OBA (Obadiah)

OBA.1

OBA.1

[OBA.1.1] Vision of Obadiah: Thus says my Lord Yahveh to Edom, 'We have heard the report from Yahveh and a band among the nations has been sent; rise, and we will rise against her to battle.' [§] Chazon Ovadia koh amar Adonai Yahveh le-Edom shmuah shamanú me'et Yahveh ve-tzir ba-goyim shullach; kumu ve-nakuma aleya lamilchamah. 'Chazon' means 'vision', 'Ovadia' is the name Obadiah, 'koh amar' means 'thus says', 'Adonai' means 'my Lord', 'Yahveh' is the name YHVH, 'le-Edom' means 'to Edom', 'shmuah' means 'a report', 'shamanú' means 'we have heard', 'me\'et' means 'from', the second 'Yahveh' again means 'Yahveh', 've-tzir' means 'and a band', 'ba-goyim' means 'among the nations', 'shullach' means 'has been sent', 'kumu' means 'rise', 've-nakuma' means 'and we will rise', 'aleya' means 'against her', 'lamilchamah' means 'to battle'. [OBA.1.2] Behold, I have made you small among the nations, you are very despised. [§] Hineh katon nataticha bagoyim bazui atah meod. 'Hineh' means 'Behold', 'katon' means 'small' or 'little', 'nataticha' means 'I gave you' (first person singular perfect of give with a masculine singular object), 'bagoyim' means 'among the nations', 'bazui' means 'in contempt' or 'as a disgrace', 'atah' means 'you' (emphatic masculine singular), 'meod' means 'very' or 'exceedingly'. [OBA.1.3] Wickedness to your heart has led you; the dweller in the rock's clefts, in the height of his throne, says in his heart, 'Who will bring me down to the earth?' [§] Zedon libbecha hissiekha shochni bechagvei-sela merom shivto omer belibo mi yordeni arets. 'Zedon' means 'wickedness' or 'malice', 'libbecha' means 'to your heart', 'hissiekha' means 'has caused you to err', 'shochni' means 'the dweller' or 'inhabitant', 'bechagvei-sela' means 'in the clefts of rock', 'merom' means 'height' or 'exalted place', 'shivto' means 'his sitting' or 'his throne', 'omer' means 'says', 'belibo' means 'in his heart', 'mi' means 'who', 'yordeni' means 'will bring me down', 'arets' means 'to the earth' or 'the ground'. [OBA.1.4] If you are raised like a viper, and if you place your jealousy among the stars, I will bring you light from there, says Yahveh. [§] Im tagviha kan-nesher ve-im bein kokhavim sim kinecha misham oridkha neum-Yahveh. 'Im' means 'if', 'tagviha' means 'you raise' (second person masculine singular), 'kan-nesher' means 'like a viper', 've-im' means 'and if', 'bein' means 'between', 'kokhavim' means 'stars', 'sim' means 'you set' or 'place', 'kinecha' means 'your jealousy' or 'your anger', 'misham' means 'from there', 'oridkha' means 'I will bring light upon you', 'neum-Yahveh' means 'says Yahveh'. [OBA.1.5] If thieves have come against you, if night‑robbers attack, how will you be hidden? Will they not seize the sea? If breakers surge against you, will they not leave behind offspring? [§] Im ganavim ba'u lecha; im shoddei layla eikh nedmeita? Halo yignvu dayyam; im botzrim ba'u lecha; halo yasheiru olelot? 'Im' means 'if'; 'ganavim' means 'thieves'; 'ba\'u' means 'have come'; 'lecha' means 'to you' (masc. sing.); 'shoddei' means 'robbers' or 'plunderers'; 'layla' means 'night'; 'eikh' means 'how'; 'nedmeita' means 'will you be concealed' or 'how will you be hidden'; 'halo' means 'won\'t' or 'shall not'; 'yignvu' means 'they shall steal'; 'dayyam' (likely a variant of 'yam') means 'the sea' or 'the waters'; 'botzrim' (from 'batzar') means 'breakers' or 'those who burst forth'; 'yasheiru' means 'they shall leave behind'; 'olelot' means 'offspring' or 'young'. [OBA.1.6] How they searched for Esau, his hidden things were uncovered. [§] Eich nechpesu Esav nivu mats'punav. 'Eich' means 'how', 'nechpesu' is the passive perfect form of the verb 'to search' meaning 'they were searched' or 'they searched', 'Esav' is the proper name Esau, 'niv u' (rendered as 'nivu') is the passive perfect of the verb meaning 'they were uncovered' or 'they were revealed', and 'mats'punav' is a construct noun meaning 'his hidden things' (from the root meaning 'to hide'). [OBA.1.7] To the border they sent you, all the men of your covenant have made a fool of you; they were able to you, the men of your peace, your bread they will set a tower under you; there is no understanding in it. [§] ad-haggevul shilkhuka kol anshei britkha hishiu'kha yakhelu l'kha anshei shlomekha lachmekha yassimu mazor tachtkha ein tevunah bo. 'ad-haggevul' means 'to the border', 'shilkhuka' means 'they sent you', 'kol' means 'all', 'anshei' means 'men of', 'britkha' means 'your covenant', 'hishiu'kha' means 'have made a fool of you', 'yakhelu' means 'they were able', 'l'kha' means 'to you', 'shlomekha' means 'your peace', 'lachmekha' means 'your bread', 'yassimu' means 'they will set', 'mazor' means 'a tower', 'tachtkha' means 'under you', 'ein' means 'there is no', 'tevunah' means 'understanding', 'bo' means 'in it'. [OBA.1.8] Behold, on that day says Yahveh, and I will destroy the wise from Edom and understanding from the mountain of Esav. [§] Halo ba-yom ha-hu ne'um Yahveh veha-avadti chachamim me-Edom u-tevunah me-har Esav. 'Halo' means 'Behold', 'ba-yom' means 'in the day', 'ha-hu' means 'that', 'ne'um' means 'says', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'veha-avadti' means 'and I will destroy', 'chachamim' means 'wise ones', 'me-Edom' means 'from Edom', 'u-tevunah' means 'and understanding', 'me-har' means 'from the mountain', 'Esav' is the name Esau. [OBA.1.9] And you strike your mighty ones in the south so that a man may be cut off from the mountain of Esau, from the small. [§] vechatu giborecha temen lema'an yikkaret- ish mehar esav mikatel. 'vechatu' means 'and you (plural) strike', 'giborecha' means 'your mighty ones', 'temen' means 'south', 'lema'an' means 'for the purpose of', 'yikkaret- ish' means 'shall cut off a man', 'mehar' means 'from the mountain', 'esav' means 'Esau', 'mikatel' means 'from the small' or 'from the cut off'. [OBA.1.10] From oppression your brother Jacob will cover you with shame and you will be cut off forever. [§] Mechamas achikha Yaakov tekhasekha bushah ve nichrata leolam. 'Mechamas' means 'from oppression', 'achikha' means 'your brother', 'Yaakov' is the personal name 'Jacob', 'tekhasekha' means 'you will be covered', 'bushah' means 'with shame', 've' means 'and', 'nichrata' means 'you will be cut off', 'leolam' means 'forever'. [OBA.1.11] On the day of your standing in the presence, on the day foreign armies break his might, and foreigners came to his gate, and over Jerusalem they cast lots; even you are like one of them. [§] Beyom amadkha mineged, beyom shevot zarim cheilo, venachrim ba'u she'arav ve'al Yerushalem yadu goral, gam atah keachad mehem. 'Beyom' means 'on the day', 'amadkha' means 'your standing', 'mineged' means 'in the presence', 'shevot' means 'breaks', 'zarim' means 'foreigners' or 'strangers', 'cheilo' means 'his might', 'venachrim' means 'and foreigners', 'ba'u' means 'came', 'she'arav' means 'his gate', 've'al' means 'and over', 'Yerushalem' means 'Jerusalem', 'yadu' means 'they cast', 'goral' means 'lots', 'gam' means 'even', 'atah' means 'you', 'keachad' means 'like one', 'mehem' means 'of them'. [OBA.1.12] And do not look on the day of your brother, on the day of his exile; and do not rejoice over the children of Judah on the day they are lost; and do not enlarge your mouth on the day of trouble. [§] Ve'al-tere be-yom achicha be-yom nakhro ve'al-tismach livnei Yehudah be-yom avdam ve'al-tagdel picha be-yom tzarah. 'Ve'al' means 'and do not'; 'tere' means 'you see/look'; 'be-yom' means 'on the day'; 'achicha' means 'your brother'; 'be-yom nakhro' means 'on the day of his foreignness/exile'; 've'al' again means 'and do not'; 'tismach' means 'you rejoice'; 'livnei Yehudah' means 'the children of Judah'; 'be-yom avdam' means 'on the day they are lost'; 've'al' again means 'and do not'; 'tagdel' means 'you enlarge/grow'; 'picha' means 'your mouth'; 'be-yom tzarah' means 'on the day of trouble'. [OBA.1.13] Do not enter through the gate of my people on the day of the feast; do not also see you in his disaster on the day of the feast; and do not send him with his army on the day of the feast. [§] Al-tavo be-sha'ar-ami be-yom Eidam al-tere gam-ata be-raato be-yom eid'o ve-al-tishlachna be-cheilo be-yom eid'o. 'Al' means 'do not', 'tavo' means 'you will come' or 'enter', 'be-sha'ar' means 'through the gate', 'ami' means 'my people', 'be-yom' means 'on the day', 'Eidam' is a proper name likely referring to a feast or a specific day, 'al' again means 'do not', 'tere' (from 'ra'ah') means 'you will see', 'gam' means 'also', 'ata' means 'you', 'be-raato' means 'in his trouble' or 'in his calamity', 've-al' means 'and do not', 'tishlachna' (from 'shalach') means 'you will send it', 'be-cheilo' means 'with his army', and the final 'be-yom eid'o' repeats 'on the day of the feast'. [OBA.1.14] And do not stand upon the breach to cut off its fugitives, and do not shut its remnants in a day of trouble. [§] ve al taamod al ha perk le hakrit et pelitav ve al tasger s'ridav be yom tzara 've' means 'and', 'al' means 'do not', 'taamod' means 'stand', 'al' (second) means 'upon', 'ha perk' means 'the breach', 'le hakrit' means 'to cut off', 'et' is a direct object marker, 'pelitav' means 'its fugitives', 've' means 'and', 'al' means 'do not', 'tasger' means 'shut', 's'ridav' means 'its remnants', 'be' means 'in', 'yom' means 'day', 'tzara' means 'distress' or 'trouble'. [OBA.1.15] For the day of Yahveh is near against all the nations, as you have done, so your reward will return to your head. [§] Ki karov yom Yahveh al kol haggoyim ka'aser asita ye'aseh lakh gemulcha yashuv beroshcheha. 'Ki' means 'for', 'karov' means 'near', 'yom' means 'day', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'al' means 'upon' or 'against', 'kol' means 'all', 'haggoyim' means 'the nations', 'ka'aser' means 'as', 'asita' means 'you have done', 'ye'aseh' means 'shall be done', 'lakh' means 'to you', 'gemulcha' means 'your reward', 'yashuv' means 'will return', 'beroshcheha' means 'to your head' (idiomatically: to your honor or to your rightful place). [OBA.1.16] For as you will drink on my holy mountain, they will drink all the nations forever, and they will drink and pour and be as if they were. [§] ki ka'ashar shteitem al har kadshei yishtu kol hagoyim tamid veshuatu ve'la'u vehayu kelo hayu. 'ki' means 'because' or 'for', 'ka'ashar' means 'as' or 'like', 'shteitem' means 'you will drink', 'al' means 'on', 'har' means 'mountain', 'kadshei' means 'my holy', 'yishtu' means 'they will drink', 'kol' means 'all', 'hagoyim' means 'the nations', 'tamid' means 'always', 'veshuatu' means 'and they will drink', 've'la'u' means 'and they will pour', 'vehayu' means 'and they will be', 'kelo' means 'as if', 'hayu' means 'they were'. [OBA.1.17] And on Mount Zion there will be a refuge and it will be holy, and they will inherit the house of Jacob their inheritance. [§] uvehar tziyon tiheye pletah vehayah kodesh veyarshu beit yaakov et morashehem. 'uvehar' means 'and on the mountain', 'tziyon' means 'Zion', 'tiheye' means 'will be', 'pletah' means 'refuge' or 'place of safety', 'vehayah' means 'and it will be', 'kodesh' means 'holy', 'veyarshu' means 'and they will inherit', 'beit' means 'the house', 'yaakov' means 'Jacob', 'et' is a grammatical marker with no direct translation, 'morashehem' means 'their inheritance' (the plural form of 'inheritance' with a masculine plural suffix). [OBA.1.18] And it shall be fire for the house of Jacob, and flame for the house of Joseph, and a thorn for the house of Esau; they will set them ablaze and eat them, and there shall be no survivor of the house of Esau, for Yahveh has spoken. [§] vehayah beit-Yaakov esh uveit Yosef lehavah uveit Esav lekash vedaleku bahem vaachalum velo-yiheye sarid lebeit Esav ki Yahveh diber. 've' means 'and', 'hayah' means 'shall be', 'beit-Yaakov' means 'the house of Jacob', 'esh' means 'fire', 'uveit' means 'and the house of', 'Yosef' means 'Joseph', 'lehavah' means 'flame', 'Esav' means 'Esau', 'lekash' means 'a thorn', 'vedaleku' means 'and they set (it) on fire', 'bahem' means 'them', 'vaachalum' means 'and they ate them', 'velo-yiheye' means 'there shall be no', 'sarid' means 'survivor', 'lebeit' means 'of the house of', 'ki' means 'for', 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHVH, 'diber' means 'has spoken'. [OBA.1.19] And the southern plain will inherit the mountain of Esau, and the lowland the Philistines, and they will inherit the field of Ephraim and the field of Samaria, and Benjamin will inherit the region of Gilgal. [§] ve-yar'shu ha-negev et-har esav ve-hash'pela et-pelishtim ve-yar'shu et-sdeh efrayim ve-et sdeh shomron u-binyamin et-hagil'ad. 've' means 'and', 'yar'shu' means 'will inherit', 'ha-negev' means 'the southern plain', 'et' is the accusative marker, 'har' means 'mountain', 'esav' means 'Esau', 'hash'pela' means 'the lowland', 'pelishtim' means 'the Philistines', 'sdeh efrayim' means 'field of Ephraim', 'sdeh shomron' means 'field of Samaria', 'binyamin' means 'Benjamin', 'hagil'ad' means 'the region of Gilgal'. [OBA.1.20] And the exile of this [time] to the children of Israel who were Canaanites until Cappadocia, and the exile of Jerusalem who [were] in Persia will inherit the cities of the Negev. [§] vegalut ha-zel haze li'venei Yisrael asher-kena'aním ad-tzarpat vegalut Yerushalaim asher bisfarad yirshu et arei ha-negev. 'vegalut' means 'and exile', 'ha-zel' means 'this', 'haze' is a demonstrative particle reinforcing 'this', 'li'venei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who' or 'that', 'kena'aním' means 'Canaanites', 'ad' means 'until', 'tzarpat' means 'Cappadocia', 'vegalut' again means 'and exile', 'Yerushalaim' means 'Jerusalem', 'asher' again 'who', 'bisfarad' means 'in Persia', 'yirshu' means 'will inherit', 'et' is a direct object marker, 'arei' means 'the cities of', 'ha-negev' means 'the Negev'. [OBA.1.21] And they will go up, the saviors, on Mount Zion, to judge the mountain of Esau, and it will be the kingdom of Yahveh. [§] ve'alu moshia'im behar tziyon lishpot et-har esav ve'hayetah laYahveh ha-melucha. 've'alu' means 'and they will go up', 'moshia'im' means 'saviors', 'behar' means 'on the mountain', 'tziyon' means 'Zion', 'lishpot' means 'to judge', 'et' is the direct object marker, 'har' means 'mountain', 'esav' means 'Esau', 've'hayetah' means 'and it will be', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'ha-melucha' means 'the kingdom'.