 'pasin' means 'all', 'tois pseudessin' means 'the false ones', 'to meros autōn' means 'their share or part', 'en tē limnē' means 'in the lake', 'tē kaiomenē' means 'that is burning', 'piri' means 'with fire', 'kai theiou' means 'and the divine', 'ho estin' means 'which is', 'ho thanatos ho deuteros' means 'the second death'. [REV.21.9] And one from the seven angels who have the seven vials of the seven plagues of the last came, and he spoke with me saying, 'Come, I will show you the bride, the woman of the Lamb.' [§] Kai elthen heis ek ton hepta angelon ton echonton tas hepta phialas ton gemonton ton hepta plegon ton eschaton kai elalesen met' emou legon; deuro, deixo soi ten nymphen ten gynaika tou arniou. 'Kai' means 'and', 'elthen' means 'came', 'heis' means 'one', 'ek' means 'from', 'ton' is the plural article 'the', 'hepta' means 'seven', 'angelon' means 'angels', 'echonton' means 'who have', 'tas' means 'the' (feminine plural), 'phialas' means 'vials', 'gemonton' means 'filled', 'plegon' means 'plagues', 'eschaton' means 'last', 'elalesen' means 'spoke', 'met'' means 'with', 'emou' means 'me', 'legon' means 'saying', 'deuro' means 'come', 'deixo' means 'I will show', 'soi' means 'to you', 'ten' means 'the' (feminine accusative), 'nymphen' means 'bride', 'gynaika' means 'woman' or 'wife', 'tou' means 'of the', 'arniou' means 'Lamb'. [REV.21.10] And he carried me in the spirit onto a great and high mountain, and he showed me the holy city Jerusalem descending from heaven from God. [§] kai apeineken me en pneumati epi oros mega kai hypselon, kai edeixen moi ten polin ten hagian Ierousalem katabainousan ek tou ouranou apo tou theou 'kai' means 'and', 'apeineken' means 'carried' or 'brought', 'me' means 'me', 'en' means 'in', 'pneumati' means 'spirit', 'epi' means 'upon' or 'onto', 'oros' means 'mountain', 'mega' means 'great', 'hypselon' means 'high', 'edeixen' means 'showed', 'moi' means 'to me', 'ten' is the accusative article 'the', 'polin' means 'city', 'hagian' means 'holy', 'Ierousalem' is the transliteration of the name Jerusalem, 'katabainousan' means 'descending', 'ek' means 'from', 'tou' is the genitive article 'the', 'ouranou' means 'heaven', 'apo' means 'from', 'theou' is the Greek word for the one God, translated here as 'God'. [REV.21.11] Having the glory of God, its light is like the most precious stone as a jasper crystal shining. [§] ekhoosan ten doxan tou theou, ho phostir autes homoios litho timiotatou hos litho iaspidi krystallizonti. 'ekhoosan' means 'having' (the participle of 'to have'), 'ten' is the accusative article 'the', 'doxan' means 'glory', 'tou' is the genitive article 'of', 'theou' means 'God', 'ho' is the nominative article 'the', 'phostir' means 'light', 'autes' means 'its' (feminine), 'homoios' means 'like' or 'similar to', 'litho' means 'stone' (dative), 'timiotatou' means 'most precious' (superlative of 'precious'), 'hos' means 'as', 'iaspidi' means 'jasper' (dative), and 'krystallizonti' means 'shining' or 'crystallizing'. [REV.21.12] Having a great and high wall, having twelve gates and on the gates twelve angels and names written, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. [§] echousa teichos mega kai hypselon, echousa pyllonas dodeka kai epi tois pyllosin angelous dodeka kai onomata epiggrammena, ha estin [ta onomata] ton dodeka phylon huion Israel. 'echousa' means 'having' (feminine participle of 'to have'), 'teichos' means 'wall', 'mega' means 'great', 'kai' means 'and', 'hypselon' means 'high' (accusative neuter singular), 'pyllonas' means 'gates' (accusative plural of 'gate'), 'dodeka' means 'twelve', 'epi' means 'on', 'tois' is the dative plural article 'the', 'pyllosin' is the dative plural of 'gate', 'angelous' means 'angels', 'onomata' means 'names', 'epiggrammena' means 'written upon' (participle), 'ha' means 'which', 'estin' means 'is', 'ta onomata' (in brackets) repeats 'the names', 'ton' is the genitive plural article 'of the', 'dodeka' again 'twelve', 'phylon' means 'tribes', 'huion' means 'sons', and 'Israel' is the proper name of the people. [REV.21.13] From the east three gates and from the north three gates and from the south three gates and from the west three gates. [§] apo anatoles pylones treis kai apo borra pylones treis kai apo notou pylones treis kai apo dysmon pylones treis. 'apo' means 'from', 'anatoles' means 'east', 'pylones' means 'gates', 'treis' means 'three', 'kai' means 'and', 'borra' means 'north', 'notou' means 'south', 'dysmon' means 'west'. The phrase lists groups of three gates coming from each cardinal direction. [REV.21.14] And the wall of the city having twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb. [§] kai to teichos tes poleos echon themelious dodeka kai ep' auton dodeka onomata ton dodeka apostolon tou arniou. 'kai' means 'and', 'to' means 'the' (neuter accusative), 'teichos' means 'wall', 'tes' means 'of the' (feminine genitive), 'poleos' means 'city', 'echon' means 'having', 'themelious' means 'foundations', 'dodeka' means 'twelve', 'ep'' is a contraction of 'epi' meaning 'on' or 'upon', 'auton' means 'them', 'onomata' means 'names', 'ton' means 'of the' (masculine genitive), 'apostolon' means 'apostles', 'tou' means 'of the' (masculine genitive), and 'arniou' means 'Lamb'. [REV.21.15] And the one speaking with me had a golden measuring rod, that he might measure the city and its gates and its wall. [§] Kai ho lalon met' emou eichen metron kalamon chrysoun, hina metrese ten polin kai tous pylonas autes kai to teichos autes. 'Kai' means 'And', 'ho' means 'the' (masculine article), 'lalon' means 'speaking' (present participle of speak), 'met'' means 'with' (contracted form of meta), 'emou' means 'me' (genitive), 'eichen' means 'he had', 'metron' means 'a measure', 'kalamon' means 'a reed' or 'measuring rod', 'chrysoun' means 'golden', 'hina' means 'that' or 'in order that', 'metrese' means 'he would measure' (aorist subjunctive), 'ten' means 'the' (accusative feminine), 'polin' means 'city', 'kai' means 'and', 'tous' means 'the' (accusative masculine plural), 'pylonas' means 'gates', 'autes' means 'its', 'to' means 'the' (neuter accusative), 'teichos' means 'wall', 'autes' means 'its' again. [REV.21.16] And the city is square and its length is as great as its width. And he measured the city with a reed to twelve thousand stadia; its length and its width and its height are equal. [§] kai he polis tetragonos keitai kai to mekos autes hoson [kai] to platos. kai emetresen ten polin to kalamo epi stadion dodeka chiliadon, to mekos kai to platos kai to hypsos autes isa estin. 'kai' means 'and', 'he' is the feminine article meaning 'the', 'polis' means 'city', 'tetragonos' means 'square' (as an adjective), 'keitai' means 'stands' or 'is situated', 'to' is the neuter article 'the', 'mekos' means 'length', 'autes' means 'its', 'hoson' means 'as much as' or 'equal to', the bracketed '[kai]' indicates an optional conjunction, 'platos' means 'width', 'emetresen' means 'he measured', 'ten' is the feminine accusative article 'the', 'polin' means 'city' (accusative), 'to' (dative) 'kalamo' means 'with a reed' (instrument), 'epi' means 'to' or 'by means of', 'stadion' means 'stadia' (units of length), 'dodeka' means 'twelve', 'chiliadon' means 'thousands', the second 'mekos' again 'length', the second 'platos' again 'width', 'hypsos' means 'height', 'autes' again 'its', 'isa' means 'equal', and 'estin' means 'is'. [REV.21.17] And he measured the wall of it one hundred forty four cubits, a man's measure, which is the measure of an angel. [§] kai emetresen to teichos autes hekaton tessarakonta tessaron pichon metron anthrōpou, ho estin angelou. 'kai' means 'and', 'emetresen' means 'measured', 'to' means 'the', 'teichos' means 'wall', 'autes' means 'its', 'hekaton' means 'one hundred', 'tessarakonta' means 'forty', 'tessaron' means 'four', 'pichon' means 'cubits', 'metron' means 'measure', 'anthrōpou' means 'of a man', 'ho' means 'which', 'estin' means 'is', 'angelou' means 'of an angel'. [REV.21.18] And the interior of its wall is jasper, and the city is pure gold like clear glass. [§] kai he endomesis tou teichous autes iaspis kai he polis chrysion katharon homoion hyalo katharo. 'kai' means 'and', 'he' is the feminine article meaning 'the', 'endomesis' means 'interior' or 'inward part', 'tou' means 'of the', 'teichous' means 'wall', 'autes' means 'its', 'iaspis' means 'jasper', 'polis' means 'city', 'chrysion' means 'gold', 'katharon' means 'pure', 'homoion' means 'like' or 'similar to', 'hyalo' means 'glass', 'katharo' means 'pure' or 'clear'. [REV.21.19] the foundations of the wall of the city, each precious stone adorned; the first foundation is jasper, the second is sapphire, the third is chalcedony, the fourth is emerald. [§] hoi themeloi tou teichous tes poleos panti lithoi timioi kekosmemenoi; ho themelios ho protos iaspis, ho deuterios saphirios, ho tritos chalkedon, ho tetartos smaragdos, 'hoi' means 'the' (plural nominative), 'themeloi' means 'foundations', 'tou' means 'of the' (genitive), 'teichous' means 'wall', 'tes' means 'of the' (genitive), 'poleos' means 'city', 'panti' means 'each' or 'all', 'lithoi' means 'stones', 'timioi' means 'precious' or 'valuable', 'kekosmemenoi' means 'adorned' or 'decorated', 'ho' means 'the' (masculine singular), 'protos' means 'first', 'iaspis' means 'jasper', 'deuterios' means 'second', 'saphirios' means 'sapphire', 'tritos' means 'third', 'chalkedon' means 'chalcedony', 'tetartos' means 'fourth', 'smaragdos' means 'emerald'. [REV.21.20] the fifth sardonyx, the sixth sardion, the seventh chrysolith, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh hyacinth, the twelfth amethyst. [§] ho pemptos sardonyx, ho hektos sardion, ho hebdos chrysolithos, ho ogdosos beryllos, ho enatos topazion, ho dekatos chrysoprassos, ho hendekatos hyakinthos, ho dodekatos amethystos 'ho' means 'the' (masculine singular article). 'pemptos' means 'fifth'. 'sardonyx' is a type of gemstone. 'hektos' means 'sixth'. 'sardion' is another gemstone, similar to sard. 'hebdos' means 'seventh'. 'chrysolithos' means 'golden stone', a term for a gold-colored gem. 'ogdosos' means 'eighth'. 'beryllos' means 'beryl', a greenish gemstone. 'enatos' means 'ninth'. 'topazion' means 'topaz', a yellow gem. 'dekatos' means 'tenth'. 'chrysoprassos' means 'chrysoprase', a green stone with a golden hue. 'hendekatos' means 'eleventh'. 'hyakinthos' means 'hyacinth', a reddish-purple gem. 'dodekatos' means 'twelfth'. 'amethystos' means 'amethyst', a purple quartz. [REV.21.21] and the twelve gatekeepers twelve pearls, each one of the gatekeepers was from one pearl. and the plaza of the city pure gold as crystal clear glass. [§] kai hoi dodeka pylones dodeka margarites, ana heis hekastos ton pylonen en ex henos margaritou. kai he plateia tes poleos chrysion katharon hos hyalos diagues. 'kai' means 'and', 'hoi' means 'the' (masc plural), 'dodeka' means 'twelve', 'pylones' means 'gatekeepers' (literally 'gate-ones'), 'margarites' means 'pearls', 'ana' means 'each' or 'per', 'heis' means 'one', 'hekastos' means 'each', 'ton' is the accusative plural article 'the', 'pylonen' is the genitive plural of 'pylos' meaning 'gate', 'en' means 'was', 'ex' means 'from', 'henos' means 'one', 'margaritou' is the genitive singular of 'margarit' meaning 'pearl', 'he' means 'the', 'plateia' means 'plaza' or 'broad place', 'tes' means 'of the', 'poleos' means 'city', 'chrysion' means 'gold', 'katharon' means 'pure' or 'clean', 'hos' means 'as', 'hyalos' means 'glass', 'diagues' means 'clear' or 'transparent'. [REV.21.22] And I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty is its temple and the lamb. [§] Kai naon ouk eidon en aute, ho gar kyrios ho theos ho pantokrator naos autes estin kai to arneion. 'Kai' means 'and', 'naon' means 'temple', 'ouk' means 'not', 'eidon' means 'I saw', 'en' means 'in/within', 'aute' means 'it', 'ho' means 'the' (masc.), 'gar' means 'for', 'kyrios' means 'Lord', 'theos' means 'God', 'pantokrator' means 'the Almighty', 'naos' means 'temple', 'autes' means 'of it/her', 'estin' means 'is', 'kai' means 'and', 'to' means 'the' (neut.), 'arneion' means 'lamb'. The divine titles are rendered literally as: 'Kyrios' -> 'Lord', 'Theos' -> 'God', 'Pantokrator' -> 'the Almighty'. [REV.21.23] And the city has no need of the sun nor of the moon to shine upon it, for the glory of God illuminated it, and its lamp is the lamb. [§] kai he polis ou chreian echei tou heliou oude tes selenes hina phainosin aute, he gar doxa tou theou ephotisen auten, kai ho luzhnos autes to arnon. "kai" means "and", "he" means "the" (feminine nominative), "polis" means "city", "ou" means "not", "chreian" means "need", "echei" means "has", "tou heliou" means "of the sun", "oude" means "nor", "tes selenes" means "of the moon", "hina" means "that/so that", "phainosin" means "may shine", "aute" means "it" (dative), "he gar" means "for indeed", "doxa" means "glory", "tou theou" means "of God", "ephotisen" means "illuminated", "auten" means "it" (accusative), "kai" means "and", "ho luzhnos" means "the lamp", "autes" means "its", "to arnon" means "the lamb". [REV.21.24] And the nations will walk by her light, and the kings of the earth will bear their glory to her. [§] kai peripatesousin ta ethne dia tou photos autes, kai hoi basileis tes ges pherousin ten doxan auton eis auten, 'kai' means 'and'; 'peripatesousin' means 'they will walk'; 'ta' means 'the' (plural neuter); 'ethne' means 'nations'; 'dia' means 'by' or 'through'; 'tou' is the genitive article 'the'; 'photos' means 'light'; 'autes' means 'her'; 'hoi' means 'the' (plural masculine); 'basileis' means 'kings'; 'tes' means 'of the' (genitive feminine); 'ges' means 'earth'; 'pherousin' means 'they carry' or 'they bear'; 'ten' is the accusative article 'the'; 'doxan' means 'glory'; 'auton' means 'their'; 'eis' means 'into' or 'to'; 'auten' means 'her'. [REV.21.25] And her gates shall not be shut by day, for there will be no night there. [§] kai oi pylones autes ou me kleistoin hemeras, nyx gar ouk estai ekei 'kai' means 'and', 'oi' is the plural definite article 'the', 'pylones' means 'gates', 'autes' means 'her', 'ou' means 'not', 'me' (with ou) forms a negation meaning 'shall not', 'kleistoin' means 'be shut', 'hemeras' means 'day', 'nyx' means 'night', 'gar' means 'for', 'ouk' means 'not', 'estai' means 'will be', 'ekei' means 'there'. [REV.21.26] and they will bring the glory and the honor of the nations into it. [§] kai oisousin ten doxan kai ten timen ton ethnon eis auten. 'kai' means 'and', 'oisousin' means 'they will bring', 'ten' is the accusative article meaning 'the', 'doxan' means 'glory', the second 'kai' again means 'and', the second 'ten' again means 'the', 'timen' means 'honor', 'ton' is the genitive plural article meaning 'of the', 'ethnon' means 'nations', 'eis' means 'into', and 'auten' means 'it' (referring to a feminine noun). [REV.21.27] and not will any common thing enter into it, and the one who practices abomination and falsehood, unless the ones written in the book of life of the lamb. [§] kai ou me eiselthei eis auten pan koinon kai ho poion bdelygma kai pseudes ei me hoi gegrammenoi en to bibliou tes zoes tou arniou. 'kai' means 'and', 'ou' means 'not', 'me' is a negating particle, 'eiselthei' means 'will enter', 'eis' means 'into', 'auten' means 'it', 'pan' means 'all/every', 'koinon' means 'common thing', 'ho' is the masculine article 'the', 'poion' means 'who does' (a participle of 'to do'), 'bdelygma' means 'abomination', 'kai' again 'and', 'pseudes' means 'falsehood' or 'a liar', 'ei' means 'if', 'me' again 'unless', 'hoi' means 'the' (plural), 'gegrammenoi' means 'written ones' i.e., 'those who are written', 'en' means 'in', 'to' means 'the' (neuter), 'bibliou' means 'book', 'tes' means 'of the' (feminine genitive), 'zoes' means 'life', 'tou' means 'of the' (masculine genitive), 'arniou' means 'lamb'.

REV.22

[REV.22.1] And he showed me a bright river of living water like crystal, flowing out of the throne of God and the Lamb. [§] Kai edeixen moi potamon hudatos zoes lampron hos krystallon, ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou. 'Kai' means 'And', 'edeixen' means 'showed', 'moi' means 'to me', 'potamon' means 'river', 'hudatos' means 'of water', 'zoes' means 'of life', 'lampron' means 'bright', 'hos' means 'like', 'krystallon' means 'crystal', 'ekporeuomenon' means 'flowing out', 'ek' means 'from', 'tou' is the definite article 'the', 'thronou' means 'throne', 'theou' means 'of God' (translated as 'God'), 'kai' means 'and', 'arniou' means 'of the Lamb'. [REV.22.2] In the middle of its plain and of the river, from here and from there a tree of life producing twelve fruits, according to each month giving its fruit, and the leaves of the tree for the healing of the nations. [§] en meso tes plateias autes kai tou potamou enteuthen kai ekeithen xylon zoes poious karpous dodeka, kata mena hekaston apodidoun ton karpon autou, kai ta phulla tou xylou eis therapeian ton ethnon. 'en' means 'in', 'meso' means 'middle', 'tes' is the genitive article meaning 'of the', 'plateias' means 'plain' or 'broad place', 'autes' means 'its', 'kai' means 'and', 'tou' means 'of the', 'potamou' means 'river', 'enteuthen' means 'from here', 'ekeithen' means 'from there', 'xylon' means 'tree', 'zoes' means 'life', 'poious' means 'making' or 'producing', 'karpous' means 'fruits', 'dodeka' means 'twelve', 'kata' means 'according to', 'mena' means 'month', 'hekaston' means 'each', 'apodidoun' means 'giving forth', 'ton' is the accusative article 'the', 'karpon' means 'fruit', 'autou' means 'its', 'ta' means 'the' (neuter plural), 'phulla' means 'leaves', 'tou' again 'of the', 'xylou' means 'tree', 'eis' means 'for' or 'into', 'therapeian' means 'healing', 'ton' (genitive plural) means 'of the', 'ethnon' means 'nations'. [REV.22.3] And there will be no deposit any longer. And the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him. [§] kai pan katathema ouk estai eti. kai ho thronos tou theou kai tou arniou en aute estai, kai hoi douloi autou latreuseousin auto 'kai' means 'and', 'pan' means 'all' or 'every', 'katathema' means 'deposit' or 'store', 'ouk' means 'not', 'estai' means 'will be', 'eti' means 'any longer', 'ho' means 'the', 'thronos' means 'throne', 'tou' is the genitive article 'of the', 'theou' means 'God' (translated as God), 'arniou' means 'Lamb' (a title for the Messiah), 'en' means 'in', 'aute' means 'it', 'hoi' means 'the', 'douloi' means 'servants', 'autou' means 'his', 'latreuseousin' means 'will worship', 'auto' means 'him'. The divine names are rendered literally: 'theou' as God, 'arniou' as Lamb. [REV.22.4] and they will see his face, and his name upon their foreheads. [§] kai opsontai to prosopon autou, kai to onoma autou epi ton metopon auton. 'kai' means 'and', 'opsontai' means 'they will see', 'to' is the definite article 'the', 'prosopon' means 'face', 'autou' means 'his', 'kai' again means 'and', 'to' again means 'the', 'onoma' means 'name', 'autou' again means 'his', 'epi' means 'upon', 'ton' is the article 'the' (accusative plural), 'metopon' means 'foreheads', 'auton' means 'their'. [REV.22.5] And night will no longer be, and they will have no need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord the God will illuminate upon them, and they will reign into the ages of ages. [§] kai nyx ouk estai eti kai ouk echousin chreian photos lychnou kai photos heliou, hoti kyrios ho theos photisei ep autous, kai basileusousin eis tous aionas ton aionon. 'kai' means 'and', 'nyx' means 'night', 'ouk' means 'not', 'estai' means 'will be', 'eti' means 'anymore', 'echousin' means 'they have', 'chreian' means 'need', 'photos' means 'light', 'lychnou' means 'of a lamp', 'heliou' means 'of the sun', 'hoti' means 'because', 'kyrios' means 'Lord', 'ho theos' means 'the God', 'photisei' means 'will illuminate', 'ep' means 'upon', 'autous' means 'them', 'basileusousin' means 'they will reign', 'eis' means 'into', 'tous aionas' means 'the ages', 'ton aionon' means 'of ages' (i.e., forever). [REV.22.6] And he said to me: These words are trustworthy and true, and the Lord the God of the spirits of the prophets sent his angel to show his servants what must happen quickly. [§] Kai eipen moi: outoi hoi logoi pistoi kai alethnoi, kai ho kyrios ho theos ton pneumaton ton propheton apostelen ton angelon autou deiksein tois doulois autou ha dei genesthai en tacei. "Kai" means "and", "eipen" means "said", "moi" means "to me", "outoi" means "these", "hoi logoi" means "the words", "pistoi" means "faithful" or "trustworthy", "kai" means "and", "alethnoi" means "true", "ho kyrios" means "the Lord" (Kyrios is rendered as "Lord"), "ho theos" means "the God" (theos is rendered as "God"), "ton pneumaton" means "of the spirits", "ton propheton" means "of the prophets", "apostelen" means "sent", "ton angelon" means "the angel", "autou" means "his", "deiksein" means "to show", "tois doulois" means "to the servants", "autou" again means "his", "ha" means "what", "dei" means "must", "genesthai" means "to happen", "en tacei" means "in haste" or "quickly". [REV.22.7] And behold I am coming quickly. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book. [§] kai idou erchomai tachy. makarios ho tiroon tous logous tes propheteias tou bibliou toutou. 'kai' means 'and', 'idou' means 'behold', 'erchomai' means 'I am coming', 'tachy' means 'quickly' or 'swift', 'makarios' means 'blessed' or 'happy', 'ho' is the definite article 'the' (masculine singular), 'tiroon' means 'the one who keeps' or 'preserves', 'tous' is the definite article 'the' (masculine plural accusative), 'logous' means 'words', 'tes' is the genitive feminine article 'of the', 'propheteias' means 'prophecy', 'tou' is the genitive neuter article 'of the', 'bibliou' means 'book', and 'toutou' means 'this'. [REV.22.8] And I, John, the one hearing and seeing these. And when I heard and saw, I fell to worship before the feet of the angel who was showing me these. [§] Kai ego Ioannes ho akouon kai blepon tauta. Kai hote ekousa kai eblepsa, epesa proskynesai emprosthen ton podon tou angelou tou deiknountos moi tauta. 'Kai' means 'and', 'ego' means 'I', 'Ioannes' means 'John', 'ho' is the definite article 'the', 'akouon' means 'hearing', 'blepon' means 'seeing', 'tauta' means 'these things', 'hote' means 'when', 'ekousa' means 'I heard', 'eblepsa' means 'I saw', 'epesa' means 'I fell', 'proskynesai' means 'to worship', 'emprosthen' means 'before', 'ton' is the article 'the' (plural accusative), 'podon' means 'feet', 'tou' means 'of the', 'angelou' means 'angel', 'deiknountos' means 'showing', 'moi' means 'to me'. [REV.22.9] And he says to me, 'Look, no; I am your fellow servant and of your brothers the prophets and of those who keep the words of this book; bow to God.' [§] kai legei moi. hora me. syndoulos sou eimi kai ton adelphon sou ton propheton kai ton terounton tous logous tou bibliou toutou. to theoi proskyneson. 'kai' means 'and', 'legei' means 'says', 'moi' means 'to me', 'hora' means 'look', 'me' means 'no', 'syndoulos' means 'fellow servant', 'sou' means 'your', 'eimi' means 'I am', 'ton' means 'of the' (genitive plural article), 'adelphon' means 'brothers', 'propheton' means 'prophets', 'terounton' means 'those who keep/guard', 'tous' means 'the', 'logous' means 'words', 'tou' means 'of the', 'bibliou' means 'book', 'toutou' means 'this', 'to' means 'to the', 'theoi' means 'God', 'proskyneson' means 'bow' (imperative). [REV.22.10] And he says to me: Do not seal the words of the prophecy of this book, for the time is near. [§] Kai legei moi: me sphragiseis tous logous tes prophoteias tou bibliou toutou, ho kairos gar engys estin. 'Kai' means 'And', 'legei' means 'he says', 'moi' means 'to me', 'me' means 'not', 'sphragiseis' means 'you shall seal', 'tous' means 'the', 'logous' means 'words', 'tes' means 'of the', 'prophoteias' means 'prophecy', 'tou' means 'of the', 'bibliou' means 'book', 'toutou' means 'this', 'ho' means 'the', 'kairos' means 'time', 'gar' means 'for', 'engys' means 'near', 'estin' means 'is'. [REV.22.11] Let the unjust keep doing injustice still, and let the filthy keep being filthy still, and let the righteous keep practicing righteousness still, and let the holy keep being sanctified still. [§] ho adikon adikesato eti kai ho rhyparos rhypantheto eti, kai ho dikaios dikaiosyne poiesato eti kai ho hagios hagiastheto eti. 'ho' is the masculine singular article 'the'; 'adikon' means 'the unjust' (a present participle of adikeō, to do injustice); 'adikesato' is a third‑person singular aorist subjunctive meaning 'let him do injustice'; 'eti' means 'still' or 'yet'; 'kai' means 'and'; 'rhyparos' means 'the filthy' (adj meaning dirty); 'rhypantheto' is a third‑person singular passive aorist subjunctive meaning 'let him become filthy'; 'dikaios' means 'the righteous' or 'just'; 'dikaiosyne' is the accusative of 'righteousness' or 'justice'; 'poiesato' is a third‑person singular aorist subjunctive of ποιέω meaning 'let him do' or 'let him practice'; 'hagios' means 'the holy' or 'sacred'; 'hagiastheto' is a third‑person singular passive aorist subjunctive meaning 'let him be sanctified'. [REV.22.12] Behold, I am coming quickly, and my reward is with me to give each according to his work. [§] Idou erchomai tachy, kai ho misthos mou met' emou apodounai hekastō hos to ergon estin autou. 'Idou' means 'Behold', 'erchomai' means 'I am coming', 'tachy' means 'quickly', 'kai' means 'and', 'ho misthos' means 'the reward', 'mou' means 'my', 'met'' means 'with', 'emou' means 'me', 'apodounai' means 'to give or repay', 'hekastō' means 'to each', 'hos' means 'as or according to', 'to ergon' means 'the work', 'estin' means 'is', 'autou' means 'his'. [REV.22.13] I am the first and the last, the beginning and the end. [§] ego to alpha kai to omega, ho protos kai ho eschatos, he arche kai to telos. "ego" means "I", "to" is the neuter definite article "the", "alpha" is the first letter of the Greek alphabet and literally means "first", "kai" means "and", "omega" is the last letter and literally means "last", "ho" is the masculine definite article "the", "protos" means "first", "eschatos" means "last", "he" (archaic) is the feminine definite article "the", "arche" means "beginning", "telos" means "end". [REV.22.14] Blessed are those who wash their robes, that their authority may be upon the tree of life and that they may enter through the gates into the city. [§] Makarioi hoi plynontes tas stolas auton, hina estai he exousia auton epi to xylon tes zoes kai tois pulosin eiselthosin eis ten polin. 'Makarioi' means 'Blessed', 'hoi' means 'the', 'plynontes' means 'washing' (present participle 'those who wash'), 'tas' means 'the' (feminine accusative plural), 'stolas' means 'robes', 'auton' means 'their', 'hina' means 'that', 'estai' means 'may be / will be', 'he' means 'the' (feminine nominative singular), 'exousia' means 'authority', 'auton' again 'their', 'epi' means 'upon', 'to' means 'the' (neuter accusative), 'xylon' means 'tree', 'tes' means 'of the', 'zoes' means 'life', 'kai' means 'and', 'tois' means 'the' (plural dative), 'pulosin' means 'gates', 'eiselthosin' means 'they may enter', 'eis' means 'into', 'ten' means 'the' (feminine accusative), 'polin' means 'city'. [REV.22.15] Outside the dogs and the poisoners and the harlots and the murderers and the idolaters and all who love and who do falsehood. [§] exo hoi kynes kai hoi pharmakoi kai hoi pornoi kai hoi phoneis kai hoi eidololatrai kai pas philon kai poion pseudos. 'exo' means 'outside', 'hoi' means 'the' (plural article), 'kynes' means 'dogs', 'kai' means 'and', 'pharmakoi' means 'poisoners', 'pornoi' means 'the harlots', 'phoneis' means 'the murderers', 'eidololatrai' means 'the idolaters', 'pas' means 'all', 'philon' means 'loving' or 'one who loves', 'poion' means 'doing' or 'one who does', 'pseudos' means 'falsehood' or 'a lie'. [REV.22.16] I Jesus sent my angel to bear witness to you these things upon the churches. I am the root and the seed of David, the bright morning star. [§] Ego Iesous epempsa ton angelon mou marturesei hymin tauta epi tas ekklesias. Ego eimi he rhiza kai to genos David, ho aster ho lampros ho proinos. 'Ego' means 'I', 'Iesous' means 'Jesus', 'epempsa' means 'sent', 'ton' is the masculine definite article 'the' (accusative), 'angelon' means 'angel' (genitive, "of my angel"), 'mou' means 'my', 'marturesei' means 'to bear witness', 'hymin' means 'to you', 'tauta' means 'these things', 'epi' means 'upon' or 'over', 'tas' is the feminine definite article 'the' (accusative plural), 'ekklesias' means 'churches'. In the second clause, 'Ego' again means 'I', 'eimi' means 'am', 'he' means 'the', 'rhiza' means 'root', 'kai' means 'and', 'to' means 'the', 'genos' means 'seed' or 'descendant', 'David' is the name David, 'ho' means 'the', 'aster' means 'star', 'lampros' means 'bright', 'proinos' means 'morning'. [REV.22.17] And the spirit and the bride say, "Come." And the one who hears, let him say, "Come." And the thirsty one may come, the one who wishes may receive water of life freely. [§] Kai to pneuma kai he nymphe legousin: erchou. Kai ho akouon eipato: erchou. Kai ho dipson erchestho, ho thelon labeto hydor zoes dorean. 'Kai' means 'and', 'to pneuma' means 'the spirit', 'kai' again means 'and', 'he nymphe' means 'the bride', 'legousin' means 'are saying', 'erchou' means 'come', 'ho akouon' means 'the one who hears', 'eipato' means 'let him say', 'ho dipson' means 'the thirsty one', 'erchestho' means 'let him come', 'ho thelon' means 'the one who wishes', 'labeto' means 'may receive', 'hydor' means 'water', 'zoes' means 'of life', 'dorean' means 'freely or as a gift'. [REV.22.18] I bear witness to every one who hears the words of the prophecy of this book; if any one puts himself upon them, God will lay upon him the plagues that are written in this book. [§] Marturo ego panti to akouonti tous logous tes prophoteias tou bibliou toutou; ean tis epithei ep' auta, epithesei ho theos ep' auton tas plegas tas gegrammenas en to bibliou toutou 'Marturo' means 'I bear witness', 'ego' means 'I', 'panti' means 'to every', 'to akouonti' means 'the one hearing', 'tous logous' means 'the words', 'tes prophoteias' means 'of the prophecy', 'tou bibliou toutou' means 'of this book', 'ean' means 'if', 'tis' means 'anyone', 'epithei' means 'places himself upon', 'ep' auta' means 'upon them', 'epithesei' means 'will lay', 'ho theos' means 'God', 'ep' auton' means 'upon him', 'tas plegas' means 'the plagues', 'tas gegrammenas' means 'that are written', 'en to bibliou toutou' means 'in this book'. [REV.22.19] and if anyone removes from the words of this prophetic book, God will take away its portion from the tree of life and from the holy city of the written things in this book. [§] kai ean tis aphelei apo ton logon tou bibliou tes propheteias tautes, aphelei ho theos to meros autou apo tou xylou tes zoes kai ek tes poleos tes agias ton gegrammenon en to biblioi touto. 'kai' means 'and', 'ean' means 'if', 'tis' means 'anyone', 'aphelei' (first instance) means 'removes' or 'takes away', 'apo' means 'from', 'ton' is the accusative plural article 'the', 'logon' means 'words', 'tou' means 'of the', 'bibliou' means 'book', 'tes' is the genitive singular article 'the', 'propheteias' means 'prophecy' or 'prophetic', 'tautes' means 'this', 'aphelei' (second instance) means 'will take away', 'ho' is the nominative masculine article 'the', 'theos' means 'God', 'to' means 'the', 'meros' means 'portion', 'autou' means 'its', 'apo' means 'from', 'tou' means 'the', 'xylou' means 'tree', 'tes' means 'of the', 'zoes' means 'life', 'kai' means 'and', 'ek' means 'out of' or 'from', 'tes' means 'the', 'poleos' means 'city', 'tes' means 'the', 'agias' means 'holy', 'ton' means 'the', 'gegrammenon' means 'written things', 'en' means 'in', 'to' means 'the', 'biblioi' means 'book', 'touto' means 'this'. [REV.22.20] The witness says these: Yes, I am coming quickly. Amen, come, Lord Jesus. [§] Legei ho martyron tauta; nai, erchomai tachy. Amen, erchou kyrie Iesou. 'Legei' means 'says', 'ho' is the definite article 'the', 'martyron' means 'witnessing' or 'testifying', 'tauta' means 'these', 'nai' means 'yes', 'erchomai' means 'I am coming', 'tachy' means 'quickly', 'Amen' is an affirmation meaning 'truly', 'erchou' is a command 'come', 'kyrie' is the Greek word for 'Lord' which we translate as 'Lord', and 'Iesou' is the genitive of 'Jesus', referring to the person Jesus. The divine title 'Lord' follows the literal translation rule for Kyrios. [REV.22.21] The grace of the Lord Jesus be with all. [§] He charis tou kyriou Iesou meta panton. 'He' means 'the', 'charis' means 'grace', 'tou' means 'of the', 'kyriou' means 'Lord' (the title for God), 'Iesou' means 'Jesus', 'meta' means 'with', 'panton' means 'all'.