NUM (Numbers)
NUM.1 • NUM.2 • NUM.3 • NUM.4 • NUM.5 • NUM.6 • NUM.7 • NUM.8 • NUM.9 • NUM.10 • NUM.11 • NUM.12 • NUM.13 • NUM.14 • NUM.15 • NUM.16 • NUM.17 • NUM.18 • NUM.19 • NUM.20 • NUM.21 • NUM.22 • NUM.23 • NUM.24 • NUM.25 • NUM.26 • NUM.27 • NUM.28 • NUM.29 • NUM.30 • NUM.31 • NUM.32 • NUM.33 • NUM.34 • NUM.35 • NUM.36
NUM.1
[NUM.1.1] And Yahveh spoke to Moses in the desert of Sinai in the tent of meeting on the first of the second month in the second year of their going out from the land of Egypt, saying. [§]
Vayidaber Yahveh el-Moshe be-Midbar Sinai be-Ohel Moed be-Echad la-chodesh ha-sheni ba-shanah ha-shenit le-tzetam me-eretz Mitzrayim le'emor.
'Vayidaber' means 'And spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'be-Midbar Sinai' means 'in the desert of Sinai', 'be-Ohel Moed' means 'in the tent of meeting', 'be-Echad' means 'on the first', 'la-chodesh ha-sheni' means 'of the second month', 'ba-shanah ha-shenit' means 'in the second year', 'le-tzetam' means 'of their going out', 'me-eretz Mitzrayim' means 'from the land of Egypt', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.1.2] Lift up the heads of the whole assembly of the children of Israel to their families, to the house of their fathers, by the number of names, every male to their descendants. [§]
seu et rosh kol adat bnei israel le mishpachotam le beit avotam be mispar shemot kol zachar le gulgulotam.
'seu' means 'lift up', 'et' is a marker of the direct object (not translated), 'rosh' means 'head', 'kol' means 'all', 'adat' means 'assembly', 'bnei' means 'sons' or 'children of', 'israel' is the name of the people, 'le mishpachotam' means 'to their families', 'le beit avotam' means 'to the house of their fathers', 'be mispar shemot' means 'by the number of names', 'kol' again means 'all', 'zachar' means 'male', 'le gulgulotam' means 'to their descendants'.
[NUM.1.3] From twenty years old and upward, every one who goes out to war in Israel you shall register for their armies, you and Aaron. [§]
Mibben esrim shanah vama'ala kol-yotze tzava be-Yisrael tipkedu otam le-tziv'otam Atah ve-Aharon.
'Mibben' means 'from', 'esrim' means 'twenty', 'shanah' means 'year', 'vama'ala' means 'and upward', 'kol-yotze' means 'every one who goes out', 'tzava' means 'to war', 'be-Yisrael' means 'in Israel', 'tipkedu' means 'you shall register', 'otam' means 'them', 'le-tziv'otam' means 'for their armies', 'Atah' means 'you', 've-Aharon' means 'and Aaron'.
[NUM.1.4] And among you there will be a man, a man for each tribe, a man who is chief over the house of his fathers; he. [§]
ve-it'chem yihyu ish ish lamatte ish rosh leveit avotav hu.
've-it'chem' means 'and with you', 'yihyu' means 'will be', the first 'ish' means 'a man', the second 'ish' also means 'a man', 'lamatte' means 'for the tribe', the third 'ish' means 'a man', 'rosh' means 'head' or 'chief', 'leveit avotav' means 'to the house of his fathers' (i.e., his ancestral household), and 'hu' means 'he'.
[NUM.1.5] And these are the names of the men who will stand with you for Reuben Godrock son of Shde'ir. [§]
ve'eleh shemot ha'anashim asher ya'amdu itchem liReuven Elitzur ben-Shde'ir.
've'eleh' means 'and these', 'shemot' means 'names', 'ha'anashim' means 'the men', 'asher' means 'who', 'ya'amdu' means 'will stand', 'itchem' means 'with you', 'liReuven' means 'for Reuben', 'Elitzur' is a personal name composed of 'El' (the God name, translated as 'God') and 'itzur' (rock), thus rendered as 'Godrock', and 'ben-Shde'ir' means 'son of Shde'ir' (a proper name).
[NUM.1.6] To Shimon Shlumeial son of the Rock of the Almighty. [§]
Le-Shimon Shlumeial ben-Tsurishadai.
'Le' is the Hebrew preposition meaning 'to' or 'for', attached to the name 'Shimon' which is a personal name. 'Shlumeial' is a compound name formed from 'shalom' (peace) and 'El' (God), literally 'peace of God'. 'ben' means 'son of'. 'Tsur' means 'rock'. 'Shaddai' is a divine title meaning 'Almighty', which we render as the literal English word 'Almighty'. Putting the components together, 'Tsurishaddai' means 'Rock of the Almighty'.
[NUM.1.7] To Judah: Nahshon son of Aminadab. [§]
Li Yehudah Nachshon ben Aminadav.
'Li' means 'to' or indicates belonging, 'Yehudah' is the name Judah, 'Nachshon' is a proper name that traditionally means 'serpent' or 'snake', 'ben' means 'son of', and 'Aminadav' is a proper name meaning 'my nation is generous' or 'my people are generous'.
[NUM.1.8] of Issachar, Nethanel son of Zuar. [§]
Le Yissachar Nethanel ben Tsuar.
'Le' means 'of', 'Yissachar' is a proper name of a tribe, 'Nethanel' means 'gift of God', 'ben' means 'son', 'Tsuar' is a proper name.
[NUM.1.9] Lizzebulun God is father, son of the concealed. [§]
Lizzebulun Eliab ben Helon.
'Lizzebulun' is a proper personal name with no known divine element. 'Eliab' is formed from 'El' meaning 'God' and 'ab' meaning 'father', so it translates as 'God is father' (or 'my God is father'). 'ben' means 'son'. 'Helon' comes from a root meaning 'to hide' and is understood as 'the concealed' or 'hidden one'.
[NUM.1.10] Sons of Joseph of Ephraim, God hears, son of Amihud; of Menashe Gamliel, son of Pedatzur. [§]
Livnei Yosef le-Ephraim Elishama ben Amihud Limenashe Gamliel ben Pedatzur.
'Livnei' means 'sons of', 'Yosef' is the name Joseph, 'le-Ephraim' means 'of Ephraim', 'Elishama' is a theophoric name where 'El' means 'God' and 'shama' means 'hears', so it translates as 'God hears', 'ben' means 'son', 'Amihud' is a personal name, 'Limenashe' means 'of Menashe', 'Gamliel' is another theophoric name where 'El' means 'God' and 'gaml' means 'reward' or 'recompense', so it translates as 'God will reward', 'Pedatzur' is a personal name.
[NUM.1.11] Levi, Abidan son of Gideoni. [§]
L'vinyam Abidan ben Gid'oni.
'L'vinyam' is a proper name, likely a variant of Levi. 'Abidan' is a proper name meaning 'my father is judge' or 'my father has judged'. 'ben' means 'son'. 'Gid'oni' is a proper name meaning 'hewer' or 'cutting instrument'. The phrase is a genealogical listing.
[NUM.1.12] of Dan Achi'ezer son of Amishadi. [§]
Le-dan Achi'ezer ben-Amishadai.
'Le-dan' means 'to Dan' or 'of Dan' (the Hebrew preposition lamed with the name Dan), 'Achi'ezer' is a proper name meaning roughly 'my brother is help', 'ben' means 'son', and 'Amishadai' is a proper name meaning something like 'my people (Amish) is (da'i)'. The phrase is a genealogical formula identifying a person and his father.
[NUM.1.13] To Asher, Pagiel son of Akhran. [§]
Le'ashér Pagiel ben‑Akhran.
'Le'ashér' is the preposition le (to/for) attached to the name Asher, meaning 'to Asher' or 'for Asher'. 'Pagiel' is a personal name composed of pag (strike, blow) + el (God), literally 'strike of God' or 'God's blow'. 'ben' means 'son' and 'Akhran' is a proper name, so 'ben‑Akhran' means 'son of Akhran'.
[NUM.1.14] Legad, my God adds, son of knowledge of God. [§]
Legad Eliyaseph ben-Deuel.
'Legad' is a personal name that likely means "to Gad" or "of Gad". 'Eliyaseph' is composed of 'Eli' meaning 'my God' and 'yaseph' from the verb 'to add', so it means "my God adds". 'ben' means 'son'. 'Deuel' combines 'deu' meaning 'knowledge' and 'el' meaning 'God', thus "knowledge of God".
[NUM.1.15] To Naftali, Achira son of Einan. [§]
Le Naftali Achira ben Einan.
'Le' is the Hebrew preposition meaning 'to' or 'for'. 'Naftali' is a proper name, one of the tribes of Israel. 'Achira' is a personal name. 'ben' means 'son of'. 'Einan' is another proper name.
[NUM.1.16] These are the heads of the assembly, the chiefs of the tribes of their fathers, the leaders of the thousands of Israel. [§]
Eleh k'ri'ei ha'edah nesi'ei matot avotam rash'ei alfei Yisrael hem.
'Eleh' means 'These', 'k'ri'ei' means 'heads' or 'those who are called' (literally 'callers') of the 'assembly' (ha'edah), 'nesi'ei' means 'heads' or 'chiefs', 'matot' means 'tribes' or 'clans', 'avotam' means 'their fathers', 'rash'ei' means 'leaders' or 'chiefs', 'alfei' means 'thousands', 'Yisrael' means 'Israel', and 'hem' is a pronoun meaning 'they' that serves as a concluding emphasis.
[NUM.1.17] And Moses and Aaron took these men who were recorded in the names. [§]
vayikach Moshe veAharon et haanashim haelle asher nikvu beshemot
"vayikach" means "and he took", "Moshe" means "Moses", "veAharon" means "and Aaron", "et" is the direct‑object marker, "haanashim" means "the men", "haelle" means "these", "asher" means "who/that", "nikvu" means "were named/recorded", "beshemot" means "in names".
[NUM.1.18] And all the assembly they gathered together at one in the second month, and they multiplied among their families for the house of their fathers in a number of names from twenty years and upward for their rolls. [§]
ve'et kol ha'eda hiqqehelu be'echad lachodesh hasheni vayit-yaldhu al mishpachotam lebeit avotam bemispar shemot miben esrim shana va'ala legulgelotam.
've' means 'and', 'et' is the accusative particle marking the direct object, 'kol' means 'all', 'ha'eda' means 'the assembly', 'hiqqehelu' means 'they gathered together', 'be'echad' means 'in one', 'lachodesh' means 'for the month', 'hasheni' means 'the second', 'vayit-yaldhu' means 'and they multiplied' (lit. 'and they gave birth'), 'al' means 'upon' or 'among', 'mishpachotam' means 'their families', 'lebeit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'bemispar' means 'in the number of', 'shemot' means 'names', 'mi' means 'from', 'ben' means 'year', 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'va'ala' means 'and upward', 'legulgelotam' means 'for their rolls (lists)'.
[NUM.1.19] As Yahveh commanded Moses and appointed them in the wilderness of Sinai. [§]
Ka'asher tzivah Yahveh et-Moshe vayifkedem be-midbar Sinai.
'Ka'asher' means 'as', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et-Moshe' means 'Moses' (the object marker 'et' is not translated), 'vayifkedem' means 'and appointed them', 'be-midbar' means 'in the wilderness', 'Sinai' is the proper name of the place.
[NUM.1.20] And the sons of Reuben, the firstborn of Israel, their generations, their families, the houses of their fathers, according to the number of names, according to their clans, every male from twenty years old and upward, all who went out to the army. [§]
Vayihyu b'nei-Reuben bechor Yisrael tolodotam lemisphochotam lebeit avotam bemispar shemot legulglotam kol zachar mibben eshrim shana vama'la kol yotse tzava.
'Vayihyu' means 'and they were', 'b'nei' means 'the sons of', 'Reuben' is a proper name, 'bechor' means 'the firstborn', 'Yisrael' means 'of Israel', 'tolidotam' means 'their generations', 'lemishpachotam' means 'to their families', 'lebeit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'bemispar' means 'according to the number of', 'shemot' means 'names', 'legulglotam' means 'according to their clans', 'kol' means 'all', 'zachar' means 'male', 'mibben' means 'from the son of', 'eshrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'vama'la' means 'and above', 'kol' again means 'all', 'yotse' means 'who went out', 'tzava' means 'to the army'. No divine name appears in this verse.
[NUM.1.21] Their numbers for the tribe of Reuben were six and forty thousand and five hundred. [§]
Pekudeihem le matte Reuven shisha ve'arbaim elef va chamesh meot.
'Pekudeihem' means 'their numbers', 'le' means 'for', 'matte' means 'the tribe', 'Reuven' is the name of the tribe, 'shisha' means 'six', 've'arbaim' means 'and forty', 'elef' means 'thousand', 'va' means 'and', 'chamesh' means 'five', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.1.22] The sons of Simon, their generations, to their families, to the house of their fathers, their records in the number of names for their rolls, every male from twenty years old and upward, all who go out to war. [§]
Livnei Shimon toldotam lemisphachotam lebeit avotam pekudav be-mispar shemot legulgelotam kol zachar miben esrim shana ve-maalah kol yotze tzava.
'Livnei' means 'the sons of', 'Shimon' is the name Simon, 'toldotam' means 'their generations', 'lemisphachotam' means 'to their families', 'lebeit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'pekudav' means 'their records', 'be-mispar' means 'in the number of', 'shemot' means 'names', 'legulgelotam' means 'for their rolls', 'kol' means 'all', 'zachar' means 'male', 'miben' means 'from the son of', 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 've-maalah' means 'and above', 'kol' again means 'all', 'yotze' means 'who go out', 'tzava' means 'to war'.
[NUM.1.23] Their numbers for the tribe of Simeon are fifty‑nine thousand three hundred. [§]
pekudeihem lematte shimon tisha vachesim elef ushlosh meot.
'pekudeihem' means 'their numbers' or 'their troop counts', 'lematte' means 'for the tribe' (literally 'to the staff/tribe'), 'shimon' is the name of the tribe of Simeon, 'tisha' means 'nine', 'vachesim' means 'and fifty', together 'tisha vachesim' expresses the number fifty‑nine, 'elef' means 'thousand', and 'ushlosh meot' means 'and three hundred'. The phrase therefore gives the total count for the tribe of Simeon as fifty‑nine thousand three hundred.
[NUM.1.24] The sons of Gad, their generations and families, the house of their fathers, counted by name, from twenty years old and upward, all who go out to war. [§]
Livnei Gad toldotam lemisphochotam lebeit avotam bemispar shemot mibben esrim shana vamaalah kol yotze tzava.
'Livnei' means 'the sons of', 'Gad' is a proper name of a tribe, 'toldotam' means 'their generations' or 'their descendants', 'lemisphochotam' means 'to their families', 'lebeit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'bemispar' means 'in the number of' or 'counted', 'shemot' means 'names' or 'by name', 'mibben' means 'from the son of' or 'from a age of', 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'vamaalah' means 'and upward', 'kol' means 'all', 'yotze' means 'who go out' or 'who are fit', 'tzava' means 'army' or 'military service'.
[NUM.1.25] Their tribute for the camp of Gad was five and forty thousand, six hundred and fifty. [§]
Pekudeihem le-matteh Gad chamsah ve'arba'im elef ve-shesh me'ot va-chamissim.
'Pekudeihem' means 'their tribute', 'le-matteh' means 'to the camp' or 'for the staff', 'Gad' is the name of a tribe, 'chamsah' means 'five', 've'arba'im' means 'and forty', 'elef' means 'thousand', 've-shesh' means 'and six', 'me'ot' means 'hundred', 'va-chamissim' means 'and fifty'.
[NUM.1.26] The sons of Judah, their generations, their families, the house of their fathers, in the number of names from twenty years old and upward, all who went out to war. [§]
Livnei Yehudah toledotam lemisphochotam leveit avotam bemispar shemot mibben esrim shanah vama'ala kol yotze tzava.
'Livnei' means 'the sons of', 'Yehudah' means 'Judah', 'toledotam' means 'their generations', 'lemisphochotam' means 'to their families', 'leveit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'bemispar' means 'in the number of', 'shemot' means 'names', 'mibben' means 'from a son of', 'esrim' means 'twenty', 'shanah' means 'years', 'vama'ala' means 'and above', 'kol' means 'all', 'yotze' means 'who went out', 'tzava' means 'to war'.
[NUM.1.27] Their officers for the tribe of Yahvehda were four and seventy thousand and six hundred. [§]
Pekudeihem le-matte Yehudah arba'a ve-shiv'im eleph ve-sheish me'ot.
'Pekudeihem' means 'their officers', 'le-matte' means 'for the tribe of', 'Yehudah' (with YHVH rendered as Yahveh) means 'Yahvehda', the tribe named after Judah, 'arba'a' means 'four', 've-shiv'im' means 'and seventy', 'eleph' means 'thousand', and 've-sheish me'ot' means 'and six hundred'.
[NUM.1.28] The sons of Issachar, their descendants, their families, the house of their fathers, by the number of names, from a son of twenty years and above, all who went out to war. [§]
Livnei Yissachar toledotam le-mishpachotam lebeit avotam bemispar shemot mibben esrim shana va'mala kol yotze tzava.
'Livnei' means 'the sons of', 'Yissachar' is the name of a tribe, 'toledotam' means 'their descendants', 'le-mishpachotam' means 'to their families', 'lebeit avotam' means 'to the house of their fathers', 'bemispar' means 'by the number of', 'shemot' means 'names', 'mibben' means 'from the son of', 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'va'mala' means 'and above', 'kol' means 'all', 'yotze' means 'who went out', 'tzava' means 'to war'.
[NUM.1.29] The officers for the tribe of Issachar were four and fifty thousand and four hundred. [§]
pekudeihem lematte Yissachar arba vechamishim elef vearba meot
'pekudeihem' means 'their officers', 'lematte' means 'for the tribe of', 'Yissachar' is the name of the tribe, 'arba' means 'four', 'vechamishim' means 'and fifty', 'elef' means 'thousand', 'vearba' means 'and four', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.1.30] The sons of Zebulun, their offspring to their families, to the house of their fathers, in the number of names, from the son of twenty years and older, all who go out to war. [§]
livnei zevulun toledotam lemisphochotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shana vamaalah kol yotse tzava.
'livnei' means 'the sons of', 'zevulun' means 'Zebulun', 'toledotam' means 'their offspring', 'lemisphochotam' means 'to their families/clans', 'leveit' means 'to the house', 'avotam' means 'of their fathers', 'bemispar' means 'in the number', 'shemot' means 'of names', 'miben' means 'from the son of', 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'vamaalah' means 'and above', 'kol' means 'all', 'yotse' means 'who go out', 'tzava' means 'to war'.
[NUM.1.31] Their number for the tribe of Zebulun: seven, fifty thousand, and four hundred. [§]
pekudeihem le-matteh Zebulun shiva va-chamissim eleph ve-arba meot Pe.
'pekudeihem' means 'their number', 'le-matteh' means 'for the tribe of', 'Zebulun' is the name of a tribe, 'shiva' means 'seven', 'va-chamissim' means 'and fifty', 'eleph' means 'thousand', 've-arba' means 'and four', 'meot' means 'hundreds', and 'Pe' is a scribal marker indicating the end of the verse.
[NUM.1.32] The sons of Joseph, the sons of Ephraim, their offspring, to their families, to the house of their fathers, counted by name, from the age of twenty years and upward, all who go out to war. [§]
Livnei Yosef livnei Ephraim toldotam lemisphochotam lebeit avotam bemispar shemot miben eserim shana vama'ala kol yotze tzava.
'Livnei' means 'the sons of', 'Yosef' is the name Joseph, the second 'livnei' again means 'the sons of', 'Ephraim' is a proper name, 'toldotam' means 'their offspring', 'lemisphochotam' means 'to their families', 'lebeit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'bemispar' means 'in the number of', 'shemot' means 'names', 'miben' means 'from the age of', 'eserim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'vama'ala' means 'and above', 'kol' means 'all', 'yotze' means 'who go out', 'tzava' means 'to war'.
[NUM.1.33] Their number for the tribe of Ephraim is forty thousand and five hundred. [§]
Pekudeihem le-matteh Ephraim arba'im eleph v'chashe me'ot.
'Pekudeihem' means 'their count', 'le-matteh' means 'for the tribe' (literally 'to the tribe'), 'Ephraim' is the name of the tribe, 'arba'im' means 'forty', 'eleph' means 'thousand', 'v'chashe' means 'and five', 'me'ot' means 'hundred'.
[NUM.1.34] The sons of Manasseh, their generations, their families, the house of their fathers, according to the number of names, from twenty years old and above, all who went out to war. [§]
Livne Menashe todotam le mishpachotam lebeit avotam be-mispar shemot mi-ben esrim shana va-maalah kol yotze tzavah.
'Livne' means 'the sons', 'Menashe' is the name 'Manasseh', 'todotam' means 'their generations', 'le' means 'to' or 'for', 'mishpachotam' means 'their families', 'lebeit' means 'of the house', 'avotam' means 'their fathers', 'be-mispar' means 'according to the number of', 'shemot' means 'names', 'mi-ben' means 'from the son of' (here idiomatically 'from', i.e., 'from the age of'), 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'va-maalah' means 'and above', 'kol' means 'all', 'yotze' means 'who go out' or 'who went out', 'tzavah' means 'to war'.
[NUM.1.35] Their troops were under the command of Menashe, thirty-two thousand two hundred. [§]
pekudeihem lematte menashe shnayim ushloshim elef umatayim.
'pekudeihem' means 'their troops', 'le' means 'to' or 'under', 'matte' means 'command' or 'rule', 'menashe' is a personal name, 'shnayim' means 'two', 'ushloshim' means 'and thirty', together 'shnayim ushloshim' expresses 'thirty-two', 'elef' means 'thousand', and 'umatayim' means 'and two hundred'. The phrase therefore states the number of troops under Menashe's command.
[NUM.1.36] The sons of Benjamin, their offspring to their families, to the house of their fathers, in a count of names, from the son who was twenty years old and above, all who went out to war. [§]
Livnei Binyamin toldotam lemisphochotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shana vam'ala kol yotze tzava.
'Livnei' means 'the sons of', 'Binyamin' means 'Benjamin', 'toldotam' means 'their offspring', 'lemisphochotam' means 'to their families/clans', 'leveit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'bemispar' means 'in the number/count', 'shemot' means 'names', 'miben' means 'from the son', 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'vam'ala' (v'am'ala) means 'and above', 'kol' means 'all', 'yotze' means 'who went out', 'tzava' means 'to war/battle'.
[NUM.1.37] Their officers for the tribe of Benjamin were thirty‑five thousand four hundred. [§]
Pekudeihem le matte Binyamin chameshah u'sheloshim eleph ve'arba meot.
'Pekudeihem' means 'their officers', 'le' means 'for', 'matte' means 'the tribe', 'Binyamin' is the name 'Benjamin', 'chameshah' means 'five', 'u'sheloshim' means 'and thirty', together 'chameshah u'sheloshim' conveys 'thirty‑five', 'eleph' means 'thousand', 've'arba' means 'and four', 'meot' means 'hundreds', so 'eleph ve'arba meot' is 'one thousand four hundred'.
[NUM.1.38] The sons of Dan, their generations for their families for the house of their fathers, according to the number of names, from a son who is twenty years old and above, all who go out to war. [§]
Livnei Dan toldotam le-mishpachotam le-beit avotam be-mispar shemot mi-ben esrim shana vamaalah kol yotze tzava.
'Livnei' means 'the sons of', 'Dan' is the name of the tribe Dan, 'toldotam' means 'their generations' or 'their descendants', 'le-mishpachotam' means 'for their families', 'le-beit avotam' means 'for the house of their fathers', 'be-mispar shemot' means 'according to the number of names' (a way of counting individuals), 'mi-ben esrim shana vamaalah' means 'from a son who is twenty years old and above', 'kol' means 'all', 'yotze' means 'who go out', 'tzava' means 'to war' or 'the army'.
[NUM.1.39] Their numbers for the tribe of Dan were two and sixty thousand and seven hundred. [§]
Pekudeihem leMatte Dan shnaim veShishim elef uSheva meot.
'Pekudeihem' means 'their numbers', 'leMatte' means 'for the tribe of', 'Dan' is the name of the tribe, 'shnaim' means 'two', 'veShishim' means 'and sixty', 'elef' means 'thousand', 'uSheva' means 'and seven', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.1.40] The sons of Asher, their generations, to their families, to the house of their fathers, by number of names, from the twenty year old and above, all who go out to battle. [§]
Livne Asher toledotam lemisphochotam leveit avotam bemispar shemot mibben esrim shana vamala kol yotze tzava.
'Livne' means 'sons', 'Asher' is a tribal name, 'toledotam' means 'their generations', 'lemishpachotam' means 'to their families', 'leveit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'bemispar' means 'by number', 'shemot' means 'names', 'mibben' means 'from the son of', 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'vamala' means 'and above', 'kol' means 'all', 'yotze' means 'who go out', 'tzava' means 'to war'.
[NUM.1.41] Their allotment to the tribe of Asher was one and forty thousand and five hundred. [§]
Pekudeihem le-matte Asher echad ve-arbaim elef va-chamesh meot.
'Pekudeihem' means 'their allotments', 'le-matte' means 'to the portion', 'Asher' is the name of the tribe, 'echad' means 'one', 've-arbaim' means 'and forty', 'elef' means 'thousand', 'va-chamesh' means 'and five', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.1.42] The sons of Naftali, their offspring to their families, to the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and above, all who went out to war. [§]
B'nei Naftali toladotam lemisphachotam lebeit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vama'la kol yotze tzava.
'B'nei' means 'sons of' or 'the descendants of'; 'Naftali' is the name of a tribe; 'toladotam' means 'their offspring' or 'their children'; 'lemishpachotam' means 'to their families'; 'lebeit' means 'to the house of'; 'avotam' means 'their fathers' or 'ancestors'; 'bemispar' means 'in number' or 'according to the count'; 'shemot' means 'names' (i.e., counts); 'miben' means 'from a son' or 'from the son of'; 'esrim' means 'twenty'; 'shanah' means 'years'; 'vama'la' means 'and above'; 'kol' means 'all' or 'every'; 'yotze' means 'who went out' or 'who came out'; 'tzava' means 'army' or 'host'.
[NUM.1.43] Their accounting for the staff of Naphtali is fifty‑three thousand four hundred. [§]
pekudeihem lematteh naftali shlosha vechamishim eleph vearba meot.
'pekudeihem' means 'their accounting' or 'their record', 'lematteh' means 'for the staff' (matteh = staff), 'naftali' is the proper name 'Naphtali', 'shlosha' means 'three', 'vechamishim' means 'and fifty' (together forming the number fifty‑three), 'eleph' means 'thousand', 'vearba' means 'and four', and 'meot' means 'hundred'. The phrase therefore states a numerical total.
[NUM.1.44] These are the records that Moses and Aaron and the princes of Israel counted: twelve men, each one the head of his father’s house. [§]
Eleh ha-p'kudim asher pakad Moshe ve-Aharon u-nesi'e Yisrael shenayim asar ish ish-echad le-beit-avotav hayu.
'Eleh' means 'these', 'ha-p'kudim' means 'the records/counts', 'asher' means 'that/which', 'pakad' means 'he counted', 'Moshe' means 'Moses', 've-Aharon' means 'and Aaron', 'u-nesi'e Yisrael' means 'and the princes/leaders of Israel', 'shenayim' means 'twelve', 'asar' means 'men', 'ish' means 'man', 'ish-echad' means 'each one', 'le-beit-avotav' means 'to the house of his fathers', 'hayu' means 'were'.
[NUM.1.45] And all the leaders of the children of Israel were for their fathers' house from twenty years old and upward, every one who went out to war in Israel. [§]
Vayihyu kol-p'kudei b'nei Yisrael lebeit avotam mi-ben esrim shanah va-mala kol-yotze tzava beYisrael.
'Vayihyu' means 'and they were', 'kol' means 'all', 'p'kudei' means 'leaders' or 'officers', 'b'nei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lebeit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'mi-ben' means 'from the age of', 'esrim' means 'twenty', 'shanah' means 'years', 'va-mala' means 'and upward', 'kol' means 'every', 'yotze' means 'who goes out', 'tzava' means 'to war' or 'to fight', 'beYisrael' means 'in Israel'.
[NUM.1.46] And all the officers were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. [§]
Vayihyu kol hapekudim shesh meot eleph ushloshet alafim vachamesh meot vachamishim.
'Vayihyu' means 'and they were', 'kol' means 'all', 'hapekudim' means 'the officers' (literally 'the appointed ones'), 'shesh' means 'six', 'meot' means 'hundred', 'eleph' means 'thousand', 'ushloshet' means 'and three', 'alafim' means 'thousands', 'vachamesh' means 'and five', 'meot' again means 'hundred', and 'vachamishim' means 'and fifty'.
[NUM.1.47] And the Levites for the clan of their fathers did not assign among themselves. [§]
vehalviyim lematte avotam lo hatfakdu betocham.
'vehalviyim' means 'and the Levites', 'le' means 'to' or 'for', 'matte' means 'the clan' or 'family', 'avotam' means 'their fathers', 'lo' means 'not', 'hatfakdu' means 'they appointed' or 'they assigned', 'betocham' means 'among them'.
[NUM.1.48] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.1.49] But the staff of Levi you shall not count, nor shall you bear his head among the children of Israel. [§]
Ach et-matte Levi lo tifkod ve-et-rosham lo tissa betoch b'nei Yisrael.
'Ach' means 'but', 'et' is the direct object marker, 'matte' means 'staff', 'Levi' is the name of the tribe Levi, 'lo' means 'not', 'tifkod' means 'you shall count', 've' means 'and', 'et' again the direct object marker, 'rosham' means 'their head', 'lo' again 'not', 'tissa' means 'you shall bear', 'betoch' means 'among' or 'in the midst of', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.1.50] And you shall assign the Levites over the tabernacle of testimony and over all its vessels and over everything that is theirs; they shall bear the tabernacle and all its vessels, and they shall minister to it, and around the tabernacle they shall camp. [§]
veatah ha-paked et-haleviim al-mishkan ha-edut ve al kol keleihu ve al kol asher-lo hemmah yisso'u et-hamishkan ve et kol kelav ve hemmah yeshartuhu ve saviv lamishkan yachanu.
'veatah' means 'and you', 'ha-paked' means 'shall assign', 'et-haleviim' means 'the Levites', 'al' means 'over', 'mishkan' means 'tabernacle', 'ha-edut' means 'of testimony', 've' means 'and', 'kol' means 'all', 'keleihu' means 'its vessels', 'asher-lo' means 'that are theirs', 'hemmah' means 'they', 'yisso'u' means 'shall bear', 'et-hamishkan' means 'the tabernacle', 'et kol kelav' means 'all its vessels', 'yeshartuhu' means 'shall minister to it', 'saviv' means 'around', 'lamishkan' means 'the tabernacle', 'yachanu' means 'they shall camp'.
[NUM.1.51] And when the tabernacle travels the Levites will bring it down; and in the camp of the tabernacle the Levites will set it up; and the foreigner who draws near will die. [§]
uvinsoa hamishkan yoredhu oto halviim u'vachnot hamishkan yakimu oto halviim vehazar hakarev yumat.
'uvinsoa' means 'and when traveling', 'hamishkan' means 'the tabernacle' (the dwelling place of God), 'yoredhu' means 'they will bring down', 'oto' means 'it', 'halviim' means 'the Levites', 'u'vachnot' means 'and in the camp', 'yakimu' means 'they will set up', 'vehazar' means 'and the foreigner', 'hakarev' means 'who draws near', 'yumat' means 'will die'.
[NUM.1.52] And the children of Israel, a man over his camp and a man over his banner for their armies. [§]
Vechanú b'nei Yisraél ish al‑machanehu ve‑ish al‑diglo le‑tziv'otam.
'Vechanú' means 'and (they) camp' (verb from the root meaning to set up camp). 'b'nei' means 'the children/sons of'. 'Yisraél' means 'Israel'. 'ish' means 'a man' or 'person'. 'al‑machanehu' means 'over his camp' (machaneh = camp, -hu = his). 've‑ish' means 'and a man'. 'al‑diglo' means 'over his banner' (dgal = banner, -o = his). 'le‑tziv'otam' means 'to their armies' (tziv'ot = armies/hosts, -am = their).
[NUM.1.53] And the Levites will encamp around the tabernacle of testimony, and there shall be no wrath upon the assembly of the children of Israel, and the Levites shall keep the guarding of the tabernacle of testimony. [§]
vehalviim yachanu saviv lemeshkan ha'edut velo yihye ketzef al adat b'nei yisrael ve-shamru ha'leviim et mishmeret mishkan ha'edut.
'vehalviim' means 'and the Levites', 'yachanu' means 'will camp/encamp', 'saviv' means 'around', 'lemeshkan' means 'to the tabernacle of', 'ha'edut' means 'the testimony', 'velo' means 'and not', 'yihye' means 'shall be', 'ketzef' means 'wrath' or 'anger', 'al' means 'upon', 'adat' means 'the assembly' (congregation), 'b'nei' means 'of the children', 'yisrael' means 'Israel', 've-shamru' means 'and they shall keep/guard', 'ha'leviim' means 'the Levites', 'et' is a direct object marker (no translation), 'mishmeret' means 'the guarding/keeping', 'mishkan' means 'the tabernacle', 'ha'edut' means 'of the testimony'.
[NUM.1.54] The children of Israel did everything that Yahveh commanded Moses, so they did. [§]
Vayaasu b'nei Yisrael kechol asher tzivvah Yahveh et-Moshe ken asu.
'Vayaasu' means 'and they did', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'kechol' means 'as all' or 'according to all', 'asher' means 'that which', 'tzivvah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH meaning the divine name, 'et-Moshe' means 'Moses', 'ken' means 'thus' or 'so', 'asu' means 'they did'.
NUM.2
[NUM.2.1] And Yahveh spoke to Moses and to Aaron, saying. [§]
Vayedaber Yahveh el-Moshe ve-el-Aharon le'emor.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Moshe' is the name Moses, 've' means 'and', 'el' again means 'to', 'Aharon' is the name Aaron, 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.2.2] A man over his banner with signs to the house of their fathers; the children of Israel encamped from the front, around the tent of meeting they encamped. [§]
Ish al-diglo be'otot le'veit avotam yachanu b'nei Yisrael minnegad saviv le'ohel mo'ed yachanu.
'Ish' means 'man', 'al-diglo' means 'over his banner', 'be'otot' means 'with signs', 'le'veit' means 'to the house', 'avotam' means 'of their fathers', 'yachanu' means 'they camped/encamped', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'minnegad' means 'from the front/against', 'saviv' means 'around', 'le'ohel' means 'to the tent', 'mo'ed' means 'meeting' (as in the Tent of Meeting).
[NUM.2.3] And the camps forward and west, the banner of the camp of Judah to their troops, and the chief of the sons of Judah, Nachshon son of Aminadav. [§]
vehachonim kedmah mizrahah degel machaneh Yehudah le-tzivotam ve-nasi livnei Yehudah Nachshon ben-Aminadav.
'vehachonim' means 'and the camps', 'kedmah' means 'forward', 'mizrahah' means 'west', 'degel' means 'the banner', 'machaneh' means 'of the camp', 'Yehudah' means 'Judah', 'le-tzivotam' means 'to their troops/armies', 've-nasi' means 'and the chief', 'livnei' means 'of the sons', 'Nachshon' is a proper name, 'ben-Aminadav' means 'son of Aminadav'.
[NUM.2.4] And his host and his troops were four and seventy thousand and six hundred. [§]
Utzvo upekudeihem arbaah vesivim elef veshesh meot.
'Utzvo' means 'and his host', 'upekudeihem' means 'and his officers/troops', 'arbaah' means 'four', 'vesivim' means 'and seventy', 'elef' means 'thousand', 'veshesh' means 'and six', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.2.5] And the stewards over him, the staff of Yissachar, and the prince of the sons of Yissachar, Netanel son of Tzoar. [§]
vehachonim alav matteh yissachar venasi livnei yissachar netanel ben-tzoar.
'vehachonim' means 'and the stewards', 'alav' means 'over him', 'matteh' means 'staff', 'yissachar' is a tribal name, 'venasi' means 'and the prince', 'livnei' means 'of the sons of', the second 'yissachar' repeats the tribal name, 'netanel' is a personal name meaning 'gift of God', and 'ben-tzoar' means 'son of Tzoar'.
[NUM.2.6] And his army and his troops were four and fifty thousand and four hundred. [§]
Utzva'o upekudav arba'ah vachamisim elef ve'arba me'ot.
'Utzva'o' means 'and his army', 'upekudav' means 'and his troops', 'arba'ah' means 'four', 'vachamisim' means 'and fifty', 'elef' means 'thousand', 've'arba' means 'and four', 'me'ot' means 'hundred'.
[NUM.2.7] Staff of Zebulun and chief of the sons of Zebulun, Eliab son of Chelon. [§]
Matteh Zebulun ve-nasi livnei Zebulun Eliab ben Chelon.
'Matteh' means 'staff', 'Zebulun' is the name of a tribe, 've' means 'and', 'nasi' means 'prince' or 'chief', 'livnei' means 'of the sons of', 'Eliab' is a personal name, 'ben' means 'son', and 'Chelon' is a personal name.
[NUM.2.8] and his army and his divisions were fifty‑seven thousand four hundred. [§]
Utzvao u pekudav shiva vechamishim eleph vearba meot.
'Utzvao' means 'and his army', 'u' is the conjunction 'and', 'pekudav' means 'his divisions' or 'his troops', 'shiva' means 'seven', 'vechamishim' means 'and fifty', together 'shiva vechamishim' expresses the number fifty‑seven, 'eleph' means 'thousand', and 'vearba meot' means 'and four hundred'.
[NUM.2.9] All the officers to the camp of Judah, one hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred to their armies; first they will depart. [§]
Kol ha-pkudim le-machaneh Yehudah me'at eleph u-shmonim eleph ve-sheshet alafim ve-arba meot le-tzivotam rishonah yissaa'u.
'Kol' means 'all', 'ha-pkudim' means 'the officers', 'le-machaneh' means 'to the camp of', 'Yehudah' is the name 'Judah', 'me'at' means 'one hundred', 'eleph' means 'thousand', 'u-shmonim' means 'and eighty', the second 'eleph' means 'thousand', 've-sheshet alafim' means 'and six thousand', 've-arba meot' means 'and four hundred', 'le-tzivotam' means 'to their armies', 'rishonah' means 'first', 'yissaa'u' means 'they will depart'.
[NUM.2.10] The banner of the camp of Reuben on the right for their armies, and the chief of the sons of Reuben, God my rock, son of Shediar. [§]
Degel machane Reuven timnah le-tzivotam ve-nasi livnei Reuven Eli-tsur ben Shediar.
'Degel' means 'banner', 'machane' means 'camp', 'Reuven' is the tribe name 'Reuben', 'timnah' means 'right side', 'le-tzivotam' means 'for their hosts' (or armies), 've-nasi' means 'and chief', 'livnei' means 'of the sons', 'Eli' means 'my God', 'tsur' means 'rock', together 'Eli-tsur' means 'my God is rock' (rendered as 'God my rock'), 'ben' means 'son of', 'Shediar' is a personal name.
[NUM.2.11] and his army and his troops were six and forty thousand and five hundred. [§]
u tzevao u p'kudav shisha ve'arba'im elef vachamesh meot.
'u' means 'and', 'tzevao' means 'his army', 'u' again means 'and', 'p'kudav' means 'his troops', 'shisha' means 'six', 've'arba'im' means 'and forty', 'elef' means 'thousand', 'vachamesh' means 'and five', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.2.12] And the one who watches over him, the staff of Shemon, and the chief of the sons of Shemon, Shlumeiel son of my rock the Almighty. [§]
ve-hachonim alav matte Shemon ve-nasi livnei Shemon Shlumeiel ben-Tzuri-Shaddai.
've' means 'and', 'hachonim' means 'the one who watches over', 'alav' means 'him', 'matte' means 'staff', 'Shemon' is a proper name, 've' again means 'and', 'nasi' means 'prince' or 'chief', 'livnei' means 'of the sons', another instance of 'Shemon' is the same name, 'Shlumeiel' is a proper name, 'ben' means 'son', 'Tzuri' means 'my rock', and 'Shaddai' is a divine name translated literally as 'Almighty'.
[NUM.2.13] And his host and his troops nine and fifty thousand and three hundred. [§]
u tzevao u pkudeihem tisha va chamissim elef u shelosh meot.
'u' means 'and', 'tzevao' means 'his host' (army), 'pkudeihem' means 'his divisions' or 'his troops', 'tisha' means 'nine', 'va' means 'and', 'chamissim' means 'fifty', 'elef' means 'thousand', 'shelosh' means 'three', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.2.14] and the staff of Gad and the chief of the children of Gad, Elyasaf son of Reuel. [§]
ve matte Gad ve nasi livnei Gad Elyasaf ben Reuel.
've' means 'and', 'matte' means 'staff' or 'rod', 'Gad' is the name of a tribe, the second 've' again means 'and', 'nasi' means 'chief' or 'prince', 'livnei' means 'of the children' or 'of the sons', the second 'Gad' repeats the tribal name, 'Elyasaf' is a personal name (literally 'El adds'), and 'ben Reuel' means 'son of Reuel', where 'Reuel' is a personal name.
[NUM.2.15] and his army and its officers forty-five thousand six hundred fifty. [§]
u-tzeva'o u-p'kudeihem chamisha ve-arba'im elef ve-sheish me'ot va-chamishim.
'u-tzeva'o' means 'and his army', 'u-p'kudeihem' means 'and its officers', 'chamisha' means 'five', 've-arba'im' means 'and forty', 'elef' means 'thousand', together 'chamisha ve-arba'im elef' means 'forty-five thousand', 've-sheish' means 'and six', 'me'ot' means 'hundred', and 'va-chamishim' means 'and fifty', forming 'six hundred and fifty'.
[NUM.2.16] All the commanders of the camp of Reuben were one hundred thousand and one, and fifty thousand, and four hundred and fifty for their armies, and two fled. [§]
Kol ha-p'kudim le-machaneh Reuven me'at elef ve'echad ve'chamishim elef ve'arba-me'ot ve'chamishim le-tziv'otam u'sh'nayim yis'alu.
'Kol' means 'all', 'ha-p'kudim' means 'the commanders/war-chiefs', 'le-machaneh' means 'to the camp of', 'Reuven' is the name of the tribe, 'me'at' means 'one hundred', 'elef' means 'thousand', 've'echad' means 'and one', 've'chamishim' means 'and fifty', 've'arba-me'ot' means 'and four hundred', 've'chamishim' again means 'and fifty', 'le-tziv'otam' means 'for their armies', 'u'sh'nayim' means 'and two', 'yis'alu' means 'fled' or 'ran away'.
[NUM.2.17] And the tent of meeting moved the camp of the Levites within the encampments; as they pitched, thus they went out, each man by his own hand, to their banners. [§]
ve-nasa ohel-mo'ed machane ha-lviim be-tokh ha-machonot ka'asher yachanu ken yissa'u ish al-yado le-diglehem.
've-nasa' means 'and (he) traveled/moved', 'ohel-mo'ed' means 'the tent of meeting', 'machane' means 'camp', 'ha-lviim' means 'the Levites', 'be-tokh' means 'within', 'ha-machonot' means 'the encampments', 'ka'asher' means 'as', 'yachanu' means 'they pitched/settled', 'ken' means 'thus', 'yissa'u' means 'they went out/travelled', 'ish' means 'each man', 'al-yado' means 'by his hand', 'le-diglehem' means 'to their banners/flags'.
[NUM.2.18] The banner of the camp of Ephraim for their host was a sign, and the chief of the children of Ephraim, God hears, son of Ammihud. [§]
Degel Machane Ephraim le-tziv'otam yamma ve-nasi livnei Ephraim Elishama ben Ammihud.
'Degel' means 'banner', 'Machane' means 'camp of', 'Ephraim' is the tribal name, 'le-tziv'otam' means 'for their host/armies', 'yamma' means 'a sign', 've-nasi' means 'and chief', 'livnei' means 'of the children', 'Elishama' is composed of 'El' (God) and 'shama' (hears), so it means 'God hears', 'ben' means 'son of', and 'Ammihud' is a personal name.
[NUM.2.19] and his army and his officers, forty thousand and five hundred. [§]
Utzva'o upekudeihem arba'im elef vachames me'ot.
'Utzva'o' means 'and his army', 'upekudeihem' means 'and his officers', 'arba'im' means 'forty', 'elef' means 'thousand', 'vachames' means 'and five', 'me'ot' means 'hundred'.
[NUM.2.20] And on him a staff of Menashe, and a chief of the sons of Menashe, Gamaliel son of Pedatzur. [§]
Ve'alav matteh Menashe ve'nasi livnei Menashe Gamaliel ben-Pedatzur.
'Ve'alav' means 'and upon him', 'matteh' means 'staff' or 'rod', 'Menashe' is a proper name, 've'nasi' means 'and chief' or 'leader', 'livnei' means 'of the sons' or 'of the children', the second 'Menashe' repeats the same proper name, 'Gamaliel' is a proper name, 'ben' means 'son', and 'Pedatzur' is a proper name.
[NUM.2.21] and his army and its divisions two and thirty thousand and two hundred. [§]
u'tz'vah u'pkudeihem shnayim u'shaloshim elef u'ma'atayim.
'u' means "and". 'tz'vah' is the phonetic rendering of the Hebrew word for "army" (often rendered as "tzava"). 'u'pkudeihem' means "and their/its divisions" ("pkud" = "division", "-ei" plural construct, "-hem" their). 'shnayim' means "two". 'u'shaloshim' means "and thirty". 'elef' means "thousand". 'u'ma'atayim' means "and two hundred".
[NUM.2.22] and a staff of Benjamin and a prince of the children of Benjamin, Avidan son of Gid'oni. [§]
u-matte binyamin ve-nasi livnei binyamin Avidan ben-Gid'oni.
'u' means 'and', 'matte' means 'staff' or 'rod', 'binyamin' means 'Benjamin', 've' means 'and', 'nasi' means 'prince' or 'chief', 'livnei' means 'of the children/sons', the second 'binyamin' again means 'Benjamin', 'Avidan' is a personal name, 'ben' means 'son', and 'Gid'oni' is a family name meaning 'of Gidon'.
[NUM.2.23] and his army and his troops were thirty-five thousand four hundred. [§]
u-tzeva'o u-pekudeihem chamisha u-shloshim elef ve-arba meot.
'u-tzeva'o' means 'and his army', 'u-pekudeihem' means 'and his troops', 'chamisha' means 'five', 'u-shloshim' means 'and thirty', 'elef' means 'thousand', 've-arba' means 'and four', 'meot' means 'hundred'. The phrase 'five and thirty thousand' is a Hebrew way of expressing the number 35,000.
[NUM.2.24] All the troops of the camp of Ephraim: a hundred thousand, and eight thousand, and a hundred for their armies, and thirty will depart. [§]
Kol-hapekudim lemahaneh Ephraim me'at elef ushmona alafim ume'ah letzivotam ushloshim yisau.
'Kol' means 'all', 'ha-p'kudim' means 'the numbers' or 'the troops', 'lemahaneh' means 'to the camp of', 'Ephraim' is the name of the tribe, 'me'at' means 'one hundred', 'elef' means 'thousand', together 'me'at elef' = 'one hundred thousand', 'ushmona' means 'and eight', 'alafim' means 'thousands' (so 'ushmona alafim' = 'and eight thousand'), 'ume'ah' means 'and a hundred', 'letzivotam' means 'for their armies', 'ushloshim' means 'and thirty', 'yisau' means 'will depart' or 'will go'.
[NUM.2.25] The flag of the Dan camp was northward for their armies, and the chief of the sons of Dan was Achiezer son of Amishadai. [§]
Degel machane Dan tzafona le tziv'otam ve nasi levnei Dan achiezer ben amishadai.
'Degel' means 'flag', 'machane' means 'camp', 'Dan' is the name of the tribe, 'tzafona' means 'northward', 'le' is a preposition meaning 'to' or 'for', 'tziv'otam' means 'their armies' or 'their hosts', 've' means 'and', 'nasi' means 'chief' or 'leader', 'levnei' means 'of the sons of', 'Achiezer' is a personal name meaning 'my brother is help', 'ben' means 'son of', 'Amishadai' is a personal name meaning 'people of the field' or similar.
[NUM.2.26] and his army and their troops two and sixty thousand and seven hundred. [§]
u tzeva'o u pekudeihem shnayim ve shishim eleph u sheva meot.
'u' means 'and', 'tzeva'o' means 'his army', 'u' means 'and', 'pekudeihem' means 'their troops' or 'their forces', 'shnayim' means 'two', 've' means 'and', 'shishim' means 'sixty', 'eleph' means 'thousand', 'u' means 'and', 'sheva' means 'seven', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.2.27] And the encampers upon him, a staff of Asher, and the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Akhran. [§]
vehachonim alav matte asher ve-nasi li-vnei asher Pagiel ben-akhran.
've' means 'and', 'hachonim' means 'the encampers' or 'those who set up camp', 'alav' means 'upon him', 'matte' means 'staff' or 'rod', 'asher' is a proper name (Assur), 've-nasi' means 'and the prince', 'li-vnei' means 'of the sons', the second 'asher' repeats the same name, 'Pagiel' is a proper name, 'ben-akhran' means 'son of Akhran'.
[NUM.2.28] and his army and his troops one and forty thousand and five hundred. [§]
u tzvao u pakudeihem echad ve arbaim elef ve chamesh meot.
'u' means 'and', 'tzvao' means 'his army', 'u' again means 'and', 'pakudeihem' means 'his troops/commands', 'echad' means 'one', 've' means 'and', 'arbaim' means 'forty', 'elef' means 'thousand', 've' means 'and', 'chamesh' means 'five', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.2.29] And the staff of Naphtali and a prince of the sons of Naphtali, Achira son of Einan. [§]
U-matteh Naftali ve-nasi livnei Naftali Achira ben Einan.
'U' means 'and', 'matteh' means 'staff' (a symbol of authority), 'Naftali' is the name of a tribe, 've' means 'and', 'nasi' means 'prince' or 'leader', 'livnei' means 'of the sons', the second 'Naftali' repeats the tribe name, 'Achira' is a personal name, 'ben' means 'son', and 'Einan' is a personal name.
[NUM.2.30] And his army and their forces, three and fifty thousand and four hundred. [§]
u-tzevao u-p'kudeihem shlosha v'khamissim elef v'arba meot.
'u-tzevao' means 'and his army', 'u-p'kudeihem' means 'and their forces', 'shlosha' means 'three', 'v'khamissim' means 'and fifty', 'elef' means 'thousand', 'v'arba' means 'and four', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.2.31] All the leaders of the camp of Dan, a thousand and seven and fifty thousand and six hundred; the last shall go under their banners. [§]
Kol-hapekudim lemahane Dan me'at elef vesheva vachamishim elef veshesh meot haachrona yisu ledegleihem.
'Kol' means 'all', 'hapekudim' means 'the leaders' or 'the commanders', 'lemahane' means 'to the camp', 'Dan' is the name of the tribe, 'me'at' is a numeral marker often rendered 'a thousand', 'elef' means 'thousand', 'vesheva' means 'and seven', 'vachamishim' means 'and fifty', 'elef' again 'thousand', 'veshesh' means 'and six', 'meot' means 'hundred', 'haachrona' means 'the last', 'yisu' means 'they shall go' or 'they shall march', 'ledegleihem' means 'under their banners' or 'to their standards'.
[NUM.2.32] These are the records of the children of Israel, according to the house of their fathers, all the records of the camps, according to their armies: six hundred thousand, three thousand, five hundred, and fifty. [§]
Eleh pekudei bnei Yisrael lveit avotam kol pekudei hamachonot letzivotam shesh meot elef ushloshet alafim vachamesh meot vachamishim.
'Eleh' means 'these', 'pekudei' means 'records' or 'censuses', 'bnei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lveit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'kol' means 'all', 'hamachonot' means 'the camps', 'letzivotam' means 'their armies', 'shesh' means 'six', 'meot' means 'hundred', 'elef' means 'thousand', 'ushloshet' means 'and three', 'alafim' means 'thousands', 'vachamesh' means 'and five', 'meot' again 'hundred', 'vachamishim' means 'and fifty'. No divine name appears in this verse, so no special translation of a name is needed.
[NUM.2.33] And the Levites did not count among the children of Israel as Yahveh commanded Moses. [§]
Vehaleviyyim lo hatfakdu betoch b'nei Yisrael ka'asher tzivah Yahveh et Moshe.
'Vehaleviyyim' means 'and the Levites', 'lo' means 'not', 'hatfakdu' means 'they counted' or 'they reckoned', 'betoch' means 'within', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'ka'asher' means 'as', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of the name YHVH, and 'et Moshe' marks Moses as the object of the command.
[NUM.2.34] And the children of Israel did all that Yahveh commanded Moses; thus they set up their standards, and thus each one traveled according to the house of his fathers. [§]
vaya'asu b'nei Yisrael kechol asher tzivah Yahveh et-Moshe ken-chanu ledigleihhem ve'ken nasau ish lemisphchotav al-beit avotav.
'vaya'asu' means 'and they did', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'kechol' means 'all', 'asher' means 'that/which', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'et-Moshe' means 'Moses', 'ken-chanu' means 'thus they set up' (from the root meaning 'to set' or 'to establish'), 'ledigleihhem' means 'their standards', 've'ken' means 'and thus', 'nasau' means 'they traveled' or 'they moved', 'ish' means 'each one', 'lemisphchotav' means 'to his families' (literally 'to his household'), 'al-beit' means 'upon the house', 'avotav' means 'of his fathers'.
NUM.3
[NUM.3.1] And these are the generations of Aaron and Moses on the day Yahveh spoke to Moses on the mountain Sinai. [§]
ve-eh-LEH toe-LEH-dot ah-ho-ROHN oo-MO-sheh be-YOM dee-BER Yahveh et-MO-sheh beh-HAR see-NAI.
've' means 'and', 'eh-LEH' means 'these', 'toe-LEH-dot' means 'generations' or 'descendants', 'ah-ho-ROHN' is the personal name Aaron, 'oo-MO-sheh' is the personal name Moses, 'be-YOM' means 'on the day', 'dee-BER' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is a direct‑object marker often left untranslated, 'MO-sheh' repeats the name Moses, 'beh-HAR' means 'on the mountain', 'see-NAI' is the name Sinai.
[NUM.3.2] And these are the names of the sons of Aaron the firstborn Nadav and Abihu Eleazar and Ithamar. [§]
ve'eleh shmot benei Aharon habekhor Nadav va'Avihu Eleazar veIthamar.
've'eleh' means 'and these', 'shmot' means 'names', 'benei' means 'sons of', 'Aharon' is the name Aaron, 'habekhor' means 'the firstborn', 'Nadav' is a personal name, 'va'Avihu' means 'and Abihu', 'Eleazar' is a personal name, 'veIthamar' means 'and Ithamar'.
[NUM.3.3] These are the names of the sons of Aaron the priests who were anointed, whose hands were filled for the priesthood. [§]
Eleh shemot b'nei Aharon hakohanim ha-meshuchim asher-mil'eh yadaam lekahen.
'Eleh' means 'these', 'shemot' means 'names', 'b'nei' means 'of the sons', 'Aharon' is the name 'Aaron', 'hakohanim' means 'the priests', 'ha-meshuchim' means 'the anointed', 'asher' means 'who' or 'that', 'mil'eh' means 'filled', 'yadaam' means 'their hand(s)', 'lekahen' means 'for the priesthood' or 'to serve as priest'.
[NUM.3.4] And Nadab died, and Abihu, before Yahveh, when they offered foreign fire before Yahveh in the wilderness of Sinai; and they had no sons; and Eleazar and Itamar served before Aaron their father. [§]
Vayamat Nadab va'Avihu lefnei Yahveh bekharbam esh zarah lefnei Yahveh bemidbar Sinai uvanim lo-hayu lahem vayekhaen Eleazar ve'Itamar al-pnei Aaron aviham.
'Vayamat' means 'and died', 'Nadab' is the name Nadab, 'va'Avihu' means 'and Abihu', 'lefnei' means 'before', 'Yahveh' translates the Tetragrammaton YHVH, 'bekharbam' means 'when they offered', 'esh' means 'fire', 'zarah' means 'foreign' (a fire that was not authorized), 'bemidbar Sinai' means 'in the wilderness of Sinai', 'uvan' means 'sons', 'lo-hayu' means 'were not', 'lahem' means 'to them', 'vayekhaen' means 'and served/offered', 'Eleazar' and 'Itamar' are names, 'al-pnei' means 'before the presence of', 'Aaron' is the name Aaron, 'aviham' means 'their father'.
[NUM.3.5] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.3.6] Bring the staff of Levi and you set it before Aaron the priest, and they served it. [§]
Hakarev et matteh Levi veha'amadta oto lifnei Aharon hakohen vesheru oto.
'Hakarev' means 'bring near' or 'bring', 'et' is the direct object marker, 'matteh' means 'staff', 'Levi' is the name of the tribe, 'veha'amadta' means 'and you set' (imperative), 'oto' means 'it' (referring to the staff), 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'Aharon' is the name Aaron, 'hakohen' means 'the priest', 'vesheru' means 'and they served' or 'and they minister', 'oto' again means 'it'.
[NUM.3.7] And they shall keep his guard and the guard of the whole congregation before the tent of meeting to work the service of the tabernacle. [§]
Veshamru et mishmarto ve'et mishmeret kol ha'edah lifnei ohel mo'ed la'avod et avodat hamishkan.
'Veshamru' means 'and they shall keep', 'et' is the direct object marker, 'mishmarto' means 'his guard', 've'et' means 'and the', 'mishmeret' means 'guard' (of the congregation), 'kol' means 'all', 'ha'edah' means 'the congregation', 'lifnei' means 'before', 'ohel' means 'tent', 'mo'ed' means 'meeting' (the meeting place), 'la'avod' means 'to serve' or 'to work', 'et' again is the direct object marker, 'avodat' means 'the service', 'hamishkan' means 'the tabernacle'.
[NUM.3.8] And they shall guard all the vessels of the Tent of Meeting and the service of the children of Israel to serve the service of the tabernacle. [§]
Veshamru et-kol-k'lei Ohel Moed ve-et-mishmeret B'nei Yisrael laavod et-avodat haMishkan.
'Veshamru' means 'and they shall keep/guard', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'k'lei' (plural of kli) means 'vessels' or 'utensils', 'Ohel' means 'tent', 'Moed' is the name of the 'Tent of Meeting', 've-et' means 'and the', 'mishmeret' means 'service' or 'ministering', 'B'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'laavod' means 'to work' or 'to serve', 'et' again marks the object, 'avodat' means 'the service of', 'haMishkan' means 'the tabernacle' or 'the dwelling place of God'.
[NUM.3.9] And you shall give the Levites to Aaron and to his sons; they are given to him from the children of Israel. [§]
ve-natata et-halveiyim le-Aharon u-levanav netunim netunim hemmah lo me'et b'nei Yisrael.
've' means 'and', 'natata' means 'you will give', 'et' is the direct object marker (no English equivalent), 'halveiyim' means 'the Levites', 'le' means 'to', 'Aharon' is the name 'Aaron', 'u' means 'and', 'le' again 'to', 'vanav' means 'his sons', 'netunim' means 'they are given' (plural verb), the second 'netunim' repeats for emphasis, 'hemmah' means 'they', 'lo' means 'to him', 'me'et' means 'from the', 'b'nei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.3.10] And you shall strike down Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, and the foreigner who approaches shall die. [§]
ve-et Aharon ve-et banav tipkod ve-shamru et kehunatam ve-hazar ha-karev yumat.
've-et' means 'and (the)' (the conjunction ve plus the object marker et), 'Aharon' means 'Aaron', 've-et' again means 'and (the)', 'banav' means 'his sons', 'tipkod' means 'you shall strike down', 've-shamru' means 'and they shall guard/keep', 'et' is the object marker 'the', 'kehunatam' means 'their priesthood', 've-hazar' means 'and the foreigner/stranger', 'ha-karev' means 'who approaches', 'yumat' means 'shall die'.
[NUM.3.11] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.3.12] And I, behold, have taken the Levites from among the children of Israel, under every firstborn, the chief of the womb from the children of Israel, and the Levites shall be mine. [§]
vaani hineh laqachti et halviyim mitoch benei yisrael tachat kol-bekhor petar rechem mibenei yisrael vehayu li halviyim.
'vaani' means 'and I', 'hineh' means 'behold', 'laqachti' means 'I have taken', 'et' is the direct object marker, 'halviyim' means 'the Levites', 'mitoch' means 'from among', 'benei yisrael' means 'the children of Israel', 'tachat' means 'under' or 'according to', 'kol-bekhor' means 'every firstborn', 'petar' is a term meaning 'firstborn' or 'chief', 'rechem' means 'womb' or 'inner', 'mibenei yisrael' repeats 'from the children of Israel', 'vehayu' means 'and they shall be', 'li' means 'to me' or 'my', and the final 'halviyim' again means 'the Levites'.
[NUM.3.13] For all the firstborn are mine; on the day of the strike all the firstborn in the land of Egypt I consecrated to me; all the firstborn in Israel, from man to beast, shall be mine, I am Yahveh. [§]
Ki li kol-bekhor be-yom ha-koti kol-bekhor be-eretz Mitzrayim hi-kadash-ti li kol-bekhor be-Yisrael me-adam ad-behemah li yihyu ani Yahveh.
'Ki' means 'for', 'li' means 'to me' or 'mine', 'kol' means 'all', 'bekhor' means 'the firstborn', 'be-yom' means 'on the day', 'ha-koti' means 'of the strike' (the plague), 'be-eretz Mitzrayim' means 'in the land of Egypt', 'hi-kadash-ti' means 'I consecrated' (literally 'I sanctified'), 'be-Yisrael' means 'in Israel', 'me-adam' means 'from man', 'ad-behemah' means 'to beast', 'yihyu' means 'shall be', 'ani' means 'I', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[NUM.3.14] And Yahveh spoke to Moses in the desert of Sinai, saying: [§]
Vayedabber Yahveh el-Moshe be-Midbar Sinai le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the name of God, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'be-Midbar' means 'in the desert', 'Sinai' is the name of the mountain region, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.3.15] Take a census of the sons of Levi according to the house of their fathers, according to their families; all males from a month old and upward you shall register. [§]
Pekod et-b'nei Levi le-beit avotam le-mishpachotam kol zachar mi-ben chodesh vama'ala tifkedem.
'Pekod' means 'take a census of', 'et' is the direct object marker, 'b'nei' means 'the sons of', 'Levi' is the tribal name, 'le-beit' means 'according to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'le-mishpachotam' means 'according to their families', 'kol' means 'all', 'zachar' means 'male', 'mi-ben' means 'from the son of', 'chodesh' means 'a month', 'vama'ala' means 'and upward', 'tifkedem' means 'you shall register them'.
[NUM.3.16] Moses charged them according to Yahveh as he commanded. [§]
Va-yipkod otam Moses al-pi Yahveh ka-asher tzivah.
'Va-yipkod' means 'and he charged', 'otam' means 'them', 'Moses' is the name of the leader, 'al-pi' means 'according to' or 'by the mouth of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ka-asher' means 'as', 'tzivah' means 'he commanded'.
[NUM.3.17] And these were the sons of Levi by their names Gershon, Kehat, and Merari. [§]
Vayihu-elleh b'nei Levi bishmotam Gershon uKehat uMerari.
'Vayihu-elleh' means 'and these were', 'b'nei' means 'the sons of', 'Levi' is the name Levi, 'bishmotam' means 'by their names', 'Gershon' is a proper name, 'uKehat' means 'and Kehat', 'uMerari' means 'and Merari'.
[NUM.3.18] And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Beni and Shimi. [§]
Ve'eleh shemot b'nei Gershon le-mishpachtam Li Beni ve-Shimi.
'Ve'eleh' means 'and these', 'shemot' means 'names', 'b'nei' means 'of the sons', 'Gershon' is a proper name, 'le-mishpachtam' means 'according to their families', 'Li' is a proper name meaning 'Beni', 've-Shimi' means 'and Shimi'.
[NUM.3.19] And the sons of Kehat, according to their families: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. [§]
U'vnei Kehat le-mishpechotam Amram ve Yitzhar Hevron ve Uzziel.
'U'vnei' means 'and the sons', 'Kehat' is a proper name of a clan, 'le-mishpechotam' means 'according to their families', 'Amram' is a personal name, 've Yitzhar' means 'and Izhar', 'Hevron' is a personal name, and 've Uzziel' means 'and Uzziel'.
[NUM.3.20] And the sons of Merari, of their families Machli and Mushi—these are the families of the Levites to the house of their fathers. [§]
u'venei merari le-mishpachotam machli u-mushi eileh hem mishpachot ha-levi le-beit avotam.
'u'venei' means 'and the sons', 'merari' is a clan name meaning 'Merari', 'le-mishpachotam' means 'of their families', 'machli' is a clan name 'Machli', 'u-mushi' means 'and Mushi', 'eileh' means 'these', 'hem' means 'they are', 'mishpachot' means 'families', 'ha-levi' means 'the Levite', 'le-beit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers'.
[NUM.3.21] The families of Gereshon, the family of Libni and the family of Shimei—these are the families of the Gereshunites. [§]
Le-Gereshon mishpachat ha-libni u-mishpachat ha-shimei eleh hem mishpachot ha-gereshuni.
'Le-Gereshon' means 'of Gereshon', a place name. 'Mishpachat' means 'family of'. 'Ha-libni' means 'the Libni' (a clan). 'U-mishpachat' means 'and family of'. 'Ha-shimei' means 'the Shimei' (another clan). 'Eleh' means 'these'. 'Hem' means 'they' or 'are'. 'Mishpachot' means 'families'. 'Ha-gereshuni' means 'the Gereshunite' (people from Gereshon).
[NUM.3.22] Their number, in the count of all males from a month old and upward, was seven thousand five hundred. [§]
Pakudeyhem bmispar kol zakhar mi ben chodesh vamaalah pakudeyhem shivat alafim vechamesh meot.
'Pakudeyhem' means 'their number', 'bmispar' means 'in the count', 'kol' means 'all', 'zakhar' means 'male', 'mi' means 'from', 'ben' means 'a', 'chodesh' means 'month', 'vamaalah' means 'and upward', 'shivat' means 'seven', 'alafim' means 'thousands', 'vechamesh' means 'and five', 'meot' means 'hundreds'.
[NUM.3.23] The families of the exiled, after the sanctuary, shall camp by the sea. [§]
Mishpachot hagershuni acharei hamishkan yachanu yamah.
'Mishpachot' means 'families' or 'clans', 'hagershuni' means 'the exiled' or 'the banished', 'acharei' means 'after' or 'behind', 'hamishkan' means 'the dwelling' or 'the sanctuary', 'yachanu' means 'they will camp' or 'they shall settle', 'yamah' means 'the sea' or 'by the sea'.
[NUM.3.24] And chief of the house of the father of the Gershonite God will add son of Not God. [§]
Unesi beit-av lagershuni Elyasaf ben Lael.
'Unesi' means 'and chief', 'beit-av' means 'house of father', 'lagershuni' means 'of the Gershonite', 'Elyasaf' is a proper name composed of 'El' (God) and 'yasaf' (will add) so it means 'God will add', 'ben' means 'son', 'Lael' is a proper name containing 'El' (God) with the prefix 'La' meaning 'not', thus 'Not God'.
[NUM.3.25] And the guard of the sons of Gershon in the tent of meeting, the tabernacle, and the tent covering it, and a screen at the entrance of the tent of meeting. [§]
Umishmeret b'nei Gershon beoh'el moed hamishkan vehaoh'el miksehu umasach petach ohel moed.
'Umishmeret' means 'and the guard' or 'and the attendance'. 'b'nei Gershon' means 'of the sons of Gershon'. 'beoh'el moed' means 'in the tent of meeting'. 'hamishkan' means 'the tabernacle' (the dwelling place). 'vehaoh'el' means 'and the tent'. 'miksehu' means 'its covering' or 'its veil'. 'umasach' means 'and a screen' or 'a curtain'. 'petach' means 'entrance' or 'doorway'. 'ohel moed' means 'tent of meeting'.
[NUM.3.26] And the corners of the courtyard and the screen of the entrance of the courtyard which is over the tabernacle and over the altar all around, and its measurements for all its work. [§]
vekal'ei haḥatsar ve'et masakh petach haḥatsar asher al hamishkan ve'al hamizbeach saviv ve'et meitarav lechol avodato.
'vekal'ei' means 'and the corners', 'haḥatsar' means 'the courtyard', 've'et' means 'and the', 'masakh' means 'screen' or 'curtain', 'petach' means 'entrance', 'asher' means 'which', 'al' means 'on' or 'over', 'hamishkan' means 'the tabernacle', 've'al' means 'and over', 'hamizbeach' means 'the altar', 'saviv' means 'around' or 'all around', 'meitarav' means 'its measurements', 'lechol' means 'for all', 'avodato' means 'its work' or 'its service'.
[NUM.3.27] And to the Kehath were the family of the Amramite, and the family of the Yitzhari, and the family of the Hevroni, and the family of the Azieli; these are the families of the Kehathites. [§]
Ve liqhat mishpachat haamrami u-mishpachat hayitzhari u-mishpachat hahevroni u-mishpachat haazieli; eleh hem mishpachot hakehati.
'Ve' means 'and', 'liqhat' means 'to the Kehath [clan]', 'mishpachat' means 'family of', 'haamrami' means 'the Amramite', 'u-' is the conjunction 'and', 'hayitzhari' means 'the Yitzhari', 'hahevroni' means 'the Hevroni', 'haazieli' means 'the Azieli', 'eleh' means 'these', 'hem' means 'are', 'mishpachot' means 'families', 'hakehati' means 'the Kehathite'.
[NUM.3.28] The total number of all males, from the first month onward, was eight thousand six hundred guardians of the holy service. [§]
b'mispar kol zachar mi ben chodesh va ma'ala shemonah alafim ve shesh me'ot shomrei mishmeret hakodesh.
'b'' means 'in' or 'by', 'mispar' means 'number', 'kol' means 'all', 'zachar' means 'male', 'mi' means 'from', 'ben' means 'the month of', 'chodesh' means 'month', 'va' means 'and', 'ma'ala' means 'above' or 'onward', 'shemonah' means 'eight', 'alafim' means 'thousands', 've' means 'and', 'shesh' means 'six', 'me'ot' means 'hundreds', 'shomrei' means 'guardians' or 'keepers', 'mishmeret' means 'the service' or 'duty', 'hakodesh' means 'the holy (one)'.
[NUM.3.29] The families of the sons of Kehat shall camp on the south side of the tabernacle. [§]
Mishpachot b'nei Kehat yachanu al yerekh ha-mishkan teiman.
'Mishpachot' means 'families' or 'clans', 'b'nei' means 'the sons of', 'Kehat' is a proper name, 'yachanu' means 'will camp', 'al' means 'on', 'yerekh' means 'side' or 'flank', 'ha-mishkan' means 'the tabernacle' (the dwelling place), 'teiman' means 'south'.
[NUM.3.30] And chief of the house of Av of the families of the Kehathites, Elitzaphan son of Uzziel. [§]
Un'shia beit-av le-mishpachot ha-kehati Elitzaphan ben-uzziel.
'Un'shia' means 'and chief', 'beit-av' means 'house of Av' (a place name), 'le-mishpachot' means 'of the families', 'ha-kehati' means 'the Kehathite', 'Elitzaphan' is a personal name (with the element 'El' meaning 'God'), 'ben-uzziel' means 'son of Uzziel'.
[NUM.3.31] And you shall keep the ark, the table, the lampstand, the altars, and the vessels of the holy place that they served in, and the veil, and all his work. [§]
u-mishmartam ha-aron ve-hashulchan ve-hamnorah ve-hamizbachot u-klei hakodesh asher yeshartu bahem ve-hammasach ve-chol avodato.
'u-mishmartam' means 'and you shall keep/guard them', 'ha-aron' means 'the ark', 've-hashulchan' means 'and the table', 've-hamnorah' means 'and the lampstand', 've-hamizbachot' means 'and the altars', 'u-klei hakodesh' means 'and the vessels of the holy (sanctuary)', 'asher' means 'that/which', 'yeshartu' means 'they served', 'bahem' means 'in them', 've-hammasach' means 'and the veil', 've-chol avodato' means 'and all his work'.
[NUM.3.32] And the chief of the chiefs of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, the charge of the keepers of the service of the holy. [§]
u neshiy neshiyei ha levi Elazar ben Aharon ha kohen pekudat shomrei mishmeret ha kodesh.
'u' means 'and', 'neshiy' means 'chief', 'neshiyei' means 'chiefs of', 'ha' is the definite article 'the', 'levi' means 'Levite' (plural context), 'Elazar' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Aharon' is the name Aaron, 'ha' again is 'the', 'kohen' means 'priest', 'pekudat' means 'charge' or 'duty', 'shomrei' means 'keepers of', 'mishmeret' means 'service of', 'ha' means 'the', 'kodesh' means 'holy'.
[NUM.3.33] To Merari the family of Machli and the family of Mushi; these are the Merari families. [§]
Limrari mishpachat ha machli u-mishpachat ha mushi aleh hem mishpachot merari.
'Limrari' means 'to Merari', 'mishpachat' means 'family of', 'ha machli' means 'the Machli (family)', 'u-' means 'and', 'ha mushi' means 'the Mushi (family)', 'aleh' means 'these', 'hem' means 'they are', 'mishpachot merari' means 'the Merari families'.
[NUM.3.34] And their count, by number, all males from one month old and upward, six thousand two hundred. [§]
U-p'kudeihem be-mispar kol-zakhar mi-ven-chodesh va-ma'ala sheshet alafim u-ma'ataiim.
'U' means 'and', 'p'kudeihem' means 'their count' or 'their census', 'be-mispar' means 'by number', 'kol-zakhar' means 'all males', 'mi-ven-chodesh' means 'from one month (old)', 'va-ma'ala' means 'and upward/and above', 'sheshet' means 'six', 'alafim' means 'thousand', 'u-ma'ataiim' means 'and two hundred'.
[NUM.3.35] And the chief of the house of the father, of the families of Merari, Tsuriel son of Avichayil, at the length of the tabernacle, camped northward. [§]
uNesi beit-av le-mishpachot Merari Tsuriel ben-Avichayil al yerekh ha-mishkan yachanu tzafona.
'uNesi' means 'and chief', 'beit-av' means 'house of father', 'le-mishpachot' means 'of the families', 'Merari' is a family name, 'Tsuriel' is a proper name, 'ben-Avichayil' means 'son of Avichayil', 'al' means 'upon' or 'at', 'yerekh' means 'length', 'ha-mishkan' means 'the tabernacle' (the dwelling place), 'yachanu' means 'they camped', 'tzafona' means 'northward'.
[NUM.3.36] And the charge of the watch of the sons of Merari, the carts of the tabernacle, and its bars, its pillars, its sockets, all its utensils, and all its work. [§]
Upekuddat mishmeret b'nei merari kar'shei ha mishkan u'veri'khav ve'amudav ve'adnav ve'chol ke'lav ve'kol avodato.
'U' means 'and', 'pekuddat' means 'the charge' or 'account', 'mishmeret' means 'of the watch', 'b'nei' means 'of the sons', 'merari' is a proper name, 'kar'shei' means 'the carts', 'ha mishkan' means 'the tabernacle', 'u'veri'khav' means 'and its bars', 've'amudav' means 'and its pillars', 've'adnav' means 'and its sockets', 've'chol ke'lav' means 'and all its utensils', 've'kol avodato' means 'and all its work'.
[NUM.3.37] And the pillars of the courtyard around and their masts and their stakes and their cords. [§]
Ve amudei hechatzer saviv ve adanehem vitedotam umeiter ehem.
'Ve' means 'and', 'amudei' means 'pillars of', 'hechatzer' means 'the courtyard', 'saviv' means 'around', 'adanehem' means 'their masts', 'vitedotam' means 'and their stakes', 'umeiter ehem' means 'and their cords'.
[NUM.3.38] And the ones who dwell before the tabernacle, forward before the Tent of Meeting, east, Moses and Aaron and his sons keep the service of the sanctuary for the service of the children of Israel, and the stranger who approaches shall die. [§]
ve-hachonim lifnei hamishkan kedmah lifnei ohel-moaed mizrachah Moshe ve-Aharon u-vanav shomrim mishmeret hamikdash le-mishmeret bnei Yisrael ve-hazar haqarev yumat.
've-hachonim' means 'and the ones who dwell/keep', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'hamishkan' means 'the tabernacle', 'kedmah' means 'forward' or 'eastward', 'ohel-moaed' means 'the Tent of Meeting', 'mizrachah' means 'east', 'Moshe' is the name Moses, 've-Aharon' means 'and Aaron', 'u-vanav' means 'and his sons', 'shomrim' means 'keep' or 'guard', 'mishmeret' means 'the service/guard duty', 'hamikdash' means 'the sanctuary', 'le-mishmeret' means 'for the service', 'bnei Yisrael' means 'the children of Israel', 've-hazar' means 'and the stranger/foreigner', 'haqarev' means 'who approaches', 'yumat' means 'shall die'. No divine names appear, so the standard translations apply.
[NUM.3.39] All the chiefs of the Levites whom Moses and Aaron counted according to Yahveh for their families, every male from one month old and upward, two and twenty thousand. [§]
Kol-p'kudei ha-leviyim asher pakad Moshe ve-Aharon al-pi Yahveh le-mishpachotam kol zakhar min-ben chodesh va-ma'ala shenayim ve-esrim eleph.
'Kol' means 'all', 'p'kudei' means 'heads' or 'chiefs', 'ha-leviyim' means 'the Levites', 'asher' means 'who' or 'that', 'pakad' means 'counted', 'Moshe' is the name Moses, 've-Aharon' means 'and Aaron', 'al-pi' means 'according to', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le-mishpachotam' means 'for their families', 'kol' means 'every', 'zakhar' means 'male', 'min-ben' means 'from the son' i.e., 'from a newborn', 'chodesh' means 'month', 'va-ma'ala' means 'and upward', 'shenayim' means 'two', 've-esrim' means 'and twenty', 'eleph' means 'thousand'.
[NUM.3.40] And Yahveh said to Moses, command all the firstborn males of the children of Israel from one month old and upward, and take the number of their names. [§]
Vayomer Yahveh el-Mosheh pekod kol-bechor zachar livnei Yisrael mibben-chodesh vamalah vesa et mispar shemotam.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' means the divine name YHVH, 'el-Mosheh' means 'to Moses', 'pekod' means 'command' or 'take inventory', 'kol' means 'all', 'bechor' means 'firstborn', 'zachar' means 'male', 'livnei Yisrael' means 'of the children of Israel', 'mibben-chodesh' means 'from a month old', 'vamalah' means 'and upward/and above', 'vesa' means 'and take', 'et' is a direct‑object marker, 'mispar' means 'number', 'shemotam' means 'their names'.
[NUM.3.41] And you shall take the Levites to me, I Yahveh, under every firstborn among the children of Israel; and also the livestock of the Levites under every firstborn in the livestock of the children of Israel. [§]
Ve-lakachta et-halviim li ani Yahveh tachat kol-bechor bi-venei Yisrael ve-et behemet halviim tachat kol-bechor be-behemet b'nei Yisrael.
'Ve' means 'and', 'lakachta' means 'you shall take', 'et' is a direct object marker, 'halviim' means 'the Levites', 'li' means 'to me', 'ani' means 'I', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'tachat' means 'under', 'kol' means 'every', 'bechor' means 'firstborn', 'bi-venei' means 'among the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've-et' means 'and also', 'behemet' means 'the livestock', the second 'halviim' repeats 'of the Levites', the second 'tachat' repeats 'under', the second 'kol-bechor' repeats 'every firstborn', 'be-behemet' means 'in the livestock of', 'b'nei' means 'the children of', and the final 'Yisrael' repeats 'Israel'.
[NUM.3.42] And Moses appointed, as Yahveh had commanded him, all the firstborn among the children of Israel. [§]
Vayyifkod Moshe ka'asher tzivah Yahveh oto et kol bechor bibnei Yisrael.
'Vayyifkod' means 'and he appointed'; 'Moshe' means 'Moses'; 'ka'asher' means 'as' or 'just as'; 'tzivah' means 'he commanded'; 'Yahveh' is the literal name of God represented by YHVH; 'oto' means 'him' (referring to Moses); 'et' is the direct‑object marker and has no English equivalent; 'kol' means 'all'; 'bechor' means 'firstborn'; 'bibnei' means 'among the children of'; 'Yisrael' means 'Israel' (the people of Israel).
[NUM.3.43] And it was that every firstborn male, in the tally of names from the month onward for their allocation, twenty‑two thousand, three and seventy, and two hundred. [§]
Vayhi kol-bekhor zakhar bimspar shemot mibben-chodesh vama'lah lipkudeihem shenayim ve'esrim eleph shlosha ve'shivim u'matayim.
'Vayhi' means 'and it was'. 'Kol-bekhor' means 'every firstborn'. 'Zakhar' means 'male'. 'Bimspar shemot' means 'in the number of names'. 'Mibben-chodesh vama'lah' means 'from the month and upward'. 'Lipkudeihem' means 'for their duty' or 'for their allocation'. 'Shenayim ve'esrim' means 'two and twenty' (twenty‑two). 'Eleph' means 'thousand'. 'Shlosha' means 'three'. 'Ve'shivim' means 'and seventy'. 'U'matayim' means 'and two hundred'.
[NUM.3.44] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.3.45] Take the Levites in place of every firstborn among the children of Israel, and take the livestock of the Levites in place of their herd, and the Levites shall be mine, I am Yahveh. [§]
Kach et ha-leviim tachat kol bekhor bibnei Yisrael ve'et behemet ha-leviim tachat behemtam vehayu-li ha-leviim ani Yahveh.
'Kach' means 'Take', 'et' is the accusative particle marking the direct object, 'ha-leviim' means 'the Levites', 'tachat' means 'under' or 'in place of', 'kol' means 'every' or 'all', 'bekhor' means 'firstborn', 'bibnei' means 'among the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've'et' means 'and the', 'behemet' means 'livestock of', again 'ha-leviim' 'the Levites', the second 'tachat' same meaning, 'behemtam' means 'their herd', 'vehayu-li' means 'and they shall be to me' i.e., 'and they shall be mine', the second 'ha-leviim' repeats 'the Levites', 'ani' means 'I', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH.
[NUM.3.46] and the redeemed of the three and the seventy and the two hundred, the pursuers upon the Levites from the firstborn of the children of Israel. [§]
ve'et peduyei ha-shlosha ve-ha-shiv'im ve-ha-matayim ha-odafim al-halviyim mi-b'chor b'nei Yisrael.
've'et' means 'and (the direct object marker)'; 'peduyei' means 'redeemed ones' (plural construct of redemption); 'ha-shlosha' means 'the three'; 've-ha-shiv'im' means 'and the seventy'; 've-ha-matayim' means 'and the two hundred'; 'ha-odafim' means 'the pursuers' or 'those who chase'; 'al-halviyim' means 'upon the Levites'; 'mi-b'chor' means 'from the firstborn'; 'b'nei' means 'the sons/children of'; 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.3.47] And you will take five and five shekels for the goblet by the holy shekel; you will take twenty gerah of the shekel. [§]
Ve-lakachta chameset chameset shekalim la-gulgolot be-shekel ha-kodesh tiqach esrim gera ha-shekel.
'Ve' means 'and', 'lakachta' means 'you will take', 'chameset' means 'five', the phrase 'chameset chameset' emphasizes 'five and five', 'shekalim' means 'shekels', 'la-gulgolot' means 'for the goblet', 'be-shekel' means 'by the shekel', 'ha-kodesh' means 'the holy', 'tiqach' means 'you will take', 'esrim' means 'twenty', 'gera' means 'gerah' (a small weight), 'ha-shekel' means 'the shekel'.
[NUM.3.48] And you shall give the silver to Aaron and to his sons, the ransomed of the slaves among them. [§]
Ve-natata ha-kesef le-Aharon u-levanav peduyei ha-odfim bahem.
'Ve' means 'and', 'natata' means 'you shall give', 'ha-kesef' means 'the silver', 'le-Aharon' means 'to Aaron', 'u-levanav' means 'and to his sons', 'peduyei' means 'the ransomed' (those who have been redeemed), 'ha-odfim' means 'the slaves' or 'bondservants', 'bahem' means 'among them'.
[NUM.3.49] And Moses took the silver of redemption from the contributors for the redemption of the Levites. [§]
Vayikach Moshe et kesef hapiddyon me'et haodfim al peduyei halleviyyim.
'Vayikach' means 'and he took', 'Moshe' means 'Moses', 'et' is a direct‑object marker often rendered as 'the', 'kesef' means 'silver', 'hapiddyon' means 'the redemption' (or atonement), 'me'et' means 'from the', 'haodfim' means 'the contributors' (those who bring offerings), 'al' means 'for', 'peduyei' means 'the redemption of', 'halleviyyim' means 'the Levites'.
[NUM.3.50] He took from the firstborn of the children of Israel the silver: five, sixty, three hundred, and a thousand, by the holy shekel. [§]
Me'et bechor b'nei Yisrael laqach et-hakasef chamisha ve'shishim ve'shlosh me'ot va'elef be-shekel hakodesh.
'Me'et' means 'from', 'bechor' means 'firstborn', 'b'nei' means 'of the children', 'Yisrael' means 'Israel', 'laqach' means 'he took', 'et-hakasef' means 'the silver', 'chamisha' means 'five', 've'shishim' means 'and sixty', 've'shlosh me'ot' means 'and three hundred', 'va'elef' means 'and a thousand', 'be-shekel' means 'by a shekel', 'hakodesh' means 'the holy'.
[NUM.3.51] And Moses gave the silver of the redemption to Aaron and his sons, according to the word of Yahveh, as Yahveh commanded Moses. [§]
Vayiten Moshe et kesef ha-peduyim le-Aharon ulevanav al pi Yahveh ka'asher tzivah Yahveh et Moshe.
'Vayiten' means 'and he gave', 'Moshe' means 'Moses', 'et' is the direct‑object marker, 'kesef' means 'silver', 'ha-peduyim' means 'the redemption', 'le-Aharon' means 'to Aaron', 'ulevanav' means 'and to his sons', 'al pi' means 'by the mouth of' or 'according to the word of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'ka'asher' means 'as' or 'according to', 'tzivah' means 'he commanded', and the final 'et Moshe' repeats that it was Moses who received the command.
NUM.4
[NUM.4.1] And Yahveh spoke to Moses and to Aaron, saying. [§]
Vayedaber Yahveh el-Moshe ve-el-Aharon le'emor.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Moshe' is the name Moses, 've' means 'and', 'el' again means 'to', 'Aharon' is the name Aaron, 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.4.2] Lift the head of the sons of Kehat from among the sons of Levi to their families in the house of their fathers. [§]
Naso et rosh b'nei Kehat mitoch b'nei Levi le-mishpachotam le-beit avotam.
'Naso' means 'lift' or 'raise', 'et' is the direct object marker, 'rosh' means 'head', 'b'nei' means 'the sons of', 'Kehat' is a proper name, 'mitoch' means 'from among', 'b'nei Levi' means 'the sons of Levi', 'le-mishpachotam' means 'to their families', 'le-beit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers'.
[NUM.4.3] From the thirtieth year and upward until the fiftieth year, every one who comes to the army to do work in the tent of meeting. [§]
Miben shloshim shana va-ma'ala ve'ad ben chamisshim shana kol-ba la-tsava la-asot melacha be-ohel moed.
'Miben' means 'from the', 'shloshim' means 'thirty', 'shana' means 'year', 'va-ma'ala' means 'and upward/over', 've'ad' means 'and until', 'ben' means 'until', 'chamisshim' means 'fifty', 'kol' means 'all/every', 'ba' means 'who comes', 'la-tsava' means 'to the army', 'la-asot' means 'to do', 'melacha' means 'work', 'be-ohel' means 'in the tent', 'moed' means 'meeting'.
[NUM.4.4] This is the work of the sons of Kehath in the tent of meeting, the holy of holies. [§]
Zot avodat b'nei kehat be'ohel moed kodesh hakodeshim.
'Zot' means 'this', 'avodat' means 'work' or 'service', 'b'nei' means 'sons of', 'Kehat' is a clan name (the descendants of Kehath), 'be'ohel' means 'in the tent', 'Moed' means 'meeting' (as in 'tent of meeting'), 'kodesh' means 'holy', 'ha-kodeshim' means 'the holies' (often understood as 'the holy of holies').
[NUM.4.5] And Aaron and his sons went out from the camp and carried the covering of the tabernacle and covered it with the Ark of the Testimony. [§]
Uva Aaron uvanav binso'a hamachaneh vehoridu et parokhet hammasach ve'kissu bah et aron haedut.
'Uva' means 'and came', 'Aaron' is a proper name, 'uvanav' means 'and his sons', 'binso'a' means 'when they went out', 'hamachaneh' means 'the camp', 'vehoridu' means 'and they carried', 'et' is the direct‑object marker, 'parokhet' means 'covering', 'hammasach' means 'the covering' (of the tabernacle), 've'kissu' means 'and they covered', 'bah' means 'in it', another 'et' marks the object, 'aron' means 'ark', 'haedut' means 'of the testimony'.
[NUM.4.6] And they shall lay upon him a skin covering of tahash and spread a blue garment over him, and they shall put it in leather. [§]
ve-natnu alav kesui or tahash u-farsu beged-kelil techelet milmala ve-samu badav.
've-natnu' means 'and they shall give/lay', 'alav' means 'upon him', 'kesui' means 'a covering', 'or' means 'skin', 'tahash' is a rare animal name often rendered as a sea-cow or a mysterious beast, 'u-farsu' means 'and they shall spread', 'beged' means 'garment', 'kelil' means 'blue' (the word techelet denotes the blue dye), so 'beged-kelil techelet' means 'a blue garment', 'milmala' means 'from above' or 'over', 've-samu' means 'and they shall put', 'badav' means 'in leather' or 'in skins'.
[NUM.4.7] And upon the table of the presence they will spread a blue cloth, and they will place on it the cups, the goblets, the holy vessels, the libations, and the perpetual bread will be on it. [§]
ve'al shulchan ha-panim yifresu be-ged tekhelet v'natnu alav et-hake'arat ve'et-hakkapot ve'et-hamenakiyot ve'et keshot hanasekh ve'lechem hatamid alav yihye.
've'al' means 'and upon', 'shulchan' means 'table', 'ha-panim' means 'the presence', 'yifresu' means 'they will spread', 'be-ged' means 'a cloth', 'tekhelet' means 'blue', 'v'natnu' means 'and they will place', 'alav' means 'on it', 'et-hake'arat' means 'the cups', 've'et-hakkapot' means 'and the goblets', 've'et-hamenakiyot' means 'and the holy vessels', 've'et keshot hanasekh' means 'and the libations', 've'lechem hatamid' means 'and the perpetual bread', 'yihye' means 'will be'.
[NUM.4.8] And they spread over them a garment of red stripes and covered it with a dark skin covering, and they placed its blood. [§]
u-par'su alayhem beged tola'at shani ve-kissu oto be-mikseh or tachash ve-samu et-baddav.
'u-par'su' means 'and they spread', 'alayhem' means 'upon them', 'beged' means 'a garment', 'tola'at' means 'striped', 'shani' means 'red', 've-kissu' means 'and they covered', 'oto' means 'it', 'be-mikseh' means 'with a covering', 'or' means 'skin or hide', 'tachash' means 'dark', 've-samu' means 'and they placed', 'et-baddav' means 'its blood' or 'its stain'.
[NUM.4.9] And they shall take a purple garment and cover the lamp of the Light, and its lamps, and its vessels, and its ornaments, and all the equipment of her that they served her with. [§]
ve-lakchu beged tekhelet ve-kissu et-menorat ha-ma'or ve-et-neroteha ve-et-malkheha ve-et-machtoeta ve-et kol-klei shamnah asher yeshartu-la bahem.
've' means 'and', 'lakchu' means 'they shall take', 'beged' means 'garment', 'tekhelet' means 'purple (blue)', 've' again means 'and', 'kissu' means 'they shall cover', 'et' is the direct object marker, 'menorat' means 'lamp of', 'ha-ma'or' means 'the Light', 've-et' means 'and', 'neroteha' means 'its lamps', 've-et' again 'and', 'malkheha' means 'its vessels', 've-et' again 'and', 'machtoeta' means 'its ornaments', 've-et' again 'and', 'kol' means 'all', 'klei' means 'tools/equipment', 'shamnah' means 'her', 'asher' means 'that', 'yeshartu' means 'they served', 'la' means 'to her', 'bahem' means 'among them'.
[NUM.4.10] And they put her and all her possessions into a skin covering for a swift, and they placed it upon the tower. [§]
ve-natnu otah ve-et kal keleha el mikseh or tahash ve-natnu al ha-mot.
've' means 'and', 'natnu' means 'they put' or 'they gave', 'otah' means 'her' (referring to the woman), 've-et' is a grammatical marker meaning 'and [the] ...', 'kal' means 'all', 'keleha' means 'her household goods' or 'her possessions', 'el' means 'to' or 'into', 'mikseh' means 'covering' or 'skin', 'or' means 'skin' (as a noun), 'tahash' means 'for a swift' (a type of fast-moving animal, often a swift or a goat), 've-natnu' again means 'and they placed', 'al' means 'on' or 'upon', 'ha-mot' means 'the tower' or 'the high place'.
[NUM.4.11] And on the golden altar they shall spread a blue cloth, cover it with a scarlet leather covering, and set its base. [§]
ve'al mizbach hazahav yiprashu beged tekhelet ve'kisu oto be-mikseh or tahash ve'samu et-baddav.
've'al' means 'and on', 'mizbach' means 'altar', 'hazahav' means 'the golden', 'yiprashu' means 'they shall spread', 'beged' means 'a garment or cloth', 'tekhelet' means 'blue (a special purple dye)', 've'kisu' means 'and cover', 'oto' means 'it', 'be-mikseh' means 'with a covering', 'or' means 'skin or leather', 'tahash' means 'scarlet or crimson', 've'samu' means 'and they shall put', 'et-baddav' means 'its base or footings of the altar'.
[NUM.4.12] And they shall take all the service vessels that they will use in the holy place, and place a blue garment upon them, and cover them with a tanned leather covering, and set them on the pole. [§]
ve-lakhu et kol klei ha-sharet asher yeshartu bam ba-kodesh ve-natnu el beged tekhelet ve-kissu otam be-mikse or tahash ve-natnu al ha-mot.
"ve-lakhu" means "and they shall take", "et" is the direct object marker, "kol" means "all", "klei" means "vessels", "ha-sharet" means "of the service", "asher" means "that/which", "yeshartu" means "they will serve", "bam" means "in them", "ba-kodesh" means "in the holy place", "ve-natnu" means "and they shall put", "el" means "upon", "beged" means "garment", "tekhelet" means "blue", "ve-kissu" means "and cover", "otam" means "them", "be-mikse" means "with a covering", "or" means "leather/hide", "tahash" means "tanned", "ve-natnu" again means "and they shall set", "al" means "upon", "ha-mot" means "the pole".
[NUM.4.13] And they shall clothe the altar and spread over it a garment of purple. [§]
ve-dish'nu et-hamitzbeach ve-par'su alav beged argaman.
've' means 'and', 'dish'nu' means 'they shall clothe', 'et' is a direct object marker (not translated), 'ha-mitzbeach' means 'the altar', 've' again means 'and', 'par'su' means 'they shall spread', 'alav' means 'upon it', 'beged' means 'with a garment', 'argaman' means 'purple'.
[NUM.4.14] And they placed upon him all his vessels which they had used on his behalf, the bronze things, the copper pots, the jars, and the pitchers, all the utensils of the altar, and they spread a covering of fine leather over him and set it among the fatty parts. [§]
ve-natnu alav et-kol-kelim asher yeshartu alav bahem et-hamachto et-hamizlagot ve-et-haya'im ve-et-hamizrakot kol klei ha-mizbeach u-farsu alav kesuy or tahash ve-shamu ba-dav.
've-natnu' means 'and they gave/placed', 'alav' means 'upon him', 'et-kol-kelim' means 'all his vessels', 'asher' means 'that/which', 'yesharu' (yeshartu) means 'they served/used', 'alav' again 'upon him', 'bahem' means 'in them', 'et-hamachto' means 'the bronze objects', 'et-hamizlagot' means 'the copper pots', 've-et-haya'im' means 'and the jars', 've-et-hamizrakot' means 'and the pitchers', 'kol' means 'all', 'klei ha-mizbeach' means 'the utensils of the altar', 'u-farsu' means 'and they spread', 'alav' again 'upon him', 'kesuy' means 'a covering', 'or' means 'skin/leather', 'tahash' means 'fine leather', 've-shamu' means 'and they placed', 'ba-dav' means 'in the fat' (a term for the fatty portions used in sacrificial rites).
[NUM.4.15] And Aaron and his sons finished covering the holy place and all the holy vessels in the moving of the camp, and after that the sons of Kehath came to bear [the items], and they did not touch the holy place, and they died; these are the burden of the sons of Kehath in the tent of meeting. [§]
vekhilla Aharon u'vanav lekhasset et ha-kodesh ve'et kol k'lei ha-kodesh binso'a ha-machaneh ve'acharei ken yavo'u b'nei Kehat la'set velo yige'u el ha-kodesh va-metu eileh masa b'nei Kehat be'ohel mo'ed.
'vekhilla' means 'and finished', 'Aharon' means 'Aaron', 'u'vanav' means 'and his sons', 'lekhasset' means 'to cover', 'et' is the accusative marker, 'ha-kodesh' means 'the holy (place)', 've'et' means 'and', 'kol' means 'all', 'k'lei' means 'vessels', 'binso'a' means 'in the moving', 'ha-machaneh' means 'the camp', 've'acharei' means 'and after', 'ken' means 'that', 'yavo'u' means 'they came', 'b'nei' means 'sons of', 'Kehat' is a proper name, 'la'set' means 'to bear', 'velo' means 'and not', 'yige'u' means 'they touch', 'el' means 'to', 'va-metu' means 'and they died', 'eileh' means 'these', 'masa' means 'burden', 'be'ohel' means 'in the tent', 'mo'ed' means 'of meeting'.
[NUM.4.16] And the service of Elazar son of Aaron the priest: oil for the lamp and incense of the spices and the perpetual meal offering and oil for the anointing, the service of all the tabernacle and all that is in it in holy things and its vessels. [§]
U'pekuddat Elazar ben Aharon haKohen shemen haMaor u'keteret haSammim u'minchat haTamid v'shemen haMishcha pekuddat kol haMishkan ve'kol asher bo beKodesh uveKelav.
'U'pekuddat' means 'and the service/duty', 'Elazar' is the name Elazar, 'ben' means 'son of', 'Aharon' is the name Aaron, 'haKohen' means 'the priest', 'shemen' means 'oil', 'haMaor' means 'the lamp', 'u'keteret' means 'and the incense', 'haSammim' means 'the spices', 'u'minchat' means 'and the meal offering', 'haTamid' means 'the perpetual', 'v'shemen' means 'and oil', 'haMishcha' means 'the anointing', 'pekuddat' means 'service/duty', 'kol' means 'all', 'haMishkan' means 'the tabernacle', 've' means 'and', 'asher' means 'that which', 'bo' means 'in it', 'beKodesh' means 'in holy', 'uveKelav' means 'and its vessels'.
[NUM.4.17] And Yahveh spoke to Moses and to Aaron, saying. [§]
Vayedaber Yahveh el-Moshe ve-el-Aharon le'emor.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Moshe' is the name Moses, 've' means 'and', 'el' again means 'to', 'Aharon' is the name Aaron, 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.4.18] Do not cut off the scepter of the Kehati families from among the Levites. [§]
Al-takhritu et-shevet mishpachot ha-kehati mitoch ha-leviyim.
'Al' means 'do not', 'takhritu' means 'you cut off' (masc. pl.), 'et' is a direct object marker (not translated), 'shevet' means 'staff' or 'scepter', 'mishpachot' means 'families of', 'ha-kehati' is a proper clan name meaning 'the Kehati', 'mitoch' means 'from among', 'ha-leviyim' means 'the Levites'.
[NUM.4.19] And this they shall do for them, and they shall live and not die when they bring the holy of holies; Aaron and his sons shall come and set them, each man upon his service and his burden. [§]
vezo't asu lahem vechayu velo yamutu begishtam et-kodesh haqodoshim Aharon uvnanav yavo'u vesamu otam ish ish al avodato ve'el-masso.
'vezo't' means 'and this', 'asu' means 'they shall do', 'lahem' means 'for them', 'vechayu' means 'and they shall live', 'velo' means 'and not', 'yamutu' means 'die', 'begishtam' means 'when they bring', 'et-kodesh' means 'the holy', 'haqodoshim' means 'of holies' (holy of holies), 'Aharon' is the name 'Aaron', 'uvnanav' means 'and his sons', 'yavo'u' means 'shall come', 'vesamu' means 'and shall set', 'otam' means 'them', 'ish ish' means 'each man', 'al avodato' means 'upon his service', 've'el-masso' means 'and onto his burden'. No divine name appears in this verse, so no special translation of a name is required.
[NUM.4.20] And they will not come to see the ruin of the Holy, and they died. [§]
ve lo yavu'u lirot kevalla et haqodesh va metu.
've' means 'and', 'lo' means 'not', 'yavu'u' means 'they will come', 'lirot' means 'to see', 'kevalla' means 'the ruin' or 'destruction', 'et' is the direct‑object marker, 'haqodesh' means 'the Holy', 'va' means 'and', 'metu' means 'they died'.
[NUM.4.21] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.4.22] He lifted up the head of the sons of Gershon also to the house of their fathers, to their families. [§]
Naso et rosh b'nei Gershon gam hem lebeit avotam le-mishpachotam.
'Naso' means 'lift up' or 'raise', 'et' is the direct object marker (no English equivalent), 'rosh' means 'head', 'b'nei' means 'sons of', 'Gershon' is a proper name, 'gam' means 'also', 'hem' means 'they' or 'them', 'lebeit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'le-mishpachotam' means 'to their families' or 'over their clans'.
[NUM.4.23] From the age of thirty years and upward until the age of fifty years you shall appoint them, all who come to war, to war, to work, work in the tent of meeting. [§]
Mi ben shloshim shana va-ma'ala ad ben-chamishim shana tipkod otam kol-haba li-tzavo tzava la-avod avodah be-ohel moed.
'Mi' means 'from', 'ben' means 'age of', 'shloshim' means 'thirty', 'shana' means 'year', 'va-ma'ala' means 'and upward', 'ad' means 'until', 'ben-chamishim' means 'age of fifty', 'tifkod' means 'you shall appoint', 'otam' means 'them', 'kol-haba' means 'all who come', 'li-tzavo' means 'to war', 'tzava' means 'war', 'la-avod' means 'to work', 'avodah' means 'work', 'be-ohel' means 'in the tent', 'moed' means 'meeting' (the meeting place of God).
[NUM.4.24] This is the work of the exiled families to labor and bear a burden. [§]
Zot avodah mishpachat ha-gereshuni la'avod u'lemasa.
'Zot' means 'this', 'avodah' means 'work' or 'labor', 'mishpachat' means 'family' or 'household', 'ha-gereshuni' means 'the exiled' (referring to those in exile), 'la'avod' means 'to work', and 'u'lemasa' means 'and for a burden' or 'and for a levy'.
[NUM.4.25] And they shall lift up the curtains of the tabernacle and the courtyard tent, its covering and the covering of the screen which is above it, and the hanging curtain of the entrance of the courtyard tent. [§]
ve nasu et yeriot ha mishkan ve et ohel moed miksehu u mikseh ha tachash asher alav milmaala ve et masach petach ohel moed
've' means 'and', 'nasu' means 'they shall lift up', 'et' is a direct object marker, 'yeriot' means 'curtains', 'ha' means 'the', 'mishkan' means 'tabernacle', 've' means 'and', 'et' again the object marker, 'ohel' means 'tent', 'moed' means 'courtyard', 'miksehu' means 'its covering', 'u' means 'and', 'mikseh' means 'covering', 'ha' means 'the', 'tachash' means 'screen', 'asher' means 'which', 'alav' means 'upon it', 'milmaala' means 'from above', 've' means 'and', 'et' object marker, 'masach' means 'hanging curtain', 'petach' means 'entrance', 'ohel' means 'tent', 'moed' means 'courtyard'.
[NUM.4.26] And the pillars of the courtyard and the curtain of the entrance of the gate of the courtyard which is on the tabernacle and on the altar around, and their measurements, and all the vessels of their service, and all that is to be made for them, and they shall serve. [§]
ve'et kalei hechazer ve'et-masakh petach sha'ar hechazer asher al-hammishkan ve'al-hamizbeach saviv ve'et-meitrehem ve'et kol-klei avodatham ve'et kol-asher ye'aseh lahem ve'avadu.
've'et' means 'and the', 'kalei' means 'pillars', 'hechazer' means 'of the courtyard', 've'et-masakh' means 'and the curtain', 'petach' means 'entrance', 'sha'ar' means 'gate', 'asher' means 'which', 'al-hammishkan' means 'on the tabernacle', 've'al-hamizbeach' means 'and on the altar', 'saviv' means 'around', 've'et-meitrehem' means 'and their measurements', 've'et' means 'and the', 'kol-klei' means 'all the vessels', 'avodatham' means 'of their service', 've'et' means 'and the', 'kol-asher' means 'all that', 'ye'aseh' means 'will be made', 'lahem' means 'for them', 've'avadu' means 'and they shall serve'.
[NUM.4.27] According to Aaron and his sons, all the work of the sons of the Gereshunites shall be for all their burdens and for all their work, and you shall assign over them in the watch all their burdens. [§]
al-pi aharon uvanav tihyeh kol avodat bnei hagereshuni lekoll masham ulekoll avodatem u-fekadtem aleihem be-mishmeret et kol masham.
'al-pi' means 'by the mouth of' or 'according to', 'aharon' means 'Aaron', 'uvanav' means 'and his sons', 'tihyeh' means 'shall be', 'kol' means 'all', 'avodat' means 'the work of', 'bnei' means 'the sons of', 'hagereshuni' is a proper name meaning 'the Gereshunites', 'lekoll' means 'for all', 'masham' means 'their burdens' or 'their load', 'ulekoll' means 'and for all', 'avodatem' means 'their work', 'u-fekadtem' means 'and you shall assign' or 'appoint over them', 'aleihem' means 'upon them', 'be-mishmeret' means 'in the watch' or 'in the guarding', 'et' is the direct object marker, 'kol' again means 'all', 'masham' again means 'their burdens'.
[NUM.4.28] This work of the families of the Gershonite sons in the tent of meeting and their guard by the hand of Itamar son of Aaron the priest. [§]
Zot avodat mishpachot b'nei hagereshuni b'ohel mo'ed u-mishmartam beyad Itamar ben-Aharon hakohen.
'Zot' means 'this', 'avodat' means 'work' or 'service', 'mishpachot' means 'families', 'b'nei' means 'the sons of', 'hagereshuni' means 'the Gershonite', 'b'ohel' means 'in the tent', 'mo'ed' means 'of meeting', 'u-mishmartam' means 'and their guard', 'beyad' means 'by the hand of', 'Itamar' is a proper name, 'ben-Aharon' means 'son of Aaron', 'hakohen' means 'the priest'.
[NUM.4.29] You shall remember the sons of Merari to their families, to the house of their fathers. [§]
bnei merari le-mishpachotam le-beit-avotam tifkod otam.
'bnei' means 'sons (of)'; 'merari' is a clan name meaning 'Merari'; 'le-' is a prefix meaning 'to' or 'for'; 'mishpachotam' means 'their families' (mishpacha = family, -ot = plural, -am = their); 'le-' again means 'to/for'; 'beit-avotam' means 'the house of their fathers' (beit = house, avot = fathers, -am = their); 'tifkod' is a verb in the second‑person masculine singular imperative meaning 'you shall remember' (or 'you shall appoint'); 'otam' means 'them'.
[NUM.4.30] From the age of thirty years upward, and until the age of fifty years, you shall appoint all who come to the army to serve the work of the Tent of Meeting. [§]
mi ben shloshim shanah va ma'alah ve'ad ben chamishim shanah tipqedem kol ha ba la tzava la avod et avodat ohel mo'ed.
'mi' means 'from', 'ben' means 'age', 'shloshim' means 'thirty', 'shanah' means 'year', 'va' means 'and', 'ma'alah' means 'above' or 'upward', 've'ad' means 'and until', 'ben' again 'age', 'chamishim' means 'fifty', 'shanah' again 'year', 'tipqedem' means 'you shall appoint' or 'you shall assign', 'kol' means 'all', 'ha' is the definite article 'the', 'ba' means 'who comes' (literally 'the coming'), 'la' means 'to the', 'tzava' means 'army', 'la' again 'to the', 'avod' means 'work' or 'service', 'et' is the direct‑object marker, 'avodat' means 'the work of', 'ohel' means 'tent', 'mo'ed' means 'meeting' or 'appointed', together 'ohel mo'ed' means 'Tent of Meeting'.
[NUM.4.31] And this service of the load for all their work in the tent of meeting, the courtyards of the sanctuary, its lattices, its pillars, and its beams. [§]
vezo't mishmeret masam lechol avodtam be'ohél mo'ed karshéi hamishkan u'verichav ve'amudav va'adav.
'vezo't' means 'and this', 'mishmeret' means 'service' or 'watch', 'masam' means 'load' or 'burden', 'lechol' means 'for all', 'avodtam' means 'their work', 'be'ohél' means 'in the tent', 'mo'ed' means 'of meeting', 'karshéi' means 'courtyards' or 'enclosures', 'hamishkan' means 'the sanctuary', 'u'verichav' means 'and its lattices', 've'amudav' means 'and its pillars', 'va'adav' means 'and its beams'.
[NUM.4.32] And the columns of the courtyard surrounding and their pillars and their ornaments and their accessories for all their vessels and for all their work, and by names you shall appoint the service vessels of their load. [§]
ve'amudei hachatzer saviv ve'adneiham vi'tedotam u-meitreihem lechol-kleiham u-lechol avodatem u'veshemot tipkdu et-klei mishmeret mashaa.
've'amudei' means 'and the columns', 'hachatzer' means 'of the courtyard', 'saviv' means 'surrounding', 've'adneiham' means 'and their pillars', 'vi'tedotam' means 'and their ornaments', 'u-meitreihem' means 'and their accessories', 'lechol-kleiham' means 'for all their vessels', 'u-lechol avodatem' means 'and for all their work', 'u'veshemot' means 'and by names', 'tipkdu' means 'you shall appoint', 'et-klei' means 'the vessels of', 'mishmeret' means 'service/guard', 'mashaa' means 'their load' or 'burden'.
[NUM.4.33] This is the work of the families of the sons of Merari for all their service in the Tent of Meeting by the hand of Ithamar son of Aaron the priest. [§]
Zot avodah mishpachot b'nei Merari lechol avodatem be'ohel Moed be'yad Ithamar ben Aharon hakohen.
'Zot' means 'this'; 'avodah' means 'work' or 'service'; 'mishpachot' means 'families' or 'households'; 'b'nei' means 'of the sons of'; 'Merari' is a proper name, a descendant of Levi; 'lechol' means 'for all'; 'avodatem' means 'their work' or 'their service'; 'be'ohel' means 'in the tent'; 'Moed' means 'Meeting' (referring to the Tent of Meeting); 'be'yad' means 'by the hand of'; 'Ithamar' is a proper name, son of Aaron; 'ben' means 'son of'; 'Aharon' is a proper name, the brother of Moses; 'hakohen' means 'the priest'.
[NUM.4.34] And Moses and Aaron and the chiefs of the assembly counted the sons of the Kohathite by their families and by the house of their fathers. [§]
Vayipkod Moshe ve-Aharon u-nesi'e ha-eda et-benei ha-Kehati le-mishpachotam u-le-beit avotam.
'Vayipkod' means 'and he counted', 'Moshe' means 'Moses', 've-Aharon' means 'and Aaron', 'u-nesi'e ha-eda' means 'and the chiefs of the assembly', 'et-benei ha-Kehati' means 'the sons of the Kohathite', 'le-mishpachotam' means 'by their families', 'u-le-beit avotam' means 'and by the house of their fathers'.
[NUM.4.35] From thirty years old and above up to fifty years old, every one who goes to the army for service in the tent of meeting. [§]
miben shloshim shana vama'la ve'ad ben chamisshim shana kol-hava la tzava la avodah be'ohel moed.
'miben' means 'from the age of', 'shloshim' means 'thirty', 'shana' means 'year', 'vama'la' means 'and above', 've'ad' means 'and up to', 'ben' means 'the age of', 'chamisshim' means 'fifty', 'kol-hava' means 'every one who comes', 'la tzava' means 'to the army', 'la avodah' means 'to the service', 'be'ohel' means 'in the tent', 'moed' means 'of meeting' (the tent of meeting).
[NUM.4.36] They were their officials for their families two thousand seven hundred and fifty. [§]
vayyihyu pekudeihem le-mishpachotam alpayim sheva meot vechamishim
'vayyihyu' means 'they were', 'pekudeihem' means 'their officials' or 'their delegates', 'le-mishpachotam' means 'for their families/households', 'alpayim' means 'two thousand', 'sheva' means 'seven', 'meot' means 'hundred' (here used as 'hundreds'), 'vechamishim' means 'and fifty'.
[NUM.4.37] These are the records of the families of the Kohathite, all who served in the tent of meeting that Moses and Aaron inspected according to Yahveh by the hand of Moses. [§]
Eleh p'kudei mishp'chot hak-kehati kol ha'oved be'ohel mo'ed asher pakad Moshe veAharon al pi Yahveh be-yad Moshe.
'Eleh' means 'These', 'p'kudei' means 'records' or 'accounts', 'mishp'chot' means 'families', 'hak-kehati' means 'the Kohathite' (member of the Kohath clan), 'kol ha'oved' means 'all who served', 'be'ohel' means 'in the tent', 'mo'ed' means 'of meeting' (the meeting tent), 'asher' means 'that' or 'which', 'pakad' means 'examined' or 'inspected', 'Moshe' means 'Moses', 'veAharon' means 'and Aaron', 'al pi' means 'by the mouth of' and is rendered here as 'according to', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'be-yad' means 'by the hand of', and the final 'Moshe' again means 'Moses'.
[NUM.4.38] And the officers of the sons of Gershon for their families and for the house of their fathers. [§]
U'pekudei b'nei Gershon le-mishpachotam u-le-beit avotam.
'U' means 'and', 'pekudei' means 'officers' or 'overseers', 'b'nei' means 'sons of', 'Gershon' is a proper name, 'le-mishpachotam' means 'for their families/households', 'u-le-beit' means 'and for the house of', 'avotam' means 'their fathers'.
[NUM.4.39] From thirty years old and above up to fifty years old, every one who goes to the army for service in the tent of meeting. [§]
miben shloshim shana vama'la ve'ad ben chamisshim shana kol-hava la tzava la avodah be'ohel moed.
'miben' means 'from the age of', 'shloshim' means 'thirty', 'shana' means 'year', 'vama'la' means 'and above', 've'ad' means 'and up to', 'ben' means 'the age of', 'chamisshim' means 'fifty', 'kol-hava' means 'every one who comes', 'la tzava' means 'to the army', 'la avodah' means 'to the service', 'be'ohel' means 'in the tent', 'moed' means 'of meeting' (the tent of meeting).
[NUM.4.40] And their leaders were to their families, to the house of their fathers, two thousand six hundred and thirty. [§]
Vayyihyu pekudeihem lemisphochotam leveit avotam alpayim veshesh meot ushlo'shim.
'Vayyihyu' means 'and they were', 'pekudeihem' means 'their leaders' or 'their officers', 'lemisphochotam' means 'to their families', 'leveit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'alpayim' means 'two thousand', 'veshesh' means 'and six', 'meot' means 'hundred', 'ushlo'shim' means 'and thirty'.
[NUM.4.41] These are the officers of the families of the sons of Gershon, all those who serve in the tent of meeting which Moses and Aaron appointed according to the mouth of Yahveh. [§]
Eleh pekudei mishpachot b'nei Gershon kol ha'oved be'ohel Mo'ed asher pakad Moshe ve-Aharon al pi Yahveh.
'Eleh' means 'these', 'pekudei' means 'officers' or 'commanders', 'mishpachot' means 'families', 'b'nei' means 'of the sons of', 'Gershon' is a proper name, 'kol' means 'all', 'ha'oved' means 'who serves' or 'the servitor', 'be'ohel' means 'in the tent', 'Mo'ed' means 'meeting' (referring to the tent of meeting), 'asher' means 'that' or 'which', 'pakad' means 'appointed' or 'commanded', 'Moshe' means 'Moses', 've-Aharon' means 'and Aaron', 'al pi' means 'by the mouth of' or 'according to the words of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH.
[NUM.4.42] And the heads of the families of the sons of Merari for their families to the house of their fathers. [§]
U-pkudei mishpachot b'nei Merari le-mishpachotam le-beit avotam.
'U' means 'and', 'pkudei' means 'heads' or 'officers', 'mishpachot' means 'families', 'b'nei' means 'sons of', 'Merari' is a proper name, 'le-mishpachotam' means 'for their families', 'le-beit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers'.
[NUM.4.43] From thirty years old and above up to fifty years old, every one who goes to the army for service in the tent of meeting. [§]
miben shloshim shana vama'la ve'ad ben chamisshim shana kol-hava la tzava la avodah be'ohel moed.
'miben' means 'from the age of', 'shloshim' means 'thirty', 'shana' means 'year', 'vama'la' means 'and above', 've'ad' means 'and up to', 'ben' means 'the age of', 'chamisshim' means 'fifty', 'kol-hava' means 'every one who comes', 'la tzava' means 'to the army', 'la avodah' means 'to the service', 'be'ohel' means 'in the tent', 'moed' means 'of meeting' (the tent of meeting).
[NUM.4.44] And their numbers for their families were three thousand two hundred. [§]
Vayiyhu pekudehem lemisphochotam shloshet alafim u-matayim.
'Vayiyhu' means 'and they were', 'pekudehem' means 'their muster' or 'their counts', 'lemisphochotam' means 'for their families', 'shloshet' means 'three thousand', 'alafim' means 'thousand', and 'u-matayim' means 'and two hundred'.
[NUM.4.45] These are the records of the families of the sons of Merari, which Moses and Aaron counted by the word of Yahveh in the hand of Moses. [§]
Aleh Pekudei Mishpachot B'nei Merari Asher Pakad Moshe v'Aharon al-pi Yahveh b'yad-Moshe.
'Aleh' means 'These'. 'Pekudei' means 'records' or 'counts'. 'Mishpachot' means 'families' or 'clans'. 'B'nei' means 'of the sons of'. 'Merari' is a proper name, the ancestor of a clan. 'Asher' means 'who' or 'which'. 'Pakad' means 'counted' or 'recorded'. 'Moshe' means 'Moses'. 'v'Aharon' means 'and Aaron'. 'al-pi' means 'by the mouth of' i.e., 'according to the word of'. 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, meaning the name of God. 'b'yad-Moshe' means 'in the hand of Moses'.
[NUM.4.46] All the censused ones that Moses and Aaron and the leaders of Israel counted the Levites to their families and to the house of their fathers. [§]
Kol‑ha‑p'kudim asher pakad Moshe ve‑Aharon u‑nesi'ei Yisrael et‑hal'leviyyim le‑mishpachotam u‑le‑beit avotam.
'Kol' means 'all', 'ha' is the definite article 'the', 'p'kudim' comes from the root meaning 'counted' or 'censused' (here rendered as 'censused ones'), 'asher' means 'that' or 'which', 'pakad' means 'he counted' or 'he ordered a count', 'Moshe' is the name Moses, 've' is the conjunction 'and', 'Aharon' is the name Aaron, 'u' is another conjunction 'and', 'nesi'ei' means 'leaders' or 'chiefs', 'Yisrael' is the name Israel, 'et' is the direct‑object marker (not translated), 'hal'leviyyim' means 'the Levites', 'le‑mishpachotam' means 'to their families', and 'u‑le‑beit avotam' means 'and to the house of their fathers'.
[NUM.4.47] From thirty years old and upward and up to fifty years old, everyone who comes to work his labor and the work of carrying in the tent of meeting. [§]
Miben shloshim shanah vama'alah ve'ad ben-chamishim shanah kol-habba la'avod avodah ve'avodat masa be'ohel mo'ed.
'Miben' means 'from', 'shloshim' means 'thirty', 'shanah' means 'year', 'vama'alah' means 'and above', 've'ad' means 'and up to', 'ben-chamishim' means 'fifty', 'shanah' again 'year', 'kol-habba' means 'everyone who comes', 'la'avod' means 'to work', 'avodah' means 'labor' (a specific work), 've'avodat' means 'and the work of', 'masa' means 'burden' or 'carrying', 'be'ohel' means 'in the tent', 'mo'ed' means 'meeting' (the meeting tent).
[NUM.4.48] Their officials were eight thousand five hundred and eight. [§]
Vayyihyu pekudeihem shmonat alafim vacheshe meot ushemonim.
'Vayyihyu' means 'and they were', 'pekudeihem' means 'their officials' or 'their officers', 'shmonat' means 'eight' (in construct form), 'alafim' means 'thousands', so 'shmonat alafim' = 'eight thousand', 'vacheshe' means 'and five', 'meot' means 'hundred', so 'vacheshe meot' = 'and five hundred', and 'ushemonim' means 'and eight'.
[NUM.4.49] By Yahveh he appointed them in the hand of Moses, each man concerning his work and his charge, and his duties that Yahveh commanded to Moses. [§]
al-pi Yahveh pakad otam be-yad Moshe ish ish al avodato ve al massa'o u-p'kudav asher tzivah Yahveh et Moshe.
'al-pi' means 'by the mouth of', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'pakad' means 'he appointed' or 'he commanded', 'otam' means 'them', 'be-yad' means 'in the hand of', 'Moshe' is the name Moses, 'ish ish' means 'each man' or 'man by man', 'al' means 'concerning' or 'upon', 'avodato' means 'his service' or 'his work', 've' means 'and', 'massa'o' means 'his burden' or 'his charge', 'u-p'kudav' means 'and his appointments' or 'and his duties', 'asher' means 'that which', 'tzivah' means 'the LORD commanded', 'Yahveh' again is the name of God, 'et' is a direct object marker, 'Moshe' is Moses.
NUM.5
[NUM.5.1] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.5.2] Command the children of Israel, and they shall send from the camp every leper, and every unclean one, and all that is unclean for the life. [§]
Tav et-b'nei Yisrael ve-yishlu'chu min ha-machaneh kol tzarua ve-kol zav ve-kol tameh lanapes.
'Tav' means 'command', 'et' is a marker with no direct English equivalent, 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've-yishlu'chu' means 'and they shall send', 'min' means 'from', 'ha-machaneh' means 'the camp', 'kol' means 'all/every', 'tzarua' means 'leper' (one who is afflicted with leprosy), 've-kol' means 'and all', 'zav' means 'unclean one' or 'one who is ritually impure', 've-kol' again means 'and all', 'tameh' means 'unclean', 'lanapes' means 'for the life' (literally 'to the soul/life').
[NUM.5.3] As a memorial to a woman you shall send her out beyond the camp; you shall send them, and they shall not defile their camp which I dwell among. [§]
Mizachar ad-nekevah teshallechu el-michutz lamachaneh teshallechum velo yeitammeu et-machaneihhem asher ani shoken betocham.
'Mizachar' means 'as a memorial' or 'in remembrance', 'ad-nekevah' means 'to a woman', 'teshallechu' means 'you shall send', 'el-michutz' means 'to the outside', 'lamachaneh' means 'of the camp', 'teshallechum' means 'you shall send them', 'velo' means 'and not', 'yeitammeu' means 'they shall defile', 'et-machaneihhem' means 'their camp', 'asher' means 'that/which', 'ani' means 'I', 'shoken' means 'dwelling', 'betocham' means 'among them'.
[NUM.5.4] And the children of Israel did likewise, and they sent them out beyond the camp, as Yahveh spoke to Moses; thus the children of Israel did. [§]
Vaya'asu-chen b'nei Yisrael vayeshallechu otam el michutz lamachaneh ka'asher diber Yahveh el Moshe ken asu b'nei Yisrael.
'Vaya'asu-chen' means 'and they did likewise', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'vayeshallechu' means 'and they sent out', 'otam' means 'them', 'el' means 'to', 'michutz' means 'outside', 'lamachaneh' means 'the camp', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'el' means 'to', 'Moshe' means 'Moses', 'ken' means 'thus' or 'so', 'asu' means 'they did', and the final phrase repeats 'the children of Israel'. The divine name YHWH is rendered as 'Yahveh' per the given guidelines.
[NUM.5.5] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.5.6] Speak to the children of Israel, a man or a woman, because they will from all sin of man raise up above the Yahveh and the guilt of that soul. [§]
Dabber al-bnei Yisrael ish o-ishah ki ya'asu mikol chatat ha'adam lim'ol ma'al BaYahveh ve'ashmah ha-nefesh ha-hi.
'Dabber' means 'Speak', 'al-bnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'ish' means 'man', 'o-ishah' means 'or woman', 'ki' means 'because', 'ya'asu' means 'they will do/make', 'mikol' means 'from all', 'chatat' means 'sin', 'ha'adam' means 'the human/man', 'lim'ol' means 'to raise up', 'ma'al' means 'above', 'BaYahveh' means 'the Yahveh', 've'ashmah' means 'and the guilt', 'ha-nefesh' means 'the soul', 'ha-hi' means 'this one/that'.
[NUM.5.7] And they shall confess their sin which they have done, and they shall return their guilt upon their head, and its penalty will be added to them, and they shall give to the one they have accused. [§]
vehitvadu et-chatatam asher asu veheshiv et-ashamo be-rosho vachamishito yosef alav venatan la'asher ashām lo.
've' means 'and', 'hitvadu' means 'they shall confess', 'et' is the accusative marker, 'chatatam' means 'their sin', 'asher' means 'which', 'asu' means 'they have done', 've' means 'and', 'heshev' means 'shall return', 'et' is the accusative marker, 'ashamo' means 'their guilt', 'be-rosho' means 'upon his head', 'va' means 'and', 'chamishito' means 'its penalty', 'yosef' means 'will be added', 'alav' means 'upon them', 've' means 'and', 'natan' means 'shall give', 'la' means 'to the', 'asher' means 'one who', 'ashām' means 'they have accused', 'lo' means 'him'.
[NUM.5.8] And if there is no redeemer for a man to restore the thing owed to him, the thing devoted to Yahveh for the priest, apart from the atonement goat that will atone for it on his behalf. [§]
Ve'im ein la'ish go'el le-hashiv ha-ashem elav ha-ashem ha-mushav laYahveh laKohen milvad eil ha-kippurim asher yekapper bo alav.
'Ve'im' means 'and if', 'ein' means 'there is not', 'la'ish' means 'for a man', 'go'el' means 'redeemer', 'le-hashiv' means 'to bring back/restore', 'ha-ashem' (first occurrence) means 'the thing owed/owned', 'elav' means 'to him', 'ha-ashem' (second occurrence) means 'the thing devoted', 'ha-mushav' means 'devoted (consecrated) for', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'laKohen' means 'to the priest', 'milvad' means 'apart from', 'eil' means 'the goat', 'ha-kippurim' means 'of atonement', 'asher' means 'that', 'yekapper' means 'will atone', 'bo' means 'for it', 'alav' means 'on his behalf'.
[NUM.5.9] And all offering for all the holy ones of the children of Israel which they shall bring to the priest shall be his. [§]
vechol teruma lekhol kadeshei bnei Yisrael asher yakrivu la kohen lo yihyeh.
'vechol' means 'and all', 'teruma' means 'offering' or 'contribution', 'lekhol' means 'for all' or 'to all', 'kadeshei' means 'the holy ones of', 'bnei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'that' or 'which', 'yakrivu' means 'they shall bring', 'la kohen' means 'to the priest', 'lo' means 'to him' or 'his', 'yihyeh' means 'it shall be' or 'it will be'.
[NUM.5.10] And a man his holy things shall be to him; a man who gives to the priest shall be to him. [§]
ve'ish et-kodashav lo yihyu, ish asher yiten lakohein lo yihyeh.
've'ish' means 'and a man', 'et-kodashav' means 'his holy things', 'lo' means 'to him', 'yihyu' means 'shall be', 'ish' means 'a man', 'asher' means 'who/that', 'yiten' means 'he will give', 'lakohein' means 'to the priest', 'lo' again means 'to him', and 'yihyeh' means 'shall be'. The clause therefore states that a man's own holy things belong to him, and a man who gives to the priest belongs to him as well.
[NUM.5.11] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.5.12] Speak to the children of Israel and say to them, 'Man to man, if he leads his wife astray, a guilt lies upon him.' [§]
Dabber el-b'nei Yisrael ve'amarta alehem ish ish ki-tishteh ishto u'ma'ala bo ma'al.
'Dabber' means 'Speak', 'el-b'nei' means 'to the children/sons of', 'Yisrael' means 'Israel', 've'amarta' means 'and you shall say', 'alehem' means 'to them', 'ish' means 'man' (repeated for emphasis), 'ki' means 'if' or 'because', 'tishteh' means 'he will lead his wife astray' or 'he will mistreat his wife', 'ishto' means 'his wife', 'u''ma'ala' means 'and a burden/evil', 'bo' means 'upon him', 'ma'al' means 'evil' or 'guilt'.
[NUM.5.13] And a man lay with her, the lying of seed, and he vanished from her husband's eyes, and she was hidden and she was concealed, and there was no witness in her, and she was not caught. [§]
ve-shachav ish otah shichvat-zera ve-neelam me'einei isha ve-nistrah ve-hiya nitmaah ve-ed ein bah ve-hiya lo nitpasa.
've-shachav' means 'and [he] lay', 'ish' means 'a man', 'otah' means 'her', 'shichvat-zera' means 'the lying of seed' (i.e., sexual intercourse), 've-neelam' means 'and [he] vanished', 'me'einei' means 'from the eyes of', 'isha' means 'her husband', 've-nistrah' means 'and [she] was hidden', 've-hiya' means 'and she', 'nitmaah' means 'was concealed', 've-ed' means 'and witness', 'ein' means 'none', 'bah' means 'in her', 've-hiya' means 'and she', 'lo' means 'not', 'nitpasa' means 'was caught'.
[NUM.5.14] And a spirit of jealousy passed over him, and he was jealous of his wife, and she was concealed, or a spirit of jealousy passed over him, and he was jealous of his wife, and she was not concealed. [§]
veavar alav ruach kinah vekine et ishto vehiy nitmaah o-avar alav ruach kinah vekine et ishto vehiy lo nitmaah.
've' means 'and', 'avar' means 'passed', 'alav' means 'over him', 'ruach' means 'spirit', 'kinah' means 'jealousy', 've' (again) means 'and', 'kine' means 'he was jealous', 'et' is a direct object marker, 'ishto' means 'his wife', 've' means 'and', 'hiy' means 'she was', 'nitmaah' means 'concealed' or 'hidden', 'o' means 'or', the second clause repeats the same words with 'lo' meaning 'not' before 'nitmaah' indicating 'she was not concealed'.
[NUM.5.15] And the man brought his wife to the priest, and brought her offering upon her, the grain offering of fine flour, barley flour; no oil shall be poured on it, nor incense offered on it, for it is a memorial offering of jealousy, a memorial of remembrance that records sin. [§]
vehevi ha'ish et ishto el hakohen vehevi et karbannah aleya ashirit ha'eyifah kemach se'orim lo yitsok alav shemen velo yiten alav levona ki minchat kenaot hu minchat zikaron mazkheret avon.
'vehevi' means 'and he brought', 'ha'ish' means 'the man', 'et' is a direct‑object marker, 'ishto' means 'his wife', 'el' means 'to', 'hakohen' means 'the priest', 'karbannah' means 'her offering', 'aleyha' means 'upon her', 'ashirit' means 'grain offering', 'ha'eyifah' means 'the fine', 'kemach' means 'flour', 'se'orim' means 'of barley', 'lo yitsok alav shemen' means 'no oil shall be poured on it', 've'lo yiten alav levona' means 'and no incense shall be offered on it', 'ki' means 'because', 'minchat kenaot' means 'a memorial offering of jealousy', 'hu' means 'it is', 'minchat zikaron' means 'a memorial of remembrance', 'mazkheret avon' means 'that records sin'.
[NUM.5.16] And the priest brought it near and set it before Yahveh. [§]
vehiqriv otah hakohen veheemidah lifnei Yahveh.
'vehiqriv' means 'and (he) brought near / offered', 'otah' means 'it' (feminine object), 'hakohen' means 'the priest', 'veheemidah' means 'and set it', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH.
[NUM.5.17] And the priest took holy water in a copper vessel, and from the dust that will be in the corner of the tabernacle the priest took and gave to the water. [§]
ve-lakach ha-kohein mayim kedoshim bi-kli-cheres u-min ha-afar asher yihyeh be-karkaa ha-mishkan yikach ha-kohein ve-natan el ha-mayim.
've' means 'and', 'lakach' means 'took', 'ha-kohein' means 'the priest', 'mayim' means 'water', 'kedoshim' means 'holy', 'bi-kli-cheres' means 'in a copper vessel', 'u-min' means 'and from', 'ha-afar' means 'the dust', 'asher' means 'that/which', 'yihyeh' means 'will be', 'be-karkaa' means 'in the corner', 'ha-mishkan' means 'the tabernacle', 'yikach' means 'will take', 've-natan' means 'and gave', 'el' means 'to', 'ha-mayim' means 'the water'.
[NUM.5.18] And the priest shall cause the woman to stand before Yahveh, and he shall uncover the woman's head and shall place on her shoulders the offering of the memorial, the offering of jealousy, and in the priest's hand shall be the waters of the bitter waters. [§]
vehe'emid hakohen et ha'isha lifnei Yahveh ufar'a et rosh ha'isha venatan al kappeha et minchat hazikaron minchat k'naot hi uve'yad hakohen yihyu mei ha marim ha ma'ararim.
'vehe'emid' means 'and (he) shall cause to stand', 'hakohen' means 'the priest', 'et' is the direct object marker, 'ha'isha' means 'the woman', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'ufar'a' means 'and (he) shall uncover', 'rosh' means 'head', 'venatan' means 'and (he) shall place', 'al' means 'upon', 'kappeha' means 'her shoulders', 'et' (object marker) again, 'minchat' means 'offering', 'hazikaron' means 'the memorial', 'minchat' again 'offering', 'k'naot' means 'of jealousy' (a type of vow offering), 'hi' means 'it is', 'uve'yad' means 'in the hand of', 'yihyu' means 'shall be', 'mei' means 'waters of', 'ha marim' means 'the bitter', 'ha ma'ararim' means 'the extremely bitter'.
[NUM.5.19] And the priest made her drink and said to the woman, 'If a man has not lain with you, and if you have not been defiled, I will pour beneath your husband the waters of these bitter curses.' [§]
vehishbiya ota hakohen veamar el-hashah im lo shakav ish otakh ve-im lo satit tumah tachat ishekha hinaki mimei hammarim hamaararim haele.
'vehishbiya' means 'and (he) made drink', from the root shava meaning 'to make drink'. 'ota' means 'her'. 'hakohen' means 'the priest'. 'veamar' means 'and (he) said'. 'el-hashah' means 'to the woman'. 'im lo' means 'if not'. 'shakav' means 'has lain with'. 'ish' means 'a man'. 'otakh' means 'you' (feminine). 've-im lo' means 'and if not'. 'satit' means 'has defiled'. 'tumah' means 'impurity' or 'defilement'. 'tachat' means 'under' or 'beneath'. 'ishekh a' means 'your husband'. 'hinaki' means 'I will pour'. 'mimei' means 'from the waters of'. 'hammarim' means 'the bitter'. 'hamaararim' means 'the cursed' or 'curses'. 'haele' means 'these'.
[NUM.5.20] And you, because you have been wicked under your husband and because you are defiled, a man gave his bedding to you instead of your husband. [§]
veat ki satit takhat ishek ve'ki nitmet vayiten ish bak et-shekhavto mibal'adei ishek.
'veat' means 'and you', 'ki' means 'because' or 'that', 'satit' means 'you have been wicked', 'takhat' means 'under' or 'in the presence of', 'isk' means 'your husband', 've'ki' means 'and that', 'nitmet' means 'you are defiled', 'vayiten' means 'and he gave', 'ish' means 'a man', 'bak' means 'to you', 'et-shekhavto' means 'his lying down' i.e., 'his bedding/sexual relation', 'mibal'adei' means 'instead of' or 'in place of', 'isk' again means 'your husband'.
[NUM.5.21] And the priest shall cause the woman to swear by the curse for a week, and the priest said to the woman, Yahveh will give you to a curse and for a week within your people, when Yahveh gives your thigh falling and your womb swollen. [§]
ve-hishbia ha-kohein et ha-isha bi-shvuat ha-olah ve-amar ha-kohein la-isha yiten Yahveh otach le-olah ve-li-shvuah betoch ammekh be-tet Yahveh et-yerkech nofelet ve-et-bitnek tzavah.
've-hishbia' means 'and he will cause to swear', 'ha-kohein' means 'the priest', 'et' is the direct object marker, 'ha-isha' means 'the woman', 'bi-shvuat' means 'in the week of', 'ha-olah' means 'the curse', 've-amar' means 'and said', 'la-isha' means 'to the woman', 'yiten' means 'he will give', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'otach' means 'you (feminine object)', 'le-olah' means 'to a curse', 've-li-shvuah' means 'and for a week', 'betoch' means 'within', 'ammekh' means 'your people', 'be-tet' means 'when (He) gives', 'et-yerkech' means 'your thigh', 'nofelet' means 'falling', 've-et-bitnek' means 'and your womb', 'tzavah' means 'swollen'.
[NUM.5.22] And they came the waters the cursed these in your bowels for breeding belly and to fall thigh and she said the woman amen amen. [§]
U'vau hamayim hama'aririm ha'eleh be-meaich la-tsvot beten ve-lanpil yarekh ve'amarah ha'isha amen amen.
'U'vau' means 'and they came', 'hamayim' means 'the waters', 'hama'aririm' means 'the cursed', 'ha'eleh' means 'these', 'be-meaich' means 'in your bowels', 'la-tsvot' means 'for breeding', 'beten' means 'belly', 've-lanpil' means 'and to fall', 'yarekh' means 'thigh', 've'amarah' means 'and she said', 'ha'isha' means 'the woman', 'amen' means 'truly'.
[NUM.5.23] And the priest wrote these signs in the book and erased them into the bitter waters. [§]
vekatav et haalot haeleh hakohen ba sefer u machah el mei hamarrim.
'vekatav' means 'and wrote', 'et' is the direct‑object marker, 'haalot' means 'the signs' or 'the signs/portents', 'haeleh' means 'these', 'hakohen' means 'the priest', 'ba sefer' means 'in the book', 'u machah' means 'and erased', 'el' means 'to/into', 'mei' means 'waters', and 'hamarrim' means 'the bitter'. The Hebrew word 'El' appears only as a preposition here, not as the divine name, so it is rendered with its ordinary meaning 'to' rather than 'God'.
[NUM.5.24] And he gave the woman the waters of the bitter, the cursed, and they entered her; the waters that were cursed became bitter. [§]
Ve'hishkah et ha'isha et mei ha-marim ha-ma'ar'rim u'va'u bah ha-mayim ha-ma'ar'rim lemarim.
'Ve' means 'and', 'hishkah' means 'he gave drink' or 'he caused to drink', 'et' is the direct‑object marker, 'ha'isha' means 'the woman', 'mei' means 'waters of', 'ha-marim' means 'the bitter', 'ha-ma'ar'rim' means 'the cursed' or 'the acrid', 'u'va'u' means 'and they came', 'bah' means 'into her', 'ha-mayim' means 'the waters', the second 'ha-ma'ar'rim' repeats 'the cursed', and 'lemarim' means 'to become bitter' or 'for bitterness'.
[NUM.5.25] And the priest took from the woman's hand the grain offering, and lifted the offering before Yahveh, and presented it to the altar. [§]
Ve'laka hakohen mi-yad ha-isha et minchat ha-qenaot ve-heenif et-hamincha lifnei Yahveh ve-hakiriv otah el-hamizbeach.
'Ve' means 'and', 'laka' means 'took', 'ha' is the definite article 'the', 'kohen' means 'priest', 'mi-yad' means 'from the hand of', 'ha-isha' means 'the woman', 'et' is a direct‑object marker, 'minchat' means 'offering', 'ha-qenaot' means 'the grain offerings', 've' (again) means 'and', 'heenif' means 'he lifted', 'et-hamincha' means 'the offering', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 've' again means 'and', 'hakiriv' means 'he presented/brought', 'otah' means 'it', 'el' means 'to', 'ha-mizbeach' means 'the altar'.
[NUM.5.26] And the priest will cut from the offering its memorial, and he will diminish the altar, and after he will give drink to the woman the water. [§]
veqamatz hakohen min-haminchah et-azkaratah vehiktir hamizbeachah ve'achar yashkeh et-ha'isha et-hamayim.
'veqamatz' means 'and (he) will cut', 'hakohen' means 'the priest', 'min-haminchah' means 'from the offering', 'et-azkaratah' means 'its memorial', 'vehiktir' means 'and (he) will diminish', 'hamizbeachah' means 'the altar', 've'achar' means 'and after', 'yashkeh' means 'he will give drink', 'et-ha'isha' means 'the woman', 'et-hamayim' means 'the water'.
[NUM.5.27] And she gave drink to the water, and she became a pregnant woman, and she went up over her husband, and the bitter waters entered her, and her womb swelled, and her hip fell, and the woman became a curse among her people. [§]
vehisheka et-hammayim vehayetah im-nitmeah vatimol maal beishah uva'u bah hammayim hammararim lemarim vetsavtah bitnah venaflah yerekhah vehayetah haisha leolah bekerev ammah.
've' means 'and', 'hisheka' means 'she gave drink to', 'et' is the accusative particle, 'hammayim' means 'the waters', 'vehayetah' means 'and she became', 'im' means 'woman', 'nitmeah' means 'impregnated' or 'pregnant', 'vatimol' means 'and she went up', 'maal' means 'over' or 'upon', 'beishah' means 'her husband' (literally 'in her man'), 'uva'u' means 'and they came', 'bah' means 'into her', 'hammayim hammararim' means 'the bitter waters', 'lemarim' means 'to become bitter', 'vetsavtah' means 'and her belly swelled', 'bitnah' means 'in her womb', 'venaflah' means 'and her hip fell' (a phrase for weakness), 'yerekhah' means 'her thigh/hip', 'vehayetah' means 'and she became', 'haisha' means 'the woman', 'leolah' means 'a curse', 'bekerev' means 'in the midst of', 'ammah' means 'her people'.
[NUM.5.28] And if the woman is not defiled and she is clean, she shall be washed and her discharge shall be removed. [§]
ve'im lo nitmaah haishah u'tehorah hi ve'niktah ve'nizraah zarah.
've'im' means 'and if', 'lo' means 'not', 'nitmaah' means 'defiled' (from the root to become unclean), 'haishah' means 'the woman', 'u'tehorah' means 'and clean', 'hi' means 'she', 've'niktah' means 'and shall be washed/cleansed' (from the root to cleanse), 've'nizraah' means 'and shall be removed' (literally 'and shall be taken away'), 'zarah' means 'the discharge/seed' (referring to the bodily fluid).
[NUM.5.29] This is the law concerning jealousy: you shall slander a woman under her husband and she shall become defiled. [§]
Zot torat haknaot asher tiste ishah tahat ishah ve nitmaah.
'Zot' means 'this', 'torat' means 'law' or 'instruction', 'haknaot' means 'of jealousy' (the law concerning jealousy), 'asher' means 'that which' or 'which', 'tiste' means 'you shall slander', 'ishah' means 'woman', 'tahat' means 'under', 'ishah' (with the possessive suffix) means 'her husband', 've' means 'and', 'nitmaah' means 'shall become defiled' or 'will be polluted'.
[NUM.5.30] If a man who is overcome by a spirit of jealousy becomes jealous of his wife and brings the woman before Yahveh, the priest shall do for her all this law. [§]
or ish asher taavor alav ruach kinah ve kine et ishto veheamid et haisha lifnei Yahveh ve asa la hakohen et kol hatorah hazot.
'or' means 'if'; 'ish' means 'man'; 'asher' means 'who/that'; 'taavor' means 'passes over' or 'goes over'; 'alav' means 'upon him'; 'ruach' means 'spirit' or 'wind'; 'kinah' means 'jealousy'; 've' is the conjunction 'and'; 'kine' means 'is jealous'; 'et' is the direct‑object marker; 'ishto' means 'his wife'; 'veheamid' means 'and he causes to stand'; 'et haisha' means 'the woman'; 'lifnei' means 'before'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH as prescribed; 've' again 'and'; 'asa' means 'shall do'; 'la' means 'for her'; 'hakohen' means 'the priest'; 'et' (object marker again); 'kol' means 'all'; 'hatorah' means 'the law/teaching'; 'hazot' means 'this'. The passage is rendered literally, preserving the order of Hebrew words while using the specified literal equivalents for divine names.
[NUM.5.31] And the man shall be cleansed from sin, and that woman shall bear her sin. [§]
ve nikah ha ish me avon ve ha isha ha hi tisa et avonah.
've' means 'and', 'nikah' means 'shall be cleansed', 'ha' is the definite article 'the', 'ish' means 'man', 'me avon' means 'from sin', 've' again means 'and', 'isha' means 'woman', 'ha hi' means 'that (feminine)', 'tisa' means 'shall bear' or 'carry', 'et' is the accusative particle, 'avonah' means 'her sin'.
NUM.6
[NUM.6.1] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.6.2] Speak to the children of Israel and say to them: A man or a woman, because he/she shall make a Nazirite vow to set apart for Yahveh. [§]
Dabber el-b'nei Yisrael ve'amarta alehem ish o ishah ki yafli li-nedor neder nazir lehazir laYahveh.
"Dabber" means "Speak", "el-b'nei" means "to the children of", "Yisrael" means "Israel", "ve'amarta" means "and you shall say", "alehem" means "to them", "ish" means "man", "o" means "or", "ishah" means "woman", "ki" means "because", "yafli" means "shall make" (lit. "will do"), "li-nedor" means "a vow", "neder" means "vow", "nazir" means "Nazirite", "lehazir" means "to consecrate/ set apart", "laYahveh" means "to Yahveh" (the name YHVH rendered as Yahveh).
[NUM.6.3] From wine and strong drink he shall cause leavened wine and leavened strong drink not to be drunk, and all the drink of grapes not to be drunk, and grapes for bread and for dry food shall not be eaten. [§]
mi-yayin ve-shechar yazzir chometz yayin ve-chometz shechar lo yishtah ve-khol mishrat anavim lo yishtah va-anavim lachim vi-beshim lo yokhel.
'mi-yayin' means 'from wine', 've-shechar' means 'and strong drink', 'yazzir' means 'he shall cause' or 'shall bring about', 'chometz' means 'leavened', 'yayin' means 'wine', 've-chometz' means 'and leavened', 'shechar' means 'strong drink', 'lo yishtah' means 'shall not drink', 've-khol' means 'and all', 'mishrat' means 'drink of', 'anavim' means 'grapes', 'va-anavim' means 'and grapes', 'lachim' means 'for bread', 'vi-beshim' means 'and for dry (food)', 'lo yokhel' means 'shall not eat'.
[NUM.6.4] All the days of his weaning, from all that is made of the wine‑vine, from thorns to the pressing, he shall not eat. [§]
Kol yemei nizro mikol asher ye'aseh migafen hayayin mechartzanim ve'ad zag lo yo'chel.
'Kol' means 'all', 'yemei' means 'days of', 'nizro' means 'his weaning', 'mikol' means 'from all', 'asher' means 'that which', 'ye'aseh' means 'is made', 'migafen' means 'of the vine', 'hayayin' means 'the wine', 'mechartzanim' means 'from thorns', 've'ad' means 'and up to', 'zag' means 'the pressing', 'lo' means 'not', 'yo'chel' means 'shall eat'.
[NUM.6.5] All the days of the vow, his vow shall be cut; no hair shall pass over his head until the appointed time that he offers to Yahveh. Holy shall be the great burst of hair on his head. [§]
Kol-yemei neder nizro ta'ar lo-ya'avor al-rosho ad-meloat ha-yamim asher-yazzir laYahveh kadosh yihyeh gadel pera se'ar rosho.
'Kol' means 'all', 'yemei' means 'days of', together 'Kol-yemei' = 'all days of'. 'Neder' means 'vow'. 'Nizro' is the construct form meaning 'his vow' or 'the vow of it'. 'Ta'ar' means 'cut' or 'shorn'. 'Lo-ya'avor' means 'shall not pass'. 'Al-rosho' means 'upon his head'. 'Ad-meloat' means 'until the fullness/completion'. 'Ha-yamim' means 'the days'. 'Asher-yazzir' means 'that (he) will increase' or 'that (he) will add'. 'LaYahveh' means 'to Yahveh' (the proper name of God). 'Kadosh' means 'holy'. 'Yihyeh' means 'shall be'. 'Gadel' means 'great' or 'large'. 'Pera' means 'burst' or 'blow' (often of wind or fire). 'Se'ar' means 'hair'. 'Ro sho' means 'his head'.
[NUM.6.6] All the days of the burning to Yahveh, a dead soul will not come. [§]
kol-yemei ha-zir-o la-Yahveh al nephesh met lo yavo.
'kol' means 'all', 'yemei' means 'days of' (construct form of 'day'), 'ha-zir-o' means 'the burning' (from the root ZIR, to burn), 'la-Yahveh' means 'to Yahveh' (YHWH translated as Yahveh), 'al' means 'upon' or 'on', 'nephesh' means 'soul' or 'person', 'met' means 'dead', 'lo' means 'not', 'yavo' means 'will come' or 'will enter'.
[NUM.6.7] To his father and to his mother, to his brother and to his sister, he shall not become impure for them in death, because the Nazirite of his God is upon his head. [§]
Le'aviv ve'le'imo le'achiv ve'le'achoto lo yitamma lahem be'motam ki nezer elohav al-rosho.
'Le'aviv' means 'to his father', 've'le'imo' means 'and to his mother', 'le'achiv' means 'to his brother', 've'le'achoto' means 'and to his sister', 'lo' means 'not', 'yitamma' means 'shall become impure', 'lahem' means 'for them', 'be'motam' means 'in death', 'ki' means 'because', 'nezer' means 'Nazirite', 'elohav' means 'his God' (the name 'El' rendered literally as 'God'), 'al-rosho' means 'upon his head'.
[NUM.6.8] All the days of his vow he is holy to Yahveh. [§]
Kol yemei nizzro kadosh hu layahveh.
'Kol' means 'all', 'yemei' means 'days of', 'nizzro' means 'his vow' (from the verb nazar meaning to consecrate), 'kadosh' means 'holy', 'hu' means 'he', 'layahveh' means 'to Yahveh' (the name of God).
[NUM.6.9] And if he dies a sudden death, and his head is defiled, and he shaves his head on the day of his purification, on the seventh day he shall be shaved. [§]
veki-yamut met alav bepetah piteom ve-timme rosh nizro ve-gilach rosho beyom tahorato bayom hashvi'i yiglachenu.
'veki' means 'and if', 'yamot' means 'he dies', 'met' means 'a dead one' (used as a noun for death), 'alav' means 'upon him', 'bepetah' means 'suddenly', 'piteom' means 'sudden', 've-timme' means 'and he defiles', 'rosh' means 'head', 'nizro' means 'his hairlock or lock of hair', 've-gilach' means 'and he shaves', 'rosho' means 'his head', 'beyom' means 'on the day', 'tahorato' means 'of his purification', 'bayom' means 'on the day', 'hashvi'i' means 'the seventh', 'yiglachenu' means 'he shall shave him' (i.e., it shall be shaved).
[NUM.6.10] And on the eighth day he will bring two Torah scrolls or two sons of Jonah to the priest at the entrance of the Tent of Meeting. [§]
ubayom hashshmini yavi shtei torim o shnei benei Yonah el hakohen el petach ohel moed.
'ubayom' means 'and on the day', 'hashshmini' means 'the eighth', 'yavi' means 'he will bring', 'shtei' means 'two' (feminine), 'torim' means 'Torah scrolls', 'o' means 'or', 'shnei' means 'two' (masculine), 'benei' means 'sons of', 'Yonah' means 'Jonah', 'el hakohen' means 'to the priest', 'el petach' means 'to the opening/doorway', 'ohel moed' means 'tent of meeting'.
[NUM.6.11] And the priest shall make one sin offering and one burnt offering, and he shall atone for him for the thing he sinned on the person, and he shall sanctify its head on that day. [§]
veasa hakohen echad lechatat veechad leolah vekipper alav measher chata alhanefesh veqiddesh etrosho bayom hahu.
'veasa' means 'and he shall make', 'hakohen' means 'the priest', 'echad' means 'one', 'lechatat' means 'for sin offering', 'veechad' means 'and one', 'leolah' means 'for burnt offering', 'vekipper' means 'and he shall atone', 'alav' means 'for him', 'measher' means 'from that which', 'chata' means 'he sinned', 'alhanefesh' means 'on the soul/person', 'veqiddesh' means 'and he shall sanctify', 'etrosho' means 'its head', 'bayom' means 'on the day', 'hahu' means 'that one'.
[NUM.6.12] And he shall set to Yahveh the days of his offering, and he shall bring a lamb in its second year as a guilt offering, and the first days will fall because his offering is unclean. [§]
ve'hizir laYahveh et yemei nizro ve'hevia keves ben shenato le'asham vehayamim harishonim yiplu ki tame nizro.
've' means 'and', 'hizir' means 'he shall set', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'et' is a direct‑object marker, 'yemei' means 'the days of', 'nizro' means 'his offering', 've'hevia' means 'and he shall bring', 'keves' means 'a lamb', 'ben' means 'son/of', 'shenato' means 'its second year', 'le'asham' means 'as a guilt offering', 'vehayamim' means 'and the days', 'harishonim' means 'the first', 'yiplu' means 'will fall', 'ki' means 'because', 'tame' means 'unclean', 'nizro' means 'his offering'.
[NUM.6.13] And this is the law of the Nazirite: on the day of the completion of his days of vow, he shall bring it to the entrance of the tent of meeting. [§]
V'zeh torat hanazir b'yom melat ymei nitzar yavi oto el-petach ohel moed.
'V'zeh' means 'and this', 'torat' means 'law', 'hanazir' means 'the Nazirite', 'b'yom' means 'on the day', 'melat' means 'completion', 'ymei' means 'of the days', 'nitzar' means 'of his vow', 'yavi' means 'he shall bring', 'oto' means 'it', 'el-petach' means 'to the entrance', 'ohel' means 'tent', 'moed' means 'of meeting'.
[NUM.6.14] And he shall bring his offering to Yahveh: a lamb of his first year, a perfect one, for a burnt offering; and a young goat, one of her first year, perfect, for a sin offering; and one ram, perfect, for peace offerings. [§]
vehiqriv et-karbano laYahveh keves ben-shenato tamim echad le'ola ve'kabsah achat bat-shenatah temima lechatat ve'ayil echad tamim lishlamim
'vehiqriv' means 'and he shall bring', 'et' is the direct object marker, 'karbano' means 'his offering', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'keves' means 'a lamb', 'ben-shenato' means 'of his year' (first year), 'tamim' means 'perfect', 'echad' means 'one', 'le'ola' means 'for a burnt offering', 've'kabsah' means 'and a young goat', 'achat' means 'one', 'bat-shenatah' means 'of her year' (one-year-old female), 'temima' means 'perfect', 'lechatat' means 'for a sin offering', 've'ayil' means 'and a ram', 'echad' means 'one', 'tamim' means 'perfect', 'lishlamim' means 'for peace offerings'.
[NUM.6.15] and a basket of solid vessels dipped in oil, and the empty baskets anointed in oil, and their grain offering and their drink offerings. [§]
vesal matzot solte chalot belulot bashemen urkeikei matzot meshuchim bashemen uminchatam veniskeihem.
've' means 'and', 'sal' means 'basket', 'matzot' means 'sprinklings' or 'small items', 'solte' means 'solid' or 'firm', 'chalot' means 'vessels' or 'bowls', 'belulot' means 'dipped' or 'immersed', 'bashemen' means 'in oil', 'urkeikei' means 'the empties of' or 'hollow ones', 'meshuchim' means 'anointed', 'uminchatam' means 'their grain offering', 'veniskeihem' means 'and their drink offerings'.
[NUM.6.16] And the priest shall bring near before Yahveh and shall make his sin offering and his burnt offering. [§]
ve hiqrib hakohen lifnei Yahveh ve'asa et chatato ve'et olato.
've' means 'and', 'hiqrib' means 'will bring near' or 'shall present', 'hakohen' means 'the priest', 'lifnei' means 'before' or 'in the presence of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've'asa' means 'and will do' or 'and will make', 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent, 'chatato' means 'his sin offering', 've'et' means 'and', 'olato' means 'his burnt offering' (the offering that is wholly burned).
[NUM.6.17] And the ram he shall offer as a peace offering to Yahveh on the branch of the unleavened breads, and the priest shall offer his grain offering and his drink offering. [§]
ve'et ha'ayil ya'aseh zevach shlamim laYahveh al sal ha-matzot ve'asah ha-kohein et-minchato ve'et-nisko.
've' means 'and', 'et' is the direct object marker, 'ha'ayil' means 'the ram', 'ya'aseh' means 'he will make/offer', 'zevach' means 'a sacrifice', 'shlamim' means 'peace offerings', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (YHVH translated as Yahveh), 'al' means 'on', 'sal' means 'branch', 'ha-matzot' means 'the unleavened breads', 've'asah' means 'and he will make', 'ha-kohein' means 'the priest', 'et-minchato' means 'his grain offering', 've'et-nisko' means 'and his drink offering'.
[NUM.6.18] And the Nazirite shall shave the entrance of the tent of meeting, the head of his Nazirite, and shall take the hair of the head of his Nazirite and put it on the fire that is under the offering of the peace offerings. [§]
ve-gillach ha-nazir petach ohel moed et rosh nizro ve-lakach et se'ar rosh nizro ve-natan al ha-esh asher tachat zevach ha-shelamim.
've-gillach' means 'and shall shave', 'ha-nazir' means 'the Nazirite', 'petach' means 'entrance', 'ohel' means 'tent', 'moed' means 'appointed time' or 'meeting', 'et' is a direct object marker, 'rosh' means 'head', 'nizro' means 'of his Nazirite', 've-lakach' means 'and shall take', 'se'ar' means 'hair', 've-natan' means 'and shall put', 'al' means 'on', 'ha-esh' means 'the fire', 'asher' means 'that which', 'tachat' means 'under', 'zevach' means 'sacrifice/offering', 'ha-shelamim' means 'of the peace offerings'.
[NUM.6.19] And the priest shall take the branch in a pan from the ram, and one piece of unleavened bread from the dough, and one hollow piece of unleavened bread, and he shall put it on the hands of the Nazirite after he has shaved his hair. [§]
ve-lakah ha-kohen et-haz-roa be-shela min-haayil ve-chalat matzah achhat min-hassal u-rekik matzah echad ve-natan al-kappei hanazir achar hitgallecho et-nizro.
've' means 'and', 'lakah' means 'shall take', 'ha' is the definite article 'the', 'kohen' means 'priest', 'et' is the direct object marker, 'haz' is the definite article attached to 'roa' meaning 'branch', 'be' means 'in', 'shela' means 'pan', 'min' means 'from', 'haayil' means 'the ram', 've' again means 'and', 'chalat' means 'one piece', 'matzah' means 'unleavened bread', 'achhat' means 'one', 'min' means 'of', 'hassal' means 'the dough', 'u' means 'and', 'rekik' means 'empty' or 'hollow', 'echad' means 'one', 've' means 'and', 'natan' means 'he shall give/put', 'al' means 'on', 'kappei' means 'the palms/hands', 'hanazir' means 'the Nazirite', 'achar' means 'after', 'hitgallecho' means 'he has shaved', 'et' again the object marker, 'nizro' means 'his hair'.
[NUM.6.20] And the priest shall raise them as a wave offering before Yahveh; it is holy to the priest on the sight of the wave offering and on the portion of the tribute, and after that the Nazirite shall drink wine. [§]
vehenif otam ha kohen tenupah lifnei Yahveh kodesh hu la kohen al chazeh ha tenupah ve al shok ha terumah ve achar yishteh ha nazir yayin.
'vehenif' means 'and raise', 'otam' means 'them', 'ha kohen' means 'the priest', 'tenupah' means 'wave offering', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'kodesh' means 'holy', 'hu' means 'it is', 'la kohen' means 'to the priest', 'al' means 'on', 'chazeh' means 'sight', 've' means 'and', 'shok' means 'portion' or 'share', 'terumah' means 'tribute', 'achar' means 'after', 'yishteh' means 'will drink', 'ha nazir' means 'the Nazirite', 'yayin' means 'wine'.
[NUM.6.21] This is the law of the Nazirite who shall turn his offering to Yahveh concerning his vow, apart from what his hand reaches, according to his vow which he shall turn; so he shall act concerning the law of his vow. [§]
Zot torat ha-nazir asher yiddor karbano laYahveh al-nizro milvad asher tasig yado kefi nidro asher yiddor ken yaase al torat nizzro.
'Zot' means 'this', 'torat' means 'law' or 'instruction', 'ha-nazir' means 'the Nazirite', 'asher' means 'who' or 'that', 'yiddor' means 'shall turn' or 'shall rotate', 'karbano' means 'his offering', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the translation of YHVH), 'al-nizro' means 'concerning his vow', 'milvad' means 'besides' or 'apart from', 'asher' again 'that which', 'tasig yado' means 'his hand reaches', 'kefi nidro' means 'according to his vow', 'asher yiddor' means 'that which he shall turn', 'ken' means 'so' or 'thus', 'yaase' means 'he shall do', 'al torat nizzro' means 'concerning the law of his vow'.
[NUM.6.22] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.6.23] Speak to Aaron and his sons, saying, 'Thus you shall bless the children of Israel.' Say to them. [§]
Dabber el-Aharon ve'el banav le'emor koh tevarchu et-benei Yisrael amar lahem.
'Dabber' means 'Speak', 'el' means 'to', 'Aharon' is the name Aaron, 've'el' means 'and to', 'banav' means 'his sons', 'le'emor' means 'to say', 'koh' means 'thus', 'tevarchu' means 'you shall bless', 'et' is a direct‑object marker, 'benei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'amar' means 'say', 'lahem' means 'to them'.
[NUM.6.24] Yahveh will bless you and keep you. [§]
Yebarekheka Yahveh ve-yishmereka.
'Yebarekheka' means 'will bless you', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 've-yishmereka' means 'and will keep you', the final character 'S' is a scribal marker indicating the end of the verse and is not part of the meaning.
[NUM.6.25] Yahveh shall cause His face to shine upon you, and He will be gracious to you. [§]
Ya'er Yahveh panav eilekha vi'chuneka.
'Ya'er' means 'shall cause to shine', 'Yahveh' is the divine name YHVH, 'panav' means 'His face', 'eilekha' means 'upon you' (masculine singular), 'vi'chuneka' means 'and He will be gracious to you' (from the root ch-n-n, to show favor).
[NUM.6.26] Yahveh will lift up his face toward you and will give you peace. [§]
Yisa' Yahveh panav eilekha ve-yasem lecha shalom.
'Yisa'' means 'will lift up', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'panav' means 'his face', 'eilekha' means 'to you', 've-yasem' means 'and will place or give', 'lecha' means 'for you', 'shalom' means 'peace'.
[NUM.6.27] And they shall set my name upon the children of Israel, and I will bless them. [§]
ve-samoo et-shemi al-b'nei Yisrael va-ani avarkhem.
've' means 'and', 'samoo' means 'they will put' or 'they shall set', 'et' is a direct object marker, 'shemi' means 'my name' (shem = name, -i = my), 'al' means 'upon' or 'over', 'b'nei' means 'children of' (b' = of, neis = children), 'Yisrael' means 'Israel', 'va' means 'and', 'ani' means 'I', 'avarkhem' means 'I will bless you' (plural).
NUM.7
[NUM.7.1] And it happened on the day Moses completed the setting up of the tabernacle; he anointed it and sanctified it, and all its vessels, and the altar and all its vessels; he anointed them and sanctified them. [§]
Vayehi beyom kallot Moshe lehakim et-hamishkan vayimshach oto vayekadesh oto ve-et kol-kelevav ve-et haMizbeach ve-et kol-kelevav vayimshachem vayekadesh otam.
'Vayehi' means 'and it was', 'beyom' means 'on the day', 'kallot' means 'of completing', 'Moshe' means 'Moses', 'lehakim' means 'to set up', 'et-hamishkan' means 'the tabernacle', 'vayimshach' means 'he anointed', 'oto' means 'it', 'vayekadesh' means 'he sanctified', 'oto' again means 'it', 've-et' means 'and the', 'kol-kelevav' means 'all his vessels', 've-et haMizbeach' means 'and the altar', 've-et kol-kelevav' repeats 'and all his vessels', 'vayimshachem' means 'he anointed them', 'vayekadesh' means 'he sanctified', 'otam' means 'them'.
[NUM.7.2] And the chiefs of Israel, the heads of the house of their fathers, were the chiefs of the clans, they were those standing over the watches. [§]
Vayakribu nesiey Yisrael rashie beit avotam hem nesiey ha-matot hem ha-omdim al ha-pikudim.
'Vayakribu' means 'and they brought near', 'nesiey' means 'chiefs' or 'leaders', 'Yisrael' means 'Israel', 'rashie' means 'heads', 'beit' means 'house', 'avotam' means 'their fathers', 'hem' means 'they', 'ha-matot' means 'the clans' or 'tribes', 'ha-omdim' means 'the standing' or 'those who stand', 'al' means 'over', 'ha-pikudim' means 'the watches' or 'the watches/assignments'.
[NUM.7.3] And they brought their offering before Yahveh, six male goats, and twelve heifers, a ram on the two shoulders, and a bull for one, and they offered them before the sanctuary. [§]
Vayyaviu etkarbanam lifnei Yahveh shesh egelot tzav ushnei asar bakar agalah alshnei hensesaim veshor leechad vayak'rivu otam lifnei hamishkan.
'Vayyaviu' means 'and they brought', 'et' is a grammatical marker with no English equivalent, 'karbanam' means 'their offering', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'shesh' means 'six', 'egelot' means 'male goats', 'tzav' specifies 'young male goats', 'ushnei' means 'and two', 'asar' means 'twelve', 'bakar' means 'heifers', 'agalah' means 'a ram', 'alshnei' means 'upon the two', 'hensesaim' means 'shoulders', 'veshor' means 'and a bull', 'leechad' means 'for one', 'vayak'rivu' means 'and they offered', 'otam' means 'them', 'lifnei' again 'before', 'hamishkan' means 'the sanctuary'.
[NUM.7.4] And Yahveh said to Moses, to say. [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe leemor.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'el' means 'to', 'Moshe' is the personal name Moses, and 'leemor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.7.5] Take from them so that they shall be for work the service of the tent of the festival, and you shall give them to the Levites, each according to his work. [§]
kach mei'itam vehayu la'avod et avodat ohel moed venatata otam el halviim ish ke'fi avodato.
'kach' means 'take', 'mei'itam' means 'from them', 'vehayu' means 'and they shall be', 'la'avod' means 'for work', 'et' is the direct‑object marker, 'avodat' means 'the work of', 'ohel' means 'tent', 'moed' means 'appointed time' or 'festival', 'venatata' means 'and you shall give', 'otam' means 'them', 'el' means 'to', 'halviim' means 'the Levites', 'ish' means 'each', 'ke'fi' means 'according to', 'avodato' means 'his work'.
[NUM.7.6] And Moses took the she-goats and the cattle and gave them to the Levites. [§]
Vayikach Moshe et-haaghalot ve'et-habakhar vayiten otam el-halveeyim.
'Vayikach' means 'and he took', 'Moshe' means 'Moses', 'et' is the direct object marker, 'haaghalot' means 'the she-goats', 've'et' means 'and the', 'habakhar' means 'the cattle', 'vayiten' means 'and he gave', 'otam' means 'them', 'el' means 'to', 'halveeyim' means 'the Levites'.
[NUM.7.7] He gave the two wheels and the four oxen to the sons of Gershon according to their work. [§]
et shtei ha'agalot ve'et arba'at habakar natan livnei Gershon kephi avodatham.
'et' is the direct‑object marker, 'shtei' means 'two', 'ha'agalot' means 'the wheels', 've'et' means 'and (et)', 'arba'at' means 'four', 'habakar' means 'the cattle' or 'the oxen', 'natan' means 'gave', 'livnei' means 'to the sons of', 'Gershon' is a proper name, 'kephi' means 'according to', 'avodatham' means 'their work'.
[NUM.7.8] And the four wheels and the eight of the cattle he gave to the sons of Merari according to their service in the hand of Ithamar son of Aaron the priest. [§]
ve'et arba'a ha'agalot ve'et shemonat habakar natan livnei merari ke'fi avodatem be'yad Ithamar ben-Aharon hakohen.
've''et' means 'and the', 'arba''a' means 'four', 'ha'agalot' means 'the wheels', 've''et' means 'and the', 'shemonat' means 'eight', 'habakar' means 'of the cattle', 'natan' means 'gave', 'livnei' means 'to the sons', 'merari' means 'of Merari', 'ke'fi' means 'according to', 'avodatem' means 'their service', 'be''yad' means 'in the hand of', 'Ithamar' is a proper name, 'ben-Aharon' means 'son of Aaron', 'hakohen' means 'the priest'.
[NUM.7.9] And the sons of Kehat did not give, for they will bear the holy service upon their shoulders. [§]
ve livnei kehat lo nathan ki avodah hakodesh alehem ba katef yissau.
've' means 'and', 'livnei' means 'the sons of', 'kehat' is a proper name of a clan of Levi, 'lo' means 'not', 'nathan' means 'gave' or 'offered', 'ki' means 'because' or 'for', 'avodah' means 'service' or 'worship', 'hakodesh' means 'the holy (one)', 'alehem' means 'upon them', 'ba' is a preposition meaning 'in' or 'on', 'katef' means 'shoulder', 'yissau' means 'they will bear' or 'they will carry'.
[NUM.7.10] And the leaders brought the dedication of the altar on the day they anointed it, and the leaders offered their sacrifice before the altar. [§]
vayakribu hanesaim et chanukkath hamizbeach beyom himmasach oto vayakribu hanesuam et karbanam lifnei hamizbeach.
'vayakribu' means 'and they brought', 'hanesaim' means 'the leaders', 'et' is the direct object marker, 'chanukkath' means 'dedication', 'hamizbeach' means 'of the altar', 'beyom' means 'on the day', 'himmasach' means 'they anointed', 'oto' means 'it', 'vayakribu' again means 'and they brought/offered', 'hanesuam' means 'their leaders', 'karbanam' means 'their sacrifice', 'lifnei' means 'before', 'hamizbeach' means 'the altar'.
[NUM.7.11] And Yahveh said to Moses, One leader for the day, one leader for the day shall bring their offering for the dedication of the altar. [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe nasiy echad layom nasiy echad layom yakribu et karbanam lachanukat hamizbeach.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'nasiy' means 'leader' or 'prince', 'echad' means 'one', 'layom' means 'for the day', the phrase 'nasiy echad layom' is repeated for emphasis, 'yakribu' means 'they shall bring', 'et' is a direct object marker, 'karbanam' means 'their offering', 'lachanukat' means 'for the dedication', 'hamizbeach' means 'the altar'.
[NUM.7.12] And it was the one who offered his sacrifice on the first day, Nahshon son of Amminadav of the clan of Judah. [§]
Vayehi hamakriv bayom harishon et karbano Nahshon ben Amminadav lematteh Yehudah.
'Vayehi' means 'and it was', 'hamakriv' means 'the one who offered', 'bayom' means 'on the day', 'harishon' means 'the first', 'et' is a grammatical marker of the direct object (no English equivalent), 'karbano' means 'his sacrifice', 'Nahshon' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Amminadav' is a proper name, 'lematteh' means 'of the clan of', 'Yehudah' means 'Judah'.
[NUM.7.13] And its offering was a copper vessel of silver, one weighing thirty and a hundred; its weight was one pitcher of silver, seventy shekels per shekel of the holy. Both of them were filled with fine flour mixed with oil for a grain offering. [§]
veqarbano kaaratkesef achat shloshim umeah mishkalah mizrak ehad kesef shivim shekel be-shekel ha-kodesh shneihem meleim soleth bulula ba-shemen le-mincha.
'veqarbano' means 'and its offering', 'kaaratkesef' means 'copper vessel of silver', 'achat' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'umeah' means 'and a hundred', 'mishkalah' means 'its weight', 'mizrak' means 'a pitcher', 'ehad' means 'one', 'kesef' means 'silver', 'shivim' means 'seventy', 'shekel' means 'shekels', 'be-shekel' means 'per shekel', 'ha-kodesh' means 'the holy', 'shneihem' means 'both of them', 'meleim' means 'filled', 'soleth' means 'fine flour', 'bulula' means 'mixed', 'ba-shemen' means 'with oil', 'le-mincha' means 'for a grain offering'.
[NUM.7.14] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.15] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.16] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.17] And for the peace offering: two oxen, five rams, five male goats, five one‑year‑old lambs; this is the offering of Nahshon son of Amminadab. [§]
Ulezevach hash'lemiym bakar shenayim eilim chamisha atudim chamisha kevasim b'nei shanah chamisha ze karban Nahshon ben Amminadav.
'Ulezevach' means 'and for the sacrifice', 'hash'lemiym' means 'the peace offering', 'bakar' means 'oxen', 'shenayim' means 'two', 'eilim' means 'rams', 'chamisha' means 'five', 'atudim' means 'male goats', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei shanah' means 'one‑year‑old', 'ze' means 'this', 'karban' means 'offering', 'Nahshon' is a personal name, 'ben' means 'son of', and 'Amminadav' is a personal name.
[NUM.7.18] On the second day, Nethaneel son of Tsu'ar, prince of Issachar, offered. [§]
Bayyom ha-sheni hiqriv Netan'el ben-Tsu'ar nesi Yissachar.
'Bayyom' means 'on the day', 'ha-sheni' means 'the second', 'hiqriv' means 'offered', 'Netan'el' is a proper name meaning 'God-given', 'ben' means 'son of', 'Tsu'ar' is a personal name, 'nesi' means 'prince', 'Yissachar' is the name of a tribe.
[NUM.7.19] He shall bring his offering, a silver measuring cup, one of thirty and a hundred its weight, one libation of silver, seventy shekels in the holy shekel, both fill clay dipped in oil for a grain offering. [§]
Hik'riv et karbano ka'arat-kesef achat shloshim u-me'ah mishqalah mizrak echad kesef shiv'im sekel be-shekel ha-kodesh shnehem mele'im sollet blula ba-shemen le-mincha.
'Hik'riv' means 'he shall bring', 'et' is the direct object marker, 'karbano' means 'his offering', 'ka'arat-kesef' means 'silver measuring cup', 'achat' means 'one', 'shloshim u-me'ah' means 'thirty and a hundred' (130), 'mishqalah' means 'its weight', 'mizrak' means 'libation', 'echad' means 'one', 'kesef' means 'silver', 'shiv'im' means 'seventy', 'sekel' means 'shekels', 'be-shekel ha-kodesh' means 'in the holy shekel', 'shnehem' means 'both', 'mele'im' means 'fill', 'sollet' means 'clay', 'blula' means 'dipped', 'ba-shemen' means 'in oil', 'le-mincha' means 'for a grain offering'.
[NUM.7.20] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.21] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.22] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.23] And for the peace offering, two cattle, five rams, five young goats, five lambs, five one‑year‑old lambs, this is the offering of Netanel son of Tsoar. [§]
Ulezevach hashlamim baqar shnayim eilim chamisha attudim chamisha kevasim b'nei-shanah chamisha ze korban Netanel ben Tsoar.
'Ulezevach' means 'and for the offering', 'hashlamim' means 'the peace offerings', 'baqar' means 'cattle (bulls)', 'shnayim' means 'two', 'eilim' means 'rams', 'chamisha' means 'five', 'attudim' means 'young goats', another 'chamisha' again means 'five', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei-shanah' means 'one‑year‑old (lambs)', a third 'chamisha' again means 'five', 'ze' means 'this', 'korban' means 'offering', 'Netanel' is a proper name, and 'ben Tsoar' means 'son of Tsoar'.
[NUM.7.24] On the third day, the chief of the sons of Zebulun, Eliab son of Helon. [§]
ba-yom ha-sheli-shi na-ši livnei Zebulun Eliab ben Helon.
'ba-yom' means 'on the day', 'ha-sheli-shi' means 'the third', 'na-ši' means 'ruler' or 'chief', 'livnei' means 'of the sons', 'Zebulun' is a tribal name, 'Eliab' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Helon' is a personal name.
[NUM.7.25] Its offering: a silver pan, one weighing thirty and a hundred (130) in weight; one ladle of silver, seventy shekels of the holy shekel; both filled with flour soaked in oil as a grain offering. [§]
k'aravno kararat kesef achat shloshim umeah mishkalah mizraq echad kesef shivim shekel beshekel hakodesh sheneihem meleim solet belula bashemen lemincha.
'k'aravno' means 'its offering', 'kararat' means 'pan', 'kesef' means 'silver', 'achat' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'umeah' means 'and a hundred', 'mishkalah' means 'its weight', 'mizraq' means 'ladle', 'echad' means 'one', 'shivim' means 'seventy', 'shekel' means 'shekel', 'beshekel' means 'in the shekel', 'hakodesh' means 'the holy', 'sheneihem' means 'both of them', 'meleim' means 'filled', 'solet' means 'flour', 'belula' means 'soaked', 'bashemen' means 'in oil', 'lemincha' means 'as a grain offering'.
[NUM.7.26] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.27] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.28] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.29] And for the burnt offering of the princes: two oxen, five rams, five male goats, five lambs of one year old. This is the offering of God-father son of Helon. [§]
Ulezevach ha-shelamim bakar shenayim eylim chamisha atudim chamisha kevasim b'nei-shanah chamisha zeh korban Eliav ben-Helon.
'Ulezevach' means 'and for the offering', 'ha-shelamim' means 'of the princes', 'bakar' means 'oxen', 'shenayim' means 'two', 'eylim' means 'rams', 'chamisha' means 'five', 'atudim' means 'male goats', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei-shanah' means 'of one year', 'zeh' means 'this', 'korban' means 'offering', 'Eliav' is a personal name formed from 'El' meaning 'God' and 'av' meaning 'father', thus 'God-father', and 'ben-Helon' means 'son of Helon'.
[NUM.7.30] On the fourth day, the chief of the sons of Reuben, God is my rock, son of Shediur. [§]
Ba yom ha revii nasi livnei Reuven Elitzur ben Shediur.
'Ba' means 'in/on the', 'yom' means 'day', 'ha' is the definite article 'the', 'revii' means 'fourth', 'nasi' means 'chief', 'livnei' means 'of the sons of', 'Reuven' is a proper name 'Reuben', 'El' means 'God', 'tzur' means 'rock' (together 'Elitzur' means 'God is my rock'), 'ben' means 'son of', 'Shediur' is a proper name.
[NUM.7.31] Its offering: a silver pan, one weighing thirty and a hundred (130) in weight; one ladle of silver, seventy shekels of the holy shekel; both filled with flour soaked in oil as a grain offering. [§]
k'aravno kararat kesef achat shloshim umeah mishkalah mizraq echad kesef shivim shekel beshekel hakodesh sheneihem meleim solet belula bashemen lemincha.
'k'aravno' means 'its offering', 'kararat' means 'pan', 'kesef' means 'silver', 'achat' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'umeah' means 'and a hundred', 'mishkalah' means 'its weight', 'mizraq' means 'ladle', 'echad' means 'one', 'shivim' means 'seventy', 'shekel' means 'shekel', 'beshekel' means 'in the shekel', 'hakodesh' means 'the holy', 'sheneihem' means 'both of them', 'meleim' means 'filled', 'solet' means 'flour', 'belula' means 'soaked', 'bashemen' means 'in oil', 'lemincha' means 'as a grain offering'.
[NUM.7.32] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.33] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.34] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.35] And for the whole offering: two oxen, five rams, five male goats, five one-year-old lambs, this is the sacrifice of Elitzur son of Shdeior. [§]
Ulezevach hashlamim bakar shnayim eilim chamisha atudim chamisha kevasim bnei shana chamisha ze korban Elitzur ben Shdeior.
'Ulezevach' means 'and for the sacrifice', 'hashlamim' means 'the whole (offering)', 'bakar' means 'oxen', 'shnayim' means 'two', 'eilim' means 'rams', 'chamisha' means 'five', 'atudim' means 'male goats', another 'chamisha' means 'five', 'kevasim' means 'lambs', 'bnei shana' means 'one-year-old', a third 'chamisha' means 'five', 'ze' means 'this', 'korban' means 'sacrifice', 'Elitzur' is a personal name, 'ben' means 'son of', and 'Shdeior' is a personal name.
[NUM.7.36] On the fifth day, chief of the sons of Shimon, Shelum God son of Tsurishaddai. [§]
bayom hachamishi nasi livnei shimon shlumiel ben-Tsurishaddai.
'bayom' means 'on the day', 'hachamishi' means 'the fifth', 'nasi' means 'chief' or 'prince', 'livnei' means 'of the sons', 'shimon' is the proper name Shimon, 'shlumiel' is a compound name: 'shlum' (peace, my peace) plus 'el' which is the name of God and is translated here as 'God', and 'ben-Tsurishaddai' means 'son of Tsurishaddai' (a personal name that contains the divine element Shaddai which is not among the names listed for literal translation).
[NUM.7.37] Its offering: a silver pan, one weighing thirty and a hundred (130) in weight; one ladle of silver, seventy shekels of the holy shekel; both filled with flour soaked in oil as a grain offering. [§]
k'aravno kararat kesef achat shloshim umeah mishkalah mizraq echad kesef shivim shekel beshekel hakodesh sheneihem meleim solet belula bashemen lemincha.
'k'aravno' means 'its offering', 'kararat' means 'pan', 'kesef' means 'silver', 'achat' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'umeah' means 'and a hundred', 'mishkalah' means 'its weight', 'mizraq' means 'ladle', 'echad' means 'one', 'shivim' means 'seventy', 'shekel' means 'shekel', 'beshekel' means 'in the shekel', 'hakodesh' means 'the holy', 'sheneihem' means 'both of them', 'meleim' means 'filled', 'solet' means 'flour', 'belula' means 'soaked', 'bashemen' means 'in oil', 'lemincha' means 'as a grain offering'.
[NUM.7.38] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.39] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.40] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.41] And for the peace offering, two cows, five rams, five goats, five year-old lambs; this is the offering of Shlomi'el son of Tzurishadai. [§]
Ulezevach hash'lamim bakar shenayim eylim chamisha atudim chamisha kevasim b'nei-shanah chamisha ze karban Shlomi'el ben Tzurishadai.
'Ulezevach' means 'and for the offering', 'hash'lamim' means 'the peace offerings', 'bakar' means 'cattle', 'shenayim' means 'two', 'eylim' means 'rams', 'chamisha' means 'five', 'atutim' means 'young goats', another 'chamisha' again means 'five', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei-shanah' means 'yearlings' (lambs a year old), the third 'chamisha' again means 'five', 'ze' means 'this', 'karban' means 'offering', 'Shlomi'el' is a personal name, 'ben' means 'son of', and 'Tzurishadai' is another personal name.
[NUM.7.42] On the sixth day, a leader of the children of Gad, Elyasaph son of Deuel. [§]
Bayyom hashishi nasi livnei Gad Elyasaf ben Deuel.
'Bayyom' means 'on the day', 'hashishi' means 'the sixth', 'nasi' means 'leader' or 'prince', 'livnei' means 'of the children/sons', 'Gad' is the name of the tribe, 'Elyasaf' is a personal name meaning 'God has added', 'ben' means 'son', 'Deuel' is a personal name meaning 'knowledge of God'.
[NUM.7.43] Its offering: a silver pan, one weighing thirty and a hundred (130) in weight; one ladle of silver, seventy shekels of the holy shekel; both filled with flour soaked in oil as a grain offering. [§]
k'aravno kararat kesef achat shloshim umeah mishkalah mizraq echad kesef shivim shekel beshekel hakodesh sheneihem meleim solet belula bashemen lemincha.
'k'aravno' means 'its offering', 'kararat' means 'pan', 'kesef' means 'silver', 'achat' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'umeah' means 'and a hundred', 'mishkalah' means 'its weight', 'mizraq' means 'ladle', 'echad' means 'one', 'shivim' means 'seventy', 'shekel' means 'shekel', 'beshekel' means 'in the shekel', 'hakodesh' means 'the holy', 'sheneihem' means 'both of them', 'meleim' means 'filled', 'solet' means 'flour', 'belula' means 'soaked', 'bashemen' means 'in oil', 'lemincha' means 'as a grain offering'.
[NUM.7.44] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.45] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.46] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.47] And for the peace offering: two oxen, five rams, five heifers, five lambs of the first year; this is the offering of Elyasaf, son of Deu'al. [§]
u lezevach ha shlamim baqar shenayim eilam chamisha atudim chamisha kevassim b'nei shanah chamisha ze karban Elyasaf ben Deu'al.
'u' means 'and', 'lezevach' means 'for the offering', 'ha' means 'the', 'shlamim' means 'peace (offerings)', 'baqar' means 'oxen', 'shenayim' means 'two', 'eilam' means 'rams', 'chamisha' means 'five', 'atudim' means 'heifers', 'kevassim' means 'lambs', 'b'nei' means 'of the', 'shanah' means 'year (first-year)', 'ze' means 'this', 'karban' means 'offering', 'Elyasaf' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Deu'al' is a proper name.
[NUM.7.48] On the seventh day, Elishama son of Amihud was chief of the children of Ephraim. [§]
bayom hashvi'i nasi livnei efraim elishama ben-amihud.
'bayom' means 'on the day', 'hashvi'i' means 'the seventh', 'nasi' means 'prince' or 'chief', 'livnei' means 'of the children/sons of', 'efraim' is the name of a tribe, 'elishama' is a personal name, 'ben-amihud' means 'son of Amihud'.
[NUM.7.49] Its offering: a silver pan, one weighing thirty and a hundred (130) in weight; one ladle of silver, seventy shekels of the holy shekel; both filled with flour soaked in oil as a grain offering. [§]
k'aravno kararat kesef achat shloshim umeah mishkalah mizraq echad kesef shivim shekel beshekel hakodesh sheneihem meleim solet belula bashemen lemincha.
'k'aravno' means 'its offering', 'kararat' means 'pan', 'kesef' means 'silver', 'achat' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'umeah' means 'and a hundred', 'mishkalah' means 'its weight', 'mizraq' means 'ladle', 'echad' means 'one', 'shivim' means 'seventy', 'shekel' means 'shekel', 'beshekel' means 'in the shekel', 'hakodesh' means 'the holy', 'sheneihem' means 'both of them', 'meleim' means 'filled', 'solet' means 'flour', 'belula' means 'soaked', 'bashemen' means 'in oil', 'lemincha' means 'as a grain offering'.
[NUM.7.50] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.51] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.52] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.53] And for the whole offering, two cattle, five young bulls, five goats, five year-old lambs; this is the sacrifice of Elishama son of Amihud. [§]
u lezevach hashlamim baqar shenayim eilem chamisha atudim chamisha kevasim beni-shanah chamisha ze korban elishama ben-amihud.
'u' means 'and', 'lezevach' means 'for the offering', 'hashlamim' means 'the whole (things)', 'baqar' means 'cattle', 'shenayim' means 'two', 'eilem' means 'young bulls', 'chamisha' means 'five', 'atudim' means 'goats', 'kevasim' means 'lambs', 'beni-shanah' means 'year-old ones', 'ze' means 'this', 'korban' means 'sacrifice/offering', 'elishama' is a personal name, 'ben-amihud' means 'son of Amihud'.
[NUM.7.54] On the eighth day, a prince of the sons of Manasseh, God repays son of Ransom‑Rock. [§]
Ba yom hashmini nasi livnei Menashe Gamli'el ben-Pedah-Tzur.
'Ba' means 'on', 'yom' means 'the day', together 'on the day'. 'Hashmini' means 'the eighth'. 'Nasi' means 'prince' or 'leader'. 'Livnei' means 'of the sons of'. 'Menashe' is a proper name, left unchanged. 'Gamli'el' is a theophoric name: 'Gamli' from the verb 'to repay' and 'El' meaning 'God', thus literally 'God repays'. 'Ben' means 'son of'. 'Pedah' means 'ransom' or 'redemption'. 'Tzur' means 'rock', a metaphor for strength. The phrase 'Pedah-Tzur' therefore reads 'Ransom‑Rock'.
[NUM.7.55] Its offering: a silver pan, one weighing thirty and a hundred (130) in weight; one ladle of silver, seventy shekels of the holy shekel; both filled with flour soaked in oil as a grain offering. [§]
k'aravno kararat kesef achat shloshim umeah mishkalah mizraq echad kesef shivim shekel beshekel hakodesh sheneihem meleim solet belula bashemen lemincha.
'k'aravno' means 'its offering', 'kararat' means 'pan', 'kesef' means 'silver', 'achat' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'umeah' means 'and a hundred', 'mishkalah' means 'its weight', 'mizraq' means 'ladle', 'echad' means 'one', 'shivim' means 'seventy', 'shekel' means 'shekel', 'beshekel' means 'in the shekel', 'hakodesh' means 'the holy', 'sheneihem' means 'both of them', 'meleim' means 'filled', 'solet' means 'flour', 'belula' means 'soaked', 'bashemen' means 'in oil', 'lemincha' means 'as a grain offering'.
[NUM.7.56] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.57] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.58] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.59] And for the whole offering: two cattle, five young bulls, five rams, five lambs, five year‑old sheep; this is the offering of Gamliel, son of Pedatzur. [§]
ulzevach hashlamim bakar shnayim eilem chamisha atutim chamisha kevasim benei shana chamisha ze korban gamliel ben-pedatzur.
'ulzevach' means 'and for the offering', 'hashlamim' means 'the whole (peace) offering', 'bakar' means 'cattle', 'shnayim' means 'two', 'eilem' means 'young bulls', 'chamisha' means 'five', 'atutim' means 'rams', 'kevasim' means 'sheep (lambs)', 'benei shana' means 'year-old (one‑year‑old) animals', 'ze' means 'this', 'korban' means 'offering', 'gamliel' is a personal name, and 'ben-pedatzur' is a patronymic meaning 'son of Pedatzur'.
[NUM.7.60] On the ninth day, a prince of the sons of Benjamin, Avidan son of Gid'oni. [§]
Ba-yom ha-tshi'i nasi l'vnai Binyamin Avidan ben-Gid'oni.
'Ba-yom' means 'on the day', 'ha-tshi'i' means 'the ninth', together 'on the ninth day'. 'Nasi' means 'prince' or 'leader'. 'L'vnai Binyamin' means 'of the sons of Benjamin'. 'Avidan' is a proper name. 'Ben-Gid'oni' means 'son of Gid'oni'.
[NUM.7.61] Its offering: a silver pan, one weighing thirty and a hundred (130) in weight; one ladle of silver, seventy shekels of the holy shekel; both filled with flour soaked in oil as a grain offering. [§]
k'aravno kararat kesef achat shloshim umeah mishkalah mizraq echad kesef shivim shekel beshekel hakodesh sheneihem meleim solet belula bashemen lemincha.
'k'aravno' means 'its offering', 'kararat' means 'pan', 'kesef' means 'silver', 'achat' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'umeah' means 'and a hundred', 'mishkalah' means 'its weight', 'mizraq' means 'ladle', 'echad' means 'one', 'shivim' means 'seventy', 'shekel' means 'shekel', 'beshekel' means 'in the shekel', 'hakodesh' means 'the holy', 'sheneihem' means 'both of them', 'meleim' means 'filled', 'solet' means 'flour', 'belula' means 'soaked', 'bashemen' means 'in oil', 'lemincha' means 'as a grain offering'.
[NUM.7.62] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.63] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.64] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.65] And for the peace offering: two oxen, five rams, five male goats, five lambs one year old; this is the offering of Abidan son of Gideoni. [§]
u-lezevach ha-shelamim baqar shenayim eylim chamisha atudim chamisha kevasim b'nei-shanah chamisha zeh korban Avidan ben Gideoni.
'u-lezevach' means 'and for the offering', 'ha-shelamim' means 'the peace (offering)', 'baqar' means 'oxen', 'shenayim' means 'two', 'eylim' means 'rams', 'chamisha' means 'five', 'atudim' means 'male goats', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei-shanah' means 'year-old', 'zeh' means 'this', 'korban' means 'offering', 'Avidan' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Gideoni' is a proper name.
[NUM.7.66] On the day of the poor, the prince of the sons of Dan, Achiezer son of Amishadai. [§]
Bayom haashiri nasi livnei Dan Achiezer ben Amishadai.
'Bayom' means 'in the day' or 'on the day'. 'Haashiri' is derived from the root 'ashar' meaning 'poor' or 'oppressed', so it reads 'the poor' (or 'the oppressed'). 'Nasi' means 'prince' or 'leader'. 'Livnei' is the construct form of 'bnei' meaning 'of the sons' or 'of the children'. 'Dan' is the name of the tribe of Dan. 'Achiezer' is a personal name meaning 'my brother has helped'. 'Ben' means 'son of'. 'Amishadai' is a personal name meaning 'my people are upright' or 'people of the deity'.
[NUM.7.67] Its offering: a silver pan, one weighing thirty and a hundred (130) in weight; one ladle of silver, seventy shekels of the holy shekel; both filled with flour soaked in oil as a grain offering. [§]
k'aravno kararat kesef achat shloshim umeah mishkalah mizraq echad kesef shivim shekel beshekel hakodesh sheneihem meleim solet belula bashemen lemincha.
'k'aravno' means 'its offering', 'kararat' means 'pan', 'kesef' means 'silver', 'achat' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'umeah' means 'and a hundred', 'mishkalah' means 'its weight', 'mizraq' means 'ladle', 'echad' means 'one', 'shivim' means 'seventy', 'shekel' means 'shekel', 'beshekel' means 'in the shekel', 'hakodesh' means 'the holy', 'sheneihem' means 'both of them', 'meleim' means 'filled', 'solet' means 'flour', 'belula' means 'soaked', 'bashemen' means 'in oil', 'lemincha' means 'as a grain offering'.
[NUM.7.68] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.69] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.70] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.71] And for the whole offering: two cattle, five goats, five rams, five lambs of one year old; this is the offering of Ahiezer son of Amissadai. [§]
U lezevach hashlemim bakar shenayim eilim chamsa atudim chamsa kevasim b'nei shanah chamsa ze korban Achiezer ben Amissadai.
'U' means 'and', 'lezevach' means 'for the sacrifice', 'hashlemim' means 'the whole', 'bakar' means 'cattle', 'shenayim' means 'two', 'eilim' means 'goats', 'chamsa' means 'five', 'atudim' means 'rams', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei' means 'of the young', 'shanah' means 'year', 'ze' means 'this', 'korban' means 'offering', 'Achiezer' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Amissadai' is a personal name.
[NUM.7.72] On the twentieth day, the leader of the sons of Asher, Pagiel son of Akhran. [§]
Beyom shtei asar yom nasi livnei Asher Pagiel ben Akhran.
'Beyom' means 'on the day', 'shtei' means 'two' (feminine), 'asar' means 'ten', together 'shtei asar' conveys 'twenty', so 'Beyom shtei asar yom' = 'on the twentieth day'. 'Nasi' means 'prince' or 'leader'. 'Livnei' means 'of the sons of'. 'Asher' is a proper name. 'Pagiel' is a proper name. 'Ben' means 'son of' and 'Akhran' is a proper name.
[NUM.7.73] Its offering: a silver pan, one weighing thirty and a hundred (130) in weight; one ladle of silver, seventy shekels of the holy shekel; both filled with flour soaked in oil as a grain offering. [§]
k'aravno kararat kesef achat shloshim umeah mishkalah mizraq echad kesef shivim shekel beshekel hakodesh sheneihem meleim solet belula bashemen lemincha.
'k'aravno' means 'its offering', 'kararat' means 'pan', 'kesef' means 'silver', 'achat' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'umeah' means 'and a hundred', 'mishkalah' means 'its weight', 'mizraq' means 'ladle', 'echad' means 'one', 'shivim' means 'seventy', 'shekel' means 'shekel', 'beshekel' means 'in the shekel', 'hakodesh' means 'the holy', 'sheneihem' means 'both of them', 'meleim' means 'filled', 'solet' means 'flour', 'belula' means 'soaked', 'bashemen' means 'in oil', 'lemincha' means 'as a grain offering'.
[NUM.7.74] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.75] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.76] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.77] And for the whole burnt offering: two cattle, five bulls, five heifers, five lambs, five yearlings. This is the offering of Pagiel son of Akhran. [§]
Ulezevach hashlamim bakar shnayim eilim chamisha atudim chamisha kevasim b'nei shanah chamisha ze karban Pagiel ben Akhran
'Ulezevach' means 'and for the sacrifice', 'hashlamim' means 'the whole/complete', 'bakar' means 'cattle', 'shnayim' means 'two', 'eilim' means 'bulls', 'chamisha' means 'five', 'atutim' means 'young cows' (heifers), the second 'chamisha' again means 'five', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei shanah' means 'yearlings' (literally 'sons of a year'), the third 'chamisha' means 'five', 'ze' means 'this', 'karban' means 'offering', 'Pagiel' is a personal name, and 'ben Akhran' means 'son of Akhran'.
[NUM.7.78] On the twelfth day, the chief of the sons of Naphtali, Ahira son of Eynan. [§]
Beyom shnei esar yom nasi livnei Naftali Achira ben Eynan.
'Beyom' means 'on the day', 'shnei' means 'two' (here part of the numeral phrase), 'esar' means 'twelve', 'yom' repeats 'day', 'nasi' means 'chief' or 'leader', 'livnei' means 'of the sons/children of', 'Naftali' is the name of a tribe, 'Achira' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Eynan' is a personal name.
[NUM.7.79] Its offering: a silver pan, one weighing thirty and a hundred (130) in weight; one ladle of silver, seventy shekels of the holy shekel; both filled with flour soaked in oil as a grain offering. [§]
k'aravno kararat kesef achat shloshim umeah mishkalah mizraq echad kesef shivim shekel beshekel hakodesh sheneihem meleim solet belula bashemen lemincha.
'k'aravno' means 'its offering', 'kararat' means 'pan', 'kesef' means 'silver', 'achat' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'umeah' means 'and a hundred', 'mishkalah' means 'its weight', 'mizraq' means 'ladle', 'echad' means 'one', 'shivim' means 'seventy', 'shekel' means 'shekel', 'beshekel' means 'in the shekel', 'hakodesh' means 'the holy', 'sheneihem' means 'both of them', 'meleim' means 'filled', 'solet' means 'flour', 'belula' means 'soaked', 'bashemen' means 'in oil', 'lemincha' means 'as a grain offering'.
[NUM.7.80] One palm of ten gold, full of incense. [§]
Kaf achat asara zahav meleah ketoret.
'Kaf' means 'palm' (a handful), 'achat' means 'one', 'asara' means 'ten', 'zahav' means 'gold', 'meleah' means 'full', 'ketoret' means 'incense'.
[NUM.7.81] One bull of the herd, one ram, one lamb of its year, for a burnt offering. [§]
Par echad ben bakar ayil echad keves echad ben shenato leolah.
'Par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ben bakar' means 'of the herd', 'ayil' means 'ram', 'keves' means 'lamb', 'ben shenato' means 'of its year', 'leolah' means 'for a burnt offering'.
[NUM.7.82] One goat for a sin offering. [§]
Seir-azim echad lechatat.
'Seir' means 'goat', 'azim' is the plural construct form meaning 'of goats', together they function as a idiomatic phrase referring to a single goat set aside for a specific purpose. 'echad' means 'one', and 'lechatat' means 'for a sin offering' (literally 'to sin').
[NUM.7.83] And for the burnt offering of the whole offering: two oxen, five rams, five male goats, five lambs of one year old; this is the offering of Ahira son of Einan. [§]
Ulezevach hash'lamim bakar shenayim eilim chamisha atudim chamisha kevasim b'nei shanah chamisha zeh korban achira ben einan.
'Ulezevach' means 'and for the burnt offering', 'hash'lamim' means 'of the whole offerings', 'bakar' means 'oxen', 'shenayim' means 'two', 'eilim' means 'oxen' (plural), 'chamisha' means 'five', 'atudim' means 'male goats', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei shanah' means 'of one year old', 'zeh' means 'this', 'korban' means 'offering', 'achira ben einan' means 'Ahira son of Einan'.
[NUM.7.84] This is the dedication of the altar on the day it was anointed from the hand of the princes of Israel: twenty silver vessels, twelve silver libations, and twenty gold cups. [§]
Zot chanukat hamizbeach be-yom himmasach oto me'et nesi'ei Yisrael ka'arot kesef shteim esreh mizrekei-kesef shneim asar kappot zahav shteim esreh.
'Zot' means 'this', 'chanukat' means 'dedication', 'hamizbeach' means 'the altar', 'be-yom' means 'on the day', 'himmasach' means 'of anointing', 'oto' means 'it', 'me\'et' means 'from the hand of', 'nesi\'ei' means 'princes of', 'Yisrael' means 'Israel', 'ka'arot' means 'silver vessels', 'kesef' means 'silver', 'shteim' means 'two (feminine)', 'esreh' means 'ten (feminine)', together 'shteim esreh' means 'twenty', 'mizrekei-kesef' means 'silver libations', 'shneim' means 'twelve', 'asar' means 'twelve' (the phrase 'shneim asar' expresses the number twelve), 'kappot' means 'cups', 'zahav' means 'gold'.
[NUM.7.85] Thirty and a hundred, the first silver pot, and seventy, the one silver pitcher; all the silver vessels total two thousand four hundred shekels of the holy. [§]
Shloshim u-me'ah ha-ke'arah ha-achat kesef ve-shiv'im ha-mizraq ha-echad kol kesef ha-kelim alpayim ve-arba-me'ot be-shekel ha-kodesh.
'Shloshim' means 'thirty', 'u-me'ah' means 'and a hundred', 'ha-ke'arah' means 'the pot/basin', 'ha-achat' means 'the first', 'kesef' means 'silver', 've-shiv'im' means 'and seventy', 'ha-mizraq' means 'the pitcher', 'ha-echad' means 'the one', 'kol' means 'all', 'ha-kelim' means 'the vessels', 'alpayim' means 'two thousand', 've-arba-me'ot' means 'and four hundred', 'be-shekel' means 'in a shekel', 'ha-kodesh' means 'the holy'.
[NUM.7.86] Handbreadths of gold, twelve filled with a small measure, ten and ten, the palm in a shekel of the holy, all the gold of the handbreadths, twenty and a hundred. [§]
Kappot zahav shteym esreh meleot koteret asara asara hakaf beshekel hakodesh kol zahav hakappot esrim umeah.
'Kappot' means 'handbreadths', 'zahav' means 'gold', 'shteym esreh' means 'twelve', 'meleot' means 'filled (with)', 'koteret' means 'a small measure', 'asara' means 'ten' (repeated twice indicating 'ten and ten'), 'hakaf' means 'the palm (a unit of weight)', 'beshekel' means 'in a shekel', 'hakodesh' means 'the holy (shekel)', 'kol zahav' means 'all the gold', 'hakappot' again means 'the handbreadths', 'esrim' means 'twenty', 'umeah' means 'and a hundred'.
[NUM.7.87] All the cattle for the burnt offering: twelve bulls, two rams, twelve year‑old lambs, their grain offering, and twelve male goats for the sin offering. [§]
kol-habaqar la'ola shenayim asar parim eylim shenayim-asar kevasim b'nei shana shenayim asar uminchataam u'seirei izzim shenayim asar lechatat
'kol' means 'all', 'ha-bakar' means 'the cattle', 'la-ola' means 'for the burnt offering', 'shenayim asar' means 'twelve', 'parim' means 'bulls', 'eylim' means 'rams', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei shana' means 'of the first year', 'uminchataam' means 'and their grain offering', 'u'seirei izzim' means 'and twelve male goats', 'lechatat' means 'for the sin offering'.
[NUM.7.88] And all the offering at the courtyard: the whole burnt offering, twenty and four bulls, six rams, six goats, six one‑year‑old lambs; this is the dedication of the altar after it was anointed. [§]
vechol beqar zevach hashlamim esrim vearbaah parim eilim shishim atudim shishim kevasim bnei-shanah shishim zot chanukat hamizbeach acharei himashach oto.
'vechol' means 'and all', 'beqar' means 'at the courtyard', 'zevach' means 'offering', 'hashlamim' means 'the whole', 'esrim' means 'twenty', 'vearbaah' means 'and four', 'parim' means 'bulls', 'eilim' means 'rams', 'shishim' means 'six', 'atudim' means 'goats', 'kevasim' means 'lambs', 'bnei-shanah' means 'one-year-old', 'zot' means 'this', 'chanukat' means 'dedication', 'hamizbeach' means 'the altar', 'acharei' means 'after', 'himashach' means 'it was anointed', 'oto' means 'it'.
[NUM.7.89] And when Moses came to the tent of meeting to speak with him, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, between the two cherubim; and he spoke to him. [§]
Uvevo Moshe el Ohel Moed ledaber ito vayishma et hakol midabber elav me al hakapparat asher al aron haedut mibein shnei hakervim vayedabber elav.
'Uvevo' means 'and when', 'Moshe' means 'Moses', 'el' means 'to', 'Ohel' means 'tent', 'Moed' means 'meeting', 'ledaber' means 'to speak', 'ito' means 'with him', 'vayishma' means 'he heard', 'et' is a direct object marker, 'hakol' means 'the voice', 'midabber' means 'speaking', 'elav' means 'to him', 'me al' means 'from above', 'hakapparat' means 'the mercy seat', 'asher' means 'which', 'al' means 'on', 'aron' means 'ark', 'haedut' means 'of testimony', 'mibein' means 'between', 'shnei' means 'two', 'hakervim' means 'cherubim', 'vayedabber' means 'and he spoke', 'elav' means 'to him'.
NUM.8
[NUM.8.1] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.8.2] Speak to Aaron and say to him, when you raise the lamps before the face of the lampstand, let the seven lamps shine. [§]
Daber el-Aharon ve-amarata elav beha'alotkha et-hanerot el-mul p'nei ha-menorah ya'iru shivat ha-nerot.
'Daber' means 'speak', 'el' means 'to', 'Aharon' is the name 'Aaron', 've-amarata' means 'and you shall say', 'elav' means 'to him', 'beha'alotkha' means 'when you raise' (literally 'in the raising of you'), 'et' is the accusative marker, 'ha-nerot' means 'the lamps', 'el-mul' means 'against/opposite', 'p'nei' means 'the face of', 'ha-menorah' means 'the lampstand', 'ya'iru' means 'they shall shine', 'shivat' means 'seven', 'ha-nerot' again means 'the lamps'.
[NUM.8.3] And Aaron did likewise before the lampstand, he raised up its lamps, as Yahveh commanded Moses. [§]
vayaas ken Aharon el-mul penei hamnorah he'ela neroteha ka'asher tzivah Yahveh et Moshe.
'vayaas' means 'and he did', 'ken' means 'thus', 'Aharon' is the personal name Aaron, 'el-mul' means 'in front of', 'penei' means 'the face of' or 'before', 'hamnorah' means 'the lampstand', 'he'ela' means 'he raised up', 'neroteha' means 'its lamps', 'ka'asher' means 'as', 'tzivah' means 'he commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is a direct object marker (no translation), 'Moshe' is the personal name Moses.
[NUM.8.4] And this is the work of the lamp: a gold hook up to its neck, up to its blossom; it is a hook like the appearance that Yahveh showed to Moses, so he made the lamp. [§]
vezeh ma'aseh ha-menorah mikshah zahav ad-yerekhah ad-pirchah mikshah hi kamareh asher herah Yahveh et-Mosheh ken asah et-ha-menorah.
'vezeh' means 'and this', 'ma'aseh' means 'work', 'ha-menorah' means 'the lamp', 'mikshah' means 'a hook', 'zahav' means 'gold', 'ad-yerekhah' means 'to its neck', 'ad-pirchah' means 'to its blossom', 'hi' means 'it is', 'kamareh' means 'like the appearance', 'asher' means 'that', 'herah' means 'showed', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'et-Mosheh' means 'to Moses', 'ken' means 'so', 'asah' means 'he made', 'et-ha-menorah' means 'the lamp'.
[NUM.8.5] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.8.6] Take the Levites from among the children of Israel and you shall cleanse them. [§]
Kach et haLevi'im mitokh b'nei Yisrael ve'tiharta otam.
'Kach' means 'take', 'et' is the direct object marker, 'haLevi'im' means 'the Levites', 'mitokh' means 'from among', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've'tiharta' means 'and you shall cleanse', 'otam' means 'them'.
[NUM.8.7] And thus you shall do for them to purify them: this upon them, the waters of sin, and they shall carry the sprinkling on all their flesh, and they shall clothe them in their garments, and they shall be purified. [§]
Ve'kho ta'aseh lahem le'tahar'em hazeh alayhem mei chatat ve'he'aviru ta'ar al kol be'saram ve'kib'su bigdehem ve'hittehru.
'Ve'kho' means 'and thus', 'ta'aseh' means 'you shall do', 'lahem' means 'to them', 'le'tahar'em' means 'to purify them', 'hazeh' means 'this', 'alayhem' means 'upon them', 'mei' means 'waters of', 'chatat' means 'sin' (or guilt offering), 've'he'aviru' means 'and they shall carry over', 'ta'ar' means 'sprinkling' (purifying water), 'al' means 'on', 'kol' means 'all', 'be'saram' means 'their flesh', 've'kib'su' means 'and they shall clothe', 'bigdehem' means 'in their garments', 've'hittehru' means 'and they shall be purified'.
[NUM.8.8] And they shall take a bull from the herd, and its grain offering shall be fine flour mingled with oil; and a second bull from the herd you shall take for a sin offering. [§]
ve-laqchu par ben-bakar u-minchato sollet belula ba-shamen u-par sheni ben-bakar tiqqach le-chattat.
've-laqchu' means 'and they shall take', 'par' means 'bull', 'ben-bakar' means 'son of cattle' (i.e., a bull), 'u-minchato' means 'and its meal offering', 'sollot' (sollat) means 'fine flour', 'belula' means 'mixed', 'ba-shamen' means 'with oil', 'u-par sheni' means 'and a second bull', 'tiqqach' means 'you shall take', 'le-chattat' means 'for a sin offering'.
[NUM.8.9] And you shall bring the Levites before the tent of meeting, and you shall gather all the assembly of the children of Israel. [§]
vehiqravta et-halviyim lifnei ohel moed vehiqahalta et kol adat bnei Yisrael.
'vehiqravta' means 'and you shall bring near', 'et' is a particle marking the direct object, 'halviyim' means 'the Levites', 'lifnei' means 'before', 'ohel' means 'tent', 'moed' means 'meeting' (the meeting place), 'vehiqahalta' means 'and you shall gather', 'kol' means 'all', 'adat' means 'assembly' or 'congregation', 'bnei' means 'sons of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.8.10] And you shall bring the sheaves before Yahveh, and the children of Israel shall lay their hands upon the sheaves. [§]
vehikravta et-halviym lefaney Yahveh ve-samku b'nei Yisrael et-yedeihem al-halviym.
'vehikravta' means 'and you shall bring', 'et' is the accusative particle, 'halviym' means 'the sheaves', 'lefaney' means 'before', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 've-samku' means 'and they shall lay', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'et-yedeihem' means 'their hands', 'al' means 'upon', 'halviym' again 'the sheaves'.
[NUM.8.11] And Aaron lifted the Levites as a trembling before Yahveh from the children of Israel, and they were to serve the service of Yahveh. [§]
vehenif Aaron et haLeviim tenufah lifnei Yahveh me'et Bnei Yisrael vehayu la'avod et avodat Yahveh.
'vehenif' means 'and he lifted up', 'Aaron' is the name of the priest, 'et' is an accusative particle (not translated), 'haLeviim' means 'the Levites', 'tenufah' means 'a trembling' or 'a sounding' (a ritual term), 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' translates the divine name YHVH, 'me'et' means 'from', 'Bnei' means 'the sons/children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vehayu' means 'and they were', 'la'avod' means 'to serve', 'et' again is the accusative particle, 'avodat' means 'the work/service of', and the final 'Yahveh' again is the divine name.
[NUM.8.12] And the Levites shall lay their hands upon the head of the bull, and make one a sin offering and the other a burnt offering to Yahveh, to atone for the Levites. [§]
vehalviim yism'ku et-yedeihem al rosh ha-parim va'aseh et-ha'echad chatat ve'et ha'echad olah laYahveh lekapper al-halviim.
"vehalviim" means "and the Levites"; "yism'ku" means "shall lay"; "et-yedeihem" means "their hands"; "al rosh ha-parim" means "upon the head of the bull"; "va'aseh" means "and make/offer"; "et-ha'echad" means "one"; "chatat" means "a sin offering"; "ve'et ha'echad" means "and the other"; "olah" means "a burnt offering"; "laYahveh" means "to Yahveh" (the divine name YHVH rendered as Yahveh); "lekapper" means "to atone"; "al-halviim" means "for the Levites".
[NUM.8.13] And you shall set the Levites before Aaron and before his sons, and you shall offer them a burnt offering to Yahveh. [§]
veha'amadta et haleviyim lifnei Aharon ve lifnei banav vehenapta otam tenupah laYahveh.
'veha'amadta' means 'and you shall set', 'et' is the direct object marker, 'haleviyim' means 'the Levites', 'lifnei' means 'before', 'Aharon' means 'Aaron', 've' means 'and', 'lifnei' again means 'before', 'banav' means 'his sons', 'vehenapta' means 'and you shall offer', 'otam' means 'them', 'tenupah' means 'a burnt offering', 'laYahveh' means 'to Yahveh'.
[NUM.8.14] And you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine. [§]
vehibdalta et-hal'viyim mitoch b'nei yisrael vehayu li hal'viyim.
'vehibdalta' means 'and you shall separate', 'et' is the accusative marker, 'hal'viyim' means 'the Levites', 'mitoch' means 'from among', 'b'nei' means 'the children of', 'yisrael' means 'Israel', 'vehayu' means 'and they shall be', 'li' means 'to me' or 'Mine', and the final 'hal'viyim' repeats 'the Levites'.
[NUM.8.15] And after this the Levites shall come to serve the tent of meeting, and you shall purify them, and you shall wave them as a wave offering. [§]
ve'acharei-ken yavo'u halvivim la'avod et ohel mo'ed ve'tiharta otam vehenaphta otam tenupah.
've'acharei-ken' means 'and after this', 'yavo'u' means 'they will come', 'halvivim' means 'the Levites', 'la'avod' means 'to serve', 'et' is the direct‑object marker, 'ohel' means 'tent', 'mo'ed' means 'meeting' (together forming 'tent of meeting'), 've'tiharta' means 'and you shall purify', 'otam' means 'them', 'vehenaphta' means 'and you shall raise or wave', 'otam' again means 'them', 'tenupah' means 'a wave offering'.
[NUM.8.16] For they are given to me from among the sons of Israel, under the share of every womb, the firstborn of all the sons of Israel I have taken them for myself. [§]
Ki netunim netunim hemma li mitoch bnei Yisrael tahat pitrat kol rechem bechor kol mibenei Yisrael lakachti otam li.
'Ki' means 'for', 'netunim' means 'given' (plural), the repetition emphasizes certainty, 'hemma' means 'they', 'li' means 'to me', 'mitoch' means 'from among', 'bnei' means 'sons of', 'Yisrael' is the name of Israel, 'tahat' means 'under', 'pitrat' means 'portion' or 'share', 'kol' means 'all', 'rechem' means 'womb', 'bechor' means 'firstborn', 'mibenei' means 'of the sons of', 'lakachti' means 'I have taken', 'otam' means 'them', 'li' means 'for me'.
[NUM.8.17] For it is mine, every firstborn among the children of Israel, of man and of beast, on the day of the cutting, every firstborn in the land of Egypt I have consecrated to me. [§]
Ki li kol bechor bevenei Yisrael baadam uvebehama beyom hakoti kol bechor beeretz Mitzrayim hiqdashti otam li.
'Ki' means 'for' or 'because', 'li' means 'to me' or 'mine', 'kol' means 'all' or 'every', 'bechor' means 'firstborn', 'bevenei' means 'among the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'baadam' means 'of man', 'uvebehama' means 'and of beasts', 'beyom' means 'on the day of', 'hakoti' means 'the cutting' (referring to the slaying of the firstborn), 'beeretz' means 'in the land of', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'hiqdashti' means 'I have consecrated', 'otam' means 'them', 'li' again means 'to me' or 'for me'.
[NUM.8.18] And I took the Levites instead of every firstborn among the children of Israel. [§]
Va'ekach et ha-lviym tahat kol bechor bi-bnei Yisrael.
'Va'ekach' means 'and I took', 'et' is the direct object marker, 'ha-lviym' means 'the Levites', 'tahat' means 'instead of' or 'under', 'kol' means 'all' or 'every', 'bechor' means 'firstborn', 'bi-bnei' means 'among the children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.8.19] And I will give the Levites, set apart, to Aaron and his sons from among the children of Israel to serve the work of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel; and there shall be no plague among the children of Israel in the assembly of the children of Israel toward the holy. [§]
va'etena et-halveeyim netunim leAharon ulevanav mitoch b'nei Yisrael laavod et-avodat b'nei Yisrael be'ohel mo'ed u'lekhaper al-b'nei Yisrael velo yihyeh bi'b'nei Yisrael negef be'geshet b'nei Yisrael el-hakodesh
'va'etena' means 'and I will give', 'et-halveeyim' means 'the Levites', 'netunim' means 'set apart' or 'consecrated', 'leAharon' means 'to Aaron', 'ulevanav' means 'and to his sons', 'mitoch' means 'from among', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'laavod' means 'to serve' or 'to work', 'et-avodat' means 'the work of', 'be'ohel mo'ed' means 'in the Tent of Meeting', 'ulekhaper' means 'and to make atonement for', 'al-b'nei Yisrael' repeats 'for the children of Israel', 'velo yihyeh' means 'and there shall not be', 'bi'b'nei Yisrael' means 'among the children of Israel', 'negef' means 'a plague' or 'contagion', 'be'geshet' means 'in the assembly' or 'in the congregation', 'el-hakodesh' means 'to the holy place'. The verse is rendered literally, keeping the repeated phrase 'children of Israel' for emphasis.
[NUM.8.20] And Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel did for the Levites, according to all that Yahveh commanded Moses for the Levites; so the children of Israel did for them. [§]
Vayaas Moshe veAharon vechol adat Bnei Yisrael lalavim kekhol asher tzivah Yahveh et Moshe lalavim ken asu lahem Bnei Yisrael.
'Vayaas' means 'and (he) did/made', 'Moshe' means 'Moses', 'veAharon' means 'and Aaron', 'vechol' means 'and all', 'adat' means 'the congregation/assembly', 'Bnei Yisrael' means 'the children of Israel', 'lalavim' means 'for the Levites', 'kekhol' means 'according to all', 'asher' means 'that/which', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'et' is the accusative particle introducing the object, 'Moshe' again 'Moses', 'lalavim' again 'for the Levites', 'ken' means 'so/just as', 'asu' means 'they did', 'lahem' means 'for them', and the final 'Bnei Yisrael' repeats 'the children of Israel'.
[NUM.8.21] And the Levites atoned, and they clothed them in their garments, and Aaron waved them as a wave before Yahveh, and Aaron made atonement for them to purify them. [§]
Vayyitchatteu halviim vayikab'su bigdehem vayaneif Aaron otam tenufa lifnei Yahveh vayichaper aleihem Aaron letahararm.
'Vayyitchatteu' means 'and they atoned'; 'halviim' means 'the Levites'; 'vayikab'su' means 'and they clothed'; 'bigdehem' means 'in their garments'; 'vayaneif' means 'and he waved'; 'Aaron' is the name Aaron; 'otam' means 'them'; 'tenufa' means 'a wave' (ritual waving); 'lifnei' means 'before'; 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH; 'vayichaper' means 'and he made atonement'; 'aleihem' means 'for them'; 'letahararm' means 'to purify them'.
[NUM.8.22] And after this the Levites came to serve their work in the Tent of Meeting before Aaron and before his sons, just as Yahveh commanded Moses concerning the Levites, so they did for them. [§]
ve'acharei-ken ba'u halviyim la'avod et avodatam be'ohel mo'ed lifnei Aharon ve' lifnei banav ka'asher tzivah Yahveh et Moshe al halviyim ken asu lahem.
've'acharei-ken' means 'and after this', 'ba'u' means 'they came', 'halviyim' means 'the Levites', 'la'avod' means 'to serve' or 'to work', 'et avodatam' means 'their service' or 'their work', 'be'ohel mo'ed' means 'in the Tent of Meeting', 'lifnei' means 'before' or 'in the presence of', 'Aharon' is the name 'Aaron', 've' lifnei' means 'and before', 'banav' means 'his sons', 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et Moshe' means 'Moses', 'al halviyim' means 'concerning the Levites', 'ken' means 'so' or 'thus', 'asu' means 'they did', 'lahem' means 'for them'.
[NUM.8.23] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.8.24] This is what for the Levites from five and twenty years and above shall be brought to the army, a levy, in the service of the Tent of Meeting. [§]
Zot asher leleviyim miben chamesh ve'esrim shana va'ma'ala yavo litzeva tzava ba'avodat ohel moed.
'Zot' means 'this', 'asher' means 'that' or 'which', 'leleviyim' means 'to the Levites', 'miben' means 'from', 'chamesh' means 'five', 've'esrim' means 'and twenty', 'shana' means 'years', 'va'ma'ala' means 'and above' or 'and more', 'yavo' means 'will come' or 'shall be brought', 'litzeva' means 'to the levy' or 'to the army', 'tzava' means 'army' or 'levy', 'ba'avodat' means 'in the service of' or 'in the work of', 'ohel' means 'tent', 'moed' means 'meeting' or 'appointed time' (as in the Tent of Meeting).
[NUM.8.25] And after fifty years he will return from the work camp and will not work again. [§]
u-miben chamishim shanah yashuv mitzva ha avodah ve lo yaavod od.
'u-' means 'and', 'miben' means 'after' or 'from', 'chamishim' means 'fifty', 'shanah' means 'year', 'yashuv' means 'he will return', 'mitzva' (literally 'command/commandment') here is read as a noun meaning 'work' or 'service', 'ha avodah' means 'the work' or 'the labor', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'yaavod' means 'he will work', 'od' means 'again' or 'anymore'.
[NUM.8.26] And you shall serve his brothers in the tent of meeting, to keep watch, and he shall not work labor; thus you shall do for the Levites in their watches. [§]
Ve-sheret et-echav be-ohel mo'ed le-shmor mishmeret va-avodah lo ya'avod kachah ta'aseh la-leviyim be-mishmerotam.
'Ve-sheret' means 'and you shall serve', 'et-echav' means 'his brothers', 'be-ohel mo'ed' means 'in the tent of meeting', 'le-shmor' means 'to keep', 'mishmeret' means 'watch' (a duty), 'va-avodah' means 'and labor', 'lo ya'avod' means 'shall not work', 'kachah' means 'thus', 'ta'aseh' means 'you shall do', 'la-leviyim' means 'for the Levites', 'be-mishmerotam' means 'in their watches'.
NUM.9
[NUM.9.1] And Yahveh spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the second year after their leaving the land of Egypt in the first month, saying: [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh be-Midbar Sinai ba-shanah ha-shenit le-zetam me-eretz Mitzrayim ba-chodesh ha-rishon le'emor.
'Vayedabber' means 'and he spoke', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'el-Mosheh' means 'to Moses', 'be-Midbar' means 'in the wilderness', 'Sinai' is the name of that wilderness, 'ba-shanah' means 'in the year', 'ha-shenit' means 'the second', 'le-zetam' means 'when they went out', 'me-eretz' means 'from the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'ba-chodesh' means 'in the month', 'ha-rishon' means 'the first', 'le'emor' means 'to say'.
[NUM.9.2] And the children of Israel shall observe the Passover at its appointed time. [§]
veya'asu b'nei Yisrael et ha-pesach bemoado.
've' means 'and', 'ya'asu' means 'they will do/keep/observe', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'et' is a direct object marker (not translated), 'ha-pesach' means 'the Passover', 'be' means 'in/at', 'moado' means 'its appointed time'.
[NUM.9.3] On the fourteenth day of this month, between the evenings, you shall do it at its appointed time, according to all its statutes and all its judgments you shall do it. [§]
Be'arba'a asar yom ba'chodesh hazeh bein ha'arbayim ta'asu oto b'mo'adó kechol chukotav u'kechol mishpatav ta'asu oto.
'Be'arba'a asar' means 'on the fourteenth', 'yom' means 'day', 'ba'chodesh' means 'in the month', 'hazeh' means 'this', 'bein ha'arbayim' means 'between the evenings', 'ta'asu' means 'you shall do', 'oto' means 'it', 'b'mo'adó' means 'at its appointed time', 'kechol' means 'according to all', 'chukotav' means 'its statutes', 'u'kechol' means 'and all', 'mishpatav' means 'its judgments', and the final 'ta'asu oto' repeats 'you shall do it'.
[NUM.9.4] And Moses spoke to the children of Israel to make the Passover. [§]
Vayedabber Moshe el-Bnei Yisrael laasot haPesach.
'Vayedabber' means 'and he spoke', 'Moshe' is the personal name Moses, 'el' means 'to', 'Bnei' means 'the children/sons of', 'Yisrael' means 'Israel', 'laasot' means 'to do' or 'to make', 'haPesach' means 'the Passover'.
[NUM.9.5] They made the Passover at the beginning on the fourteenth day of the month between the evenings in the wilderness of Sinai, just as Yahveh commanded Moses, so the children of Israel did. [§]
Vayasu et hapesach barishon be'arba'ah asar yom lachodesh bein ha'arbayim bemidbar Sinai kechol asher tzivah Yahveh et Moshe ken asu b'nei Yisrael.
'Vayasu' means 'they made', 'et' is the direct object marker, 'hapesach' means 'the Passover', 'barishon' means 'at the beginning', 'be'arba'ah' means 'on the fourth', 'asar' means 'ten' (together 'fourteenth'), 'yom' means 'day', 'lachodesh' means 'of the month', 'bein' means 'between', 'ha'arbayim' means 'the evenings', 'bemidbar' means 'in the wilderness', 'Sinai' is the name of the place, 'kechol' means 'as all' i.e., 'just as', 'asher' means 'that which', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'et' again the object marker, 'Moshe' means 'Moses', 'ken' means 'so' or 'thus', 'asu' means 'they did', 'b'nei' means 'children of', and 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.9.6] And there were men who were unclean in person and could not keep the Passover on that day; they came before Moses and before Aaron on that day. [§]
Vayehi anashim asher hayu tme'im lenefesh adam velo yachlu laasot hapesach bayom hahu vayikreu lifnei Moshe ve lifnei Aharon bayom hahu.
'Vayehi' means 'and it was', 'anashim' means 'men/people', 'asher' means 'who/that', 'hayu' means 'were', 'tme'im' means 'unclean', 'lenefesh' means 'for a person', 'adam' means 'human', 'velo' means 'and not', 'yachlu' means 'could', 'laasot' means 'to do/offer', 'hapesach' means 'the Passover', 'bayom' means 'on the day', 'hahu' means 'that', 'vayikreu' means 'they came before', 'lifnei' means 'before', 'Moshe' means 'Moses', 've' means 'and', 'lifnei' again 'before', 'Aharon' means 'Aaron', 'bayom hahu' repeats 'on that day'.
[NUM.9.7] And the men said to him, 'We are unclean for a human soul; why are we cast off without bringing the offering of Yahveh at his appointed time among the children of Israel?' [§]
Vayomru ha'anashim ha'hemmah elav anachnu tme'im le'nefesh adam lamah nigara' bilti hakeriv et korban Yahveh bemo'ado betoch b'nei Yisrael.
'Vayomru' means 'and they said', 'ha'anashim' means 'the men', 'ha'hemmah' means 'these', 'elav' means 'to him', 'anachnu' means 'we', 'tme'im' means 'are unclean', 'le'nefesh adam' means 'for a human soul', 'lamah' means 'why', 'nigara'' means 'are we cast off' or 'removed', 'bilti' means 'without', 'hakeriv' means 'bringing near' (bringing a sacrifice), 'et' is a direct‑object marker, 'korban' means 'offering', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'bemo'ado' means 'at his appointed time', 'betoch' means 'among' or 'in the midst of', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel'.
[NUM.9.8] And Moses said to them, Stand, and I will hear what Yahveh will command you. [§]
Vayomer alehem Moshe imdu ve'eshmeah mah-yetzaveh Yahveh lachem.
'Vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'Moshe' is the name 'Moses', 'imdu' means 'stand', 've'eshmeah' means 'and I will hear', 'mah-yetzaveh' means 'what will command', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'lachem' means 'to you (plural)'.
[NUM.9.9] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.9.10] Speak to the children of Israel, saying, 'Each man, each man, for one will be unclean for the soul or on a distant road for you or for your generations, and shall keep the Passover to Yahveh.' [§]
Daber el-bnei Yisrael le'emor ish ish ki-yiheye tame le'nefesh o ve-derekh rechokah lakhem o le-doroteichem ve'asa pesach laYahveh.
'Daber' means 'Speak', 'el-bnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'le'emor' means 'to say', 'ish' means 'man', the repetition 'ish ish' emphasizes 'each man' or 'man by man', 'ki-yiheye' means 'that it will be', 'tame' means 'unclean', 'le'nefesh' means 'for the soul', 'o' means 'or', 've-derekh' means 'and in the way', 'rechokah' means 'far', 'lakhem' means 'to you', 'o' again 'or', 'le-doroteichem' means 'to your generations', 've'asa' means 'and shall keep/do', 'pesach' means 'Passover', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the literal translation of YHVH).
[NUM.9.11] In the second month, on the fourteenth day, at twilight, they shall eat it upon unleavened breads and bitter herbs. [§]
ba chodesh ha sheni be'arba'a asar yom beyn ha'arbayim ya'asu oto al matzot umerorim yokhluhu.
'ba' means 'in', 'chodesh' means 'the month', 'ha' means 'the', 'sheni' means 'second', 'be'arba'a' means 'on four', 'asar' means 'ten' (together forming 'fourteenth'), 'yom' means 'day', 'beyn' means 'between', 'ha'arbayim' means 'the evenings', 'ya'asu' means 'they shall make', 'oto' means 'it', 'al' means 'upon', 'matzot' means 'unleavened breads', 'u' means 'and', 'merorim' means 'bitter herbs', 'yokhluhu' means 'they shall eat it'.
[NUM.9.12] They will not leave any of it until morning, and not a bone will they break in it; according to every statute of the Passover they will keep it. [§]
Lo-yash'iru mimennu ad-boker ve'etsem lo yish'beru-vo kechol-chukat ha-pesach ya'asu oto.
'Lo' means 'not', 'yash'iru' means 'they will leave' or 'they will spare', 'mimennu' means 'from it', 'ad' means 'until', 'boker' means 'morning', 've' means 'and', 'etsem' means 'bone', 'lo' (second) means 'not', 'yish'beru' means 'they will break', 'vo' means 'in it' or 'of it', 'kechol' means 'according to all' or 'as every', 'chukat' means 'statute' or 'ordinance', 'ha-pesach' means 'the Passover', 'ya'asu' means 'they will do' or 'they will keep', 'oto' means 'it'.
[NUM.9.13] And the man who was pure and had not been on the way and ceased to do the Passover, and that soul was cut off from its people, because a sacrifice to Yahveh he did not offer at its appointed time; his sin the man shall bear. [§]
veha'ish asher-hu tahor uvederekh lo-hayah vechadal la'asot hapessach venichreta hanefesh ha'hi meaameeha ki karban Yahveh lo hikriv bamo'adoh chetso yisa ha'ish hahu.
'veha'ish' means 'and the man', 'asher' means 'who', 'hu' means 'he', 'tahor' means 'pure', 'uve-derekh' means 'in the way', 'lo-hayah' means 'was not', 'vechadal' means 'and ceased', 'la'asot' means 'to do', 'hapessach' means 'the Passover', 'venichreta' means 'and was cut off', 'hanefesh' means 'the soul', 'ha'hi' means 'that', 'meaameeha' means 'from its people', 'ki' means 'because', 'karban' means 'a sacrifice', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo' means 'not', 'hikri v' means 'offered', 'bamo'adoh' means 'at its appointed time', 'chetso' means 'his sin', 'yisa' means 'he shall bear', 'ha'ish' means 'the man', 'hahu' means 'that one'.
[NUM.9.14] And if a foreigner dwells among you and makes the Passover to Yahveh according to the ordinance of the Passover and according to his judgment, then he shall make one ordinance that shall be for you and for the foreigner and for the native-born of the land. [§]
veki-yagur itchem ger ve'aseh pesach laYahveh kechukat haPesach u'kemishpato ken ya'aseh chukkah achat yihyeh lachem vela-ger u'le'ezrach haaretz.
'veki-yagur' means 'and if dwells', 'itchem' means 'among you', 'ger' means 'a foreigner', 've'aseh' means 'and makes', 'pesach' means 'Passover', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the literal translation of YHVH), 'kechukat' means 'according to the ordinance of', 'haPesach' means 'the Passover', 'u'kemishpato' means 'and according to his judgment', 'ken' means 'then', 'ya'aseh' means 'he shall make', 'chukkah' means 'an ordinance', 'achat' means 'one', 'yihyeh' means 'shall be', 'lachem' means 'for you', 'vela-ger' means 'and for the foreigner', 'u'le'ezrach' means 'and for the native-born', 'haaretz' means 'of the land'.
[NUM.9.15] And on the day he set up the dwelling, the covering of the cloud over the dwelling to the tent of testimony, and in the evening it will be over the dwelling like the appearance of fire until morning. [§]
U'veyom haqim et hamishkan kissa ha'anan et hamishkan le'ohel ha'edut uva'ereb yihye al hamishkan ke-mareh esh ad boker.
'U'veyom' means 'and on the day', 'haqim' means 'he set up', 'et' is the direct object marker, 'hamishkan' means 'the dwelling', 'kissa' means 'covering', 'ha'anan' means 'the cloud', 'le'ohel' means 'to the tent', 'ha'edut' means 'the testimony', 'uva'ereb' means 'and in the evening', 'yihye' means 'it will be', 'al' means 'over', 'ke-mareh' means 'like the appearance', 'esh' means 'of fire', 'ad' means 'until', 'boker' means 'morning'.
[NUM.9.16] Thus it shall always be: the cloud will cover it, and a fire will appear at night. [§]
Ken yihyeh tamid he'anan yekhasenno u-mareh esh layla.
'Ken' means 'thus', 'yihyeh' means 'it will be', 'tamid' means 'always', 'he'anan' means 'the cloud', 'yekhasenno' means 'will cover it', 'u-' means 'and', 'mareh' means 'appearance', 'esh' means 'fire', 'layla' means 'night'.
[NUM.9.17] According to the rising of the cloud from above the tent, after that the children of Israel set out, and in the place where the cloud dwells there, the children of Israel camped. [§]
Ulefi ha'alot ha'anan me'al ha'ohel ve'acharei-ken yisu b'nei Yisrael uvimkom asher yishkan-sham ha'anan sham yachanu b'nei Yisrael.
'Ulefi' means 'according to the direction of' or 'according to', 'ha'alot' means 'the rising' (of), 'ha'anan' means 'the cloud', 'me'al' means 'from above', 'ha'ohel' means 'the tent', 've'acharei-ken' means 'and after that', 'yisu' means 'they will set out', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'uvimkom' means 'in the place', 'asher' means 'that/which', 'yishkan' means 'will dwell', 'sham' means 'there', the second 'ha'anan' again 'the cloud', 'sham' again 'there', 'yachanu' means 'they will camp', the final 'b'nei Yisrael' again 'the children of Israel'.
[NUM.9.18] By the word of Yahveh the children of Israel shall travel, and by the word of Yahveh they shall camp all the days that the cloud dwells upon the dwelling place they shall camp. [§]
Al-pi Yahveh yisma'u b'nei Yisrael ve'al-pi Yahveh yachanu kol-ymei asher yishkon ha'anan al-hamishkan yachanu.
'Al-pi' means 'by the word of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'yisma'u' means 'they shall travel', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've' means 'and', 'yachanu' means 'they shall camp', 'kol-ymei' means 'all the days of', 'asher' means 'that/which', 'yishkon' means 'dwells', 'ha'anan' means 'the cloud', 'al-hamishkan' means 'upon the dwelling place'.
[NUM.9.19] And in the lengthening of the cloud over the tabernacle for many days the children of Israel kept the watch of Yahveh and they did not go away. [§]
Uveha'arich ha'anan al hamishkan yamim rabbim veshamru b'nei Yisrael et mishmeret Yahveh velo yissau.
'Uveha'arich' means 'and in the lengthening', 'ha'anan' means 'the cloud', 'al' means 'over', 'hamishkan' means 'the tabernacle', 'yamim' means 'days', 'rabbim' means 'many', 'veshamru' means 'and kept/guarded', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'et' is a direct object marker, 'mishmeret' means 'the watch/serving', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'velo' means 'and not', 'yissau' means 'they went away/strayed'.
[NUM.9.20] And there is one who will be the cloud for a number of days over the tabernacle; at the mouth of Yahveh they will camp, and at the mouth of Yahveh they will go forth. [§]
veyesh asher yihye ha'anan yamim mispar al-hamishkan al-pi Yahveh yahanu ve'al-pi Yahveh yissa'u.
'veyesh' means 'and there is', 'asher' means 'who' or 'that', 'yihye' means 'will be', 'ha'anan' means 'the cloud', 'yamim' means 'days', 'mispar' means 'a number of' or 'a counted amount', 'al-hamishkan' means 'upon the tabernacle', 'al-pi' means 'at the mouth of' (i.e., according to the word of), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'yahanu' means 'they will camp' or 'they will encamp', 've'al-pi' means 'and at the mouth of', 'yissa'u' means 'they will go forth' or 'they will depart'.
[NUM.9.21] There is one who will be the cloud from evening until morning, and we will lift up the cloud in the morning and they will go, or by day and night we will lift up the cloud and they will go. [§]
ve-yesh asher yihyeh ha'anan me'erev ad-boker ve-na'ala ha'anan ba-boker ve-nasau o yomam va-layla ve-na'ala ha'anan ve-nasau.
've-yesh' means 'there is', 'asher' means 'who/that', 'yihyeh' means 'will be', 'ha'anan' means 'the cloud', 'me'erev' means 'from evening', 'ad-boker' means 'until morning', 've-na'ala' means 'and we will lift up', 'ba-boker' means 'in the morning', 've-nasau' means 'and they will travel/go', 'o' means 'or', 'yomam' means 'by day', 'va-layla' means 'and night'.
[NUM.9.22] Or two days, or a month, or days, when the cloud lengthens over the tabernacle to dwell upon it, the children of Israel will camp and will not depart, but when it lifts they will depart. [§]
O-yomaim o-chodesh o-yamim behearik ha'anan al-hamishkan lishkon alav yachanu b'nei Yisrael velo yissa uvehe'aloto yissa.
'O' means 'or', 'yomaim' means 'two days', 'chodesh' means 'a month', 'yamim' means 'days', 'behearik' means 'in the lengthening', 'ha'anan' means 'the cloud', 'al' means 'over', 'hamishkan' means 'the dwelling place' (the tabernacle), 'lishkon' means 'to dwell', 'alav' means 'upon it', 'yachanu' means 'they will camp', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'velo' means 'and will not', 'yissa' means 'depart', 'uvehe'aloto' means 'when it lifts', the second 'yissa' means 'they will depart'.
[NUM.9.23] By the word of Yahveh they will encamp, and by the word of Yahveh they will travel the watch of Yahveh; they kept the watch by the word of Yahveh by the hand of Moses. [§]
Al-pi Yahveh yachanu ve al-pi Yahveh yisa'u et mishmeret Yahveh shamru al-pi Yahveh be yad Moshe.
'Al' means 'by', 'pi' means 'the mouth (of)', 'Yahveh' is the divine name Yahveh, 'yachanu' means 'they will encamp', 've' means 'and', 'yisa'u' means 'they will travel/go', 'et' is a direct object marker (no translation), 'mishmeret' means 'watch' or 'guard', 'shamru' means 'they kept/guarded', 'be' means 'by', 'yad' means 'hand', 'Moshe' means 'Moses'.
NUM.10
[NUM.10.1] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.10.2] Make for yourself two silver trumpets, a kind of horn; make them, and they shall be for you a summons to the assembly and for the march of the camps. [§]
Aseh lekha shtei chatsotzrot kesef miksha taaseh otam vehayu lekha lemiqra haedah ulemassa et hamachannot.
'Aseh' means 'make', 'lekha' means 'for you', 'shtei' means 'two', 'chatsotzrot' means 'silver trumpets' (literally 'halves' used for a horn), 'kesef' means 'silver', 'miksha' means 'a kind of' or 'type of', 'taaseh' means 'you shall make', 'otam' means 'them', 'vehayu' means 'and they shall be', 'lemiqra' means 'for a summons', 'haedah' means 'the assembly', 'u' means 'and', 'lemassa' means 'for the march', 'et' is an accusative marker, 'hamachannot' means 'the camps'.
[NUM.10.3] And they shall sound them, and they shall shout to you, all the congregation, at the entrance of the tent of meeting. [§]
ve-tak'oo ba-hein ve-no'adoo eilekha kol ha'edah el petach ohel mo'ed.
've' means 'and', 'tak'oo' means 'they shall sound' (as a trumpet), 'ba-hein' means 'them', 've' again means 'and', 'no'adoo' means 'they shall shout or cry out', 'eilekha' means 'to you', 'kol' means 'all', 'ha'edah' means 'the congregation', 'el' means 'to', 'petach' means 'entrance', 'ohel' means 'tent', 'mo'ed' means 'meeting' (referring to the tent of meeting).
[NUM.10.4] And if they strike at one and cause the princes, the heads of thousands of Israel, to rise against God. [§]
ve'im be'ahat yitka'u ve'no'adu eleykha han-nesi'im rashei alfei Yisrael.
've'im' means 'and if', 'be'ahat' means 'in one' or 'at one', 'yitka'u' means 'they will strike', 've'no'adu' means 'and they will cause to rise', 'eleykha' (from 'El' + 'kha') means 'to God', 'han-nesi'im' means 'the princes', 'rashei' means 'heads of', 'alfei' means 'thousands of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.10.5] And you shall sound a shout, and the encamped camps will go eastward. [§]
Utekaatem teruah venasu hamachonot hachonim kedmah.
'Utekaatem' means 'and you shall sound', 'teruah' means 'a shout or trumpet sound', 'venasu' means 'and they shall depart', 'hamachonot' means 'the camps', 'hachonim' means 'that are encamped or settled', 'kedmah' means 'to the east' or 'eastward'.
[NUM.10.6] You shall sound a second trumpet, and the camps shall set out eastward; a trumpet shall sound for their journeys. [§]
U'tekatem teruah shenit ve'nasu hamachanot hachonim teimah teruah yitkeu lemas'eihem.
'U''tekatem' means 'you shall sound', 'teruah' means 'trumpet blast', 'shenit' means 'second', 've'nasu' means 'and they shall set out', 'hamachanot' means 'the camps', 'hachonim' means 'the ones that go forth or march', 'teimah' means 'to the east', the second 'teruah' repeats 'trumpet blast', 'yitkeu' means 'they shall sound', and 'lemas'eihem' means 'for their journeys or marches'.
[NUM.10.7] And in the assembly you shall sound, and you shall not shout. [§]
Uvehakheil et ha kahal titkeu velo tariu.
'Uvehakheil' means 'and in the gathering', 'et' is the direct‑object marker, 'ha kahal' means 'the assembly', 'titkeu' means 'you shall sound' or 'you shall blow' (as a trumpet or instrument), 'velo' means 'and not', and 'tariu' means 'you shall shout' or 'cry out'.
[NUM.10.8] The sons of Aaron the priests shall sound the trumpets and they shall be for you a statute forever to your generations. [§]
Uvenei Aharon hakohenim yitkeu bachatzotzrot vehayu lachem lechukat olam ledoroteichem.
'Uvenei' means 'the sons of', 'Aharon' means 'Aaron', 'hakohenim' means 'the priests', 'yitkeu' means 'shall sound', 'bachatzotzrot' means 'the trumpets', 'vehayu' means 'and they shall be', 'lachem' means 'for you', 'lechukat' means 'as a statute', 'olam' means 'forever', 'ledoroteichem' means 'to your generations'.
[NUM.10.9] And when you go out to war in your land against the oppressor who oppresses you, and you strike them in the high places, and you remember before Yahveh your Gods, and you will be saved from your enemies. [§]
veki-tavu milchamah be-artzchemm al-hatzar hatzorer etkhem va-hare'atem ba-hatzotzronot ve-nizkartem lifnei Yahveh Eloheichem ve-nosha'tem me-oyveichem.
'veki-tavu' means 'and when you go out', 'milchamah' means 'to war', 'be-artzchemm' means 'in your land', 'al-hatzar' means 'against the oppressor', 'hatzorer' means 'who oppresses', 'etkhem' means 'you (plural)', 'va-hare'atem' means 'and you strike them', 'ba-hatzotzronot' means 'in the high places', 've-nizkartem' means 'and you will remember', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheichem' means 'your Gods', 've-nosha'tem' means 'and you will be saved', 'me-oyveichem' means 'from your enemies'.
[NUM.10.10] And on the day of your joy and in your appointed times and at the beginnings of your months you shall sound the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, and they shall be for you as a memorial before your God. I am Yahveh your God. [§]
Uve'yom simchat'chem uve'mo'adeichem uve'rashei chadsheichem u'tekattem ba'chatzo'tzerot al 'oloteichem ve'al zibchei shalmeichem ve'hayu lachem le'zikaron lifnei Eloheichem Ani Yahveh Eloheichem.
'Uve'yom' means 'and on the day', 'simchat'chem' means 'of your joy', 'uve'mo'adeichem' means 'and in your appointed times', 'uve'rashei' means 'and at the beginnings', 'chadsheichem' means 'of your months', 'u'tekattem' means 'you shall sound', 'ba'chatzo'tzerot' means 'the trumpets', 'al' means 'over', ''oloteichem' means 'your burnt offerings', 've'al' means 'and over', 'zibchei' means 'the sacrifices', 'shalmeichem' means 'of your peace offerings', 've'hayu' means 'and they shall be', 'lachem' means 'for you', 'le'zikaron' means 'as a memorial', 'lifnei' means 'before', 'Eloheichem' means 'your God', 'Ani' means 'I am', 'Yahveh' is the rendering of YHVH, and the second 'Eloheichem' again means 'your God'.
[NUM.10.11] And it happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud rose from above the tabernacle of the testimony. [§]
Vayhi ba-shanah ha-shenit ba-chodesh ha-sheni be'eshrim ba-chodesh na'alah ha'anan me'al mishkan ha'edut.
'Vayhi' means 'and it was', 'ba-shanah' means 'in the year', 'ha-shenit' means 'the second', 'ba-chodesh' means 'in the month', 'ha-sheni' means 'the second', 'be'eshrim' means 'in the twentieth', 'ba-chodesh' again means 'of the month', 'na'alah' means 'rose' or 'came up', 'ha'anan' means 'the cloud', 'me'al' means 'from above', 'mishkan' means 'dwelling place' or 'tabernacle', 'ha'edut' means 'of the testimony' (referring to the covenant).
[NUM.10.12] And the children of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud settled in the wilderness of Paran. [§]
Vayis'u b'nei Yisrael lemas'eihem mimidbar Sinai vayishkon ha'anan bemidbar Paran.
'Vayis'u' means 'and they set out', 'b'nei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lemas'eihem' means 'for their journeys', 'mimidbar' means 'from the wilderness', 'Sinai' is the name of that wilderness, 'vayishkon' means 'and settled/dwelt', 'ha'anan' means 'the cloud', 'bemidbar' means 'in the wilderness', 'Paran' is the name of that wilderness.
[NUM.10.13] And they traveled in the beginning according to the word of Yahveh by the hand of Moses. [§]
vayisse'u barishona al-pi Yahveh be-yad Moshe.
'vayisse'u' means 'and they traveled', 'barishona' means 'in the beginning', 'al-pi' means 'according to the mouth/word of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be-yad' means 'by the hand of', 'Moshe' means 'Moses'.
[NUM.10.14] And he sent a banner for the camp of the sons of Judah first to their armies, and over his army Nahshon son of Aminadab. [§]
Vayisa dagel machane benei Yehudah barishon letzivotam ve'al tzevo Nahshon ben Aminadab.
'Vayisa' means 'and he sent' or 'and he set out', 'dagel' means 'a banner' or 'standard', 'machane' means 'camp', 'benei' means 'of the sons', 'Yehudah' means 'Judah', 'barishon' means 'first', 'le-tzivotam' means 'to their armies', 've'al' means 'and over', 'tzevo' means 'his army', 'Nahshon' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Aminadab' is a personal name.
[NUM.10.15] and over the host of the tribe of the sons of Yissachar, Netanel son of Tsu'ar. [§]
ve'al tzeva matte b'nei Yissachar Netanel ben Tsu'ar.
"ve'al" means "and over", "tzeva" means "host" or "army", "matte" means "tribe" or "staff", "b'nei" means "the sons of", "Yissachar" is a proper name, "Netanel" means "gift of God", "ben" means "son of", "Tsu'ar" is a proper name.
[NUM.10.16] And over the army the tribe of the sons of Zebulun was Eliab son of Helon. [§]
ve'al-tzva matteh b'nei Zevulun Eliab ben-Helon.
've'al' means 'and over', 'tzva' means 'host' or 'army', 'matteh' means 'tribe', 'b'nei' means 'of the sons of', 'Zevulun' is the name of the tribe (Zebulun), 'Eliab' is a personal name, 'ben-Helon' means 'son of Helon'.
[NUM.10.17] And he brought down the tabernacle, and the sons of Gershon and the sons of Merari, carriers of the tabernacle, set out. [§]
vehurad hamishkan venasu b'nei-gershon u'venei merari nosei hamishkan
've-' is the conjunction 'and'. 'hurad' means 'brought down' (from the root meaning 'to descend'). 'hamishkan' means 'the tabernacle' or 'the dwelling place'. 'venasu' means 'and they went out' or 'and they set out'. 'b'nei-gershon' means 'the sons of Gershon', a clan of Levi. 'u' is 'and'. 'b'nei merari' means 'the sons of Merari', another Levi clan. 'nosei hamishkan' means 'carriers of the tabernacle' (those who bore the tabernacle). The final 'ס' is a scribal paragraph marker and is not part of the text.
[NUM.10.18] And a banner of the camp of Reuben for their armies, and on its army Elitzur son of Shedeiar. [§]
ve-nasa degel machane Reuven le-tzivotam ve-al-tzvo Elitzur ben Shedeiar.
've-nasa' means 'and (they) lifted/raised', 'degel' means 'banner', 'machane' means 'camp of', 'Reuven' is the name of the tribe, 'le-tzivotam' means 'for their armies', 've-al' means 'and on', 'tzvo' means 'its army/host', 'Elitzur' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Shedeiar' is the father's name.
[NUM.10.19] And on the host, the clan of the sons of Simeon, Shelumiel son of Tzuri the Almighty. [§]
Ve'al tzeva matteh b'nei Shim'on Shelumiel ben Tzuri Shaddai.
'Ve'al' means 'and on', 'tzeva' means 'host' or 'army', 'matteh' means 'clan' or 'tribe', 'b'nei' means 'sons of', 'Shim'on' is the name Simeon, 'Shelumiel' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Tzuri' is a personal name meaning 'my rock', 'Shaddai' is a name of God meaning 'the Almighty'.
[NUM.10.20] And over the army of the sons of Gad, Eleasaph son of Deuel. [§]
ve'al tseva matte b'nei Gad Eleasaph ben Deuel.
've'al' means 'and over', 'tseva' means 'army', 'matte' means 'the troop' or 'division', 'b'nei' means 'of the sons', 'Gad' is the name of a tribe, 'Eleasaph' is a personal name, 'ben' means 'son', 'Deuel' is another personal name.
[NUM.10.21] And the Kehatim who bore the sanctuary established the tabernacle until their arrival. [§]
Ve-nas'u ha-kehatiym nos'ei ha-mikdash ve-hekimu et ha-mishkan ad-vo'am.
'Ve' means 'and', 'nas'u' means 'they departed' or 'they journeyed'. 'Ha-kehatiym' refers to the Kehatim (a group or clan, likely priestly). 'Nos'ei' means 'carriers of' or 'those who bear'. 'Ha-mikdash' means 'the sanctuary'. 'Ve-hekimu' means 'and they established' or 'set up'. 'Et' is the direct object marker. 'Ha-mishkan' means 'the tabernacle' or 'dwelling place'. 'Ad' means 'until'. 'Vo'am' (b'oam) means 'their coming' or 'their arrival'.
[NUM.10.22] And the banner of the camp of the sons of Ephraim set out to their armies, and over his army God hears, son of Amihud. [§]
Ve-nasa degel machane b'nei Ephraim le-tzivotam ve-al tziv'oh Elishama ben Amihud.
'Ve-nasa' means 'and (he) set out', 'degel' means 'banner', 'machane' means 'camp', 'b'nei' means 'of the sons', 'Ephraim' is a tribal name, 'le-tzivotam' means 'to their armies', 've-al' means 'and over', 'tziv'oh' means 'his army', 'Elishama' is a personal name composed of 'El' meaning 'God' and 'shama' meaning 'hears', so it translates literally as 'God hears', 'ben' means 'son of', 'Amihud' is a proper name.
[NUM.10.23] And over the host of the tribe of the sons of Menashe was Gamliel the son of Pedah-Tsur. [§]
ve'al-tseva matte b'nei Menashe Gamliel ben-Pedah-Tsur.
've'al' means 'and over', 'tseva' means 'host' or 'army', 'matte' means 'the tribe', 'b'nei' means 'of the sons', 'Menashe' is a tribal name, 'Gamliel' is a personal name, 'ben' means 'son', 'Pedah-Tsur' is a personal name.
[NUM.10.24] And upon the host the tribe of the sons of Benjamin, Avidan son of Gid'on. [§]
ve'al tzava matteh b'nei Binyamin Avidan ben Gid'oni.
've'al' means 'and upon', 'tzava' means 'host' or 'army', 'matteh' means 'tribe' or 'staff', 'b'nei' means 'the sons of', 'Binyamin' is the name 'Benjamin', 'Avidan' is a personal name, 'ben' means 'son of', and 'Gid'oni' means 'Gid'on' with the suffix indicating belonging.
[NUM.10.25] And went forward the banner of the camp of the sons of Dan, gathering to all the camps for their armies, and on his army Achiezer son of my people the Almighty. [§]
ve-nasa degel machaneh b'nei Dan me'asef le'kul ha-machannot le-tziv'otam ve'al tzevo Achiezer ben Ami Shaddai.
've-nasa' means 'and went forward', 'degel' means 'banner', 'machaneh' means 'camp', 'b'nei Dan' means 'sons of Dan', 'me'asef' means 'gathering', 'le'kul' means 'to all', 'ha-machannot' means 'the camps', 'le-tziv'otam' means 'to their armies', 've'al' means 'and on', 'tzevo' means 'his army', 'Achiezer' is a personal name, 'ben Ami' means 'son of my people', 'Shaddai' is a name of God and is translated as 'the Almighty'.
[NUM.10.26] And upon the host a staff of the sons of Asher, Pagiel son of Akhran. [§]
ve'al tzeva matteh b'nei Asher Pagiel ben Akhran.
've'al' means 'and upon', 'tzeva' means 'host' or 'army', 'matteh' means 'staff' or 'rod', 'b'nei' means 'the sons of', 'Asher' is a proper name, 'Pagiel' is a proper name, 'ben' means 'son', 'Akhran' is a proper name.
[NUM.10.27] And over the host of the sons of Naphtali, Ahira son of Einan. [§]
ve'al-tseva matteh b'nei Naftali Achira ben Einan.
've'al' means 'and over', 'tseva' means 'host' or 'army', 'matteh' means 'clan' or 'troop', 'b'nei' means 'the sons of', 'Naftali' is the name of a tribe, 'Achira' is a personal name, 'ben' means 'son of', and 'Einan' is another personal name.
[NUM.10.28] These are the journeys of the children of Israel to their encampments, and they went forth. [§]
Eleh masei b'nei Yisrael letsiv'otam vayissa'u.
'Eleh' means 'these', 'masei' means 'journeys' or 'marches', 'b'nei' means 'of the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'le-tsiv'otam' means 'to their encampments' (literally 'to their armies/groups'), and 'vayissa'u' means 'and they went out' or 'and they traveled'.
[NUM.10.29] And Moses said to Chobab son of Reuel the Midianite, Moses' son-in-law, 'We are traveling to the place that Yahveh said I will give to you; come with us and we will please you, for Yahveh has spoken good concerning Israel.' [§]
Vayomer Moshe leChobav ben Reu'el haMiddiani choten Moshe nos'im anachnu el haMakom asher amar Yahveh oto eten lachem lecha itanu vehetavnu lakh ki Yahveh diber tov al Yisrael.
'Vayomer' means 'and he said', 'Moshe' means 'Moses', 'leChobav' means 'to Chobab', 'ben' means 'son of', 'Reu'el' means 'Reuel', 'haMiddiani' means 'the Midianite', 'choten' means 'son-in-law', 'Moshe' repeats 'Moses', 'nos'im' means 'we are traveling', 'anachnu' means 'we', 'el' means 'to', 'haMakom' means 'the place', 'asher' means 'that/which', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'oto' means 'it', 'eten' means 'I will give', 'lachem' means 'to you (plural)', 'lecha' means 'come with us', 'itanu' means 'and we will', 'vehetavnu' means 'please', 'lakh' means 'you (singular)', 'ki' means 'because', 'Yahveh' again the divine name, 'diber' means 'has spoken', 'tov' means 'good', 'al' means 'concerning', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.10.30] And he said to him, I will not go, unless I go to my own land and to my birthplace. [§]
Vayomer elav lo elekh ki im el artzi ve'el moladti elekh.
"Vayomer" means "and he said", "elav" means "to him", "lo" means "not", "elekh" means "I will go", "ki" means "for" or "because", "im" means "if" or "unless", "el" means "to", "artzi" means "my land", "ve'el" means "and to", "moladti" means "my birthplace", and the final "elekh" repeats "I will go".
[NUM.10.31] And he said, 'Please do not abandon us, for you have known our need in the desert and you will be for us in our sight.' [§]
Vayomer al-na taazov otanu ki al-ken yada\'ta chanoteinu ba-midbar ve-hayita lanu le-einayim.
'Vayomer' means 'and He said', 'al-na' means 'please do not', 'taazov' means 'abandon' (second person masculine singular), 'otanu' means 'us', 'ki' means 'because' or 'for', 'al-ken' means 'therefore', 'yada\'ta' means 'you knew' (second person masculine singular), 'chanoteinu' means 'our desire/need', 'ba-midbar' means 'in the desert', 've-hayita' means 'and you will become/you will be', 'lanu' means 'to us' or 'for us', 'le-einayim' means 'in our eyes' (idiomatically 'in our sight').
[NUM.10.32] And it will be, when you go with us, and it will be the good that Yahveh will cause to be good with us, and we will be made good to you. [§]
vehayah ki-telekh im-manu vehayah hat-tov ha-hu asher yeitib Yahveh im-manu vehetabnu lakh.
'vehayah' means 'and it will be', 'ki-telekh' means 'when you go', 'im-manu' means 'with us', 'vehayah' again means 'and it will be', 'hat-tov' means 'the good', 'ha-hu' means 'that', 'asher' means 'that/which', 'yeitib' means 'will cause to be good', 'Yahveh' is the literal name of God, 'im-manu' again means 'with us', 'vehetabnu' means 'and we will be made good', 'lakh' means 'to you'.
[NUM.10.33] And they journeyed from the mountain Yahveh for three days, and the ark of the covenant of Yahveh went before them for three days to give them rest. [§]
Vayisseu mehar Yahveh derekh shloshet yamim vearon brit-Yahveh noseah lifnehem derekh shloshet yamim latur lahem menucha.
'Vayisseu' means 'and they journeyed', 'mehar' means 'from the mountain', 'Yahveh' is the translation of YHVH meaning the divine name, 'derekh' means 'road' or 'way', 'shloshet' means 'three', 'yamim' means 'days', 'vearon' means 'and the ark', 'brit-Yahveh' means 'covenant of Yahveh', 'noseah' means 'went before', 'lifnehem' means 'in front of them', 'latur' means 'to give' or 'to provide', 'lahem' means 'to them', 'menucha' means 'rest' or 'resting place'.
[NUM.10.34] And a cloud of Yahveh was over them by day as they moved from the camp. [§]
va'anan Yahveh aleihem yomam be-nasaam min-hamachane.
'va'anan' means 'and a cloud', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'aleihem' means 'upon them' or 'over them', 'yomam' means 'by day', 'be-nasaam' means 'as they moved' or 'in their march', 'min-hamachane' means 'from the camp'.
[NUM.10.35] And it was when the ark moved, and Moses said, Rise up Yahveh, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you. [§]
Vayehi binsoa ha'aron vayomer Moshe qumah Yahveh veyafutsu oyveikha veyanus meshaneikha mippaneikha.
'Vayehi' means 'and it was', 'binsoa' means 'when the ark travels', 'ha'aron' means 'the ark', 'vayomer' means 'and said', 'Moshe' means 'Moses', 'qumah' means 'rise up', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'veyafutsu' means 'and let them be scattered', 'oyveikha' means 'your enemies', 'veyanus' means 'and let them flee', 'meshaneikha' means 'your haters', 'mippaneikha' means 'before you'.
[NUM.10.36] And in his rest he will say, Return, Yahveh, the multitudes of thousands of Israel. [§]
Uve-nucho yomar shuvah Yahveh ribbot alfei Yisrael.
'Uve-nucho' means 'and in his rest', 'yomar' means 'he will say', 'shuvah' means 'return', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'ribbot' means 'multitudes' or 'great numbers', 'alfei' means 'thousands of', 'Yisrael' means 'Israel'.
NUM.11
[NUM.11.1] And it was the people like those who are trembling evil in the ears of Yahveh, and Yahveh heard, and his anger burned, and fire of Yahveh burned upon them and consumed at the edge of the camp. [§]
vayihi ha'am kemit'onenim ra be'oznei Yahveh vayishma Yahveh vayichar apo vatib'ar bam esh Yahveh vato'chal biketze hamachaneh.
'vayihi' means 'and it was', 'ha'am' means 'the people', 'kemit'onenim' means 'like those who are trembling', 'ra' means 'evil', 'be'oznei' means 'in the ears of', 'Yahveh' is the divine name YHWH, 'vayishma' means 'and heard', 'vayichar' means 'and was angry', 'apo' means 'his anger', 'vatib'ar' means 'and burned', 'bam' means 'upon them', 'esh' means 'fire', 'vato'chal' means 'and ate/consumed', 'biketze' means 'at the edge of', 'hamachaneh' means 'the camp'.
[NUM.11.2] And the people cried out to Moses, and Moses prayed to Yahveh, and the fire was extinguished. [§]
Vayitzak haam el-Moshe vayitpallel Moshe el-Yahveh vatisheka haesh.
'Vayitzak' means 'and (he) cried out', 'haam' means 'the people', 'el' means 'to' or 'against', 'Moshe' means 'Moses', 'vayitpallel' means 'and (he) prayed', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vatisheka' means 'and (it) was quenched/extinguished', 'haesh' means 'the fire'.
[NUM.11.3] And he called the name of that place Taberah, because the fire of Yahveh burned there. [§]
Vayikra shem ha-makom ha-hu Taberah ki-va'arah bam esh Yahveh.
'Vayikra' means 'and he called', 'shem' means 'name', 'ha-makom' means 'the place', 'ha-hu' means 'that', 'Taberah' is a proper name meaning 'burning', 'ki' means 'because', 'va'arah' means 'it burned', 'bam' means 'there', 'esh' means 'fire', and 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, the personal name of God.
[NUM.11.4] And the assembly that was in the midst longed for desire, and they returned and wept also the children of Israel, and they said, "Who will feed us with meat?" [§]
vehaasafsuf asher beqirbo hita'avu ta'ava vayashuvu vayivku gam b'nei Yisrael vayomeru mi ya'achilenu basar.
've' means 'and', 'haasafsuf' means 'the gathering' (or 'the assembly'), 'asher' means 'that', 'beqirbo' means 'in the midst', 'hita'avu' means 'they longed', 'ta'ava' means 'desire', 'vayashuvu' means 'they returned', 'vayivku' means 'they wept', 'gam' means 'also', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayomeru' means 'they said', 'mi' means 'who', 'ya'achilenu' means 'will feed us', 'basar' means 'with meat'.
[NUM.11.5] We remembered the fish that we eat in Egypt, the little ones, and the shells, and the watermelons, and the grass, and the onions, and the garlic. [§]
Zakarnu et-hadaga asher nokhal b'mitzrayim chinam et-hakishu'im ve'et haavattiḥim ve'et hechatseir ve'et habtsalim ve'et hashummim.
"Zakarnu" means "we remembered", "et" is the direct‑object marker, "hadaga" means "the fish", "asher" means "that/which", "nokhal" means "we eat", "b'mitzrayim" means "in Egypt", "chinam" means "the little ones" (the small or young ones), "et" again the object marker, "hakishu'im" means "the shells" or "the insects", "ve'et" means "and the", "haavattiḥim" means "the watermelons", "ve'et" again "and the", "hechatseir" means "the grass" or "the reeds", "ve'et" again "and the", "habtsalim" means "the onions", "ve'et" again "and the", "hashummim" means "the garlics".
[NUM.11.6] And now our soul is dry; there is nothing but the manna before our eyes. [§]
ve'atah naphshenu yevesha ein kol bilti el-haman einenu.
've'atah' means 'and now', 'naphshenu' means 'our soul', 'yevesha' means 'dry', 'ein' means 'there is not' or 'none', 'kol' means 'all', 'bilti' means 'without', 'el' means 'to' as a preposition, 'ha-manan' means 'the manna', 'einenu' means 'our eyes'. The phrase 'ein kol bilti el-haman einenu' literally says 'there is not all without the manna our eyes', which idiomatically conveys that there is nothing but the manna before our eyes.
[NUM.11.7] And the manna is like the seed of a plant; it is, and its eye is like the eye of the bdolach. [§]
veha-man ki-zra' gad hu ve-eino ke'eyin habdolach.
'veha-man' means 'and the manna', 'ki-zra' means 'like seed', 'gad' refers to a plant or reed, together 'ki-zra gad' means 'like the seed of a plant', 'hu' means 'it is', 've-eino' means 'and its eye', 'ke'eyin' means 'like the eye', 'habdolach' is a proper name of a specific plant (often rendered as 'bdolach' in English).
[NUM.11.8] The people poured, and they gathered, and they pressed in the two (places); or they crushed in the waste and made it smooth in the raw. They made it circles, and its taste will be like the taste of oil. [§]
shatu haam ve-laketu ve-tachnu ba-reichaim o daku ba-meddokha u-bishlu ba-parur ve-asu oto ugot ve-hayah taamo ke-taam le-shad ha-shemen.
'shatu' means 'they poured' or 'they spilled', 'haam' means 'the people', 've-laketu' means 'and they gathered', 've-tachnu' means 'and they pressed', 'ba-reichaim' means 'in the two (things/places)', 'o' is a conjunction meaning 'or', 'daku' means 'they thinned' or 'they crushed', 'ba-meddokha' means 'in the waste/filth', 'u-bishlu' means 'and they made smooth', 'ba-parur' means 'in the raw', 've-asu' means 'and they made', 'oto' means 'it', 'ugot' means 'circles' or 'round things', 've-hayah' means 'and it shall be', 'taamo' means 'its taste', 'ke-taam' means 'like the taste', 'le-shad' means 'for the field' or 'for the oil', 'ha-shemen' means 'the oil'. Some words are obscure in this context, so the explanation reflects likely meanings based on common Hebrew roots.
[NUM.11.9] When the dew falls on the camp at night, the manna falls upon it. [§]
Uvederet ha-tal al ha-machaneh layla yered ha-man alav.
'Uvederet' means 'and when ... falls', 'ha-tal' means 'the dew', 'al' means 'upon', 'ha-machaneh' means 'the camp', 'layla' means 'night', 'yered' means 'will fall', 'ha-man' means 'the manna', 'alav' means 'upon it'.
[NUM.11.10] And Moses heard the people weeping at the doors of their families, each man at the door of his tent, and Yahveh's anger burned greatly and in Moses' eyes it was evil. [§]
Vayishma Moshe et haam boche le-mishpachotav ish lepetach aholo vayichar-af Yahveh meod uve-einei Moshe ra.
'Vayishma' means 'and heard', 'Moshe' means 'Moses', 'et' is the direct object marker, 'haam' means 'the people', 'boche' means 'weeping', 'le-mishpachotav' means 'of his families', 'ish' means 'each man', 'lepetach' means 'at the door', 'aholo' means 'of his tent', 'vayichar-af' means 'and [the] anger of', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'meod' means 'greatly', 'uve-einei' means 'in the eyes of', 'Moshe' is 'Moses', 'ra' means 'evil' or 'bad'.
[NUM.11.11] And Moses said to Yahveh, Why have you afflicted your servant, and why have I not found favor in your eyes to place the burden of all this people upon me. [§]
Vayomer Moshe el-Yahveh lama hare'ata le'avdecha ve-lamah lo matzati chen be'einecha lashu et-masa kol ha'am hazeh alai.
'Vayomer' means 'And said', 'Moshe' means 'Moses', 'el' means 'to', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'lama' means 'why', 'hare'ata' means 'have you afflicted', 'le'avdecha' means 'to your servant', 've' means 'and', 'lamah' means 'why', 'lo' means 'not', 'matzati' means 'I have found', 'chen' means 'favor', 'be'einecha' means 'in your eyes', 'lashu' means 'to place', 'et-masa' means 'the burden', 'kol' means 'all', 'ha'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'alai' means 'upon me'.
[NUM.11.12] I have restrained all this people; if I have begotten him, that you will say to me, 'Carry him in your bosom as the faithful one carries the chick upon the ground that you swore to his fathers.' [§]
he-anokhi hariti et kol-haam hazeh im-anokhi yelidtihu ki-to'amar elai sa'ehu becheikeka ka'asher yissa ha'omen et-hayonek al-ha'adamah asher nishba'ta la'avotav.
'he-anokhi' means 'I' (first person singular pronoun), 'hariti' means 'have restrained' or 'have held back', 'et' is the direct object marker, 'kol-haam' means 'all the people', 'hazeh' means 'this', 'im-anokhi' means 'if I', 'yelidtihu' means 'have begotten him', 'ki-to'amar' means 'that you will say', 'elai' means 'to me', 'sa'ehu' means 'carry him' or 'lift him', 'becheikeka' means 'in your bosom' or 'in your embrace', 'ka'asher' means 'as', 'yissa' means 'carries' or 'lifts', 'ha'omen' means 'the faithful one', 'et-hayonek' means 'the chick' or 'the young bird', 'al-ha'adamah' means 'upon the ground', 'asher' means 'that', 'nishba'ta' means 'you swore', 'la'avotav' means 'to his fathers'.
[NUM.11.13] From where shall I get meat to give to all this people, for they cry to me saying give us meat that we may eat. [§]
Me'ayin li basar latet lechol ha'am hazeh ki yivku alai le'emor tena-lanu basar ve'nochela.
'Me'ayin' means 'from where', 'li' means 'to me' or 'for me', 'basar' means 'meat', 'latet' means 'to give', 'lechol' means 'to all', 'ha'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'ki' means 'because' or 'for', 'yivku' means 'they will weep' or 'they cry', 'alai' means 'to me', 'le'emor' means 'to say', 'tena-lanu' means 'give us', 'basar' again 'meat', 've'nochela' means 'and we will eat'.
[NUM.11.14] I cannot alone bear all this people, for it is heavy beyond me. [§]
Lo uchal anochi levadi laset et kol haam hazeh ki kaved mimeni.
'Lo' means 'not', 'uchal' means 'I can bear', 'anochi' means 'I', 'levadi' means 'alone', 'laset' means 'to carry', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'ki' means 'because' or 'for', 'kaved' means 'heavy', 'mimeni' means 'from me' or 'beyond me'.
[NUM.11.15] And if you are thus doing to me, kill me, please, murderer; if I have found favor in your eyes, and I will not see my distress. [§]
Ve'im kacha att oseh li hargeni na harog im matzati chen be'einecha ve'al ereh berati.
'Ve'im' means 'and if', 'kacha' means 'thus' or 'so', 'att' means 'you' (masc. singular), 'oseh' means 'are doing' or 'make', 'li' means 'to me' or 'for me', 'hargeni' means 'you will kill me', 'na' is a particle of pleading meaning 'please', 'harog' means 'the murderer' or 'killer', 'im' means 'if', 'matzati' means 'I found' or 'I have found', 'chen' means 'favor' or 'grace', 'be'einecha' means 'in your eyes', 've'al' means 'and not' or 'and I will not', 'ereh' means 'see', 'berati' means 'in my evil' or 'in my distress'.
[NUM.11.16] And Yahveh said to Moses, I will gather for myself seventy men from the elders of Israel, whom you know are the elders of the people and their officers, and you shall bring them to the Tent of Meeting, and they shall stand there with you. [§]
Vayomer Yahveh el-Mosheh esefa-li shiv'im ish milizkeinei Yisrael asher yada'ta ki-hem ziknei ha'am veshotrayv velakachtah otam el-ohel Mo'ed vehityatzvu sham imach.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' means the divine name YHWH, 'el-Mosheh' means 'to Moses', 'esefa-li' means 'I will gather for myself', 'shiv'im' means 'seventy', 'ish' means 'men', 'milizkeinei' means 'from the elders', 'Yisrael' means 'of Israel', 'asher' means 'who/that', 'yada'ta' means 'you know', 'ki-hem' means 'that they are', 'ziknei' means 'the elders', 'ha'am' means 'the people', 'veshotrayv' means 'and their officers', 'velakachtah' means 'and you shall bring them', 'otam' means 'them', 'el-ohel' means 'to the tent', 'Mo'ed' means 'of meeting', 'vehityatzvu' means 'and they shall stand', 'sham' means 'there', 'imach' means 'with you'.
[NUM.11.17] And I will go down and speak with you there, and I will lift away from the spirit that is upon you and I will place it upon them, and they will bear with you the load of the people, and you shall not bear it alone. [§]
ve-yaradti ve-dibarti imkha sham ve-atzalti min ha-ruach asher alikha ve-samti alayhem ve-nasu itcha be-masah ha-am ve-lo tisa attah le-vadecha.
've-yaradti' means 'and I will go down', 've-dibarti' means 'and I will speak', 'imkha' means 'with you', 'sham' means 'there', 've-atzalti' means 'and I will lift/raise away', 'min ha-ruach' means 'from the spirit', 'asher alikha' means 'that is upon you', 've-samti' means 'and I will set/put', 'alayhem' means 'upon them', 've-nasu' means 'and they will bear/carry', 'itcha' means 'with you', 'be-masah' means 'in the burden/load', 'ha-am' means 'the people', 've-lo tisa' means 'and you shall not bear', 'attah' means 'you', 'le-vadecha' means 'alone'.
[NUM.11.18] And to the people you shall say, Be sanctified for tomorrow, and you will eat flesh, because you have spoken in the ears of Yahveh, saying, "Who will feed us flesh? For it is good for us in Egypt." And Yahveh will give you flesh, and you will eat. [§]
ve-El ha'am tomar hitkadeshu lemachar ve'akhaltem basar ki bechitem be'oznei Yahveh le'emor mi ya'achilenu basar ki tov lanu be-Mitzrayim venatan Yahveh lachem basar ve'akhaltem.
've' means 'and', 'El' means 'God', 'ha'am' means 'the people', 'tomar' means 'you shall say', 'hitkadeshu' means 'be sanctified', 'lemachar' means 'for tomorrow', 've'akhaltem' means 'and you will eat', 'basar' means 'flesh', 'ki' means 'because', 'bechitem' means 'you have spoken', 'be'oznei' means 'in the ears of', 'Yahveh' is the translation of YHVH meaning 'Yahveh', 'le'emor' means 'saying', 'mi' means 'who', 'ya'achilenu' means 'will feed us', 'tov' means 'good', 'lanu' means 'to us', 'be-Mitzrayim' means 'in Egypt', 'venatan' means 'and will give', 'lachem' means 'to you'.
[NUM.11.19] You shall not eat it for one day, nor for two days, nor for five days, nor for ten days, nor for twenty days. [§]
Lo yom echad tochlun, velo yomayim, velo chamisha yamim, velo asarah yamim, velo esrim yom.
'Lo' means 'not', 'yom' means 'day', 'echad' means 'one', 'tochlun' means 'you shall eat it', 'velo' means 'nor', 'yomayim' means 'two days', 'chamisha' means 'five', 'yamim' means 'days', 'asara' means 'ten', 'esrah' means 'ten' (variant of asarah), 'esrim' means 'twenty', and the final 'yom' functions as 'days' in this counting phrase.
[NUM.11.20] Until a month and days, until the one who goes out from your oppression, and it shall be for you a foreign thing, because you have despised Yahveh who is among you, and you wept before him, saying, 'Why this we have gone out from Egypt?' [§]
ad chodesh yamim ad asher-yetse me'apkhem vehayah lachem lezzara ya'an ki-maastem et Yahveh asher b'kirbekhem vativku lifanehu le'emor lamah zeh yetzanu mimmitsrayim.
'ad' means 'until', 'chodesh' means 'month', 'yamim' means 'days', the second 'ad' again means 'until', 'asher' means 'that/which', 'yetse' means 'goes out' (3rd person singular future), 'me'apkhem' means 'from your oppression' (literally 'from your nose' but idiomatically 'from your oppression'), 'vehayah' means 'and it shall be', 'lachem' means 'for you', 'lezzara' means 'a foreign thing' or 'strange', 'ya'an' means 'because', 'ki-maastem' means 'you have despised', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'asher' means 'who', 'b'kirbekhem' means 'among you' (literally 'in the midst of you'), 'vativku' means 'you wept', 'lifanehu' means 'before him', 'le'emor' means 'to say', 'lamah' means 'why', 'zeh' means 'this', 'yetzanu' means 'we went out', 'mimmitsrayim' means 'from Egypt'.
[NUM.11.21] And Moses said, six hundred thousand my foot the people who I am among, and you said flesh I will give to them, and they will eat month days. [§]
Vayomer Moshe shesh-meot eleph ragli ha'am asher anochi be'kirbo ve'atah amarta basar eten lahem ve'achlu chodesh yamim.
'Vayomer' means 'and he said', 'Moshe' means 'Moses', 'shesh-meot' means 'six hundred', 'eleph' means 'thousand', 'ragli' means 'my foot/leg', 'ha'am' means 'the people', 'asher' means 'who/that', 'anochi' means 'I', 'be'kirbo' means 'in his midst', 've'atah' means 'and you', 'amarta' means 'you said', 'basar' means 'flesh', 'eten' means 'I will give', 'lahem' means 'to them', 've'achlu' means 'and they will eat', 'chodesh' means 'month', 'yamim' means 'days'.
[NUM.11.22] The flocks and cattle he will slaughter for them and find for them, and if all the fish of the sea are gathered for them and found for them. [§]
Hatzon u'vakar yishachet lahem u'matza lahem im et kol d'gei hayam ye'osef lahem u'matza lahem.
'Hatzon' means 'flocks', 'u'vakar' means 'and cattle', 'yishachet' means 'he will slaughter', 'lahem' means 'for them', 'u'matza' means 'and find', 'im' means 'if', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'kol' means 'all', 'd'gei' means 'the fish of', 'hayam' means 'the sea', 'ye'osef' means 'will be gathered', the second occurrence of 'u'matza lahem' repeats 'and find for them'.
[NUM.11.23] And Yahveh said to Moses, 'Will the hand of Yahveh be cut short? Now see whether my word will be fulfilled or not.' [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe ha-yad Yahveh tiktsar, atah tir'eh hayikrekha d'vari im-lo.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'ha-yad' means 'the hand', 'Yahveh' again is the name of God, 'tiktsar' means 'will be cut short', 'atah' means 'now', 'tir'eh' means 'you will see', 'hayikrekha' means 'whether (it) will be fulfilled', 'd'vari' means 'my word', 'im-lo' means 'if not'.
[NUM.11.24] And Moses went out and spoke to the people the words of Yahveh and he gathered seventy men from the elders of the people and he set them standing around the tent. [§]
Vayetse Moshe vaydaber el ha'am et divrei Yahveh vayeasof shivim ish miziknei ha'am vayam'ed otam sevivot ha'ohel.
'Vayetse' means 'and he went out', 'Moshe' means 'Moses', 'vaydaber' means 'and he spoke', 'el ha'am' means 'to the people', 'et' is a direct object marker (no translation), 'divrei' means 'words of', 'Yahveh' means the divine name YHWH, 'vayeasof' means 'and he gathered', 'shivim' means 'seventy', 'ish' means 'men', 'miziknei' means 'from the elders of', 'ha'am' means 'the people', 'vayam'ed' means 'and he set them standing', 'otam' means 'them', 'sevivot' means 'around', 'ha'ohel' means 'the tent (tabernacle)'.
[NUM.11.25] And Yahveh descended in a cloud, and spoke to him, and took away from the spirit that was upon him, and gave it to the seventy elders, and it was as a resting of the spirit upon them, and they prophesied, and they did not cease. [§]
Vayered Yahveh be'anan vaydaber elav vayatzel min-haruach asher alav vayiten al-shiv'im ish haz'kenim vayehi k'noach aleihem haruach vayit'nabeu velo yasfu.
'Vayered' means 'and descended', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be'anan' means 'in a cloud', 'vaydaber' means 'and spoke', 'elav' means 'to him', 'vayatzel' means 'and took away', 'min-haruach' means 'from the spirit', 'asher' means 'that', 'alav' means 'was upon him', 'vayiten' means 'and gave', 'al-shiv'im' means 'to the seventy', 'ish' means 'men', 'haz'kenim' means 'the elders', 'vayehi' means 'and it was', 'k'noach' means 'as a resting', 'aleihem' means 'upon them', 'haruach' means 'the spirit', 'vayit'nabeu' means 'and they prophesied', 'velo' means 'and not', 'yasfu' means 'did cease'.
[NUM.11.26] And they left two men in the camp. The name of the one was Eldad and the name of the other Meidad. The spirit rested upon them, and they were in the writings, and they did not go out of the tent, and they prophesied in the camp. [§]
vayisha'aru shnei anashim ba-makhane shem ha'echad Eldad ve-shem ha-sheni Meidad ve-tanach aleihem ha-ruach ve-hemmah ba-ktuvim velo yatzu ha-oheila vayit'nabeu ba-makhane
'vayisha'aru' means 'and they left', 'shnei' means 'two', 'anashim' means 'men', 'ba-makhane' means 'in the camp', 'shem' means 'name', 'ha'echad' means 'the first', 'Eldad' is a proper name, 've-shem' means 'and the name', 'ha-sheni' means 'the second', 'Meidad' is a proper name, 've-tanach' means 'and the spirit rested', 'aleihem' means 'upon them', 'ha-ruach' means 'the spirit', 've-hemmah' means 'and they', 'ba-ktuvim' means 'in the writings', 'velo' means 'not', 'yatzu' means 'they went out', 'ha-oheila' means 'the tent', 'vayit'nabeu' means 'and they prophesied', 'ba-makhane' means 'in the camp'.
[NUM.11.27] And the boy ran and reported to Moses, and said, God-loved and Medad were prophesying in the camp. [§]
Vayyarahtz ha-na'ar vayaged leMoshe vayomar Eldad uMeydad mitnabeim baMachane.
'Vayyarahtz' means 'and ran', 'ha-na'ar' means 'the boy', 'vayaged' means 'and reported', 'leMoshe' means 'to Moses', 'vayomar' means 'and said', 'Eldad' is a theophoric name composed of 'El' (God) and 'dad' (beloved), thus translated literally as 'God-loved', 'uMeydad' is the name 'Medad' left as is, 'mitnabeim' means 'were prophesying', 'baMachane' means 'in the camp'.
[NUM.11.28] And Joshua son of Nun, servant of Moses among his chosen, said, My Lord Moses, like them. [§]
Vaya'an Yehoshua ben Nun mesharet Moshe mi'b'chorav vayomer Adoni Moshe ke'lam.
'Vaya'an' means 'and he answered', 'Yehoshua' is the personal name Joshua, 'ben' means 'son of', 'Nun' is the name of his father, 'mesharet' means 'servant', 'Moshe' is the personal name Moses, 'mi'b'chorav' means 'among his chosen ones', 'vayomer' means 'and he said', 'Adoni' means 'my Lord', 'Moshe' again is Moses, and 'ke'lam' means 'like them'.
[NUM.11.29] And Moses said to him, 'You are jealous of me, and who will give the whole people of Yahveh prophets, because Yahveh will give his spirit upon them.' [§]
Vayomer lo Moshe ha-makaneh attah li u-mi yiten kol-am Yahveh neviim ki yiten Yahveh et-ruachoh aleihem.
'Vayomer' means 'said', 'lo' means 'to him', 'Moshe' means 'Moses', 'ha-makaneh' means 'the jealous', 'attah' means 'you', 'li' means 'to me', 'u-mi' means 'and who', 'yiten' means 'will give', 'kol-am' means 'all the people', 'Yahveh' is the translation of the divine name YHVH, 'neviim' means 'prophets', 'ki' means 'because', 'et-ruachoh' means 'his spirit', 'aleihem' means 'upon them'.
[NUM.11.30] And Moses gathered to the camp, he and the elders of Israel. [§]
Vaye'asef Moshe el-hamachaneh hu ve-ziknei Yisrael.
'Vaye'asef' means 'and gathered', 'Moshe' is the personal name Moses, 'el' means 'to' or 'toward', 'ha' is the definite article 'the', 'machaneh' means 'camp', 'hu' means 'he', 've' is the conjunction 'and', 'ziknei' means 'the elders of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.11.31] And the wind moved from Yahveh and he hurled the waters from the sea, and he left upon the camp as the way of a day, and as the way of a day, around the camp, and as two [things] upon the face of the earth. [§]
Ve ruach nasa me'et Yahveh vayagaz shalvim min-hayam vayitosh al-hamachane kederekh yom ko ukederekh yom ko sevivot hamachane ukamattayim al-penei haaretz.
'Ve' means 'and', 'ruach' means 'wind', 'nasa' means 'moved' or 'went forth', 'me'et' means 'from', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayagaz' means 'and he drove away' or 'thrust', 'shalvim' is a difficult hapax; some scholars render it as 'waters' (perhaps a variant of 'mayim'), 'min-hayam' means 'from the sea', 'vayitosh' means 'and he left' or 'abandoned', 'al-hamachane' means 'upon the camp', 'kederekh' means 'as the way' or 'like the path', 'yom' means 'day', 'ko' is an emphatic particle meaning 'like this', 'ukederekh' repeats the phrase, 'sevivot' means 'around' or 'surrounding', 'hamachane' again 'the camp', 'ukamattayim' likely means 'as two [something]', perhaps 'as two [parts]' or 'as a pair', 'al-penei' means 'upon the face of', 'haaretz' means 'the earth'.
[NUM.11.32] And the people rose that whole day and the whole night and the whole next day, and they gathered the scattered things, ten pieces, and they spread a covering around the camp. [§]
Vayakam haam kol-hayom ha-hu ve-kol-halayla ve-kol yom ha-macharat vayasfu et-haselo ha-mammeit asaf asarah chomarim vayishtu lahem shatoach sevivot ha-machane.
'Vayakam' means 'and rose/stood up', 'haam' means 'the people', 'kol-hayom' means 'all the day', 'ha-hu' means 'that', 've-kol-halayla' means 'and all the night', 've-kol yom ha-macharat' means 'and all the day of the next day', 'vayasfu' means 'and they gathered', 'et-haselo' means 'the scattered', 'ha-mammeit' means 'the dispersed', 'asaf' means 'collected', 'asarah' means 'ten', 'chomarim' means 'pieces or blocks', 'vayishtu' means 'and they spread', 'lahem' means 'for them', 'shatoach' means 'a covering', 'sevivot' means 'around', 'ha-machane' means 'the camp'.
[NUM.11.33] The flesh is still between their teeth, not yet cut, and also Yahveh was angry with the people, and Yahveh struck the people with a very great blow. [§]
ha-basar odenu bein shinehem terem yikkaret ve'af Yahveh chara baam vayach Yahveh baam makka rabbah meod.
'ha-basar' means 'the flesh', 'odenu' means 'still', 'bein' means 'between', 'shinehem' means 'their teeth', 'terem' means 'not yet', 'yikkaret' means 'be cut', 've'af' means 'and also', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'chara' means 'was angry', 'baam' means 'the people', 'vayach' means 'He struck', 'makka' means 'blow', 'rabbah' means 'great', 'meod' means 'very'.
[NUM.11.34] And he called the name of that place 'Burials of Desire', because there they buried the people who were longing. [§]
vayikra et-shem ha-makom hahu kibrot ha-taavah ki-sham kavru et ha-am ha-mita'avim.
'vayikra' means 'and he called', 'et-shem' means 'the name', 'ha-makom' means 'the place', 'hahu' means 'that', 'kibrot' means 'burials' or 'graves', 'ha-taavah' means 'the desire', 'ki-sham' means 'because there', 'kavru' means 'they buried', 'et' is the direct object marker, 'ha-am' means 'the people', 'ha-mita'avim' means 'the longing ones' or 'those who coveted'.
[NUM.11.35] From the graves of longing the people journeyed to the courtyards and they were in the courtyards. [§]
Miqqivrot ha-taavah nasu ha-am chatzerot vayihyu ba-chatzerot.
'Miqqivrot' means 'from graves', 'ha-taavah' means 'the desire' or 'longing', 'nasu' means 'they traveled' or 'journeyed', 'ha-am' means 'the people', 'chatzerot' is the plural of 'court' or 'enclosure', 'vayihyu' means 'and they were' or 'they became', 'ba-chatzerot' means 'in the courtyards'. The phrase 'miqqivrot ha-taavah' is an idiom suggesting departure from a place of deep longing or death, and the repetition of 'chatzerot' emphasizes the destination and the state of being there.
NUM.12
[NUM.12.1] Miriam and Aaron spoke against Moses concerning the Cushite woman he had taken, because he had taken a Cushite woman. [§]
Va-tedaber Miriam ve-Aharon be-Moshe al-odot ha-isha ha-kushit asher lakach ki-isha kushit lakach.
'Va-tedaber' means 'spoke', 'Miriam' is a proper name, 've-Aharon' means 'and Aaron', 'be-Moshe' means 'against Moses', 'al-odot' means 'concerning', 'ha-isha' means 'the woman', 'ha-kushit' means 'the Cushite (Ethiopian) woman', 'asher' means 'that', 'lakach' means 'he took', 'ki' means 'because', so the clause says that Miriam and Aaron spoke against Moses because he had taken a Cushite woman as a wife.
[NUM.12.2] And they said, 'Only through Moses did Yahveh speak? Has not Yahveh also spoken through us?' And Yahveh heard. [§]
vayomeru harak akh beMoshi diber Yahveh halo gam banu diber vayishma Yahveh.
'vayomeru' means 'and they said', 'harak' means 'only', 'akh' is an emphatic particle often rendered 'indeed' or 'but', 'beMoshi' means 'in Moses' or 'through Moses', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'halo' means 'is not' or 'has not', 'gam' means 'also', 'banu' means 'through us', 'diber' again means 'spoke', 'vayishma' means 'and heard', 'Yahveh' again is the name of God.
[NUM.12.3] And the man Moses was exceedingly humble among all people on the earth. [§]
veha-ish Moshe anav meod mikol ha'adam asher al-penei ha'adamah.
'veha-ish' means 'and the man', 'Moshe' is the personal name Moses, 'anav' means 'humble', 'meod' means 'very' or 'exceedingly', 'mikol' means 'of all', 'ha'adam' means 'the man' or 'people', 'asher' means 'who', 'al-penei' means 'before' or 'in the presence of', 'ha'adamah' means 'the earth'.
[NUM.12.4] And Yahveh said suddenly to Moses and to Aaron and to Miriam, Go, you three, to the tent of meeting; and they went out, the three of them. [§]
Vayomer Yahveh pithom el-Moshe ve-el-Aharon ve-el-Miryam tzeu shleshtechem el-ohel Moed vayetzu shleshetam.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the proper name of God, 'pithom' means 'suddenly', 'el' means 'to', 'Moshe' means 'Moses', 've' means 'and', 'Aharon' means 'Aaron', 'Miryam' means 'Miriam', 'tzeu' means 'go out', 'shleshtechem' means 'you three', 'el' again means 'to', 'ohel Moed' means 'tent of meeting', 'vayetzu' means 'and they went out', 'shleshetam' means 'the three of them'.
[NUM.12.5] And Yahveh went down in a pillar of cloud, and stood at the entrance of the tent; and he called Aaron and Miriam, and they both went out. [§]
vayye'red Yahveh be'amud anan vayya'amod petach ha'ohel vayikra Aharon uMiryam vayetz'u sheneyhem.
'vayye'red' means 'and he went down', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be'amud' means 'in a pillar', 'anan' means 'cloud', 'vayya'amod' means 'and stood', 'petach' means 'the opening', 'ha'ohel' means 'of the tent', 'vayikra' means 'and called', 'Aharon' is the name Aaron, 'uMiryam' means 'and Miriam', 'vayetz'u' means 'they went out', 'sheneyhem' means 'both of them'.
[NUM.12.6] And he said, Listen, please, my words: if there will be your prophet Yahveh, in the vision to him I will make known, in a dream I will speak to him. [§]
vayomer shim'u na d'varai im yihye neviachem Yahveh bamarah elav etvada bachalom adaber-bo.
'vayomer' means 'and he said', 'shim'u na' means 'listen, please', 'd'varai' means 'my words', 'im yihye' means 'if there will be', 'neviachem' means 'your prophet', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'bamarah' means 'in the vision', 'elav' means 'to him', 'etvada' means 'I will make known', 'bachalom' means 'in a dream', 'adaber-bo' means 'I will speak to it/with it'.
[NUM.12.7] Not so, my servant Moses, he is faithful in all my house. [§]
Lo-ken avdi Moshe bechol beiti ne'eman hu.
'Lo' means 'not', 'ken' means 'so' or 'thus', together 'Lo-ken' means 'not so'. 'Avdi' means 'my servant' ('av' = servant, '-di' = my). 'Moshe' is the proper name Moses. 'Bechol' means 'in all'. 'Beiti' means 'my house' ('bayit' = house, '-i' = my). 'Ne'eman' means 'faithful'. 'Hu' means 'he'.
[NUM.12.8] Mouth to mouth I will speak, and I will show, not in riddles, and Yahveh's image will look; and why do you not fear to speak in my servant Moses. [§]
peh el-peh adaber-bo u-mareh ve-lo bechidot u-temunat Yahveh yabbit u-madu'a lo yiretem le-daber be'avdi be-Moshe.
'peh' means 'mouth', 'el' means 'to' or 'against', forming the phrase 'mouth to mouth'. 'adaber-bo' means 'I will speak into it'. 'u-mareh' means 'and I will show' or 'and I will see'. 've-lo' means 'and not'. 'bechidot' means 'in riddles' or 'in mysteries'. 'u-temunat' means 'and the image' (temunah = image or likeness). 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. 'yabbit' means 'will look' or 'will regard'. 'u-madu'a' means 'and why'. 'lo' means 'not'. 'yiretem' means 'you feared' (you are afraid). 'le-daber' means 'to speak'. 'be'avdi' means 'in my servant' (avdi = my servant). 'be-Moshe' means 'in Moses', a proper name.
[NUM.12.9] And the wrath of Yahveh was kindled against them, and He departed. [§]
Vayichar af Yahveh bam vayelech.
'Vayichar' means 'and [He] became angry', 'af' means 'anger' or 'wrath', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'bam' means 'against them', 'vayelech' means 'and He went away' or 'and He departed'.
[NUM.12.10] And the cloud moved away from the tent, and behold Miriam was leprous, white as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold she was leprous. [§]
Veha'anan sar me'al ha'otel ve'hineh Miriam metzora'at ka'shalag vayifen Aaron el-Miriam ve'hineh metzora'at.
'Veha'anan' means 'and the cloud', 'sar' means 'departed' or 'moved away', 'me'al' means 'from above' or 'from', 'ha'otel' means 'the tent', 've'hineh' means 'and behold', 'Miriam' is a proper name, 'metzora'at' means 'was leprous' (from the root tzaraath meaning leprosy), 'ka'shalag' means 'as snow' (white as snow), 'vayifen' means 'and turned', 'Aaron' is a proper name, 'el-Miriam' means 'toward Miriam', and the final 've'hineh metzora'at' repeats 'and behold she was leprous'.
[NUM.12.11] And Aaron said to Moses, "My Lord, please do not place upon us the sin which we have incurred and which we have sinned." [§]
Vayomer Aharon el-Moshe, 'Bi Adoni al-na tashet alenu chatat asher no'alnu ve'asher chatanu.'
'Vayomer' means 'and said'; 'Aharon' means 'Aaron'; 'el-Moshe' means 'to Moses'; 'Bi' is a particle here rendered 'my'; 'Adoni' means 'my Lord'; 'al-na' means 'please'; 'tashet' means 'you will place'; 'alenu' means 'upon us'; 'chatat' means 'sin'; 'asher' means 'which'; 'no'alnu' means 'we have incurred'; 've'asher' means 'and which'; 'chatanu' means 'we have sinned'.
[NUM.12.12] Do not be like the dead one, who, when he goes out from his mother's womb, had half of his flesh eaten. [§]
Al na tehi kammet asher betze'to merachem imo vayye'achel chatzi besharo.
'Al' means 'do not', 'na' is a particle meaning 'please' or 'indeed', together 'Al na' expresses a pleading negative imperative. 'Tehi' means 'you shall be' (future feminine singular of 'to be'). 'Kammet' means 'like the dead' (literally 'as a dead one'). 'Asher' means 'who' or 'that'. 'Betze'to' means 'when he goes out' (from) or 'at his leaving'. 'Merachem' means 'from the womb'. 'Imo' means 'his mother'. 'Vayye'achel' means 'and [it] was eaten' or 'and ate' (third person masculine singular, here understood passively). 'Chatzi' means 'half'. 'Besharo' means 'of his flesh' (literally 'in his flesh' or 'his flesh').
[NUM.12.13] And Moses cried out to Yahveh, saying, O God, please heal her. [§]
Vayitzak Moshe el Yahveh leemor El na refa na lah.
'Vayitzak' means 'and he cried out', 'Moshe' is the name Moses, 'el' means 'to', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'leemor' means 'to say', 'El' means 'God', 'na' is a pleading particle often rendered 'please', 'refa' means 'heal', the second 'na' repeats the pleading, and 'lah' means 'her'.
[NUM.12.14] And Yahveh said to Moses, 'And its father is green, green before her; is it not to be finished in seven days? It will be sealed for seven days outside the camp, and after that it will be gathered.' [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe ve-avihah yarok yarok b'faneyha halo tikalem shivat yamim tisager shivat yamim michutz lamachaneh ve-achar te'osef.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 've-avihah' means 'and its father', 'yarok' means 'green', the second 'yarok' repeats the same word for emphasis, 'b'faneyha' means 'before her', 'halo' means 'is it not', 'tikalem' means 'to be completed', 'shivat' means 'seven' (as a numeral), 'yamim' means 'days', 'tisager' means 'will be closed', the second 'shivat yamim' repeats 'seven days', 'michutz' means 'outside', 'lamachaneh' means 'the camp', 've-achar' means 'and after', 'te'osef' means 'it will be gathered'.
[NUM.12.15] Miriam was shut out from the camp for seven days, and the people did not go out until Miriam was gathered. [§]
Vatisager Miriam michuts lamachane shiv'at yamim vehaam lo nasa ad-he'osef Miriam.
'Vatisager' means 'and she was shut out', 'Miriam' is the proper name Miriam, 'michuts' means 'from outside', 'lamachane' means 'the camp', 'shiv'at yamim' means 'seven days', 'vehaam' means 'and the people', 'lo nasa' means 'did not go out', 'ad' means 'until', 'he'osef' means 'the gathering' or 'being gathered', the second 'Miriam' repeats the name.
[NUM.12.16] Afterwards the people traveled from the camps and camped in the wilderness of Paran. [§]
veachar nasu haam mechazerot vayachanu bemidbar Paran.
'veachar' means 'and after', 'nasu' means 'they traveled', 'haam' means 'the people', 'mechazerot' means 'from the camps', 'vayachanu' means 'and they camped', 'bemidbar' means 'in the wilderness', 'Paran' is a place name.
NUM.13
[NUM.13.1] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.13.2] Send men to yourself, and have them explore the land of Canaan which I am giving to the children of Israel; send one man from each clan of their fathers, all the leaders among them. [§]
shlach lecha anashim ve-yaturu et eretz kenaan asher ani noten livnei yisrael ish echad ish echad le-matate avotav tishlachu kol nasi bahem.
'shlach' means 'send', 'lecha' means 'to yourself', 'anashim' means 'men', 've-yaturu' means 'and they will explore', 'et' is a direct‑object marker, 'eretz' means 'land', 'kenaan' means 'Canaan', 'asher' means 'that/which', 'ani' means 'I', 'noten' means 'am giving', 'livnei' means 'to the children of', 'yisrael' means 'Israel', 'ish' means 'a man', 'echad' means 'one', the phrase 'ish echad ish echad' means 'one man each', 'le-matate' means 'for each clan/tribe', 'avotav' means 'of their fathers', 'tishlachu' means 'you shall send', 'kol' means 'all', 'nasi' means 'leaders/chiefs', 'bahem' means 'among them'.
[NUM.13.3] And Moses sent them from the desert of Paran by the command of Yahveh; they were all men, heads of the children of Israel. [§]
Vayishlach otam Moshe mimidbar Paran al-pi Yahveh kulam anashim rashai b'nei Yisrael hemah.
'Vayishlach' means 'and sent', 'otam' means 'them', 'Moshe' means 'Moses', 'mimidbar' means 'from the desert', 'Paran' is a place name, 'al-pi' means 'by the mouth of' i.e., 'by the command of', 'Yahveh' is the translation of the divine name YHWH, 'kulam' means 'all of them', 'anashim' means 'men', 'rashai' means 'heads' or 'chiefs', 'b'nei' means 'of the sons', 'Yisrael' means 'Israel', 'hemah' means 'they' or 'these'.
[NUM.13.4] And these are the names for the tribe of Reuben: Shammua son of Zakkur. [§]
ve'eleh shemotam le-matate Reuven Shammua ben Zakkur.
've'eleh' means 'and these', 'shemotam' means 'their names', 'le-matate' means 'for the tribe of', 'Reuven' is the name of the tribe of Reuben, 'Shammua' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Zakkur' is the father's name.
[NUM.13.5] To the tribe of Simeon, Shafat son of Hori. [§]
Le-matte Shim'on Shafat ben Hori.
'Le' means 'to' or 'for', 'matte' means 'tribe', 'Shim'on' is the name of the tribe Simeon, 'Shafat' is a personal name meaning 'judge', 'ben' means 'son of', 'Hori' is a personal name.
[NUM.13.6] To the tribe of Judah, Kaleb son of Yefuneh. [§]
Lematteh Yehudah Kaleb ben Yefuneh.
'Lematteh' means 'to the tribe of', 'Yehudah' means 'Judah', 'Kaleb' is a proper name meaning 'Kaleb', 'ben' means 'son', and 'Yefuneh' is a proper name meaning 'Yefuneh'.
[NUM.13.7] To the tribe of Issachar was redeemed the son of Joseph. [§]
Le-matteh Yissachar yigaal ben Yosef.
'Le' means 'to' or 'for', 'matteh' means 'tribe' or 'clan', together 'Le-matteh' means 'to the tribe of'. 'Yissachar' is the proper name of the tribe. 'yigaal' is the verb 'will be redeemed' (from the root G-L). 'ben' means 'son', and 'Yosef' is the proper name Joseph. So the phrase reads: 'To the tribe of Issachar was redeemed the son of Joseph.'
[NUM.13.8] To the tribe of Ephraim, Hosea son of Nun. [§]
Le matte Ephraim Hosea ben Nun.
'Le' means 'to', 'matte' means 'tribe', 'Ephraim' means 'fruitful', 'Hosea' means 'salvation', 'ben' means 'son', 'Nun' is a personal name meaning 'perpetuity'.
[NUM.13.9] to the tribe of Benjamin, Palti the son of Rapha. [§]
le-matteh Binyamin Palti ben Rapha.
'le-matteh' means 'to the tribe of', 'Binyamin' is a personal name meaning 'son of the right hand', 'Palti' is a personal name (possibly meaning 'my deliverance'), 'ben' means 'son', and 'Rapha' is a personal name meaning 'he healed' or 'the healer'.
[NUM.13.10] Of the tribe of Zebulun, Gadiel son of Sodi. [§]
Le matteh Zevulun Gadiel ben Sodi.
'Le' means 'to' or 'of', 'matteh' means 'the tribe' or 'family line', 'Zevulun' is the name of a tribe of Israel, 'Gadiel' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Sodi' is a personal name.
[NUM.13.11] To the tribe of Joseph, to the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi. [§]
Le-matteh Yosef le-matteh Menasheh Gaddi ben Susi.
'Le-matteh' means 'to the tribe of', 'Yosef' is the personal name Joseph, 'Le-matteh' again means 'to the tribe of', 'Menasheh' is the personal name Manasseh, 'Gaddi' is the personal name Gaddi, 'ben' means 'son of', and 'Susi' is the personal name Susi.
[NUM.13.12] Of the tribe of Dan, people of God son of Gmali. [§]
Le-mat-te Dan Amiel ben Gmali.
"Le-mat-te" means "of the tribe", "Dan" is the name of the tribe, "Amiel" combines "am" meaning "people" and "El" meaning "God" so it means "people of God", "ben" means "son of", and "Gmali" is a personal name.
[NUM.13.13] To the staff Asher Setur, son of who is like God. [§]
Le matteh Asher Setur ben-Mikhael.
'Le' means 'to', 'matteh' means 'staff' or 'rod', 'Asher' is a proper name meaning 'happy' or 'blessed', 'Setur' means 'concealed' or 'hidden', 'ben' means 'son of', 'Mikhael' is the name Michael which consists of 'Mi' meaning 'who', 'cha' meaning 'is like', and 'El' meaning 'God', so it translates as 'who is like God'.
[NUM.13.14] To the tribe of Naphtali, Nachbi son of Vavsi. [§]
le matteh naphtali nachbi ben vavsi.
'le' means 'to' or 'for', 'matteh' means 'tribe' or 'staff', 'naphtali' is the name of one of Israel's tribes, 'nachbi' is a personal name, 'ben' means 'son', and 'vavsi' is another personal name.
[NUM.13.15] to the tribe of Gad Ge'uel son of Maki. [§]
Lematte Gad Ge'uel ben Maki.
'Le' means 'to', 'matte' means 'tribe', 'Gad' is a proper name of a tribe, 'Ge'uel' is a personal name meaning 'He will redeem God' where 'El' means 'God', 'ben' means 'son', 'Maki' is a proper name.
[NUM.13.16] These are the names of the men whom Moses sent to survey the land, and Moses called Hoshea the son of Nun, Yahveh is salvation. [§]
Eleh Shemot ha-anashim asher shalach Moshe latur et ha-aretz vayikra Moshe lehoshea ben Nun Yehoshua.
'Eleh' means 'these', 'Shemot' means 'names', 'ha-anashim' means 'the men', 'asher' means 'who', 'shalach' means 'sent', 'Moshe' is the name 'Moses', 'latur' means 'to survey' or 'to scout', 'et' is the direct‑object marker, 'ha-aretz' means 'the land', 'vayikra' means 'and called', 'lehoshea' means 'to Hoshea', 'ben' means 'son of', 'Nun' is a personal name, 'Yehoshua' breaks into 'Yeho' (short form of the divine name Yahveh) + 'shua' (salvation), thus meaning 'Yahveh is salvation'.
[NUM.13.17] And Moses sent them to go out the land of Canaan, and he said to them, "Go up this to the south, and you will go up the mountain." [§]
Vayishlach otam Moshe latur et erets Kenaan vayomer alehem alu ze banegav va'alitem et hahar.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'otam' means 'them', 'Moshe' is the name 'Moses', 'latur' means 'to go out' or 'to lead out', 'et erets' means 'the land', 'Kenaan' means 'Canaan', 'vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'alu' means 'go up', 'ze' means 'this', 'banegav' means 'to the south', 'va'alitem' means 'and you will go up', 'et hahar' means 'the mountain'.
[NUM.13.18] And you will see the earth, what it is, and the people who dwell upon it; the strong is he, the weak is he, the less is he, if many. [§]
ureitem et haaretz mah hu veet haam hayoshev aleha hechazak hu harafe hameat hu im rav.
'Ureitem' means 'you will see', 'et haaretz' means 'the earth', 'mah hu' means 'what it is', 'veet haam' means 'and the people', 'hayoshev' means 'who dwells', 'aleha' means 'upon it', 'hechazak' means 'the strong', 'hu' means 'he', 'harafe' means 'the weak', 'hameat' means 'the less', 'hu' means 'he' again, 'im rav' means 'if many'.
[NUM.13.19] And what is the earth where He dwells, is it good or evil? And what are the cities where He dwells, the camps or the fortresses? [§]
Uma haaretz asher-hu yoshev bah hatova hi im ra'ah u-ma he'arim asher-hu yoshev baheinah habemachanim im b'mivtzarim.
'Uma' means 'and what', 'haaretz' means 'the earth', 'asher' means 'that/which', 'hu' means 'he' (referring to God), 'yoshev' means 'dwells', 'bah' means 'in it', 'hatova' means 'good', 'hi' means 'it is', 'im' means 'or', 'ra'ah' means 'evil', 'u-ma' means 'and what', 'he'arim' means 'the cities', 'baheinah' means 'in them', 'habemachanim' means 'the camps', 'im' means 'or', 'b'mivtzarim' means 'in the fortresses'.
[NUM.13.20] And what is the earth's fatness? Is it a secret? Is there a tree in it or none? And you become strong and you take from the fruit of the earth, and the days—the days of the first‑ripening grapes. [§]
uma ha-aretz ha-shmenah hi im-raza hayesh-ba etz im-ayin ve-hitchazaktam u-lekakhtem mipri ha-aretz ve-hayamim yemei bikurei anavim.
'uma' means 'and what', 'ha-aretz' means 'the earth', 'ha-shmenah' means 'the fatness' or 'the oil', 'hi' means 'it is', 'im-raza' means 'if secret', 'hayesh-ba' means 'there is in it', 'etz' means 'tree', 'im-ayin' means 'if none', 've-hitchazaktam' means 'and you become strong', 'u-lekakhtem' means 'and you took', 'mipri' means 'from the fruit of', 've-hayamim' means 'and the days', 'yemei' means 'days of', 'bikkurei' means 'first-ripening', 'anavim' means 'grapes'.
[NUM.13.21] And they went up and turned the land from the desert of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath. [§]
Vayya'alu vayaturu et ha'aretz mimidbar Tzin ad rechov levado chamat.
'Vayya'alu' means 'and they went up', 'vayaturu' means 'and they turned', 'et' is the direct object marker, 'ha'aretz' means 'the land', 'mimidbar' means 'from the desert', 'Tzin' is the name of the desert of Zin, 'ad' means 'to/until', 'rechov' is a place name Rehob, 'ledavo' means 'to the entering/entrance', 'chamat' is the place name Hamath.
[NUM.13.22] And they went up to the south and came to Hebron, and there Ahiman, Sheshai, and Talmay, the children of the Anak, and Hebron was built for seven years before Tzoan of Egypt. [§]
Vayalu banegev vayavo ad-Hebron vesham Ahiman sheshai veTalmay yeledei haanak veHebron sheva shanim nivnta lifnei Tzoan Mitzrayim.
'Vayalu' means 'and they went up', 'banegev' means 'to the south', 'vayavo' means 'and he came', 'ad-Hebron' means 'to Hebron', 'vesham' means 'and there', 'Ahiman' is a proper name, 'sheshai' is a proper name, 'veTalmay' is a proper name, 'yeledei haanak' means 'the children of the Anak', 'veHebron' means 'and Hebron', 'sheva shanim' means 'seven years', 'nivnta' means 'was built', 'lifnei' means 'before', 'Tzoan' is a proper name, 'Mitzrayim' means 'Egypt'.
[NUM.13.23] They went to the stream Eshkol and cut there a branch and one grape of Eshkol, and they lifted it on a pole in two, and from the pomegranates and from the figs. [§]
Vayyavo'u ad-nachal Eshkol vayikhr'tu misham Zemorah veEshkol anavim echad vayisa'hu bamot bishnayim umin-harimonim umin-hate'inim.
'Vayyavo'u' means 'they went/arrived', 'ad' means 'to/until', 'nachal' means 'stream', 'Eshkol' is a proper name (literally 'cluster'), 'vayikhr'tu' means 'they cut', 'misham' means 'from there', 'Zemorah' means 'a branch' or 'a twig', 'veEshkol' means 'and Eshkol (the place) also', 'anavim' means 'grapes', 'echad' means 'one', 'vayisa'hu' means 'they lifted/carry it', 'bamot' means 'on a pole', 'bishnayim' means 'in two', 'umin' means 'from the', 'harimonim' means 'pomegranates', 'umin' again 'from the', 'hate'inim' means 'figs'.
[NUM.13.24] To that place called the River Eshkol on the banks of the Eshkol which the children of Israel cut from there. [§]
Lammakom hahu kara nachal Eshkol al odot haEshkol asher kar'tu misham b'nei Yisrael.
'Lammakom' means 'to the place', 'hahu' means 'that', 'kara' means 'called', 'nachal' means 'river', 'Eshkol' is a proper name meaning 'cluster' (but here kept as a place name), 'al' means 'on', 'odot' means 'waters' or 'banks', 'haEshkol' means 'the Eshkol (river)', 'asher' means 'that/which', 'kar'tu' means 'they cut', 'misham' means 'from there', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.13.25] And they turned back from the east of the land after forty days. [§]
Vayashvu mitur haaretz miketz arbayim yom.
'Vayashvu' means 'and they turned back', 'mitur' is rendered here as 'from the east' (literal root meaning 'turn, side'), 'haaretz' means 'the land', 'miketz' means 'from the end' or 'after', 'arbayim' means 'forty', and 'yom' means 'days'. The phrase therefore reads as a statement of returning from the eastern side of the land after a period of forty days.
[NUM.13.26] And they went and came to Moses and Aaron and all the assembly of the children of Israel to the wilderness of Paran, the holy place; and they returned a message to them and all the assembly; and they saw the fruit of the land. [§]
Vayelechu vayavohu el Moshe ve el Aharon ve el kol adat bnei Yisrael el midbar Paran qadesha vayashivu otam davar ve et kol haeda vayaruum et pri haaretz.
'Vayelechu' means 'and they went', 'vayavohu' means 'and they came', 'el' means 'to', 'Moshe' means 'Moses', 've' means 'and', 'Aharon' means 'Aaron', 'kol' means 'all', 'adat' means 'assembly' or 'congregation', 'bnei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'midbar' means 'wilderness', 'Paran' is a place name, 'qadesha' means 'holy (place)', 'vayashivu' means 'and they returned', 'otam' means 'them', 'davar' means 'a word' or 'message', 've' means 'and', 'et' is a direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'haeda' means 'the assembly', 'vayaruum' means 'and they saw', 'pri' means 'fruit', 'haaretz' means 'the land'. No divine names appear in this verse.
[NUM.13.27] And they told him, saying, 'We have come to the land which you sent us, and indeed milk and honey flow there, and this is its fruit.' [§]
Vayesap'ru-lo vayyomeru ba'nu el ha'aretz asher sh'lach'tanu ve'gam zavat chalav udevash hi ve'zeh-piryah.
'Vayesap'ru-lo' means 'and they told him', 'vayyomeru' means 'and they said', 'ba'nu' means 'we have come', 'el' means 'to', 'ha'aretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'sh'lach'tanu' means 'you sent us', 've'gam' means 'and also', 'zavat' means 'stream/flow', 'chalav' means 'milk', 'udevash' means 'and honey', 'hi' means 'it is', 've'zeh' means 'and this', 'piryah' means 'its fruit'.
[NUM.13.28] Not even the might of the people who dwell in the land and the cities in great fortified places, and also the children of the Anak we saw there. [§]
Efes ki-az ha'am hayosheiv ba'aretz veha'arim b'tsurot gedolot me'od vegam-yeledi ha'anak ra'inu sham.
'Efes' means 'nothing' or 'not even', 'ki' means 'because' (here part of a conjunction), 'az' means 'strength' or 'might', 'ha'am' means 'the people', 'hayosheiv' means 'who dwells', 'ba'aretz' means 'in the land', 'veha'arim' means 'and the cities', 'b'tsurot' means 'in fortresses', 'gedolot' means 'great', 'me'od' means 'very', 'vegam-yeledi' means 'and also the children of', 'ha'anak' means 'the Anak (giants)', 'ra'inu' means 'we saw', 'sham' means 'there'.
[NUM.13.29] Amalek dwells in the land of the south, and the Hittite and the Jebusite and the Amorite dwell in the mountain, and the Canaanite dwells by the sea and on the bank of the Jordan. [§]
Amalek yoshev be'eretz ha-negev ve'hachiti ve'hayvusi ve'ha-amori yoshev ba-har ve'haknaani yoshev al-hayam ve'al yad hayarden.
'Amalek' is the name of a people, 'yoshev' means 'dwells', 'be'eretz' means 'in the land', 'ha-negev' means 'the south', 've' is 'and', 'hachiti' means 'the Hittite', 'hayvusi' means 'the Jebusite', 'ha-amori' means 'the Amorite', 'ba-har' means 'in the mountain', 'haknaani' means 'the Canaanite', 'al-hayam' means 'by the sea', 'yad' means 'hand' used idiomatically for 'bank', 'hayarden' means 'the Jordan'.
[NUM.13.30] And the dog silenced the people to Moses and said, 'Let us go up and we will inherit it, for we can be able to her.' [§]
vayyahas kalev et haam el Moshe vayomer aloh na'aleh ve-yarashnu otah ki yachol nukal lah.
'vayyahas' means 'and he silenced' or 'and he hushed'; 'kalev' means 'dog'; 'et' is the grammatical marker for the direct object; 'haam' means 'the people'; 'el' means 'to' or 'toward'; 'Moshe' means 'Moses'; 'vayomer' means 'and he said'; 'aloh' means 'let us go up' or 'upwards'; 'na'aleh' means 'we will go up'; 've-yarashnu' means 'and we will inherit'; 'otah' means 'it' (feminine); 'ki' means 'because' or 'for'; 'yachol' means 'can' or 'is able'; 'nukal' means 'we can be able' or 'we may'; 'lah' means 'to her' or 'for her'.
[NUM.13.31] And the men who went up with him said, We cannot go up to the people, because he is stronger than us. [§]
Veha-anashim asher aloo immo amru lo nukhal la'alot el ha'am ki chazak hu mimmenno.
'Veha-anashim' means 'and the men', 'asher' means 'who', 'aloo' means 'went up', 'immo' means 'with him', 'amru' means 'they said', 'lo' means 'not', 'nukhal' means 'we can' (negative form 'cannot'), 'la'alot' means 'to go up', 'el' means 'to', 'ha'am' means 'the people', 'ki' means 'because', 'chazak' means 'strong', 'hu' means 'he', 'mimmenno' means 'than us'.
[NUM.13.32] And they sent out the report of the land which you turned over to the children of Israel, saying: The land which we passed through in order to turn it over is a land that devours its inhabitants, it is, and all the people that we saw within it are men of measures. [§]
va-yotziu dibat haaretz asher taru otah el-bnei Yisrael le'emor haaretz asher avarnu bah latur otah eretz ochelet yoshevaha hi v'khol ha'am asher ra'inu betochah anshei midot.
'va-yotziu' means 'and they sent out', 'dibat' means 'the report', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'taru' means 'you turned over', 'otah' means 'it', 'el-bnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'le'emor' means 'to say', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'avarnu' means 'we passed', 'bah' means 'in it', 'latur' means 'to turn over', 'otah' means 'it', 'eretz' means 'land', 'ochelet' means 'devouring', 'yoshevaha' means 'its inhabitants', 'hi' means 'it is', 'v'khol' means 'and all', 'ha'am' means 'the people', 'asher' means 'that', 'ra'inu' means 'we saw', 'betochah' means 'within it', 'anshei' means 'men of', 'midot' means 'measures'.
[NUM.13.33] And there we saw the fallen ones, the sons of Anak from the fallen, and we seemed in our own eyes like ravens, and so we were in their eyes. [§]
ve-sham rainu et ha-nefilim benai Anak min ha-nefilim va-nehi be'eineinu ka-hagavim ve-ken hayinu be'einehem.
've-sham' means 'and there', 'rainu' means 'we saw', 'et' is the direct‑object marker, 'ha-nefilim' means 'the fallen ones' (Nephilim), 'benai' means 'sons of', 'Anak' is a proper name, 'min' means 'from', 'va-nehi' means 'and we became' or 'and we were', 'be'eineinu' means 'in our eyes', 'ka-hagavim' means 'like ravens', 've-ken' means 'and so', 'hayinu' means 'we were', 'be'einehem' means 'in their eyes'.
NUM.14
[NUM.14.1] All the assembly lifted up, gave their voice, and the people wept that night. [§]
vatissa kol ha'eda vayitenu et kolam vayivku ha'am balayla hahu.
'vatissa' means 'and (she/it) lifted or raised', 'kol ha'eda' means 'all the assembly', 'vayitenu' means 'and they gave', 'et kolam' means 'their voice', 'vayivku' means 'and they wept', 'ha'am' means 'the people', 'balayla' means 'by night', 'hahu' means 'that (night)'.
[NUM.14.2] And they complained against Moses and Aaron, all the children of Israel, and they said to them, 'Would that we had died in the land of Egypt, or that we had died in this wilderness.' [§]
Vayillonu al-Moshe ve-al-Aharon kol b'nei Yisrael vayomru alehem kol ha'edah lu matnu be-eretz Mitzrayim o ba-midbar hazeh lu matnu.
'Vayillonu' means 'they complained', 'al' means 'against', 'Moshe' means 'Moses', 've' means 'and', 'Aharon' means 'Aaron', 'kol' means 'all', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayomru' means 'and they said', 'alehem' means 'to them', 'ha'edah' means 'the congregation', 'lu' means 'would that', 'matnu' means 'we had died', 'be-eretz' means 'in the land of', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'o' means 'or', 'ba-midbar' means 'in the wilderness', 'hazeh' means 'this'.
[NUM.14.3] And why does Yahveh bring us to this land to fall by the sword? Our women and our children will be devoured. Is it not good for us to return to Egypt? [§]
ve lamah Yahveh meviy otanu el haaretz hazot li nfol ba herev nasheinu ve tapenu yihyu lavaz halo tov lanu shuv mitzraymah.
've' means 'and', 'lamah' means 'why', 'Yahveh' means the divine name YHVH, 'meviy' means 'brings', 'otanu' means 'us', 'el' means 'to', 'haaretz' means 'the land', 'hazot' means 'this', 'li' means 'to', 'nfol' means 'fall', 'ba herev' means 'by the sword', 'nasheinu' means 'our women', 've' means 'and', 'tapenu' means 'our children', 'yihyu' means 'will be', 'lavaz' means 'devoured' or 'slaughtered', 'halo' means 'is not', 'tov' means 'good', 'lanu' means 'for us', 'shuv' means 'return', 'mitzraymah' means 'to Egypt'.
[NUM.14.4] And a man said to his brother, 'Let us give a head and we will return from Egypt.' [§]
Vayomeru ish el achiv nittenah rosh venashubah Mitzrayim.
'Vayomeru' means 'they said', 'ish' means 'a man', 'el' means 'to', 'achiv' means 'his brother', 'nittenah' means 'let us give', 'rosh' means 'head', 'venashubah' means 'and we will return', 'Mitzrayim' means 'Egypt'.
[NUM.14.5] Moses and Aaron fell on their faces before the whole assembly of the children of Israel. [§]
Vayipol Moshe veAharon al-peneihem lifnei kol-kehal adat bnei Yisrael.
'Vayipol' means 'and fell', 'Moshe' is the name Moses, 'veAharon' means 'and Aaron', 'al-peneihem' means 'on their faces', 'lifnei' means 'before', 'kol' means 'all' or 'whole', 'kehal' means 'assembly' or 'congregation', 'adat' means 'assembly' or 'congregation' (emphasizing the group), 'bnei' means 'sons of' or 'children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.14.6] And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, from the Tarim, tore the land in their garments. [§]
Viyhoshua bin Nun veKaleb ben Yefuneh min haTarim et haaretz karu bigdehem.
'Viyhoshua' means 'and Joshua', 'bin' means 'son of', 'Nun' is the proper name Nun, 'veKaleb' means 'and Caleb', 'ben' means 'son of', 'Yefuneh' is the proper name Jephunneh, 'min' means 'from', 'haTarim' likely refers to a group or place called the Tarim, 'et' is the accusative marker for the direct object, 'haaretz' means 'the land', 'karu' means 'they tore', 'bigdehem' means 'in their garments'.
[NUM.14.7] And they said to the whole assembly of the children of Israel, saying, The land that we have passed through is a good land, very, very good. [§]
Vayomeru el kol adat b'nei Yisrael le'emor ha'aretz asher avarnu bah latur otah tovah ha'aretz me'od me'od.
'Vayomeru' means 'and they said', 'el' means 'to', 'kol' means 'all', 'adat' means 'assembly', 'b'nei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'le'emor' means 'to say', 'ha'aretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'avarnu' means 'we passed', 'bah' means 'through it', 'latur' is a verbal form meaning 'to turn/turn aside' (here used idiomatically), 'otah' means 'it', 'tovah' means 'good', 'me'od' means 'very', the second 'me'od' intensifies the degree.
[NUM.14.8] If Yahveh desires us and brings us into this land and gives it to us, a land that is flowing with milk and honey. [§]
Im chafetz banu Yahveh vehavi otanu el haaretz hazot unetanah lanu eretz asher hi zavat chalav udevash.
'Im' means 'if', 'chafetz' means 'desires' or 'wills', 'banu' means 'us' (object form of 'we'), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've' is the conjunction 'and', 'havi' means 'bring', 'otanu' means 'us' (direct object), 'el' means 'to' or 'into', 'haaretz' means 'the land', 'hazot' means 'this', 'u' means 'and', 'netanah' means 'give it', 'lanu' means 'to us', 'eretz' means 'land', 'asher' means 'that which', 'hi' means 'it is', 'zavat' means 'flows' or 'is flowing', 'chalav' means 'milk', 'u' means 'and', 'devash' means 'honey'.
[NUM.14.9] Only in Yahveh do not rebel, and you do not fear the people of the earth, because they are our bread, they are shade over them, and Yahveh is with us, do not fear them. [§]
Ach baYahveh al-timrodu ve'atem al-tir'u et-am haaretz ki lakhmenu hem sar tzilam me'aleihem vayeahveh itanu al-tirau'um.
'Ach' means 'only', 'baYahveh' means 'in Yahveh', 'al-timrodu' means 'do not rebel', 've'atem' means 'and you', 'al-tir'u' means 'do not fear', 'et-am' means 'the people', 'haaretz' means 'of the earth', 'ki' means 'because', 'lakhmenu' means 'our bread', 'hem' means 'they', 'sar' means 'are', 'tzilam' means 'shade', 'me'aleihem' means 'over them', 'vayeahveh' means 'and Yahveh', 'itanu' means 'with us', 'al-tirau'um' means 'do not fear them'.
[NUM.14.10] And they said all the congregation to stone them with stones, and the glory of Yahveh was seen in the tabernacle of meeting to all the children of Israel. [§]
Vayomeru kol-ha'eda lirgom otam ba'avanim, ve'kavod Yahveh nira b'ohél mo'ed el kol b'nei Yisra'el.
'Vayomeru' means 'and they said', 'kol' means 'all', 'ha'eda' means 'the congregation', 'lirgom' means 'to stone', 'otam' means 'them', 'ba'avanim' means 'with stones', 've'kavod' means 'and the glory', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'nira' means 'was seen', 'b'ohél' means 'in the tabernacle', 'mo'ed' means 'of meeting', 'el' means 'to', 'kol' means 'all', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisra'el' means 'Israel'.
[NUM.14.11] Yahveh said to Moses, "How long will this people despise me, and how long will they not believe in me in all the signs I have done among them?" [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe ad-ana yenatsuni ha'am hazeh ve'ad-ana lo yaaminu bi bekhol ha'otot asher asiti bekirbo.
'Vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the literal name of God, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'ad-ana' means 'until when', 'yenatsuni' means 'will they despise me' or 'will they reject me', 'ha'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 've'ad-ana' means 'and until when', 'lo' means 'not', 'yaaminu' means 'they will believe', 'bi' means 'in me', 'bekhol' means 'in all', 'ha'otot' means 'the signs', 'asher' means 'that' or 'which', 'asiti' means 'I have done', 'bekirbo' means 'among them'.
[NUM.14.12] I will cause by the word and I will inherit it and I will make you a great and mighty nation from me. [§]
Akennu ba-daver ve'orishennu ve'eseh otcha le-goy gadol ve'atzum mimenu.
'Akennu' means 'I will cause' (first person singular imperfect), 'ba-daver' means 'by the word' or 'in the word', 've'orishennu' means 'and I will inherit it', 've'eseh' means 'and I will make/do', 'otcha' means 'you' (direct object masculine), 'le-goy gadol' means 'to a great nation', 've'atzum' means 'and mighty/strong', 'mimenu' means 'from me'.
[NUM.14.13] And Moses said to Yahveh, and the Egyptians heard, for you have raised by your strength this people from the midst. [§]
Vayomer Moshe el-Yahveh veshamu Mitzrayim ki-he'elit bekochacha et ha'am hazeh miqirbo.
'Vayomer' means 'and said', 'Moshe' means 'Moses', 'el-Yahveh' means 'to Yahveh', 'veshamu' means 'and heard', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'ki' means 'because' or 'for', 'he'elit' means 'you have raised' (from the root 'alah'), 'bekochacha' means 'by your strength', 'et' is a direct‑object marker, 'ha'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'miqirbo' means 'from the midst'.
[NUM.14.14] And they will say to the one who dwells in this land, Listen, for you, Yahveh, are among this people, where eye meets eye you are seen; Yahveh, your cloud stands over them, and by a cloud you walk before them in the day, and by a pillar of fire at night. [§]
veamaru el-yoshev haaretz hazot shamu ki atah Yahveh beqereb haam hazeh asher ayin beayin nira atah Yahveh va'ananekha omed alehem uveamud anan atah holekh lifneihem yomam uveamud esh layla.
'veamaru' means 'and they said', 'el-yoshev' means 'to the one who dwells', 'haaretz' means 'the land', 'hazot' means 'this', 'shamu' means 'listen', 'ki' means 'for', 'atah' means 'you', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'beqereb' means 'in the midst of', 'haam' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'asher' means 'who', 'ayin' means 'eye', 'beayin' means 'eye to eye', 'nira' means 'was seen', 'va'ananekha' means 'and your cloud', 'omed' means 'stands', 'alehem' means 'upon them', 'uveamud' means 'and in a pillar', 'anan' means 'cloud', 'holekh' means 'goes/walks', 'lifneihem' means 'before them', 'yomam' means 'by day', 'esh' means 'fire', 'layla' means 'by night'. The divine name YHVH is rendered as 'Yahveh' according to the given rule.
[NUM.14.15] And you will cause this people to die as one man, and the nations will say, 'those who have heard your hearing,' to say. [§]
Vehemata et haam hazeh ke'ish echad ve'amaru hagoyim asher sham'u et shimecha le'emor.
'Vehemata' means 'and you will cause to die', 'et' is a direct object marker, 'haam' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'ke'ish' means 'as a man', 'echad' means 'one', 've'amaru' means 'and they will say', 'hagoyim' means 'the nations', 'asher' means 'who/that', 'sham'u' means 'they heard', 'et' again the object marker, 'shimecha' means 'your hearing' (referring to God), 'le'emor' means 'to say'.
[NUM.14.16] From beyond Yahveh could not bring this people to the land which he had sworn to them, and he slaughtered them in the wilderness. [§]
Mi bilti yekholet Yahveh le havi et ha am hazeh el ha aretz asher nishba lahem va yishchatem ba midbar.
'Mi' means 'from', 'bilti' means 'without' or 'beyond', 'yekholet' means 'could bring' (third person singular imperfect), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le' is the preposition 'to/for', 'havi' means 'bring', 'et' is the accusative marker (no translation), 'ha' means 'the', 'am' means 'people', 'hazeh' means 'this', 'el' means 'to', 'ha' means 'the', 'aretz' means 'land', 'asher' means 'that/which', 'nishba' means 'he swore' (perfect), 'lahem' means 'to them', 'va' means 'and', 'yishchatem' means 'he slaughtered them', 'ba' means 'in the', 'midbar' means 'wilderness'.
[NUM.14.17] Now, please let the strength of my Lord be great, as you have spoken, saying: [§]
ve'atta yigdal na koach Adonai ka'asher dibarta le'emor
've'atta' means 'and now', 'yigdal' means 'let it become great' or 'may it be enlarged', 'na' is an emphatic particle often rendered 'please' or 'now', 'koach' means 'strength', 'Adonai' is the divine name translated as 'my Lord', 'ka'asher' means 'as', 'dibarta' means 'you spoke' or 'you have spoken', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.14.18] Yahveh is long of patience and great in kindness, who bears sin and transgression, and pure He does not purify, who watches the sin of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generations. [§]
Yahveh erekh affayim ve'rav-chesed nose avon va-pasha ve'nake lo yenake pokeid avon avot al banim al shileshim ve'al ribbeim.
'Yahveh' is the personal name of God; 'erek' means 'long'; 'affayim' means 'patience' or 'slow to anger'; 've'rav-chesed' means 'and great kindness/mercy'; 'nose' means 'who bears' or 'who carries'; 'avon' means 'sin' or 'iniquity'; 'va-pasha' means 'and transgression'; 've'nake' means 'and pure'; 'lo' means 'not'; 'yenake' means 'purifies'; 'pokeid' means 'who watches' or 'who punishes'; 'avon avot' means 'the sin of the fathers'; 'al' means 'upon'; 'banim' means 'children'; 'al shileshim' means 'upon the third [generation]'; 've'al ribbeim' means 'and upon the fourth [generation]'.
[NUM.14.19] Please forgive the sin of this people as great as your lovingkindness, and as you brought this people from Egypt up to here. [§]
Selah na la'avon ha'am hazeh ke'godel chasdecha ve'ka'asher nasata la'am hazeh mimitsrayim ve'ad-kenna.
'Selah' means 'forgive', 'na' is a polite particle meaning 'please', 'la'avon' means 'for the sin', 'ha'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'ke'godel' means 'as great as', 'chasdecha' means 'your lovingkindness', 've'ka'asher' means 'and as', 'nasata' means 'you brought out', 'la'am' means 'the people', 'mimitsrayim' means 'from Egypt', 've'ad-kenna' means 'and up to here'.
[NUM.14.20] And Yahveh said, I have forgiven as your word. [§]
Vayomer Yahveh salachti kidvarekha.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal name of God, 'salachti' means 'I have forgiven', 'kid' means 'as' or 'according to', 'dvar' means 'word', and 'ekha' means 'your' (masculine singular).
[NUM.14.21] And indeed I live, and may the glory of Yahveh fill all the earth. [§]
veulam chai ani ve yimale kavod yahveh et kol haaretz.
'veulam' means 'and indeed' or 'surely', 'chai' means 'alive' or 'I live', 'ani' means 'I', 've' (in 've yimale') means 'and', 'yimale' means 'may be filled' or 'shall fill', 'kavod' means 'glory', 'yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'kol' means 'all', and 'haaretz' means 'the earth'.
[NUM.14.22] For all the men who see my glory and my signs which I have done in Egypt and in the wilderness, and they tried me this ten times and did not hear my voice. [§]
Ki kol-ha-anashim ha-ro'im et kevodi ve-et ototai asher asiti be-Mitzrayim uva-midbar vayennasu oti zeh eser pe'alim velo shamu beqoli.
'Ki' means 'for' or 'because', 'kol' means 'all', 'ha-anashim' means 'the men', 'ha-ro\'im' means 'who see', 'et' is a direct object marker (often untranslatable), 'kevodi' means 'my glory', 've-et' means 'and', 'ototai' means 'my signs', 'asher' means 'that' or 'which', 'asiti' means 'I have done', 'be-Mitzrayim' means 'in Egypt', 'uva-midbar' means 'and in the wilderness', 'vayennasu' means 'and they tried' or 'tested', 'oti' means 'me', 'zeh' means 'this', 'eser' means 'ten', 'pe\'alim' means 'times', 'velo' means 'and not', 'shamu' means 'they heard', 'beqoli' means 'in my voice' (my voice).
[NUM.14.23] If they fear the land which I swore to their fathers, and all my foes will not see it. [§]
Im yiroo et haaretz asher nishbati laavotam vechol menaatzai lo yirooah.
'Im' means 'if', 'yiroo' means 'they fear', 'et' is the direct‑object marker, 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'nishbati' means 'I swore', 'laavotam' means 'to their fathers', 've' means 'and', 'chol' means 'all', 'menaatzai' means 'my foes' (plural), 'lo' means 'not', 'yirooah' means 'they will see it'.
[NUM.14.24] And my servant Kalev, because there was another spirit with him, and he filled after me, and I brought him to the land which he came to there, and his seed will inherit it. [§]
Ve'avdi Kalev ekev hayta ruach acheret immo vayemalle acharai vahavi'oti el haaretz asher ba shamah ve'zar'o yorshena.
'Ve'avdi' means 'and my servant', 'Kalev' is a proper name, 'ekev' means 'because', 'hayta' means 'there was' (feminine), 'ruach' means 'spirit' or 'wind', 'acheret' means 'another', 'immo' means 'with him', 'vayemalle' means 'and he filled', 'acharai' means 'after me' or 'behind me', 'vahavi'oti' means 'and I brought him', 'el' means 'to', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that', 'ba' means 'came', 'shamah' means 'there', 've'zar'o' means 'and his seed', 'yorshena' means 'will inherit it'.
[NUM.14.25] And the Amalekite and the Canaanite who dwell in the valley, tomorrow turn and go, to you the desert, the way of the Sea of Reeds. [§]
veha'amalekhi veha'kanna'ani yoshev ba'emeq machar penu us'eu lakhem hamidbar derekh yam-suf.
'veha'amalekhi' means 'and the Amalekite', 'veha'kanna'ani' means 'and the Canaanite', 'yoshev' means 'dwelling' or 'who dwells', 'ba'emeq' means 'in the valley', 'machar' means 'tomorrow', 'penu' means 'turn (your faces)', 'us'eu' means 'and go', 'lakhem' means 'to you (plural)', 'hamidbar' means 'the desert', 'derekh' means 'the way', 'yam-suf' means 'the Sea of Reeds'.
[NUM.14.26] And Yahveh spoke to Moses and to Aaron, saying. [§]
Vayedaber Yahveh el-Moshe ve-el-Aharon le'emor.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Moshe' is the name Moses, 've' means 'and', 'el' again means 'to', 'Aharon' is the name Aaron, 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.14.27] Until when will this evil congregation that they heap upon me the complaints of the children of Israel, which they heap upon me, I have heard. [§]
ad matai la'eda hara'ah hazot asher hemmah malinim alai et telunot benei Yisrael asher hemmah malinim alai shamati.
'ad' means 'until', 'matai' means 'when', 'la'eda' means 'to the congregation', 'hara'ah' means 'the evil', 'hazot' means 'this', 'asher' means 'that/which', 'hemmah' means 'they', 'malinim' means 'heap' or 'lay as a burden', 'alai' means 'upon me', 'et' is a direct‑object marker, 'telunot' means 'complaints', 'benei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', the second occurrence of 'asher' and 'hemmah' repeat the same meanings, and 'shamati' means 'I have heard'.
[NUM.14.28] Say to them, 'I am alive,' says Yahveh, 'If not as you have spoken in my ears, then I will do to you.' [§]
Amar alehem chayy ani ne'um Yahveh im lo ka'asher dibartem be'oznai ken efseh lachem.
'Amar' means 'say', 'alehem' means 'to them', 'chayy' means 'alive' or 'I live', 'ani' means 'I', 'ne'um' means 'says', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'im' means 'if', 'lo' means 'not', 'ka'asher' means 'as', 'dibartem' means 'you have spoken', 'be'oznai' means 'in my ears', 'ken' means 'then' or 'so', 'efseh' means 'I will do', 'lachem' means 'to you' (plural).
[NUM.14.29] In this desert your corpses will fall, and all your officials, to all your numbers, from the age of twenty years and upward, that you have placed upon me. [§]
Bamidbar hazeh yiplu figreihem vechol-pequdeichem lechol-misparchem mibben esrim shanah vama'alah asher halinotem alai.
'Bamidbar' means 'in the desert', 'hazeh' means 'this', 'yiplu' means 'will fall', 'figreihem' means 'your corpses', 'vechol' means 'and all', 'pequdeichem' means 'your officials', 'lechol' means 'to all', 'misparchem' means 'your numbers', 'mibben' means 'from the age of', 'esrim' means 'twenty', 'shanah' means 'year', 'vama'alah' means 'and above', 'asher' means 'that', 'halinotem' means 'you have placed', 'alai' means 'upon me'.
[NUM.14.30] If you come to the land which I have lifted my hand to settle you in, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. [§]
Im atem tavo el haaretz asher nasati et yadi leshachen etchem bah ki im Kalev ben Yefuneh viYehoshua ben Nun.
'Im' means 'if', 'atem' means 'you (plural)', 'tavo' means 'you will come', 'el' means 'to/toward', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'nasati' means 'I have lifted/raised', 'et' is the accusative marker, 'yadi' means 'my hand', 'leshachen' means 'to settle', 'etchem' means 'you (plural, object)', 'bah' means 'in it', 'ki' means 'but/except', 'im' means 'except', 'Kalev' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Yefuneh' is a proper name, 'vi' is 'and', 'Yehoshua' is a proper name, 'ben' again 'son of', 'Nun' is a proper name.
[NUM.14.31] And your covering that you said would be a lion, and I will bring them, and they will know the land which you despised in it. [§]
ve-tapchem asher amartem lavaz yihyeh ve-heveiti otam ve-yadu et haaretz asher maastem bah.
've' means 'and', 'tapchem' is the verb stem meaning 'your spread' or 'your covering', 'asher' means 'that/which', 'amartem' means 'you said', 'lavaz' (literally 'lion') is used here as a metaphorical term, 'yihyeh' means 'will be', 've' again means 'and', 'heveiti' means 'I will bring', 'otam' means 'them', 've' means 'and', 'yadu' means 'they will know', 'et' is the accusative marker, 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'maastem' means 'you despised', 'bah' means 'in it'.
[NUM.14.32] And your bodies will fall in this desert. [§]
Ufigrei-chem atem yiplu ba-midbar hazeh.
'U' is the conjunction meaning 'and', 'figrei-chem' means 'your bodies' (from figer 'corpse' plural with the 2nd person plural suffix), 'atem' means 'you' (plural), 'yiplu' means 'will fall', 'ba-midbar' means 'in the desert' (or wilderness), and 'hazeh' means 'this'.
[NUM.14.33] And your children will be shepherds in the desert for forty years, and they will bear your harlotry until your bodies are complete in the desert. [§]
uvneichem yihyu roim bamidbar arbaim shana venasu et zenuteichem ad tom pigreichem bamidbar
'uvneichem' means 'and your children', 'yihyu' means 'will be', 'roim' means 'shepherds', 'bamidbar' means 'in the desert', 'arbaim' means 'forty', 'shana' means 'years', 'venasu' means 'and they will carry' or 'bear', 'et' is a direct object marker, 'zenuteichem' means 'your prostitution' or 'your harlotry', 'ad' means 'until', 'tom' means 'complete' or 'finished', 'pigreichem' means 'your bodies' or 'your flesh', 'bamidbar' again means 'in the desert'.
[NUM.14.34] In the number of the days that you will sow the earth, forty days, a day of the year, a day of the year, you will bear your iniquities for forty years and you will know my suffering. [§]
Be-mispar ha-yamim asher-tartem et ha-aretz arba'im yom yom lashanah yom lashanah tisseu et avonoteichem arba'im shanah vidayatem et tenuati.
'Be-mispar' means 'in the number of', 'ha-yamim' means 'the days', 'asher' means 'that', 'tartem' means 'you will sow', 'et' is the direct‑object marker, 'ha-aretz' means 'the earth', 'arba''im' means 'forty', 'yom' means 'day', the phrase 'yom lashanah' means 'day of a year' (i.e., a year), repeated for emphasis, 'tisseu' means 'you will bear', 'avonoteichem' means 'your iniquities', the second 'arba''im shanah' means 'forty years', 'vidayatem' means 'and you will know', and 'tenuati' means 'my suffering' or 'my affliction'.
[NUM.14.35] I Yahveh have spoken: If I do not do this, I will bring disaster upon the whole evil congregation that rebels against me in this desert; they will become exhausted there and there they will die. [§]
Ani Yahveh dibarti im lo zot e'ese lechol ha'eda ha'ra'ah ha'zot ha'no'adim alai ba-midbar ha-zeh yitammu ve'sham yamutu.
'Ani' means 'I', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'dibarti' means 'have spoken', 'im' means 'if', 'lo' means 'not', 'zot' means 'this', 'e'ese' means 'I will do', 'lechol' means 'to all', 'ha'eda' means 'the congregation', 'ha'ra'ah' means 'the evil', 'ha'zot' means 'this', 'ha'no'adim' means 'the rebels', 'alai' means 'against me', 'ba-midbar' means 'in the desert', 'ha-zeh' means 'this', 'yitammu' means 'they will become exhausted', 've'sham' means 'and there', 'yamutu' means 'they will die'.
[NUM.14.36] And the men who Moses sent to survey the land returned and reported to him all the congregation concerning the land. [§]
veha anashim asher shalach Moshe latur et haaretz vayashuvu vayallinu alav et kol haedah lehotzi dibah al haaretz.
'veha' means 'and the', 'anashim' means 'men', 'asher' means 'who', 'shalach' means 'sent', 'Moshe' means 'Moses', 'latur' means 'to scout' or 'to survey', 'et' is the direct object marker, 'haaretz' means 'the land', 'vayashuvu' means 'they returned', 'vayallinu' means 'they reported', 'alav' means 'to him', 'et' (again) marks the object, 'kol' means 'all', 'haedah' means 'the congregation', 'lehotzi' means 'to bring out' or 'to bring forward', 'dibah' means 'a matter' or 'a report', 'al' means 'concerning', 'haaretz' means 'the land'.
[NUM.14.37] And the men who brought the evil of the earth, evil, were killed in the plague before Yahveh. [§]
Vayamutū hā anashim motzēi dibbat ha'aretz ra'ah bamagēpha lifnei Yahveh.
'Vayamutū' means 'and they were killed', 'hā anashim' means 'the men', 'motzēi' means 'those who bring forth', 'dibbat ha'aretz' means 'the evil of the earth', 'ra'ah' means 'evil', 'bamgēpha' means 'in the plague', 'lifnei Yahveh' means 'before Yahveh'.
[NUM.14.38] And Joshua son of Nun and Caleb son of Yefuneh lived among those men who walked through the land. [§]
Veyhoshua bin Nun veChalev ben Yefuneh chayu min ha'anashim ha-hem ha-holchim la-tur et ha-aretz.
'Veyhoshua' means 'and Joshua', 'bin' means 'son of', 'Nun' is the name Nun, 'veChalev' means 'and Caleb', 'ben' means 'son of', 'Yefuneh' is the name Yefuneh, 'chayu' means 'lived', 'min' means 'among', 'ha'anashim' means 'the men', 'ha-hem' means 'those', 'ha-holchim' means 'who walked', 'la-tur' means 'to go through' or 'through', 'et' is the direct object marker, 'ha-aretz' means 'the land'.
[NUM.14.39] And Moses spoke these words to all the children of Israel, and the people wept greatly. [§]
Vayedabber Moshe et-hadvarim haeleh el kol-bnei Yisrael vayitavelu haam meod.
'Vayedabber' means 'and he spoke', 'Moshe' is the name Moses, 'et-hadvarim' means 'the words', 'haeleh' means 'these', 'el' means 'to', 'kol-bnei' means 'all the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayitavelu' means 'and they wept/mourned', 'haam' means 'the people', 'meod' means 'greatly'.
[NUM.14.40] And they rose early in the morning and they went up to the top of the mountain to say, Behold, we have gone up to the place that Yahveh said because we have sinned. [§]
vayashkimu baboker vayaaalu el-rosh-hahar leemor hineinu vealinu el-hamakoam asher amar yahveh ki chataenu.
'vayashkimu' means 'and they rose', 'baboker' means 'in the morning', 'vayaaalu' means 'and they went up', 'el-rosh-hahar' means 'to the top of the mountain', 'leemor' means 'to say', 'hineinu' means 'behold, here it is', 'vealinu' means 'and we have gone up', 'el-hamakoam' means 'to the place', 'asher' means 'that/which', 'amar' means 'said', 'yahveh' means 'Yahveh', 'ki' means 'because', 'chataenu' means 'we have sinned'.
[NUM.14.41] Moses said, "Why are you crossing the mouth of Yahveh? It will not succeed." [§]
Vayomer Moshe lamah zeh atem ovarim et-pi Yahveh vehi lo titzlach.
'Vayomer' means 'and he said', 'Moshe' means 'Moses', 'lamah' means 'why', 'zeh' means 'this', 'atem' means 'you (plural)', 'ovarith' means 'are crossing' or 'going past', 'et-pi' means 'the mouth of', 'Yahveh' is the literal name of God, 'vehi' means 'and it', 'lo' means 'not', 'titzlach' means 'will succeed' or 'will prosper'. The phrase 'et-pi Yahveh' is an idiom meaning 'the mouth of Yahveh', i.e., the words or command of Yahveh.
[NUM.14.42] Do not go up, because there is no Yahveh in your midst, and you will not be caught before your enemies. [§]
Al-ta'alu ki ein Yahveh bekirb'chem velo tinnagfu lifnei oyeveichem.
'Al-ta'alu' means 'Do not go up', 'ki' means 'because', 'ein' means 'there is not', 'Yahveh' is the literal name of God, 'bekirb'chem' means 'in your midst', 'velo' means 'and not', 'tinnagfu' means 'you will be caught', 'lifnei' means 'before', 'oyeveichem' means 'your enemies'.
[NUM.14.43] For the Amalekite and the Canaanite are there before you, and you will fall by the sword, because therefore you turned away from Yahveh and Yahveh will not be with you. [§]
Ki ha'amelaki veha'kna'ani sham lifneichem u-nefaltem becharav ki al-ken shavtem me'acharei Yahveh ve-lo yiheye Yahveh imachem.
'Ki' means 'for', 'ha'amelaki' means 'the Amalekite', 'veha'kna'ani' means 'and the Canaanite', 'sham' means 'there', 'lifneichem' means 'before you (plural)', 'u-nefaltem' means 'and you will fall', 'becharav' means 'by the sword', 'ki' means 'because', 'al-ken' means 'therefore', 'shavtem' means 'you turned away', 'me'acharei' means 'from after/behind', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've-lo' means 'and not', 'yiheye' means 'will be', 'Yahveh' again, 'imachem' means 'with you'.
[NUM.14.44] And they went up to ascend to the top of the mountain, and the ark of covenant of Yahveh and Moses did not depart from the midst of the camp. [§]
Vayya'piloo la'alot el rosh ha-har va'aron brit Yahveh uMoses lo mashu miqerev ha-machaneh.
'Vayya'piloo' means 'and they went up', 'la'alot' means 'to ascend', 'el' means 'to', 'rosh' means 'top/head', 'ha-har' means 'the mountain', 'va'aron' means 'and the ark', 'brit' means 'covenant', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'uMoses' means 'and Moses', 'lo' means 'not', 'mashu' means 'they went/left', 'miqerev' means 'from the midst of', 'ha-machaneh' means 'the camp'.
[NUM.14.45] The Amalekite and the Canaanite who dwelt in that mountain went down, struck them and killed them to the ruin. [§]
Vayered ha-amalekhi ve-hakna'ani hayoshev ba-har ha-hu vayakkum vayaktum ad-hacharmah.
'Vayered' means 'and he went down', 'ha-amalekhi' means 'the Amalekite', 've-hakna'ani' means 'and the Canaanite', 'hayoshev' means 'who dwells', 'ba-har' means 'in the mountain', 'ha-hu' means 'that', 'vayakkum' means 'and they struck them', 'vayaktum' means 'and they killed them', 'ad-hacharmah' means 'to the ruin'.
NUM.15
[NUM.15.1] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.15.2] Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you go to the land of your dwellings which I am giving to you.' [§]
Dabber el-b'nei Yisrael ve'amar'ta alehem ki tavohu el-ereitz moshevoteichem asher ani noten lachem.
'Dabber' means 'Speak', 'el-b'nei' means 'to the sons of', 'Yisrael' means 'Israel', 've'amar'ta' means 'and you shall say', 'alehem' means 'to them', 'ki' means 'when' or 'because', 'tavohu' means 'you will go', 'el-ereitz' means 'to the land', 'moshevoteichem' means 'your dwellings/settlements', 'asher' means 'which', 'ani' means 'I', 'noten' means 'am giving', 'lachem' means 'to you'.
[NUM.15.3] And you shall make a sacrifice to Yahveh, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or a freewill offering, or in your appointed times, to make a pleasing fragrance to Yahveh from the cattle or from the flock. [§]
vaasitem ishe leYahveh olah o zebach lefal-neder o bindavah o bemoadeikhem laasot reiach nichoch leYahveh min habakar o min hatson.
'vaasitem' means 'and you shall make', 'ishe' means 'a sacrifice', 'leYahveh' means 'to Yahveh', 'olah' means 'a burnt offering', 'o' means 'or', 'zebach' means 'a sacrifice', 'lef al-neder' means 'to fulfill a vow', 'bindavah' means 'a freewill offering', 'bemoadeikhem' means 'in your appointed times', 'laasot' means 'to make', 'reiach' means 'a fragrance', 'nichoch' means 'sweet-smelling', 'leYahveh' again means 'to Yahveh', 'min habakar' means 'from the cattle', 'o' means 'or', 'min hatson' means 'from the flock'.
[NUM.15.4] And the one who brings shall bring his offering to Yahveh, a gift of fine flour, a tenth, mixed, in the fourth part, oil. [§]
vehiqri'b ha-maqri'b karbano laYahveh mincha sole t isaron balul birvi'it hahein shamen
'vehiqri'b' means 'and he shall bring', 'ha-maqri'b' means 'the one who brings', 'karbano' means 'his offering', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'mincha' means 'gift/offering', 'sole' means 'fine flour', 't' is a grammatical suffix attached to 'sole' indicating 'of', 'isaron' means 'tenth', 'balul' means 'mixed', 'birvi'it' means 'in the fourth', 'hahein' means 'the', 'shamen' means 'oil'.
[NUM.15.5] And wine for the drink offering shall be a quarter of the wine to be used on the burnt offering or for the sacrifice of the one lamb. [§]
ve-yayin la-nesekh revi'it ha-yayin ta'aseh al ha-olah o la-zavach la-keves ha-echad.
've-' means 'and', 'yayin' means 'wine', 'la-nesekh' means 'for the drink offering', 'revi'it' means 'quarter', 'ha-yayin' means 'the wine', 'ta'aseh' means 'you shall make', 'al' means 'upon' or 'on', 'ha-olah' means 'the burnt offering', 'o' means 'or', 'la-zavach' means 'for the sacrifice', 'la-keves' means 'for the lamb', 'ha-echad' means 'the one'.
[NUM.15.6] Or to the ram you shall make a grain offering, a tenth, two tenth-parts, soaked in oil, a third of that. [§]
or la'ayil ta'aseh minchah solet shnei esronim blulah bashemen shlishit hahin.
'or' means 'or', 'la'ayil' means 'to the ram', 'ta'aseh' means 'you shall make', 'minchah' means 'grain offering', 'solet' means 'a tenth (measure)', 'shnei' means 'two', 'esronim' means 'tens' (tenth-parts), 'blulah' means 'soaked', 'bashemen' means 'in oil', 'shlishit' means 'a third', 'hahin' means 'of that' (referring to the oil).
[NUM.15.7] And wine for the libation, the third of this, you shall bring a fragrant, pleasant aroma to Yahveh. [§]
ve-yayin lanesek shlishit hihin takriv reich nichoch layahveh.
've-yayin' means 'and wine', 'lanesek' means 'for the libation offering', 'shlishit' means 'third', 'hihin' means 'of this' or 'this', 'takriv' means 'you shall bring near' (imperative), 'reich' means 'smell' or 'odor', 'nichoch' means 'pleasant' or 'fragrant', 'layahveh' means 'to Yahveh' (the name of God).
[NUM.15.8] And if you shall make a young bull a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or peace offerings to Yahveh. [§]
veki ta'aseh ben bakar ola o zavach lefal'e neder o shelamim laYahveh
'veki' means 'and if', 'ta'aseh' means 'you shall do' (future), 'ben bakar' means 'young bull', 'olah' means 'burnt offering', 'o' means 'or', 'zavach' means 'sacrifice', 'lefal'e' means 'to fulfill', 'neder' means 'vow', 'o' means 'or', 'shelamim' means 'peace offerings', 'laYahveh' means 'to Yahveh'.
[NUM.15.9] And he presented as a grain offering of flour, thirty (units), mixed with oil, half a hin. [§]
vehekriv al ben-habakar mincha solet shloshah esronim balul ba-shemen chatzi ha-heen.
'vehekriv' means 'and he brought near', 'al' means 'upon' or 'for', 'ben-habakar' means 'the son of the cattle' (i.e., a young bull), 'mincha' means 'grain offering', 'solet' means 'flour', 'shloshah' means 'three', 'esronim' means 'tens' (so 'shloshah esronim' = 'three tens' = thirty), 'balul' means 'mixed', 'ba-shemen' means 'with oil', 'chatzi' means 'half', 'ha-heen' means 'the hin', a liquid measure.
[NUM.15.10] And you shall bring the wine for the libation, half of the wine, a woman fragrant in scent to Yahveh. [§]
ve-yayin taqriv la-nesekh chatzi ha-hin isheh reiach-nichoach la-Yahveh.
've-yayin' means 'and wine', 'taqriv' means 'you shall bring' (imperative), 'la-nesekh' means 'for the libation', 'chatzi' means 'half', 'ha-hin' means 'the wine', 'isheh' means 'a woman', 'reiach-nichoach' means 'fragrant-smelling' (literally 'smell sweet'), 'la-Yahveh' means 'to Yahveh' (YHVH rendered as Yahveh).
[NUM.15.11] Thus shall be done to the one ram, or the one goat, or the lamb among the lambs, or the goats. [§]
Kacha ye'aseh lashor ha'echad o la'ayil ha'echad o-la'seh bakvasim o bazzim.
'Kacha' means 'thus' or 'in this way', 'ye'aseh' means 'shall be done' or 'will be made', 'lashor' means 'to the ram', 'ha'echad' means 'the one' or 'the single', 'o' means 'or', 'la'ayil' means 'to the goat', 'la'seh' means 'to the lamb', 'bakvasim' means 'among the lambs' or 'in the lambs', 'bazzim' means 'the goats'.
[NUM.15.12] According to the number that you shall count, so shall you count for one according to their number. [§]
kammispar asher taasu kacha taasu laechad kamisparam.
'kammispar' means 'according to the number', 'asher' means 'that' or 'which', 'taasu' means 'you will do' or in context 'you shall count', 'kacha' means 'thus' or 'so', the second 'taasu' repeats the verb 'you shall count', 'laechad' means 'for one', 'kamisparam' means 'as their number' or 'according to their number'.
[NUM.15.13] All the east will do this, these to bring a woman, a fragrant offering, to Yahveh. [§]
Kol ha-ezrach yaaseh-kakha et-eleh lehakrib isheh reach nichoch laYahveh.
'Kol' means 'all', 'ha-ezrach' means 'the east', 'yaaseh' means 'will do', 'kakha' means 'thus' or 'in this way', 'et' is a direct object marker, 'eleh' means 'these', 'lehakrib' means 'to bring as a sacrifice', 'isheh' means 'woman', 'reach' means 'fragrance' or 'sweet smell', 'nichoch' means 'pleasing' or 'sweet', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the name of God).
[NUM.15.14] And if a foreigner dwells among you, or one who lives among you for your generations, and he makes a woman a pleasant fragrance for Yahveh, just as you do, so shall he do. [§]
vechi yagur itchem ger o asher betochchem le-doroteichem ve'asa isheh reich nichoch laYahveh kaasher ta'asu ken ya'aseh.
'vechi' means 'and if', 'yagur' means 'dwells', 'itchem' means 'with you', 'ger' means 'foreigner/stranger', 'o' means 'or', 'asher' means 'who/that', 'betochchem' means 'among you', 'le-doroteichem' means 'for your generations', 've'asa' means 'and makes', 'isheh' means 'woman', 'reich' means 'fragrance', 'nichoch' means 'pleasant', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'kaasher' means 'as', 'ta'asu' means 'you do', 'ken' means 'so', 'ya'aseh' means 'he will do'.
[NUM.15.15] The assembly has one statute for you and for the resident sojourner, a statute forever for your generations; as you, so shall the resident be before Yahveh. [§]
HaKahal chukkah achat lachhem ve-lager ha-gar chukat olam le-doroteikhem ka-chem ka-ger yihyeh lifnei Yahveh.
'HaKahal' means 'the assembly', 'chukkah' means 'a statute' or 'a decree', 'achat' means 'one', 'lachhem' means 'for you (plural)', 've' means 'and', 'lager' means 'for the resident' (literally 'for the stranger'), 'ha-gar' means 'the resident/sojourner', 'chukat' means 'a statute', 'olam' means 'forever', 'le-doroteikhem' means 'for your generations', 'ka-chem' means 'as you', 'ka-ger' means 'as the resident', 'yihyeh' means 'will be', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the translation of the divine name YHVH.
[NUM.15.16] One law and one judgment shall be for you, and for the stranger who dwells among you. [§]
Torah achhat u-mishpat echad yihyeh lakhem ve-la-ger ha-gar itchem.
'Torah' means 'law' or 'instruction', 'achhat' means 'one', 'u-' is the conjunction 'and', 'mishpat' means 'judgment', 'echad' means 'one', 'yihyeh' means 'shall be', 'lakhem' means 'for you' (plural), 've-' means 'and', 'la-' means 'for', 'ger' means 'sojourner' or 'stranger', 'ha-' is the definite article 'the', 'gar' means 'dweller' or 'resident', 'itchem' means 'with you'.
[NUM.15.17] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.15.18] Speak to the children of Israel and say to them, when you go into the land which I am bringing you there. [§]
Dabber el-benei Yisrael veamarta alehem bevoachem el haaretz asher ani mevia etchem shamah.
'Dabber' means 'Speak', 'el-benei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'veamarta' means 'and you shall say', 'alehem' means 'to them', 'bevoachem' means 'when you go/enter', 'el haaretz' means 'to the land', 'asher' means 'which/that', 'ani' means 'I', 'mevia' means 'am bringing', 'etchem' means 'you (plural)', 'shamah' means 'there'.
[NUM.15.19] And it shall be, when you eat of the earth's bread, you shall raise a tribute to Yahveh. [§]
Veheyeh ba'achalchem mil'khem ha'aretz tarimu terumah laYahveh.
'Veheyeh' means 'and it shall be', 'ba'achalchem' means 'when you eat', 'mil'khem' means 'from the bread', 'ha'aretz' means 'the earth', 'tarimu' means 'you shall raise', 'terumah' means 'a tribute or offering', 'laYahveh' means 'to Yahveh'.
[NUM.15.20] First your shearing, you shall lift an offering as a tribute of grain; thus you shall lift it. [§]
Reshit arisotechem chala tarimu terumah kitermut goren ken tarimu otah.
'Reshit' means 'first' or 'beginning', 'arisotechem' means 'your shearing' (the act of removing wool or hair), 'chala' means 'offering' (a loaf or piece of bread), 'tarimu' means 'you will lift' or 'you shall raise', 'terumah' means 'tribute' or 'contribution', 'kitermut' means 'as the tribute of', 'goren' means 'grain' or 'seed', 'ken' means 'thus' or 'so', and 'otah' means 'it' referring back to the offering.
[NUM.15.21] From the beginning you shall give your firstlings to Yahveh as a tribute for your generations. [§]
Mereshit arisoteichem titenu laYahveh teruma ledo roteichem.
'Mereshit' means 'from the beginning', 'arisoteichem' means 'your firstlings' or 'your first-borns', 'titenu' means 'you shall give', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the divine name YHVH rendered as Yahveh), 'teruma' means 'a tribute' or 'offering', 'ledo' means 'for the generations of', and 'roteichem' means 'your generations'.
[NUM.15.22] And if you stray and do not keep all these commandments which Yahveh spoke to Moses. [§]
veki tishgu velo ta'asu et kol ha-mitzvot ha-eleh asher dibber Yahveh el Moshe.
'veki' means 'and if', 'tishgu' means 'you err or stray', 'velo' means 'and not', 'ta'asu' means 'you do', 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'kol' means 'all', 'ha-mitzvot' means 'the commandments', 'ha-eleh' means 'these', 'asher' means 'that/which', 'dibber' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal name of God, 'el' means 'to', 'Moshe' is the personal name Moses.
[NUM.15.23] All that Yahveh commanded you by the hand of Moses from the day Yahveh commanded and went out to your generations. [§]
Et kol asher tzivah Yahveh aleichem be-yad Moshe min hayom asher tzivah Yahveh vahalah le-doroteichem.
"Et" is the accusative particle, "kol" means "all", "asher" means "that which", "tzivah" means "commanded", "Yahveh" is the literal rendering of YHVH, "aleichem" means "to you" (plural), "be-yad" means "by the hand of", "Moshe" is the name Moses, "min" means "from", "hayom" means "the day", the second "asher tzivah Yahveh" repeats "that Yahveh commanded", "vahalah" means "and went out", and "le-doroteichem" means "to your generations".
[NUM.15.24] And it shall be, if the whole congregation unintentionally sins, then the entire congregation shall bring a bull of the herd, one bull as a burnt offering for a pleasing aroma to Yahveh, and its grain offering and its drink offering shall be according to the law, and one male goat as a sin offering. [§]
vehayah im me'eynei ha'edah ne'esetah lishagagah ve'asu kol ha'edah par ben bakar echad le'olah lere'ach nichoch laYahveh uminchato ve-nisko kamishpat u'se'ir izzim echad lechatat.
'vehayah' means 'and it shall be', 'im' means 'if', 'me'eynei' means 'through the eyes of', 'ha'edah' means 'the congregation', 'ne'esetah' means 'it be made', 'lishagagah' means 'unintentionally', 've'asu' means 'and they shall do', 'kol' means 'all', 'ha'edah' again 'the congregation', 'par' means 'bull', 'ben' means 'son', but in the phrase 'ben bakar' it means 'of the herd', 'echad' means 'one', 'le'olah' means 'as a burnt offering', 'lere'ach' means 'for a pleasing aroma', 'nichoch' means 'pleasing', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'uminchato' means 'and its grain offering', 've-nisko' means 'and its drink offering', 'kamishpat' means 'according to the law', 'u'se'ir' means 'and a male goat', 'izzim' means 'for the sin offering', 'echad' means 'one', 'lechatat' means 'as a sin offering'.
[NUM.15.25] And the priest atones for the whole congregation of the children of Israel and they are forgiven because it was a mistake and they brought their offering, a female goat, to Yahveh and their sin offering before Yahveh for their mistake. [§]
vekhipper ha-kohen al kol adat b'nei Yisrael ve-nislach lahem ki shegagah hi ve-hem heviyu et qarbeihem isheh la-Yahveh ve-chattatam lifnei Yahveh al shiggatam.
'vekhipper' means 'and the priest atones', 'ha-kohen' means 'the priest', 'al' means 'for', 'kol' means 'all', 'adat' means 'congregation', 'b'nei' means 'of the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've-nislach' means 'and they are forgiven', 'lahem' means 'to them', 'ki' means 'because', 'shegagah' means 'it was a mistake', 'hi' is a pronoun referring to the sin, 've-hem' means 'and they', 'heviyu' means 'brought', 'et' is a direct object marker, 'qarbeihem' means 'their offering', 'isheh' means 'a female goat', 'la-Yahveh' means 'to Yahveh', 've-chattatam' means 'and their sin offering', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' means the divine name YHWH, 'al' means 'for', 'shiggatam' means 'their mistake'.
[NUM.15.26] And forgiveness shall be for all the assembly of the children of Israel and for the resident alien among them, because it is an error for all the people. [§]
ve-nislach le-khol adat b'nei Yisrael ve-lager ha-gar be-tocham ki le-khol ha-am bi-shgagah.
've-nislach' means 'and forgiveness shall be', 'le-khol' means 'for all', 'adat' means 'assembly' or 'congregation', 'b'nei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've-lager' means 'and also for the ger (resident alien)', 'ha-gar' means 'the resident', 'be-tocham' means 'among them', 'ki' means 'because', 'le-khol ha-am' means 'for all the people', 'bi-shgagah' means 'by mistake' or 'in error'.
[NUM.15.27] And if a single person sins unintentionally and brings a goat of the second year as a sin offering. [§]
Ve'im nefesh achat techeta bishgaga ve'hikriva ez bat shenatah lechataat.
'Ve'im' means 'and if', 'nefesh' means 'soul' or 'person', 'achat' means 'one' or 'single', 'techeta' means 'shall sin', 'bishgaga' means 'by mistake' or 'unintentionally', 've'hikriva' means 'and (she) shall bring', 'ez' means 'goat', 'bat' means 'daughter of' (here indicating 'of the'), 'shenatah' means 'second year', 'lechataat' means 'for a sin offering'.
[NUM.15.28] And the priest atones for the soul that has erred in a sin unintentionally before Yahveh to atone for it, and it is forgiven to him. [§]
vekipper hakohen al-hannefesh hashogeget becheta bishgagah lifnei Yahveh lekapper alav ve-nislach lo.
'vekipper' means 'and atones', 'hakohen' means 'the priest', 'al' means 'for', 'hannefesh' means 'the soul', 'hashogeget' means 'that has erred', 'becheta' means 'in a sin', 'bishgagah' means 'unintentionally', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lekapper' means 'to atone', 'alav' means 'for it', 've-nislach' means 'and is forgiven', 'lo' means 'to him'.
[NUM.15.29] One law shall be for the native among the children of Israel and for the stranger who dwells among them, a single instruction for you, for the one who errs. [§]
Ha ezrach bi'venei Yisrael ve l'ger ha gar be'tocham Torah achat yihyeh lakhem la'oseh bishagaga.
'Ha' ezrach' means 'the native' (the one who is from the land). 'Bi'venei' means 'among the children of'. 'Yisrael' means 'Israel'. 'Ve' means 'and'. 'L'ger' means 'to the stranger/foreigner'. 'Ha gar' means 'the dweller'. 'Be'tocham' means 'among them'. 'Torah' means 'law' or 'instruction'. 'Achat' means 'one' or 'single'. 'Yihyeh' means 'shall be'. 'Lakhem' means 'to you (plural)'. 'La'oseh' means 'for the one who does' (here implying the one who errs). 'Bishagaga' means 'in error' or 'mistakenly'.
[NUM.15.30] And the soul that does wickedness with a raised hand from the foreigner and from the sojourner, he is a defamer of Yahveh; and that soul shall be cut off from among his people. [§]
veha-nefesh asher ta'aseh be-yad rama min ha-ezrach u-min ha-ger et Yahveh hu megadef ve-nikhratah ha-nefesh ha-hi miqerev ammah.
'veha-nefesh' means 'and the soul', 'asher' means 'that/which', 'ta'aseh' means 'does' (future), 'be-yad' means 'by the hand', 'rama' means 'raised', 'min' means 'from', 'ha-ezrach' means 'the foreigner', 'u-min' means 'and from', 'ha-ger' means 'the sojourner/stranger', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hu' means 'he', 'megadef' means 'defamer' or 'one who insults', 've-nikhratah' means 'and it shall be cut off', 'ha-nefesh' means 'the soul', 'ha-hi' means 'that', 'miqerev' means 'from among', 'ammah' means 'his people'. The divine name YHVH is rendered as 'Yahveh' per the given rule.
[NUM.15.31] Because the word of Yahveh is spoken and his command has been broken, the life is cut off; that soul is a guilt in it. [§]
ki dvar-Yahveh baza ve'et-mitzvato hefar hikaret tikaret hanefesh hahiyoo avonah bah
'ki' means 'because', 'dvar' means 'word', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'baza' means 'has been spoken' or 'is spoken', 've'et' means 'and the', 'mitzvato' means 'his command', 'hefar' means 'has broken', 'hikaret' means 'is cut off' (masculine), 'tikaret' means 'you will be cut off' (feminine or future), 'hanefesh' means 'the soul', 'hahiyoo' means 'that (one)', 'avonah' means 'guilt' or 'iniquity', 'bah' means 'in it' or 'upon it'.
[NUM.15.32] And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering wood on the Sabbath day. [§]
Vayihyu b'nei Yisrael ba-midbar vayimtzeu ish mekoshesh etzim be-yom haShabbat.
'Vayihyu' means 'and they were', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'ba-midbar' means 'in the wilderness', 'vayimtzeu' means 'and they found', 'ish' means 'a man', 'mekoshesh' means 'who was gathering', 'etzim' means 'wood', 'be-yom' means 'on the day', 'haShabbat' means 'the Sabbath'.
[NUM.15.33] And they brought him, the finders, him who was sharpening sticks, to Moses and to Aaron and to all the congregation. [§]
Vayakirvu oto hamotzeim oto mekoshesh etzim el Moshe ve el Aharon ve el kol haedah.
'Vayakirvu' means 'and they brought', 'oto' means 'him', 'hamotzeim' means 'the finders' or 'those who find', the second 'oto' repeats 'him', 'mekoshesh' means 'sharpening' or 'cutting', 'etzim' means 'sticks' or 'wood', 'el' means 'to', 'Moshe' is the name Moses, 've' means 'and', 'el' again 'to', 'Aharon' is the name Aaron, 've' again 'and', 'el' again 'to', 'kol' means 'all', 'haedah' means 'the congregation' or 'assembly'.
[NUM.15.34] And they laid him down in the watch because he would not disclose what would be done to him. [§]
Vayanichu oto bamishmar ki lo porash ma-ye'aseh lo.
'Vayanichu' means 'they laid' or 'they set down', 'oto' means 'him', 'bamishmar' means 'in the watch' (the guard duty), 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'porash' means 'to disclose' or 'to explain', 'ma-ye'aseh' means 'what will be done', and the final 'lo' means 'to him'.
[NUM.15.35] Yahveh said to Moses, the man shall die; stone him with stones, the whole congregation outside the camp. [§]
Vayomer Yahveh el Moshe mot yumat ha ish ragom oto ba avanim kol ha eda michutz la machane.
'Vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the translation of the divine name YHVH, 'el' means 'to', 'Moshe' means 'Moses', 'mot' means 'die', 'yumat' means 'shall die', 'ha ish' means 'the man', 'ragom' means 'stone him', 'oto' means 'him', 'ba avanim' means 'with stones', 'kol ha eda' means 'the whole congregation', 'michutz' means 'outside', 'la machane' means 'the camp'.
[NUM.15.36] And they led him out, all the congregation, to the outside of the camp, and they stoned him with stones and he died, as Yahveh commanded Moses. [§]
vayyotsiu oto kol ha'eda el michutz lamachaneh vayirgemu oto ba'avanim vayamot ka'asher tzivah Yahveh et Moshe.
'vayyotsiu' means 'and they led out', 'oto' means 'him', 'kol' means 'all', 'ha'eda' means 'the congregation', 'el' means 'to', 'michutz' means 'outside', 'lamachaneh' means 'to the camp', 'vayirgemu' means 'and they stoned', 'ba'avanim' means 'with stones', 'vayamot' means 'and he died', 'ka'asher' means 'as', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is the object marker, 'Moshe' means 'Moses'.
[NUM.15.37] And Yahveh said to Moses, to say. [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe leemor.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'el' means 'to', 'Moshe' is the personal name Moses, and 'leemor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.15.38] Speak to the children of Israel and say to them, and they shall make for themselves tassels on the corners of their garments for their generations, and they shall put on the tassel of the corner a cord of blue. [§]
Dabber el-bnei Yisrael ve'amarta alehem ve'asu lahem tzitzit al-kanfei bigdehem le-dorotam ve'natnu al-tzitzit hakanaf petil techelet.
'Dabber' means 'Speak', 'el-bnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've'amarta' means 'and you shall say', 'alehem' means 'to them', 've'asu' means 'and they shall make', 'lahem' means 'for themselves', 'tzitzit' means 'tassels', 'al-kanfei' means 'on the corners of', 'bigdehem' means 'their garments', 'le-dorotam' means 'for their generations', 've'natnu' means 'and they shall put', 'al-tzitzit' means 'on the tassel', 'hakanaf' means 'of the corner', 'petil' means 'a cord', 'techelet' means 'blue (thread)'.
[NUM.15.39] And it shall be for you as a sign; you will see it and remember all the commandments of Yahveh, and you will keep them, and you shall not turn after your heart or after your eyes, for you are whoring after them. [§]
vehayah lachem letzitzit ureitem oto uz'kharatem et kol-mitzvot Yahveh ve'asitem otam velo-tatureu acharei levavchem ve'acharei einaychem asher-atem zonim achareihem.
'vehayah' means 'and it shall be'; 'lachem' means 'for you'; 'letzitzit' means 'as a sign'; 'ureitem' means 'and you will see'; 'oto' means 'it'; 'uz'kharatem' means 'and you will remember'; 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent); 'kol' means 'all'; 'mitzvot' means 'commandments'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 've'asitem' means 'and you will do/keep them'; 'otam' means 'them'; 'velo-tatureu' means 'and you shall not turn'; 'acharei' means 'after'; 'levavchem' means 'your heart'; 've'acharei' means 'and after'; 'einaychem' means 'your eyes'; 'asher-atem' means 'that you are'; 'zonim' means 'whoring'; 'achareihem' means 'after them'.
[NUM.15.40] For the sake of that you may remember and you will do all my commandments and you will be holy to your God. [§]
Le'ma'an tizk'ru ve'asitem et kol mitzvotai vi'hiyitem kedoshim le'eloheichem.
'Le'ma'an' means 'for the sake of', 'tizk'ru' means 'you may remember', 've'asitem' means 'and you will do', 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'all', 'mitzvotai' means 'my commandments', 'vi'hiyitem' means 'and you will be', 'kedoshim' means 'holy', 'le'eloheichem' means 'to your God' (where 'El' is translated as 'God').
[NUM.15.41] I Yahweh your Gods, who I brought you out from the land of Egypt to be for you the Gods; I Yahweh your Gods. [§]
Ani Yahweh Eloheichem asher hotzeti etchem me'eretz Mitzrayim liheyot lachem leElohim Ani Yahweh Eloheichem.
'Ani' means 'I'; 'Yahweh' is the literal rendering of the divine name YHVH; 'Eloheichem' is 'your Elohim', i.e., 'your the Gods'; 'asher' means 'who' or 'that'; 'hotzeti' means 'I brought out'; 'etchem' means 'you' (object); 'me'eretz' means 'from the land of'; 'Mitzrayim' means 'Egypt'; 'liheyot' means 'to be' (infinitive construct); 'lachem' means 'for you' or 'to you'; 'leElohim' means 'to be the Gods' (literally 'to the Gods'); the phrase repeats 'Ani Yahweh Eloheichem' with the same meanings as above.
NUM.16
[NUM.16.1] And Korach son of Yitzhar son of Kehat son of Levi, and Dathan, and Aviram son of Godiav, and On son of Peleth, sons of Reuben. [§]
Vayikach Korach ben Yitzhar ben Kehat ben Levi v'Dathan v'Aviram b'nei Godiav v'On ben Peleth b'nei Reuven.
'Vayikach' means 'And he took', 'Korach' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Yitzhar' is a personal name, 'Kehat' is a personal name, 'Levi' is a personal name, 'v'Dathan' means 'and Dathan', 'v'Aviram' means 'and Aviram', 'b'nei' means 'son of', 'Godiav' is the translation of the name 'Eliav' where the divine element 'El' is rendered literally as 'God', 'v'On' means 'and On', 'ben' means 'son of', 'Peleth' is a personal name, 'b'nei' means 'sons of', 'Reuven' is a personal name.
[NUM.16.2] And they rose before Moses, and men from the children of Israel, fifty and a hundred, heads of the assembly, called for the appointed time, men of name. [§]
Vayakumu lifnei Moshe veanashim mibnei Yisrael chamishim umaatayim nesie eda kre moed anshei shem.
'Vayakumu' means 'and they rose', 'lifnei' means 'before', 'Moshe' is the personal name Moses, 'veanashim' means 'and men', 'mibnei' means 'from the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'chamishim' means 'fifty', 'umaatayim' means 'and a hundred' (together indicating one hundred and fifty), 'nesie' means 'heads', 'eda' means 'of the assembly', 'kre' means 'called', 'moed' means 'appointed time', 'anshei' means 'men of', 'shem' means 'name' i.e., men of renown.
[NUM.16.3] And they gathered against Moses and Aaron and said to them, 'Much is yours, because all the congregation are holy, and Yahveh is among them; why do you raise yourselves against the assembly of Yahveh?' [§]
Vayikahalu al-Moshe ve'al-Aharon vayomru alehem: Rav-lachem ki kol ha'edah kulam kedoshim u'vetocham Yahveh u'madu'a titnas'u al kehal Yahveh.
'Vayikahalu' means 'they gathered', 'al' means 'against', 'Moshe' is the name Moses, 've'al' means 'and against', 'Aharon' is Aaron, 'vayomru' means 'and they said', 'alehem' means 'to them', 'Rav' means 'much', 'lachem' means 'to you (plural)', 'ki' means 'because', 'kol' means 'all', 'ha'edah' means 'the congregation', 'kulam' means 'all of them', 'kedoshim' means 'holy ones', 'u'vetocham' means 'and among them', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'u'madu'a' means 'and why', 'titnas'u' means 'you exalt yourselves', 'al' means 'against', 'kehal' means 'assembly', 'Yahveh' again the divine name.
[NUM.16.4] Moses heard and fell on his face. [§]
Vayishma Moshe vayipol al-panav.
'Vayishma' means 'and he heard', 'Moshe' is the name Moses, 'vayipol' means 'and he fell', 'al' means 'upon', 'panav' means 'his face'.
[NUM.16.5] He spoke to Korach and to all his assembly, saying, 'Morning, and Yahveh knows what is his and what is the Holy; bring it to him, and also bring to him whatever he chooses.' [§]
Vayedaber el Korach ve'el kol adatoh lemor boker veyodea Yahveh et asher lo ve'et hakadosh vehikriv elav ve'et asher yivchar bo yakriv elav.
'Vayedaber' means 'he spoke', 'el' means 'to', 'Korach' is a proper name, 've'el' means 'and to', 'kol' means 'all', 'adatoh' means 'his assembly', 'lemor' means 'to say', 'boker' means 'morning', 'veyodea' means 'and knows', 'Yahveh' is the translation of YHWH, 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'asher' means 'that which', 'lo' means 'his', 've'et' means 'and (the)', 'hakadosh' means 'the Holy', 'vehikriv' means 'and bring', 'elav' means 'to him', 've'et' again means 'and (the)', 'asher' means 'that which', 'yivchar' means 'he chooses', 'bo' means 'in it', 'yakriv' means 'bring', 'elav' means 'to him'.
[NUM.16.6] This do: take for yourselves a bitter vessel and all its assembly. [§]
Zot asu kechu lakhem machot korach vechol adato.
'Zot' means 'this', 'asu' means 'do' (imperative plural), 'kechu' means 'take', 'lakhem' means 'for you (plural)', together 'kechu lakhem' = 'take for yourselves', 'machot' means 'a pot' or 'a vessel', 'korach' means 'bitter' (used here as a noun or adjective describing the pot), 'vechol' means 'and all', 'adato' means 'its assembly' or 'its herd'.
[NUM.16.7] And you shall set fire in them and you shall place on them incense before Yahveh tomorrow, and it shall be that the man whom Yahveh chooses, he is the holy one, great for you, the sons of Levi. [§]
Utenu bahem esh ve-simu aleihen ketoret lifnei Yahveh machar ve-hayah ha-ish asher-yivchar Yahveh hu ha-kadosh rav-lachem b'nei Levi.
'Utenu' means 'you shall put', 'bahem' means 'in them', 'esh' means 'fire', 've-simu' means 'and you shall place', 'aleihen' means 'upon them', 'ketoret' means 'incense', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'machar' means 'tomorrow', 've-hayah' means 'and it shall be', 'ha-ish' means 'the man', 'asher-yivchar' means 'who shall choose', 'hu' means 'he', 'ha-kadosh' means 'the holy', 'rav-lachem' means 'great for you', 'b'nei' means 'sons of', 'Levi' is the name of the tribe.
[NUM.16.8] And Moses said to Korach, Listen, please, O sons of Levi. [§]
Vayomer Moshe el Korach shimu na b'nei Levi.
'Vayomer' means 'and he said', 'Moshe' means 'Moses', 'el' means 'to', 'Korach' is a proper name, 'shimu' means 'listen', 'na' means 'please', 'b'nei' means 'sons of', 'Levi' is a proper name.
[NUM.16.9] The few among you, because the Gods of Israel have set you apart from the assembly of Israel to bring you near to Him, to serve the service of the tabernacle of Yahveh, and to stand before the congregation to serve them. [§]
Ha ma'at mikem ki hivdil elohi Yisrael etchem me'adat Yisrael lehakrib etchem elav laavod et avodat mishkan Yahveh ve laamod lifnei ha'edah leshartam.
'Ha' is the definite article 'the'. 'ma'at' means 'few' or 'less'. 'mikem' means 'among you'. 'ki' means 'because'. 'hivdil' means 'has set apart' or 'distinguishes'. 'elohi' is the construct form of 'Elohim' and thus means 'the Gods of'. 'Yisrael' means 'Israel'. 'etchem' means 'you (pl)'. 'me'adat' means 'from the assembly of'. 'lehakrib' means 'to bring near' or 'to offer'. 'elav' means 'to Him'. 'laavod' means 'to serve'. 'avodat' means 'the service of'. 'mishkan' means 'tabernacle' or 'dwelling place'. 'Yahveh' is the translation of YHWH. 've' means 'and'. 'laamod' means 'to stand'. 'lifnei' means 'before'. 'ha'edah' means 'the congregation'. 'leshartam' means 'to serve them'.
[NUM.16.10] And he brought you and all your brothers, the sons of Levi, with you, and you also asked for the priesthood. [§]
Vayakreb otkha ve'et kol acheikha b'nei Levi ittakh u'vikashtem gam kehuna.
'Vayakreb' means 'and he brought near', 'otkha' means 'you' (direct object), 've'et' is a conjunction meaning 'and' introducing a direct object, 'kol' means 'all', 'acheikha' means 'your brothers', 'b'nei' means 'the sons of', 'Levi' is the name of the tribe Levi, 'ittakh' means 'with you', 'u'vikashtem' means 'and you asked', 'gam' means 'also', 'kehuna' means 'the priesthood'.
[NUM.16.11] Therefore you and all your congregation who are wavering over Yahveh, and Aharon, what is it, because we will bring it upon him. [§]
Lachen atah vechol-adatacha hanoadim al-Yahveh veAharon mah-hu ki talinu alav.
'Lachen' means 'therefore', 'atah' means 'you (masc. singular)', 'vechol-adatacha' means 'and all your congregation', 'hanoadim' means 'the wavering ones' (literally 'the trembling'), 'al-Yahveh' means 'over Yahveh', 'veAharon' means 'and Aharon', 'mah-hu' means 'what is it' or 'what is the matter', 'ki' means 'because', 'talinu' means 'we will bring down' or 'we will bring (it) upon', 'alav' means 'upon him'.
[NUM.16.12] And Moses sent to call Dathan and Abiram, sons of Eliab; and they said, 'We will not go up.' [§]
Vayishlach Moshe likro le-Dathan ve-la'Aviram b'nei Eliav vayomru lo na'aleh.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'Moshe' is the name Moses, 'likro' means 'to call', 'le-Dathan' means 'to Dathan', 've-la'Aviram' means 'and to Abiram', 'b'nei' means 'sons of', 'Eliav' is the name Eliab, 'vayomru' means 'and they said', 'lo' means 'not', 'na'aleh' means 'we will go up'.
[NUM.16.13] The little thing is that you have brought us from a land of flowing milk and honey to cause us to die in the desert, because the scorching heat will also be upon us. [§]
ha-meat ki he'elitaenu me'ere tzavat chalav u'devash lehamitenu ba-midbar ki-tishtarer aleinu gam-hishtarer.
'ha-meat' means 'the little (thing)', 'ki' means 'because' or 'for', 'he'elitaenu' means 'you have brought us up', 'me'ere' means 'from the land', 'zavat' means 'flowing' (as in 'stream of'), 'chalav' means 'milk', 'u'devash' means 'and honey', 'lehamitenu' means 'to cause us to die', 'ba-midbar' means 'in the desert', 'ki-tishtarer' means 'because the scorching (heat) will be upon us', 'aleinu' means 'upon us', 'gam' means 'also', 'hishtarer' repeats the idea of scorching heat. No divine names appear in this verse, so the standard translation rules for names are not applied.
[NUM.16.14] Also, not to a land flowing with milk and honey have you brought us; you gave us an inheritance of field and vineyard. The eyes of those men will not punish us, and we will not rise. [§]
Af lo el eretz zavat chalav u dvash haviotanu vattiten lanu nachalat sadeh vakerem ha eynei ha anashim hahem tenaker lo naaleh.
'Af' means 'also' or 'indeed', 'lo' means 'not', 'el eretz' means 'to the land', 'zavat' is a verb form meaning 'flowed' (here understood as 'flowing'), 'chalav' means 'milk', 'u' is the conjunction 'and', 'dvash' means 'honey', 'haviotanu' means 'you have brought us', 'vattiten lanu' means 'and you gave us', 'nachalat' means 'inheritance', 'sadeh' means 'field', 'vakerem' means 'and vineyard', 'ha eynei' means 'the eyes of', 'ha anashim' means 'the men', 'hahem' means 'those', 'tenaker' is a verb meaning 'will punish' or 'will scourge', 'lo' means 'not', 'naaleh' means 'we will rise' or 'we will go up'. The phrase 'land flowing with milk and honey' is a known idiom for a rich, fertile land. The verse contrasts that expectation with the actual inheritance given, and ends with a statement that the men’s eyes (i.e., their scrutiny or judgment) will not cause us to rise (i.e., we will not be lifted up by their judgment).
[NUM.16.15] And Moses was angry very much, and he said to Yahveh, 'Do not turn away their offering; I have not taken even one donkey of them, and I have not harmed any one of them.' [§]
Vayichar leMose meod vayomer el Yahveh al tefen el minchatah lo chamor echad mehem nasati velo hareoti et achad mehem.
'Vayichar' means 'and he was angry', 'leMose' means 'to Moses', 'meod' means 'very much', 'vayomer' means 'and he said', 'el' means 'to', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'al' means 'do not', 'tefen' means 'turn away' or 'recoil', 'el' means 'from', 'minchatah' means 'their offering', 'lo' means 'not', 'chamor' means 'a donkey', 'echad' means 'one', 'mehem' means 'of them', 'nasati' means 'I have taken', 'velo' means 'and not', 'hareoti' means 'I have harmed', 'et' is the direct object marker, 'achad' means 'one', 'mehem' means 'of them'.
[NUM.16.16] And Moses said to Korah, 'You and all your assembly shall be before Yahveh tomorrow— you, they, and Aaron.' [§]
Vayomer Moshe el Korach, 'Ata vechol adat\'cha hayu lifnei Yahveh, ata vehem veAharon machar.'
'Vayomer' means 'and said', 'Moshe' means 'Moses', 'el' means 'to', 'Korach' is the name Korah, 'Ata' means 'you', 'vechol' means 'and all', 'adat\'cha' means 'your assembly', 'hayu' means 'shall be', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vehem' means 'and they', 'veAharon' means 'and Aaron', 'machar' means 'tomorrow'.
[NUM.16.17] And take a man’s tenth and give it to them as incense, and bring it before Yahveh, a man’s tenth, fifty and two hundred tithes, and you and Aaron a man’s tenth. [§]
Ukechu ish machtato unetatem al-yehem ketoret vehikravtem lifnei Yahveh ish machtato chamishim u-matayim machtot ve-atta ve-Aharon ish machtato.
'Ukechu' means 'and take', 'ish' means 'man', 'machtato' means 'his tenth' (a tithe), 'unetatem' means 'and you shall give', 'al-yehem' means 'upon them' or 'to them', 'ketoret' means 'incense' (a offering of fragrance), 'vehikravtem' means 'and you shall bring/offer', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'chamishim' means 'fifty', 'u-matayim' means 'and two hundred', 'machtot' is the plural form meaning 'tithes', 've-atta' means 'and you', 've-Aharon' means 'and Aaron', the final 'ish machtato' repeats 'a man's tenth'.
[NUM.16.18] They took a man's foreskin and put fire on it, and they placed a burnt offering on it, and they stood at the entrance of the tent of meeting, Moses and Aaron. [§]
vayikchu ish machtato vayittenu aleihem es vayassimu aleihem ketoret vayamdu petach ohel moed uMoses veAharon.
'vayikchu' means 'they took', 'ish' means 'a man', 'machtato' means 'his foreskin', 'vayittenu' means 'they put', 'aleihem' means 'on it', 'es' means 'fire', 'vayassimu' means 'they placed', 'ketoret' means 'a burnt offering', 'vayamdu' means 'they stood', 'petach' means 'the entrance', 'ohel' means 'tent', 'moed' means 'of meeting', 'uMoses' means 'and Moses', 'veAharon' means 'and Aaron'.
[NUM.16.19] And Korah gathered them, the whole assembly, to the entrance of the tent of meeting, and the glory of Yahveh appeared to the whole assembly. [§]
Vayakhel aleihem Korach et kol ha-eda el petach ohel moed vayera kavod YHWH el kol ha-eda.
'Vayakhel' means 'and he gathered', 'aliehem' means 'against them' or 'upon them' (here: 'them'), 'Korach' is a proper name, 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'ha-eda' means 'the assembly', 'el' means 'to', 'petach' means 'the entrance', 'ohel' means 'tent', 'moed' means 'meeting' (together: 'tent of meeting'), 'vayera' means 'and appeared', 'kavod' means 'glory', 'YHWH' is translated as 'Yahveh', 'el' again means 'to', 'kol' means 'all', 'ha-eda' means 'the assembly'.
[NUM.16.20] And Yahveh spoke to Moses and to Aaron, saying. [§]
Vayedaber Yahveh el-Moshe ve-el-Aharon le'emor.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Moshe' is the name Moses, 've' means 'and', 'el' again means 'to', 'Aharon' is the name Aaron, 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.16.21] They separated from this congregation, and I will eat them like a foot. [§]
hibbadlu mitoch haedah hazot vachele otam keraga.
"hibbadlu" means "they separated"; "mitoch" means "from among"; "haedah" means "the congregation"; "hazot" means "this"; "vachele" means "and I will eat"; "otam" means "them"; "keraga" means "like a foot" (an idiom for swift or total consumption).
[NUM.16.22] They fell on their faces and said, 'God the Gods of the winds, to all flesh the man one will sin and on all the congregation will be angry.' [§]
Vayiplu al-p'neihem vayomru El Elohei ha-ruhot lekol basar ha-ish echad yecheta ve'al kol ha'eda tikatsof.
'Vayiplu' means 'they fell', 'al-p'neihem' means 'upon their faces', 'vayomru' means 'and they said', 'El' means 'God', 'Elohei' means 'the Gods', 'ha-ruhot' means 'the winds' (or spirits), 'lekol' means 'to all', 'basar' means 'flesh', 'ha-ish' means 'the man', 'echad' means 'one', 'yecheta' means 'will sin', 've'al' means 'and on', 'kol' means 'all', 'ha'eda' means 'the congregation', 'tikatsof' means 'will be angry' or 'will be inflamed'.
[NUM.16.23] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.16.24] Speak to the assembly, saying, they have risen from around the tent of Korah, Dathan and Abiram. [§]
Dabber el ha'eda leemor he'alu misaviv lemischan korach Dathan veAviram.
'Dabber' means 'Speak', 'el' means 'to', 'ha'eda' means 'the assembly', 'leemor' means 'to say', 'he'alu' means 'they have risen' or 'they have come up', 'misaviv' means 'from around', 'lemischan' means 'to the tent or encampment', 'korach' is a proper name referring to Korah, 'Dathan' is a proper name, 'veAviram' means 'and Abiram'.
[NUM.16.25] And Moses rose and went to Dathan and Aviram, and the elders of Israel went after him. [§]
Vayakam Moshe vayelekh el-Dathan vaAviram vayelchu acharei zeqnei Yisrael.
'Vayakam' means 'and he rose', 'Moshe' is the name Moses, 'vayelekh' means 'and he went', 'el' means 'to', 'Dathan' is a personal name, 'vaAviram' means 'and Aviram' (another personal name), 'vayelchu' means 'and they went', 'acharei' means 'after', 'zeqnei' means 'the elders of', 'Yisrael' means 'Israel' (the people).
[NUM.16.26] And he spoke to the assembly, saying, 'Please turn aside from the tents of these wicked men and do not touch anything that belongs to them lest you incur all their sin.' [§]
Vayedaber el ha'eda le'emor suru na me'al ahlei ha'anashim hareshachim ha'ele ve'al tig'u bechol asher lahem pen tisapu bechol chatotam.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'el' means 'to', 'ha'eda' means 'the assembly', 'le'emor' means 'to say', 'suru' means 'turn aside', 'na' is a polite request particle 'please', 'me'al' means 'from above/away from', 'ahlei' means 'tents of', 'ha'anashim' means 'the men', 'hareshachim' means 'the wicked', 'ha'ele' means 'these', 've'al' means 'and do not', 'tig'u' means 'you touch', 'bechol' means 'in all', 'asher' means 'that which', 'lahem' means 'belongs to them', 'pen' means 'lest', 'tisapu' means 'you incur', 'bechol' means 'all', 'chatotam' means 'their sin'.
[NUM.16.27] And they went up from the dwelling of Korech, Datan and Abiram, around, and Datan and Abiram went out standing at the entrance of their tents, their wives, their children, and their young ones. [§]
Vaye'alu me'al mishkan-korech Datan veAviram misaviv veDatan veAviram yatzu nitzavim petach aholeihem u'nashehem u'veneihem ve'tappam.
'Vaye'alu' means 'and they went up', 'me'al' means 'from above' or 'from', 'mishkan-korech' means 'the dwelling/place of Korech', 'Datan' is a proper name of a place, 'veAviram' means 'and Abiram', 'misaviv' means 'around', the second 'veDatan' and 'veAviram' repeat those place names, 'yatzu' means 'they went out', 'nitzavim' means 'standing', 'petach' means 'opening' or 'entrance', 'aholeihem' means 'of their tents', 'u'nashehem' means 'and their wives', 'u'veneihem' means 'and their children', 've'tappam' means 'and their young ones'.
[NUM.16.28] And Moses said, 'By this you will know that Yahveh has sent me to do all these works, for it is not of my own (will).' [§]
Vayomer Moshe be zot tedaun ki Yahveh shelahani la'asot et kol ha ma'asim ha eleh ki lo milibi.
'Vayomer' means 'and he said', 'Moshe' means 'Moses', 'be zot' means 'by this', 'tedaun' means 'you will know', 'ki' means 'that', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'shelachani' means 'has sent me', 'la'asot' means 'to do', 'et' is a grammatical marker with no English equivalent, 'kol' means 'all', 'ha ma'asim' means 'the deeds/works', 'ha eleh' means 'these', 'ki' means 'for', 'lo' means 'not', 'milibi' means 'of my own (will or desire)'.
[NUM.16.29] If as death all the human would die, these, and the charge of all the human will be assigned upon them, not Yahveh sent me. [§]
Im ke-mot kol ha-adam yemotun eleh upekudat kol ha-adam yipaked aleihem lo Yahveh shalachani.
'Im' means 'if', 'ke-mot' means 'as death' or 'like death', 'kol' means 'all', 'ha-adam' means 'the human' or 'man', 'yemotun' means 'they will die', 'eleh' means 'these', 'upekudat' means 'and the charge' or 'accountability', 'yipaked' means 'will assign' or 'will appoint', 'aleihem' means 'upon them', 'lo' means 'not', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, the divine name, and 'shalachani' means 'sent me'.
[NUM.16.30] If the creation the Yahveh creates and the earth opens its mouth and swallows them and all that belongs to them, and lives go down into the abyss, you will know that these men have despised the Yahveh. [§]
ve'im bireah yivra Yahveh ufatstah haadamah et piha uval'a otam ve'et kol asher lahem ve'yardu chayyim shaolah viyada'tem ki ni'atsu haanashim haelle et Yahveh
've'im' means 'if', 'bireah' means 'the creation', 'yivra' means 'he will create', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ufatstah' means 'and it will open', 'haadamah' means 'the earth', 'et' is the direct object marker, 'piha' means 'its mouth', 'uval'a' means 'and will swallow', 'otam' means 'them', 've'et' means 'and', 'kol' means 'all', 'asher' means 'that which', 'lahem' means 'belongs to them', 've'yardu' means 'and they will go down', 'chayyim' means 'lives', 'shaolah' means 'into the abyss', 'viyadata'em' means 'and you will know', 'ki' means 'that', 'ni'atsu' means 'they have despised', 'haanashim' means 'the men', 'haelle' means 'these', 'et' again the object marker, 'Yahveh' again the LORD.'
[NUM.16.31] And it happened when he had finished speaking all these words, and the earth beneath them opened. [§]
Va-yehi kechaloto le-daber et kol-hadvarim ha-eleh ve-tibaqa ha-adamah asher tachteihem.
'Va-yehi' means 'and it happened', 'kechaloto' means 'when he finished', 'le-daber' means 'to speak', 'et' is a direct object marker, 'kol-hadvarim' means 'all the words', 'ha-eleh' means 'these', 've-tibaqa' means 'and it opened', 'ha-adamah' means 'the ground/earth', 'asher' means 'which', 'tachteihem' means 'under them'.
[NUM.16.32] And the earth opened its mouth and swallowed them, and their houses, and all the people who were left, and all the crushed. [§]
vattiftach haaretz et-piha vattibla otam ve-et-battehem ve-et kol-haadam asher lekorach ve-et kol-harakush.
'vattiftach' means 'and (she) opened', 'haaretz' means 'the earth', 'et-piha' means 'its mouth', 'vattibla' means 'and (she) swallowed', 'otam' means 'them', 've-et' means 'and (the) [object]', 'battehem' means 'their houses', 've-et' again means 'and (the) [object]', 'kol' means 'all', 'haadam' means 'the people', 'asher' means 'who/that', 'lekorach' means 'were left/remaining', 've-et' means 'and (the) [object]', 'kol' means 'all', 'harakush' means 'the crushed' or 'the ruined'.
[NUM.16.33] They went down, they and all that was theirs, life [inquiry], the earth covered them, and they perished from the midst of the assembly. [§]
vayeredu hem vechol asher lahem chayyim sheolah vatechas alehem haaretz vayovdu mitokh hakahal.
'vayeredu' means 'they went down', 'hem' means 'they', 'vechol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'lahem' means 'to them', 'chayyim' means 'lives' or 'life', 'sheolah' is a form of the root sh-l-h meaning 'a question' or 'inquiry' (the exact sense here is uncertain), 'vatechas' means 'covered', 'alehem' means 'upon them', 'haaretz' means 'the earth', 'vayovdu' means 'and they perished', 'mitokh' means 'from among', 'hakahal' means 'the assembly'.
[NUM.16.34] And all Israel whose surrounding places fled at their voice, for they said, 'Lest the earth swallow us.' [§]
Ve-khol Yisrael asher sevivotam nasu lekolam ki amru pen tivla'enu haaretz.
'Ve-khol' means 'and all', 'Yisrael' means 'Israel' (the people of Israel), 'asher' means 'who' or 'that', 'sevivotam' means 'their surrounding places', 'nasu' means 'fled', 'lekolam' means 'from their voice', 'ki' means 'because' or 'for', 'amru' means 'they said', 'pen' means 'lest', 'tivla'enu' means 'the earth swallow us', 'haaretz' means 'the earth'.
[NUM.16.35] And fire went out from Yahveh and consumed the fifty and two hundred men who offered the incense. [§]
Ve esh yatzaha mee'et Yahweh vatoachal et hachamishim u-matayim ish makribei haqtoret.
'Ve' means 'and', 'esh' means 'fire', 'yatzaha' means 'went out', 'mee'et' means 'from the presence of', 'Yahweh' is the literal translation of YHVH, 'vatoachal' means 'and consumed', 'et' is the direct‑object marker, 'hachamishim' means 'the fifty', 'u-matayim' means 'and two hundred', 'ish' means 'men', 'makribei' means 'those who offered', 'haqtoret' means 'the incense'.
NUM.17
[NUM.17.1] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.17.2] Tell Eleazar son of Aaron the priest to lift up the firepan from between the burning and the fire of the grain offering, because they are holy. [§]
Emor el-Eleazar ben-Aharon haKohen ve-yarem et-haMachot mi-bein ha-srepha ve-et ha-esh zereh-halaah ki kadshu.
'Emor' means 'Tell', 'el' means 'to', 'Eleazar' is a personal name, 'ben' means 'son', 'Aharon' is a personal name, 'haKohen' means 'the priest', 've-yarem' means 'and lift up', 'et' is a grammatical marker indicating the direct object, 'haMachot' means 'the firepan', 'mi-bein' means 'from between', 'ha-srepha' means 'the burning', 've-et' means 'and the', 'ha-esh' means 'fire', 'zereh-halaah' means 'of the grain offering', 'ki' means 'because', 'kadshu' means 'they are holy' or 'they have been sanctified'.
[NUM.17.3] The punishments of these sinners in their souls and they made them pieces of spittle for sprinkling on the altar because they offered them before Yahveh and they were sanctified and shall be a sign to the children of Israel. [§]
et machtot hachtaim haeleh be'nafsotam ve'asu otam riku'ei pachim tzippuy lamizbe'ach ki hik'rivum lifnei Yahveh vayikkadashu ve'yihyu le'ot livnei Yisrael.
'et' is the accusative marker, 'machtot' means 'punishments', 'hachtaim' means 'the sinners', 'haeleh' means 'these', 'be'nafsotam' means 'in their souls', 've'asu' means 'and they made', 'otam' means 'them', 'riku'ei' means 'pieces of', 'pachim' means 'spittle' or 'mud', 'tzippuy' means 'sprinkling', 'lamizbe'ach' means 'to the altar', 'ki' means 'because', 'hik'rivum' means 'they offered', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayikkadashu' means 'and they were sanctified', 've'yihyu' means 'and they shall be', 'le'ot' means 'as a sign', 'livnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.17.4] And Elazar the priest took the bronze vessels that the burnt offerings had brought, and they tore them open for the altar. [§]
Va-yikkach Elazar hakohen et machot hanechoshet asher hikiribu haserupim vayraqqemu tzippuy lamizbeach.
'Va-yikkach' means 'and took', 'Elazar' is the personal name, 'hakohen' means 'the priest', 'et' is the direct object marker, 'machot' means 'vessels' or 'kettles', 'hanechoshet' means 'the bronze', 'asher' means 'that', 'hikiribu' means 'they brought as offering', 'haserupim' means 'the burnt offerings', 'vayraqqemu' means 'and they tore' or 'they broke', 'tzippuy' means 'open' or 'in pieces', 'lamizbeach' means 'for the altar'.
[NUM.17.5] A memorial for the children of Israel in order that no foreign man who is not of Aaron's seed shall approach to offer incense before Yahveh, and he shall not be like a leprous one nor his fire, as Yahveh spoke by the hand of Moses to him. [§]
Zikaron livnei Yisrael lemaan asher lo yikrav ish zar asher lo mizera Aharon hu le-haktir ketoret lifnei Yahveh ve lo yihyeh ke-korach ve ka'adato ka'asher diber Yahveh be-yad Moshe lo.
'Zikaron' means 'remembrance' or 'memorial', 'livnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lemaan' means 'for the purpose of' or 'in order that', 'asher' means 'that' or 'who', 'lo' means 'not', 'yikrav' means 'shall approach', 'ish' means 'man', 'zar' means 'foreign' or 'stranger', 'mizera' means 'seed' or 'descendant', 'Aharon' is the name 'Aaron', 'hu' means 'he', 'le-haktir' means 'to bring' or 'to offer', 'ketoret' means 'incense', 'lifnei' means 'before' or 'in the presence of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 've' means 'and', 'yihyeh' means 'shall be' or 'will be', 'ke-korach' means 'like a leprous one' (literally 'like a sore'), 'ka'adato' means 'his fire' (from 'ehad' meaning 'flame'), 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'diber' means 'spoke', 'be-yad' means 'by the hand of', 'Moshe' means 'Moses', 'lo' means 'to him'.
[NUM.17.6] All the congregation of the children of Israel murmured from tomorrow against Moses and against Aaron, saying, 'You have killed the people of Yahveh.' [§]
Vayilonu kol adat b'nei Yisrael mimmacharath al Moshe ve'al Aharon le'emor atem hamitem et am Yahveh.
'Vayilonu' means 'and they murmured', 'kol' means 'all', 'adat' means 'the congregation', 'b'nei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'mimmacharath' means 'from tomorrow', 'al' means 'against', 'Moshe' means 'Moses', 've'al' means 'and against', 'Aharon' means 'Aaron', 'le'emor' means 'to say', 'atem' means 'you (plural)', 'hamitem' means 'you have killed', 'et' is a direct‑object marker, 'am' means 'people', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH.
[NUM.17.7] And it happened when the assembly gathered against Moses and Aaron, and they turned to the Tent of Meeting, and behold, the cloud covered it, and the glory of Yahveh appeared. [§]
Vayhi behiqqahél ha'edah al-Moshe ve'al Aharon vayifnu el-Ohel Mo'ed ve-hineh kisahu he'anan vayera kavod Yahveh.
Vayhi means 'and it happened', behiqqahél means 'when the assembly gathered', ha'edah means 'the assembly', al-Moshe means 'against Moses', ve'al Aharon means 'and against Aaron', vayifnu means 'and they turned', el-Ohel Mo'ed means 'to the Tent of Meeting', ve-hineh means 'and behold', kisahu means 'it covered him/it', he'anan means 'the cloud', vayera means 'and it appeared', kavod means 'glory', Yahveh is the literal translation of YHVH meaning the Divine Name.
[NUM.17.8] And Moses and Aaron went to the presence of the Tent of Meeting. [§]
Vayyavo Moshe veAharon el-penei ohel Moed.
'Vayyavo' means 'and came' or 'and went'; 'Moshe' is the personal name Moses; 'veAharon' means 'and Aaron'; 'el-penei' literally 'to the face of' but idiomatically 'to the presence of'; 'ohel' means 'tent'; 'Moed' means 'meeting' or 'assembly', referring to the Tent of Meeting.
[NUM.17.9] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.17.10] Lift up from within this congregation, and I will devour them like a moment, and they will fall on their faces. [§]
Heromu mitokh ha'edah hazot va'achaleh otam keraga vayiplu al-p'nehem.
'Heromu' means 'lift up' (imperative plural). 'mitokh' means 'from within'. 'ha'edah' means 'the congregation' or 'the assembly'. 'hazot' means 'this'. 'va'achaleh' means 'and I will eat' or 'devour' (first person future). 'otam' means 'them'. 'keraga' means 'like a moment' or 'in an instant'. 'vayiplu' means 'and they will fall'. 'al-p'nehem' means 'upon their faces'.
[NUM.17.11] And Moses said to Aaron, Take the brazier and put fire from the altar upon it, and set the incense, and go quickly to the congregation and atone for them, because the wrath goes out before Yahveh, the plague began. [§]
Vayomer Moshe el Aharon Kach et hamachta ve ten al-eya esh me al hamizbeach ve sim ketoret ve holech mehera el ha'eda ve chapper al-heim ki yatza haketzeff milifnei Yahveh hechel hanagaf.
'Vayomer' means 'And he said', 'Moshe' means 'Moses', 'el' means 'to', 'Aharon' means 'Aaron', 'Kach' means 'Take', 'et' is a direct object marker, 'hamachta' means 'the brazier', 've ten' means 'and put', 'al-eya' means 'upon it', 'esh' means 'fire', 'me al' means 'from above', 'hamizbeach' means 'the altar', 've sim' means 'and set', 'ketoret' means 'incense', 've holech' means 'and go', 'mehera' means 'quickly', 'el' means 'to', 'ha'eda' means 'the congregation', 've chapper' means 'and atone', 'al-heim' means 'for them', 'ki' means 'because', 'yatza' means 'goes out', 'haketzeff' means 'the wrath', 'milifnei' means 'before', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'hechel' means 'began', 'hanagaf' means 'the plague'.
[NUM.17.12] And Aaron took as Moses said, and ran into the midst of the congregation; and behold, the plague began among the people; and he gave the offering and made atonement for the people. [§]
Vayikach Aaron ka'asher diber Moshe vayyaratz el tokh hakahal vehineh hecheil haneghef baam vayitten et haktoeret vaykaper al haam.
'Vayikach' means 'and took', 'Aaron' is the name Aaron, 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'said', 'Moshe' is the name Moses, 'vayyaratz' means 'and ran', 'el' means 'to/into', 'tokh' means 'the midst', 'hakahal' means 'the congregation', 'vehineh' means 'and behold', 'hecheil' means 'the plague began', 'haneghef' means 'the plague', 'baam' means 'among the people', 'vayitten' means 'and he gave', 'et' is a direct object marker, 'haktoeret' means 'the offering', 'vaykaper' means 'and he made atonement', 'al' means 'for', 'haam' means 'the people'.
[NUM.17.13] He stood between the dead and the living, and the plague was stopped. [§]
Va-yaamod bein ha-metim u-bein ha-chayim va-teatsar ha-magefah.
'Va-yaamod' means 'and he/it stood', 'bein' means 'between', 'ha-metim' means 'the dead', 'u-' means 'and', 'ha-chayim' means 'the living', 'va-teatsar' means 'and it stopped', 'ha-magefah' means 'the plague'.
[NUM.17.14] And the dead in the plague were fourteen thousand seven hundred besides the dead because of the pestilence. [§]
vayyihu hammetim bammagepha arbaah asar eleph usheva meot milvad hammetim al-devar-korach.
'vayyihu' means 'and they were', 'hammetim' means 'the dead', 'bammagepha' means 'in the plague', 'arbaah' means 'four', 'asar' means 'ten', together 'arbaah asar' means 'fourteen', 'eleph' means 'thousand', 'usheva' means 'and seven', 'meot' means 'hundred', 'milvad' means 'besides' or 'apart from', the second 'hammetim' again means 'the dead', and 'al-devar-korach' means 'because of the pestilence' or 'in regard to the plague'.
[NUM.17.15] And Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, and the plague was stopped. [§]
vayyashav aharon el-moshe el-petach ohel moed ve-hamagepha neetzarah.
'vayyashav' means 'and returned', 'aharon' is the name Aaron, 'el-moshe' means 'to Moses', 'el-petach' means 'to the opening' or 'to the door', 'ohel' means 'tent', 'moed' means 'meeting' or 'assembly' (the tent of meeting), 've-hamagepha' means 'and the plague', 'neetzarah' means 'was stopped' or 'was stayed'.
[NUM.17.16] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.17.17] Speak to the children of Israel and take from them a measuring stick, a measuring stick for the house of the father, from the presence of all their princes for the house of their fathers, twelve sticks; each one you shall write its name upon its stick. [§]
Daber el-b'nei Yisrael ve-kach me'etam matte matte le'veit av me'et kol-nesi'ehhem le'veit avotam shnei asar matot ish et-shemo tikhtov al-mattehu.
'Daber' means 'speak', 'el-b'nei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've-kach' means 'and take', 'me'etam' means 'from them', 'matte' means 'a measuring stick', repeated for emphasis, 'le'veit' means 'for the house of', 'av' means 'father', 'me'et' means 'from the presence of', 'kol-nesi'ehhem' means 'all their princes', 'le'veit avotam' means 'for the house of their fathers', 'shnei asar' means 'twelve', 'matot' means 'sticks', 'ish' means 'each one', 'et-shemo' means 'his name', 'tikhtov' means 'you shall write', 'al-mattehu' means 'upon its stick'.
[NUM.17.18] And the name of Aaron you shall write upon the staff of Levi because one staff is for the head of the house of their fathers. [§]
ve'et shem Aharon tikhtov al-matteh Levi ki matteh echad le-rosh beit avotam.
've'et' means 'and the', 'shem' means 'name', 'Aharon' means 'Aaron', 'tikhtov' means 'you shall write', 'al' means 'upon', 'matteh' means 'staff', 'Levi' means 'Levi', 'ki' means 'because', 'matteh' means 'staff', 'echad' means 'one', 'le-rosh' means 'for the head', 'beit' means 'house', 'avotam' means 'of their fathers'.
[NUM.17.19] And you will set them in the tent of meeting before the testimony which I have appointed for you there. [§]
vehinachtam be'ohel moed lifnei ha'edut asher ivva'ed lakhem shamma.
'vehinachtam' means 'and you will set them', 'be'ohel' means 'in the tent', 'moed' means 'meeting' (the meeting tent), 'lifnei' means 'before', 'ha'edut' means 'the testimony', 'asher' means 'that/which', 'ivva'ed' means 'I have appointed' or 'I will cause to be appointed', 'lakhem' means 'for you', 'shamma' means 'there'.
[NUM.17.20] And it shall be the man whom I will choose; his staff will blossom, and I will strike down from above me the telunot of the children of Israel, who are the humbled ones upon you. [§]
vehayah ha-ish asher evchar-bo matto yifrach va-hashikoti me-alai et-telunot b'nei Yisrael asher hem mallinim aleichem.
'vehayah' means 'and it shall be', 'ha-ish' means 'the man', 'asher' means 'who/that', 'evchar-bo' means 'I will choose him', 'matto' means 'his staff', 'yifrach' means 'will blossom', 'va-hashikoti' means 'and I will strike down', 'me-alai' means 'from above me', 'et-telunot' means 'the telunot (afflictions)', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' again means 'who', 'hem' means 'they are', 'mallinim' means 'the humbled ones', 'aleichem' means 'upon you'.
[NUM.17.21] And Moses spoke to the children of Israel, and all their chiefs gave to him a tribe for each chief, a tribe for each chief for the house of their fathers, twelve tribes, and the tribe of Aaron among their tribes. [§]
vayedaber Moshe el-b'nei Yisrael vayitnu elav kol-nesi'eihem matteh le-nasi echad matteh le-nasi echad le-veit avotam shenayim asar matot u-matteh Aharon be-toch matotam.
'vayedaber' means 'and he spoke', 'Moshe' means 'Moses', 'el-b'nei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayitnu' means 'and they gave', 'elav' means 'to him', 'kol-nesi'eihem' means 'all their chiefs', 'matteh' means 'tribe', 'le-nasi echad' means 'for one chief', repeated for each chief, 'le-veit avotam' means 'to the house of their fathers', 'shenayim asar' means 'twelve', 'matot' means 'tribes', 'u-matteh Aharon' means 'and the tribe of Aaron', 'be-toch matotam' means 'among their tribes'.
[NUM.17.22] Moses laid the staff before Yahveh in the tent of meeting. [§]
va-yanach Moshe et ha-matot lifnei Yahveh be-ohel ha-edut.
'va-yanach' means 'and he laid down', 'Moshe' means 'Moses', 'et' is the direct object marker, 'ha-matot' means 'the staff', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'be-ohel' means 'in the tent', 'ha-edut' means 'of meeting' (the meeting place of God).
[NUM.17.23] And it was the next day, Moses went to the Tent of Meeting, and behold, Aaron's staff for the house of Levi sprouted; a flower came forth, a buzzing sound was heard, and it gave shakedim. [§]
Vayhi mimmarat vayavo Moshe el ohel haedut vehineh parach matteh Aharon lebeit Levi vayotse perach vayatzetz tzitz vayigmol shakedim.
'Vayhi' means 'and it was', 'mimmarat' means 'the next day', 'vayavo' means 'and he came', 'Moshe' means 'Moses', 'el' means 'to', 'ohel' means 'tent', 'haedut' means 'of testimony' (the Tent of Meeting), 'vehineh' means 'and behold', 'parach' means 'budded' or 'sprouted', 'matteh' means 'staff', 'Aharon' means 'Aaron', 'lebeit' means 'to the house of', 'Levi' means 'Levi', 'vayotse' means 'and it went out', 'perach' means 'flower', 'vayatzetz' means 'and it made a buzzing sound', 'tzitz' means 'a buzzing or spark', 'vayigmol' means 'and it gave', 'shakedim' means 'shakedim (units of grain or barley)'.
[NUM.17.24] And Moses went out all the camps before Yahveh to all the children of Israel, and they saw and each took his staff. [§]
Vayotze Moshe et kol hamattot milifnei Yahveh el kol b'nei Yisrael vayiru vayikchu ish mattohu.
'Vayotze' means 'and went out', 'Moshe' is the name Moses, 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'hamattot' is the plural of 'matteh' meaning 'camp' or 'tribe', 'milifnei' means 'before' (in the presence of), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'kol' again means 'all', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' is Israel, 'vayiru' means 'and they saw', 'vayikchu' means 'and they took', 'ish' means 'each', 'mattohu' means 'his staff' or 'his tribe'.
[NUM.17.25] Yahveh said to Moses, Return the staff of Aaron before the testimony for guarding as a sign to the sons of Meri, and you shall put their ornaments upon me, and they shall not die. [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe hashev et-matteh Aharon lifnei ha'edut le-mishmeret leot livnei-Meri u'techal telunotam me'alai velo yamutu.
'Vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'hashev' means 'bring back' or 'return', 'et-matteh' means 'the staff of', 'Aharon' is the name Aaron, 'lifnei' means 'before', 'ha'edut' means 'the testimony', 'le-mishmeret' means 'for guarding', 'leot' means 'as a sign', 'livnei-Meri' means 'to the sons of Meri', 'u'techal' means 'and you shall put', 'telunotam' means 'their ornaments', 'me'alai' means 'upon me', 'velo' means 'and not', 'yamutu' means 'they shall die'.
[NUM.17.26] And Moses did as Yahveh commanded him, so he did. [§]
Vayya'as Moshe ka'asher tzivah Yahveh oto ken asah.
'Vayya'as' means 'and he did', 'Moshe' means 'Moses', 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'oto' means 'him' or 'it' (referring to the command), 'ken' means 'thus' or 'so', 'asah' means 'did' (repeating the action).
[NUM.17.27] And the children of Israel said to Moses, saying, "Behold, we have sinned, we are lost, all of us are lost." [§]
Vayomru b'nei Yisrael el-Moshe le'emor hen gavanu avadnu kullanu avadnu.
'Vayomru' means 'and they said', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'el-Moshe' means 'to Moses', 'le'emor' means 'to say', 'hen' means 'behold', 'gavanu' means 'we have sinned' or 'we have acted presumptuously', 'avadnu' means 'we are lost' or 'we are destroyed', 'kullanu' means 'all of us', the final 'avadnu' repeats 'we are lost'.
[NUM.17.28] All the ones who draw near, draw near toward the tabernacle of Yahveh, will die; whether you will finish into a pit. [§]
Kol hakarev hakarev el-mishkan Yahveh yamut ha-im tamnu ligvoa.
'Kol' means 'all' or 'every'. 'Hakarev' means 'the one who draws near' (literally 'the near one'), and it appears twice for emphasis. 'El' means 'to' or 'toward'. 'Mishkan' means 'tabernacle' or 'dwelling place'. 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH. 'Yamut' means 'will die'. 'Ha-im' is the interrogative particle 'ha' plus 'im', roughly 'whether' or 'is it'. 'Tamnu' is the verb 'you will finish' or 'you will end'. 'Ligvoa' means 'to a pit' or 'into a hollow'.
NUM.18
[NUM.18.1] And Yahveh said to Aaron, 'You and your sons and the house of your father with you shall bear the iniquity of the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.' [§]
vayomer Yahveh el-Aharon attah uvanekha uveit-avikha itach tisu et-avon hamikdash ve-attah uvanekha itach tisu et-avon kehunatkem.
'vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the name YHVH, 'el' means 'to', 'Aharon' is the proper name Aaron, 'attah' means 'you', 'uvanekha' means 'and your sons', 'uveit-avikha' means 'and the house of your father', 'itach' means 'with you', 'tisu' means 'you shall bear', 'et' is the direct‑object marker, 'avon' means 'iniquity' or 'guilt', 'hamikdash' means 'the sanctuary', 've' is 'and', the second 'attah' again means 'you', the second 'uvanekha' means 'and your sons', the second 'itach' again means 'with you', the second 'tisu' means 'you shall bear', the second 'et' is the direct‑object marker, and 'kehunatkem' means 'your priesthood'.
[NUM.18.2] And also your brothers, the staff of Levi, the tribe of your father, draw near with you, and they will bow down upon you and serve you, and you and your children with you before the tent of the testimony. [§]
vegam et achikha matteh Levi shevet avikha hakrev itach ve-yilavu aleikha vi-shartukha ve-atah u-vanekha itach lifnei ohel haedut.
'vegam' means 'and also', 'et' is the direct object marker, 'achikha' means 'your brothers', 'matteh' means 'staff' or 'scepter', 'Levi' is the name of the tribe, 'shevet' means 'tribe' or 'family', 'avikha' means 'your father', 'hakrev' means 'bring near' or 'draw close', 'itach' means 'with you', 've-yilavu' means 'and they will bow down', 'aleikha' means 'upon you', 'vi-shartukha' means 'and will serve you', 've-atah' means 'and you', 'u-vanekha' means 'and your children', 'lifnei' means 'before', 'ohel' means 'tent', 'haedut' means 'the testimony' (often referring to the Tabernacle).
[NUM.18.3] And they kept your watch and the guarding of all the tent only toward the holy vessels and the altar they will not approach and they will not die also they also you. [§]
ve-shamru mishmartcha u-mishmeret kol ha ohel ach el k'lei ha kodesh ve-el ha mizbeach lo yikra'vu ve-lo yimmutu gam hem gam atem.
've-shamru' means 'and they kept/guarded', 'mishmartcha' means 'your watch' (your guarding), 'u-mishmeret' means 'and the guarding', 'kol' means 'all', 'ha' means 'the', 'ohel' means 'tent', 'ach' means 'only', 'el' means 'to/toward', 'k'lei' means 'the vessels', 'ha' means 'the', 'kodesh' means 'holy', 've-el' means 'and to', 'ha' means 'the', 'mizbeach' means 'altar', 'lo' means 'not', 'yikra'vu' means 'they will approach', 've-lo' means 'and not', 'yimmutu' means 'they will die', 'gam' means 'also', 'hem' means 'they', 'gam' means 'also', 'atem' means 'you (plural)'.
[NUM.18.4] And they will dwell upon you and keep the guard of the tent of meeting for all the work of the tent, and a stranger shall not draw near to you. [§]
ve-nilvu aleykha ve-shamru et-mishmeret ohel moed lechol avodat ha-ohel ve-zar lo-yikrav aleikhem.
've-nilvu' means 'and they will dwell', 'aleykha' means 'upon you', 've-shamru' means 'and keep', 'et-mishmeret' means 'the guard/keeping', 'ohel' means 'tent', 'moed' means 'meeting/appointment', 'lechol' means 'for all', 'avodat' means 'the service/work of', 'ha-ohel' means 'the tent', 've-zar' means 'and a stranger/foreigner', 'lo-yikrav' means 'shall not draw near', 'aleikhem' means 'to you'.
[NUM.18.5] And you shall keep the guard of the holy and the guard of the altar, and there shall be no more wrath against the children of Israel. [§]
Ushmartem et mishmeret hakodesh ve'et mishmeret hamizbeach ve lo yihyeh od ketzef al-benei Yisrael.
'Ushmartem' means 'and you shall keep', 'et' is the direct object marker, 'mishmeret' means 'guard' or 'watch', 'hakodesh' means 'the holy', 've' means 'and', 'mishmeret' repeats 'guard', 'hamizbeach' means 'the altar', 've' again means 'and', 'lo' means 'not', 'yihyeh' means 'shall be', 'od' means 'any longer' or 'more', 'ketzef' means 'anger' or 'wrath', 'al' means 'against', 'benei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.18.6] And I, behold, have taken your brothers the Levites from among the children of Israel; for you a gift is given to Yahveh to serve the service of the tent of meeting. [§]
Va'ani hineh lakachti et achachem ha'lviiyim mitoch b'nei Yisrael lachem matana netunim leYahveh la'avod et avodat ohel mo'ed.
'Va'ani' means 'and I', 'hineh' means 'behold', 'lakachti' means 'I have taken', 'et' is the direct object marker, 'achachem' means 'your brothers', 'ha'lviiyim' means 'the Levites', 'mitoch' means 'from among', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lachem' means 'to you', 'matana' means 'gift' or 'offering', 'netunim' means 'are given', 'leYahveh' means 'to Yahveh' (the personal name of God), 'la'avod' means 'to serve' or 'to work', 'et' again the direct object marker, 'avodat' means 'the service of', 'ohel' means 'tent', 'mo'ed' means 'meeting' or 'appointed place'.
[NUM.18.7] And you and your sons your own will keep your priesthood for every matter of the altar and of the house of the lamb, and you will serve a gift service; I will give your priesthood, and the foreigner who draws near will die. [§]
ve'atah u'vanecha itecha tishmeru et-kehunatchem lechol-dvar hamizbeach ulemibeit laprokhet va'avadtem avodat matana eten et-kehunatchem vehazar hakarev yumat.
've'atah' means 'and you', 'u'vanecha' means 'and your sons', 'itecha' means 'your own', 'tishmeru' means 'you will keep/guard', 'et-kehunatchem' means 'your priesthood', 'lechol-dvar' means 'for every matter', 'hamizbeach' means 'of the altar', 'ulemibeit' means 'and of the house', 'laprokhet' means 'of the lamb', 'va'avadtem' means 'and you will serve', 'avodat' means 'service', 'matana' means 'as a gift', 'eten' means 'I will give', 'et-kehunatchem' again 'your priesthood', 'vehazar' means 'and the foreigner', 'hakarev' means 'who draws near', 'yumat' means 'will die'.
[NUM.18.8] Yahveh spoke to Aaron, and I, behold, I have given to you the service of my tithes for all the holy ones of the children of Israel; to you I gave for anointing and for your sons for an eternal statute. [§]
Vayedaber Yahveh el-Aharon v'ani hineh natati lekha et-mishmeret terumotai lechol-kodeshei bnei-Yisrael lekha natatim lemeshah ulevaneikha lechok olam.
'Vayedaber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the Divine Name YHVH translated as 'Yahveh', 'el-Aharon' means 'to Aaron', 'v'ani' means 'and I', 'hineh' means 'behold', 'natati' means 'I have given', 'lekha' means 'to you', 'et-mishmeret' means 'the service/guard', 'terumotai' means 'my tithes', 'lechol-kodeshei' means 'for all the holy ones', 'bnei-Yisrael' means 'children of Israel', 'lekha' again 'to you', 'natatim' means 'I gave', 'lemeshah' means 'for anointing', 'ulevaneikha' means 'and for your sons', 'lechok' means 'for a statute', 'olam' means 'everlasting' or 'eternal'.
[NUM.18.9] This will be for you from the holy of holies, from the fire, all their offerings, all their grain offerings, all their sin offerings, and all their guilt offerings that they shall return to me, a holy holy thing for you; it is for you and for your children. [§]
zeh yihyeh lecha mikodash ha-kodashim min ha-esh kol karbanam lekol minchatah ulekhol chatatam ulekhol ashammam asher yashivu li kodesh kodashim lecha hu ulevanecha.
'zeh' means 'this', 'yihyeh' means 'will be', 'lecha' means 'to you/for you', 'mi' is a prefix meaning 'from', 'kodash' means 'holy', so 'mikodash' = 'from holy', 'ha-kodashim' means 'the holy ones' (the holy of holies), 'min' means 'from', 'ha-esh' means 'the fire', 'kol' means 'all', 'karbanam' means 'their offerings', 'lekol' means 'for every', 'minchatah' means 'their grain offering', 'u-lekhol' means 'and for every', 'chatatam' means 'their sin offering', 'u-lekhol' again 'and for every', 'ashammam' means 'their guilt offering', 'asher' means 'that/which', 'yashivu' means 'they shall return', 'li' means 'to me', 'kodesh' means 'holy', 'kodashim' is the plural 'holies', 'lecha' again 'to you', 'hu' means 'it', 'ulevanecha' means 'and to your children'.
[NUM.18.10] In the holy of holies you shall eat it; every male shall eat it; it shall be holy to you. [§]
B'kodesh hakodashim to'akhalenu kol zakhar yokhal oto kodesh yihyeh lakh.
'B'kodesh' means 'in the holy', 'hakodashim' means 'the holies' (holy of holies), 'to'akhalenu' means 'you shall eat it', 'kol' means 'all' or 'every', 'zakhar' means 'male', 'yokhal' means 'shall eat', 'oto' means 'it', 'kodesh' means 'holy', 'yihyeh' means 'shall be', 'lakh' means 'to you' or 'your'.
[NUM.18.11] And this to you is the offering of their gifts for all the libations of the children of Israel; you shall give them to yourself, to your sons and to your daughters with you as an everlasting statute; all who are clean in your house shall eat it. [§]
Vezeh lecha terumat matanam lechol tenufot b'nei Yisrael lecha netatim u'levanecha ve'livnotecha itcha lechok olam kol tahor beveitecha yo'chel oto.
'Vezeh' means 'and this', 'lecha' means 'to you', 'terumat' means 'offering', 'matanam' means 'their gift', 'lechol' means 'for all', 'tenufot' means 'libations', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'netatim' means 'you shall give them', 'u'levanecha' means 'and to your sons', 've'livnotecha' means 'and to your daughters', 'itcha' means 'with you', 'lechok olam' means 'as an everlasting statute', 'kol tahor' means 'all who are clean', 'beveitecha' means 'in your house', 'yo'chel' means 'shall eat', 'oto' means 'it'.
[NUM.18.12] All the fat of a ram and all the fat of wheat and barley, their firstfruits which they will give to Yahveh for you, they gave. [§]
Kol chelev yitzhar vechol-chelev tirosh vedagan reishitam asher-yittenu laYHVH lecha netatim.
'Kol' means 'all', 'chelev' means 'fat', 'yitzhar' means 'of a ram', 've' is the conjunction 'and', 'chol-chelev' repeats 'all the fat', 'tirosh' means 'grain' (wheat), 'vedagan' means 'and barley', 'reishitam' means 'their firstfruits', 'asher' means 'that/which', 'yittenu' means 'they will give', 'laYHVH' means 'to Yahveh' (the literal translation of the divine name YHVH), 'lecha' means 'for you', and 'netatim' means 'they gave' or 'they will give'.
[NUM.18.13] In the firstfruits of all that is in their land which they bring to Yahveh for you shall be all that is pure in your house, and it will eat it. [§]
Bikkurei kol-asher be'artzam asher yavi'u laYahveh lecha yihyeh kol tahor be'veitecha yo'khalennu.
'Bikkurei' means 'in the firstfruits', 'kol-asher' means 'of all that', 'be'artzam' means 'in their land', 'asher yavi'u' means 'that they bring', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'lecha' means 'for you', 'yihyeh' means 'shall be', 'kol tahor' means 'all [that is] pure', 'be'veitecha' means 'in your house', 'yo'khalennu' means 'will eat it'.
[NUM.18.14] All the devoted thing in Israel will be yours. [§]
Kol-cherem beYisrael lecha yihye
'Kol' means 'all', 'cherem' means 'the devoted thing (set apart for God)', 'beYisrael' means 'in Israel', 'lecha' means 'to you' or 'yours', 'yihye' means 'will be'.
[NUM.18.15] All the firstborn of the womb of all flesh that they shall bring to Yahveh, whether man or beast, shall be yours; only the firstborn of man you shall redeem, and the firstborn of the unclean beast you shall redeem. [§]
kol peter rechem lekol basar asher yakrivhu laYahveh ba'adam u'vabhemah yihyeh-lakh ach padoh tifdeh et bechor ha'adam ve'et bechor habhemah hattemeah tifdeh.
'kol' means 'all', 'peter' means 'firstborn', 'rechem' means 'of the womb', 'lekol' means 'to all', 'basar' means 'flesh', 'asher' means 'that', 'yakrivhu' means 'they will bring (as a sacrifice)', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'ba'adam' means 'in man', 'u'vabhemah' means 'and in beast', 'yihyeh-lakh' means 'shall be yours', 'ach' means 'only', 'padoh' means 'redeemer', 'tifdeh' means 'you shall redeem', 'et' is the accusative particle, 'bechor' means 'firstborn', 'ha'adam' means 'the man', 've'et' means 'and (the)', 'bechor habhemah' means 'firstborn of the beast', 'hattemeah' means 'the unclean', 'tifdeh' means 'you shall redeem'.
[NUM.18.16] And its redemption from the first of the month you shall redeem with your silver, five shekels according to the holy shekel, it is twenty gerah. [§]
Ufdiyav miben-chodesh tifdeh beerekhka kesef chameshet shekalim be-shekel hakodesh esrim gera hu.
'Ufdiyav' means 'and its redemption'. 'Miben-chodesh' means 'from the first of the month'. 'Tifdeh' means 'you shall redeem'. 'Beerekhka' means 'with your offering' (lit. 'in your value/price'). 'Kesef' means 'silver'. 'Chameshet' means 'five'. 'Shekalim' means 'shekels' (a weight). 'Be-shekel hakodesh' means 'according to the holy shekel' (the standard sacred weight). 'Esrim' means 'twenty'. 'Gera' means 'gerah' (a small unit of weight, one twentieth of a shekel). 'Hu' means 'it is'.
[NUM.18.17] But the firstborn bull or the firstborn sheep or the firstborn goat you shall not redeem; they are holy. Their blood you shall pour on the altar and their fat you shall burn; the fire a pleasing fragrance to Yahveh. [§]
Ach b'chor shor o b'chor keseb o b'chor ez lo tipdeh kedosh hem et-damam tizrok al-hamizbeach ve'et-chelavam taktir isheh l'reich nihoach laYahveh.
'Ach' means 'but', 'b'chor' means 'the firstborn', 'shor' means 'bull', 'o' means 'or', 'keseb' means 'sheep', 'ez' means 'goat', 'lo tipdeh' means 'you shall not redeem', 'kedosh' means 'holy', 'hem' means 'they', 'et-damam' means 'their blood', 'tizrok' means 'you shall pour', 'al-hamizbeach' means 'on the altar', 've'et-chelavam' means 'and their fat', 'taktir' means 'you shall burn', 'isheh' means 'fire', 'l'reich' means 'for a fragrance', 'nihoach' means 'pleasing', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (YHVH translated as Yahveh).
[NUM.18.18] And in their flesh it will be to you like the vision of the eruption, and like the right side to you it will be. [§]
uve-saram yiheyeh lakh kacha zeh ha-tenufa u-keshok ha-yamin lekh yiheyeh
'uve' means 'and in', 'saram' means 'their flesh', 'yiheyeh' means 'it will be', 'lakh' means 'to you', 'kacha zeh' means 'like this' or 'as a vision', 'ha-tenufa' means 'the outburst' or 'eruption', 'u' means 'and', 'keshok' means 'like the flank/side', 'ha-yamin' means 'the right', 'lekh' means 'to you', the final 'yiheyeh' repeats 'it will be'.
[NUM.18.19] All the holy offerings that the children of Israel shall bring to Yahveh I have given to you and to your sons and to your daughters with you as an everlasting decree, a covenant of salt forever; it is before Yahveh for you and for your offspring with you. [§]
Kol terumot haqodashim asher yarimu b'nei Yisrael laYahveh natati lekha ulevaneikha ulevnotekha ittakh lechok olam berit melach olam hi lifnei Yahveh lekha ulezar'ka ittakh.
'Kol' means 'all', 'terumot' means 'offerings', 'haqodashim' means 'the holy (things)', 'asher' means 'that/which', 'yarimu' means 'they will bring up/offer', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (YHWH translated as Yahveh), 'natati' means 'I gave', 'lekha' means 'to you', 'ulevaneikha' means 'and to your sons', 'ulevnotekha' means 'and to your daughters', 'ittakh' means 'with you', 'lechok olam' means 'as an everlasting decree', 'berit melach olam' means 'covenant of salt forever', 'hi' means 'it is', 'lifnei Yahveh' means 'before Yahveh', 'ulezar'ka' means 'and to your offspring'. The divine name YHWH is rendered as Yahveh per the given guideline.
[NUM.18.20] And Yahveh said to Aaron, In their land you shall not inherit, and no portion shall be yours among them; I am your portion and your inheritance among the children of Israel. [§]
Vayomer Yahveh el-Aharon be-artzam lo tinchal vechelek lo yihye lekha betocham Ani chelkecha venachlatecha betoch b'nei Yisrael.
'Vayomer' means 'And said', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'el' means 'to', 'Aharon' is the name Aaron, 'be-artzam' means 'in their land', 'lo' means 'not', 'tinchal' means 'you shall inherit', 'vechelek' means 'and a portion', 'lo' again means 'not', 'yihye' means 'shall be', 'lekha' means 'to you', 'betocham' means 'among them', 'Ani' means 'I', 'chelkecha' means 'your portion', 'venachlatecha' means 'and your inheritance', 'betoch' means 'among', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel'. The translation renders the divine name as 'Yahveh' and keeps the idiom 'your portion and your inheritance' literal, noting that 'portion' and 'inheritance' are metaphorical references to God's provision.
[NUM.18.21] And to the sons of Levi, behold, I have given the whole tithe in Israel as an inheritance, a portion of their service which they serve for the service of the Tent of Meeting. [§]
Veilvnei Levi hinee natati kol ma'aser beYisrael lenachala chelef avodatem asher hem ovdim et avodat ohel mo'ed.
'Veilvnei' means 'and to the sons of', 'Levi' means 'Levi (the tribe)', 'hinee' means 'behold', 'natati' means 'I have given', 'kol' means 'all', 'ma'aser' means 'tithe', 'beYisrael' means 'in Israel', 'lenachala' means 'as an inheritance', 'chelef' means 'a portion', 'avodatem' means 'of their service', 'asher' means 'which', 'hem' means 'they', 'ovdim' means 'serve', 'et' is a grammatical marker with no direct translation, 'avodat' means 'the service of', 'ohel' means 'the tent', 'mo'ed' means 'of meeting (the sanctuary)'.
[NUM.18.22] And the children of Israel shall no longer approach the Tent of Meeting to bear sin and die. [§]
ve'lo yikreu od b'nei Yisrael el Ohel Moed laset chet lamut.
've'lo' means 'and not', 'yikreu' means 'they will approach', 'od' means 'anymore', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'el' means 'to', 'Ohel Moed' means 'the Tent of Meeting', 'laset' means 'to bear', 'chet' means 'sin', 'lamut' means 'to die'.
[NUM.18.23] And the Levite served the service of the tabernacle of the assembly, and they will bear their guilt; an everlasting statute for your generations, and within the children of Israel they will not inherit an inheritance. [§]
ve'avad haLevi hu et-avodat ohel moed ve'hem yissa'u avonam chukat olam le-doroteichem u'vetoch b'nei Yisrael lo yinchalu nachala.
've'avad' means 'and (the) Levite served', 'haLevi' means 'the Levite', 'hu' means 'he', 'et-avodat' means 'the service of', 'ohel' means 'the tabernacle', 'moed' means 'meeting/assembly', 've'hem' means 'and they', 'yissa'u' means 'will carry', 'avonam' means 'their guilt', 'chukat' means 'a statute', 'olam' means 'everlasting', 'le-doroteichem' means 'for your generations', 'u'vetoch' means 'and within', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lo' means 'not', 'yinchalu' means 'will inherit', 'nachala' means 'inheritance'.
[NUM.18.24] For the tithe of the children of Israel that they will offer to Yahveh as a tribute, I have given it to the Levites as an inheritance; therefore I said to them, among the children of Israel they shall not inherit an inheritance. [§]
Ki et maasar bnei Yisrael asher yarimu leYahveh terumah natati leLeviyim lenachalah al ken amarti lahem betoch bnei Yisrael lo yinchalu nachalah.
'Ki' means 'for' or 'because', 'et' is a direct‑object marker, 'maasar' means 'tithe', 'bnei' means 'sons of' or 'children of', 'Yisrael' is the name 'Israel', 'asher' means 'that' or 'which', 'yarimu' means 'they will raise/offer', 'leYahveh' means 'to Yahveh' (the literal translation of YHVH), 'terumah' means 'offering' or 'gift', 'natati' means 'I gave', 'leLeviyim' means 'to the Levites', 'lenachalah' means 'as an inheritance', 'al ken' means 'therefore' or 'for this reason', 'amarti' means 'I said', 'lahem' means 'to them', 'betoch' means 'among' or 'in the midst of', 'lo' means 'not', 'yinchalu' means 'they will inherit', 'nachalah' means 'inheritance' or 'possession'.
[NUM.18.25] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.18.26] And you shall speak to the Levites and say to them, 'When you take from the children of Israel the tithe which I gave you from them as your inheritance, you shall bring up from it the offering of Yahveh, a tithe from the tithe.' [§]
ve'el ha-laviim tedabber ve'amarta alehem ki-tichu me'et b'nei Yisrael et ha-ma'aser asher natati lachem mei'etam benachalchem va'heremetem mimenu terumat Yahveh ma'aser min ha-ma'aser.
've'el' means 'and to', 'ha-laviim' means 'the Levites', 'tedabber' means 'you shall speak', 've'amarta' means 'and you shall say', 'alehem' means 'to them', 'ki-tichu' means 'when you take', 'me'et' means 'from the hand of', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'et ha-ma'aser' means 'the tithe', 'asher' means 'that', 'natati' means 'I gave', 'lachem' means 'to you', 'mei'etam' means 'from them', 'benachalchem' means 'as your inheritance', 'va'heremetem' means 'and you shall bring up', 'mimenu' means 'from it', 'terumat Yahveh' means 'the offering of Yahveh', 'ma'aser' means 'tithe', 'min ha-ma'aser' means 'from the tithe'.
[NUM.18.27] And your offering shall be counted for you as grain from the field and as a full measure from the winepress. [§]
Ve'neshchav lachem terumatechem kadagan min ha-goren ve'khamle'ah min ha-yakev.
'Ve'neshchav' means 'and it shall be counted/considered', 'lachem' means 'for you', 'terumatechem' means 'your offering/tribute', 'kadagan' means 'like grain', 'min' means 'from', 'ha-goren' means 'the orchard/field of grain', 've'' means 'and', 'khamle'ah' means 'like a full measure', 'min' means 'from', 'ha-yakev' means 'the winepress'.
[NUM.18.28] Thus you shall also bring the tribute of Yahveh from all your tithes that you take from the children of Israel, and you shall give from it the tribute of Yahveh to Aaron the priest. [§]
Ken tarimu gam-atem terumat Yahveh mikol maaseroteichem asher tiqhu me'et Bnei Yisrael un-tatem mimennu et terumat Yahveh le-Aharon hakohen.
'Ken' means 'thus', 'tarimu' means 'you will raise/give', 'gam' means 'also', 'atem' means 'you (plural)', 'terumat Yahveh' means 'the tribute of Yahveh', 'mikol' means 'from all', 'maaseroteichem' means 'your tithes', 'asher' means 'that/which', 'tiqhu' means 'you take', 'me'et' means 'from the hand of', 'Bnei Yisrael' means 'children of Israel', 'un-tatem' means 'and you shall give', 'mimennu' means 'from it', 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent, 'le-Aharon' means 'to Aaron', 'hakohen' means 'the priest'.
[NUM.18.29] From all your gifts you shall raise the whole offering of Yahveh, from all its milk, its sanctuary from it. [§]
Mikol matnoteychem tarimu et kol terumat Yahveh mikol chelvo et mikdasho mimennu.
'Mikol' means 'from all' or 'of all'. 'Matnoteychem' means 'your gifts' (matnot = gifts, -eychem = your plural). 'Tarimu' means 'you shall lift' or 'you shall raise'. 'Et' is the accusative particle marking the direct object. 'Kol' means 'all' or 'the whole'. 'Terumat' means 'offering' or 'tribute' (from terumah). 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH. 'Mikol' again means 'from all'. 'Chelvo' means 'its milk' (chelb = milk, -o = his/its). The second 'et' again is the accusative particle. 'Mikdasho' means 'its sanctuary' (mikdash = sanctuary, -o = his/its). 'Mimennu' means 'from it' (mi- = from, mennu = it).
[NUM.18.30] And you shall say to them, when you lift up his milk from it, and we will consider for the Levites as the record of grain and as the record of a vessel. [§]
ve'amarta alehem baharimkhem et-helbo mimmennu ve'nechashev lalviim kitvuat goren ve'kitvuat yakev.
've'amarta' means 'and you shall say', 'alehem' means 'to them', 'baharimkhem' means 'when you lift up', 'et-helbo' means 'his milk', 'mimmennu' means 'from it', 've'nechashev' means 'and we will consider', 'lalviim' means 'for the Levites', 'kitvuat' means 'as the record of' or 'as the writing of', 'goren' means 'grain', 've'kitvuat' means 'and as the record of', 'yakev' means 'a vessel' or 'a jug'.
[NUM.18.31] And you will eat it in every place, you and your house, for it is your reward, a portion of your work in the tent of meeting. [§]
vaakhaltem oto bechol makom atem uveitechem ki sachar hu lachem chelef avodatechem beohel moed.
'vaakhaltem' means 'and you will eat', 'oto' means 'it', 'bechol makom' means 'in every place', 'atem' means 'you (plural)', 'uveitechem' means 'and your house', 'ki' means 'for', 'sachar' means 'reward', 'hu' means 'it is', 'lachem' means 'to you', 'chelef' means 'portion', 'avodatechem' means 'your work', 'beohel' means 'in the tent', 'moed' means 'meeting (the tent of meeting)'.
[NUM.18.32] And you shall not bear guilt upon him when you bring his milk away from it, and also you shall not profane the holy things of the children of Israel, nor shall you die. [§]
Ve'lo tishau alav chet ba-harimkhem et-helfbo mimenu ve'et kadshei b'nei Yisrael lo techalllu ve'lo tamutu.
'Ve'lo' means 'and not', 'tishau' means 'you shall bear', 'alav' means 'upon him', 'chet' means 'guilt', 'ba-harimkhem' means 'when you bring away', 'et' is a grammatical marker of the direct object, 'helfbo' means 'his milk', 'mimenu' means 'from it', 've'et' means 'and also', 'kadshei' means 'the holy things of', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lo' means 'not', 'techalllu' means 'you shall profane', 've'lo' means 'and not', 'tamutu' means 'you shall die'.
NUM.19
[NUM.19.1] And Yahveh spoke to Moses and to Aaron, saying. [§]
Vayedaber Yahveh el-Moshe ve-el-Aharon le'emor.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Moshe' is the name Moses, 've' means 'and', 'el' again means 'to', 'Aharon' is the name Aaron, 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.19.2] This ordinance of the law which Yahveh commanded, saying, Speak to the children of Israel and they shall bring to you a red heifer whole, which has no defect in it, which has not had a burnt offering upon it. [§]
Zot chukkat haTorah asher-tzivah Yahveh le'emor daber el-bnei Yisrael ve-yikchu elaykha para adumah temimah asher ein bah mum asher lo-ala aleha ol.
'Zot' means 'this', 'chukkat' means 'law' or 'ordinance', 'haTorah' means 'the Torah' (the instruction), 'asher' means 'that/which', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the personal name of God, 'le'emor' means 'to say', 'daber' means 'speak', 'el' means 'to', 'bnei' means 'sons' or 'children', 'Yisrael' means 'Israel', 've-yikchu' means 'and they shall bring', 'elaykha' means 'to you', 'para' means 'a heifer', 'adumah' means 'red', 'temimah' means 'whole' or 'without blemish', 'ein' means 'there is not', 'bah' means 'in it', 'mum' means 'defect' or 'blemish', 'lo-ala' means 'that has not risen' (i.e., has not been offered), 'aleha' means 'upon it', 'ol' means 'a burnt offering'.
[NUM.19.3] You will give her to Eleazar the priest and bring her out beyond the camp and slaughter her before him. [§]
unatattem otah el elazar hakohen vehotsi otah el michutz lamachaneh veshachat otah lefanav.
'unatattem' means 'you will give', 'otah' means 'her', 'el' means 'to', 'elazar' is the proper name Eleazar, 'hakohen' means 'the priest', 'vehotzi' means 'and bring out', 'michutz' means 'outside', 'lamachaneh' means 'to the camp', 'veshachat' means 'and slaughter', 'lefanav' means 'before him'.
[NUM.19.4] And Godazar the priest took some of its blood in his finger, and he sprinkled the blood seven times before the entrance of the tent of meeting. [§]
ve-lakach Ele'azar hakohen midameha be'etzvo ve-hizah el-nokhah p'nei ohel-mo'ed midameha sheva pa'amim.
've-lakach' means 'and took', 'Ele'azar' is a personal name containing the divine element El which is rendered literally as 'God', thus 'Godazar', 'hakohen' means 'the priest', 'midameha' means 'its blood', 'be'etzvo' means 'in its finger', 've-hizah' means 'and he sprinkled', 'el-nokhah' means 'onto the front', 'p'nei' means 'face of', 'ohel-mo'ed' means 'the tent of meeting', 'sheva' means 'seven', 'pa'amim' means 'times'.
[NUM.19.5] And he shall burn the bull before his eyes, its skin and its flesh and its blood on the altar he shall burn. [§]
Vesaraf et-happara le'einav et-ora ve'et-besarah ve'et-damah al-pirshah yisrof.
'Vesaraf' means 'and (he) shall burn', 'et' is the direct‑object marker, 'happara' means 'the bull', 'le'einav' means 'before his eyes', 'et-ora' means 'its skin', 've'et-besarah' means 'and its flesh', 've'et-damah' means 'and its blood', 'al-pirshah' means 'on the altar', 'yisrof' means 'he shall burn it'.
[NUM.19.6] And the priest took cedar wood and grape and two twigs and threw them into the middle of the burnt offering of the cow. [§]
ve-lakach ha-kohen etz erez ve-ezov u-sheni tolaat ve-hishlich el tokh serefet ha-parah.
've-lakach' means 'and he took', 'ha-kohen' means 'the priest', 'etz' means 'wood' or 'tree', 'erez' means 'cedar', 've-ezov' means 'and grape', 'u-sheni' means 'and two', 'tolaat' means 'twigs' or 'sticks', 've-hishlich' means 'and he threw' or 'cast', 'el tokh' means 'into the middle of', 'serefet' means 'burnt offering', 'ha-parah' means 'the cow'.
[NUM.19.7] And the priest clothed his garments, and washed his flesh in the water, and after he came to the camp, and the priest was unclean until the evening. [§]
Ve kibess begadayo ha kohen ve rachatz be sharo ba mayim ve achar yavo el hamachaneh ve tame ha kohen ad ha arev.
'Ve' means 'and', 'kibess' means 'clothed', 'begadayo' means 'in his garments', 'ha kohen' means 'the priest', 've' means 'and', 'rachatz' means 'washed', 'be sharo' means 'his flesh', 'ba mayim' means 'in the water', 've' means 'and', 'achar' means 'after', 'yavo' means 'he will come', 'el' means 'to', 'hamachaneh' means 'the camp', 've' means 'and', 'tame' means 'unclean', 'ha kohen' means 'the priest', 'ad' means 'until', 'ha arev' means 'the evening'.
[NUM.19.8] And the one who burns it will clothe his garments in the water and wash his flesh in the water and be impure until the evening. [§]
vehashoref otah yachabes begadav bamayim ve rachatz besaro bamayim vetameh ad haarev.
've' means 'and', 'hashoref' means 'the one who burns', 'otah' means 'it' (feminine object), 'yachabes' means 'will clothe', 'begadav' means 'in his garments', 'bamayim' means 'in the water', 've' means 'and', 'rachatz' means 'will wash', 'besaro' means 'his flesh', 'bamayim' again means 'in the water', 'vetameh' means 'and will be impure', 'ad' means 'until', 'haarev' means 'the evening'.
[NUM.19.9] And a clean man shall gather the ashes of the heifer and shall place them outside the camp in a clean place, and it shall be for the assembly of the children of Israel for the service of the water of purification for sin, it is. [§]
ve'asaF ish tahor et efer haparah ve'hinniach michutz lamachane b'makom tahor ve'hayet la'adat b'nei Yisrael le-mishmeret le-mei nidda chatat hi.
've'asaF' means 'and shall gather', 'ish tahor' means 'a clean man', 'et' is the direct object marker, 'efer' means 'ashes', 'haparah' means 'the heifer', 've'hinniach' means 'and shall place', 'michutz' means 'outside', 'lamachane' means 'the camp', 'b'' means 'in', 'makom' means 'a place', 'tahor' means 'clean', 've'hayet' means 'and it shall be', 'la'adat' means 'for the assembly', 'b'nei Yisrael' means 'of the children of Israel', 'le-mishmeret' means 'for the service/guard', 'le-mei' means 'for the water of', 'nidda' means 'purification', 'chatat' means 'sin', 'hi' means 'it is'.
[NUM.19.10] And the collector shall clothe the ash of the calf with its garments, and it shall be unclean until evening, and it shall become for the children of Israel and for the resident sojourner among them as an everlasting statute. [§]
vekhibes haosef et efer ha-parah et begadav ve tame ad haarev ve hayetah livnei Yisrael ve la-ger ha-gar betocham lechukkat olam.
'vekhibes' means 'and will clothe', 'haosef' means 'the collector', 'et' is a direct object marker often untranslated, 'efer' means 'ash', 'ha-parah' means 'the calf', 'et' again a direct object marker, 'begadav' means 'its garments', 've' means 'and', 'tame' means 'unclean', 'ad' means 'until', 'haarev' means 'the evening', 've' means 'and', 'hayetah' means 'it shall become', 'livnei' means 'for the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've' means 'and', 'la-ger' means 'for the sojourner', 'ha-gar' means 'the resident', 'betocham' means 'among them', 'lechukkat' means 'as a statute', 'olam' means 'everlasting'.
[NUM.19.11] The one who touches a dead body shall be unclean for seven days. [§]
Ha-noge'a be-met le-khol nefesh adam ve-tameh shiva yamim.
'Ha-noge'a' means 'the one who touches', 'be-met' means 'a dead (body)', 'le-khol' means 'to every' or 'for all', 'nefesh' means 'soul' or 'person', 'adam' means 'man' or 'human', 've-tameh' means 'and (he) is unclean', 'shiva' means 'seven', 'yamim' means 'days'.
[NUM.19.12] He shall be purified on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he does not purify on the third day and on the seventh day, he shall not be clean. [§]
Hu yitchata' ba-vo ba-yom ha-shlishi uva-yom ha-shvi'i yit'har, ve'im lo yitchata ba-yom ha-shlishi uva-yom ha-shvi'i lo yit'har.
'Hu' means 'he'; 'yitchata'' means 'shall undergo purification' (from the root chatat, to be clean); 'ba-vo' means 'by him/with him' referring to the person being purified; 'ba-yom' means 'on the day'; 'ha-shlishi' means 'the third'; 'uva-yom' means 'and on the day'; 'ha-shvi'i' means 'the seventh'; 'yit'har' means 'he shall be clean'; 've'im' means 'but if'; 'lo' means 'not'; the second clause repeats the conditional with 'lo yit'har' meaning 'he shall not be clean'.
[NUM.19.13] All who touch a dead person, whose soul is dead and who has not atoned, defile the dwelling of Yahveh and that soul shall be cut off from Israel; for water of impurity that is not poured upon him makes him still unclean, his impurity remains in him. [§]
Kol ha-noge'a be-met be-nefesh ha-adam asher yamut ve-lo yi-tchatta et mishkan Yahveh tim'e ve-nichreta ha-nefesh ha-hi mi-Yisrael ki mei nidda lo-zorek alav tameh yi-he-ye od tum'ato bo.
'Kol' means 'all', 'ha-noge'a' means 'the one who touches', 'be-met' means 'to a dead', 'be-nefesh' means 'in the soul/person', 'ha-adam' means 'of man', 'asher' means 'who/that', 'yamut' means 'dies', 've-lo' means 'and not', 'yi-tchatta' means 'will atone', 'et' is a direct‑object marker, 'mishkan' means 'dwelling place', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'tim'e' means 'defiles', 've-nichreta' means 'and shall be cut off', 'ha-nefesh' means 'the soul', 'ha-hi' means 'that one', 'mi-Yisrael' means 'from Israel', 'ki' means 'because', 'mei nidda' means 'water of impurity', 'lo-zorek' means 'not poured', 'alav' means 'upon him', 'tameh' means 'unclean', 'yi-he-ye' means 'shall be', 'od' means 'still', 'tum'ato' means 'its impurity', 'bo' means 'in him'.
[NUM.19.14] This is the law for a man when he dies in the tent: all who go to the tent, and all that are in the tent, become unclean for seven days. [§]
Zot ha-torah adam ki-yamut be-ohel kol ha-ba el ha-ohel ve-khol asher ba-ohel yitma shiv'at yamim.
'Zot' means 'this', 'ha-torah' means 'the law', 'adam' means 'a man', 'ki-yamut' means 'when he dies', 'be-ohel' means 'in the tent', 'kol' means 'all', 'ha-ba' means 'who comes', 'el' means 'to', 'ha-ohel' means 'the tent', 've-khol' means 'and all', 'asher' means 'that', 'ba-ohel' means 'who is in the tent', 'yitma' means 'becomes unclean', 'shiv\'at' means 'seven', 'yamim' means 'days'.
[NUM.19.15] And any open vessel that has no binding thread on it is impure. [§]
vechol keli patuach asher ein tzamid patil alav tameh hu.
'vechol' means 'and all', 'keli' means 'vessel', 'patuach' means 'open', 'asher' means 'that/which', 'ein' means 'there is not', 'tzamid' means 'binding' or 'strap', 'patil' means 'thread', 'alav' means 'upon it', 'tameh' means 'impure', 'hu' means 'it' or 'he'.
[NUM.19.16] And whatever touches the surface of the field in the waste of a sword, or a dead one, or the bone of a man, or a grave shall be unclean for seven days. [§]
Ve kol asher yiga al penei hasadeh ba chalal cherav o bemet o ve etzem adam o bekaver yitma shivat yamim.
'Ve' means 'and', 'kol' means 'all' or 'whatever', 'asher' means 'that', 'yiga' means 'touches', 'al' means 'upon', 'penei' means 'the surface of', 'hasadeh' means 'the field', 'ba chalal' means 'in the waste', 'cherav' means 'of the sword', 'o' means 'or', 'bemet' means 'a dead one', 've' again means 'and', 'etzem' means 'bone', 'adam' means 'man', 'bekaver' means 'in a grave', 'yitma' means 'shall be unclean', 'shivat' means 'seven', 'yamim' means 'days'.
[NUM.19.17] And they shall take for the unclean one from the ash of the sin offering and put upon it living water into a vessel. [§]
veLakchu laTamei meafar serefet haChatat veNatan alav mayim Chayyim el keli.
've' means 'and', 'Lakchu' means 'they shall take', 'laTamei' means 'for the unclean (person)', 'meafar' means 'from the ash', 'serefet haChatat' means 'the ash of the sin offering', 'veNatan' means 'and (they) shall put', 'alav' means 'upon it', 'mayim' means 'water', 'Chayyim' means 'living', 'el keli' means 'into a vessel'.
[NUM.19.18] And he took olive oil and dipped it in water and the clean person sprinkled it on the tent and on all the utensils and on the souls that were there and on the one who touched bone or disease or the dead or the burial. [§]
Veelaqach ezov ve-taval ba-mayim ish tahor ve-hizze al-ha-ohel ve-al kol ha-kelim ve-al ha-nefashot asher hayu sham ve-al ha-nogea ba-etzem o be-chalal o ba-met o ba-qaver.
'Veelaqach' means 'and he took', 'ezov' means 'olive', 've-taval' means 'and dip', 'ba-mayim' means 'in the water', 'ish tahor' means 'clean person', 've-hizze' means 'and sprinkle', 'al-ha-ohel' means 'upon the tent', 've-al kol ha-kelim' means 'and upon all the utensils', 've-al ha-nefashot' means 'and upon the souls', 'asher' means 'that', 'hayu' means 'were', 'sham' means 'there', 've-al ha-nogea' means 'and upon the one who touched', 'ba-etzem' means 'in bone', 'o' means 'or', 'be-chalal' means 'in disease', 'o ba-met' means 'or in the dead', 'o ba-qaver' means 'or in the burial'.
[NUM.19.19] The clean one shall bring the unclean on the third day and on the seventh day, and he shall purge him on the seventh day, and he shall wash his garments, and bathe in water, and be clean by evening. [§]
Ve'hizah ha-tahor al-hatame ba-yom ha-shlishi u-ba-yom ha-shevi'i ve-chitte'o ba-yom ha-shevi'i ve-kibess be-gadav ve-rachatz ba-mayim ve-taher ba-erev.
'Ve' means 'and', 'hizah' means 'the clean one shall bring' (from the root meaning 'to bring' in a ritual sense), 'ha-tahor' means 'the clean', 'al-hatame' means 'upon the unclean', 'ba-yom' means 'on the day', 'ha-shlishi' means 'the third', 'u-' means 'and', 'ba-yom ha-shevi'i' means 'on the seventh day', 've-chitte'o' means 'and he shall purge him', 've-kibess' means 'and he shall wash', 'be-gadav' means 'his garments', 've-rachatz' means 'and he shall bathe', 'ba-mayim' means 'in water', 've-taher' means 'and (he) shall be clean', 'ba-erev' means 'by evening'.
[NUM.19.20] And a man who becomes unclean and does not atone, and the soul that one shall be cut off from within the assembly, because he defiles the sanctuary of Yahveh with water of impurity, he did not pour it upon him, he is unclean. [§]
ve'ish asher-yitma ve lo yitchatta ve nikhrte ha-nefesh ha-hi mi-tokh ha-kahal ki et-mikdash Yahveh timme mei niddah lo-zorak alav tameh hu.
've'ish' means 'and a man', 'asher-yitma' means 'who becomes unclean', 've lo' means 'and not', 'yitchatta' means 'he will atone', 've nikhrte' means 'and shall be cut off', 'ha-nefesh' means 'the soul', 'ha-hi' means 'that', 'mi-tokh' means 'from within', 'ha-kahal' means 'the assembly', 'ki' means 'because', 'et-mikdash' means '(the) sanctuary of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'timme' means 'defiles', 'mei' means 'water of', 'niddah' means 'impurity/defilement', 'lo-zorak' means 'did not pour', 'alav' means 'upon it/him', 'tameh' means 'unclean', 'hu' means 'he'.
[NUM.19.21] And it shall be for them a statute forever, and a measure of water from the sprinkler will clothe his garments, and the one who touches the water of the sprinkler will become unclean until evening. [§]
vehayetah lahem lechukat olam umazzeh mei-haniddah yichabes begadav venogea bemei hanniddah yitma ad haarev.
'vehayetah' means 'and it shall be', 'lahem' means 'for them', 'lechukat' means 'as a statute', 'olam' means 'everlasting', 'umazzeh' means 'and a measure', 'mei-haniddah' means 'of water of the sprinkler', 'yichabes' means 'will dress', 'begadav' means 'in his garments', 'venogea' means 'and the one who touches', 'bemei' means 'with the water', 'hanniddah' means 'of the sprinkler', 'yitma' means 'will become unclean', 'ad haarev' means 'until evening'.
[NUM.19.22] And everything that the impure one touches shall be unclean, and the person who touches it shall be unclean until the evening. [§]
vechol asher yigag bo hatame yitma vehanefesh hanogea titma ad ha'arav
've' means 'and', 'chol' means 'all' or 'everything', 'asher' means 'that' or 'which', 'yigag' means 'he will touch', 'bo' means 'it', 'hatame' means 'the impure one', 'yitma' means 'will be unclean', 've' again means 'and', 'hanefesh' means 'the person' or 'the soul', 'hanogea' means 'who touches', 'titma' means 'will become unclean', 'ad' means 'until', 'ha'arav' means 'the evening'.
NUM.20
[NUM.20.1] And the children of Israel, the whole congregation, came from the wilderness of Zin in the first month, and the people settled in Kadesh; there Miriam died, and there she was buried. [§]
Vayavo'u b'nei-Yisrael kol-ha'edah midbar-Tzin ba-chodesh ha-rishon vaye-shev ha-am be-Kadesh vata-mat sham Miriam vati-kaver sham.
'Vayavo'u' means 'and they came', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'kol' means 'all', 'ha'edah' means 'the congregation', 'midbar' means 'in the wilderness', 'Tzin' means 'of Zin', 'ba-chodesh' means 'in the month', 'ha-rishon' means 'the first', 'vaye-shev' means 'and the people settled', 'ha-am' means 'the people', 'be-Kadesh' means 'in Kadesh', 'vata-mat' means 'and there died', 'sham' means 'there', 'Miriam' is a proper name, 'vati-kaver' means 'and she was buried', 'sham' again means 'there'.
[NUM.20.2] And there was no water for the congregation, and they gathered against Moses and Aaron. [§]
Ve lo haya mayim la'eda vayikahaloo al Moshe ve al Aharon.
'Ve' means 'and', 'lo' means 'not' or 'no', 'haya' means 'was', 'mayim' means 'water', 'la'eda' means 'for the congregation', 'vayikahaloo' means 'and they gathered', 'al' means 'against', 'Moshe' is the name Moses, 've' means 'and', 'al' means 'against', 'Aharon' is the name Aaron.
[NUM.20.3] And the people with Moses said, "And indeed we have become angry in our anger toward our brothers before Yahveh." [§]
Vayerev haam im-Moshe vayomru leemor ve'lu gava'nu bigva'a achenu lifnei Yahveh.
'Vayerev' means 'and the people grew weary' or 'and the people complained', 'haam' means 'the people', 'im-Moshe' means 'with Moses', 'vayomru' means 'and they said', 'leemor' means 'to say', 've'lu' means 'and indeed' (a connective particle), 'gava'nu' means 'we have become angry', 'bigva'a' means 'in our anger', 'achenu' means 'our brothers', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[NUM.20.4] Why have you brought the assembly of Yahveh into this desert to die there, we and our city? [§]
ve-lamah havitem et kehal Yahveh el hamiddbar hazeh lamut sham anachnu uveirenu.
've-lamah' means 'why' or 'and why', 'havitem' means 'you (plural) brought', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'kehal' means 'assembly' or 'congregation', 'Yahveh' is the divine name YHVH translated as Yahveh, 'el' means 'to' or 'into', 'hamiddbar' means 'the wilderness' or 'the desert', 'hazeh' means 'this', 'lamut' means 'to die', 'sham' means 'there', 'anachnu' means 'we', 'uveirenu' means 'and our city' (literally 'and in our city').
[NUM.20.5] Why have you brought us up from Egypt to bring us to this evil place, not a place of seed and fig and vine and pomegranate and water for drinking. [§]
ve-lamah he'elitu-nu mi-mitzrayim le-havi otanu el-hamakom hara hazeh lo makom zera ve-te'ena ve-gefen ve-rimmon u-mayim ayin lishot.
've-lamah' means 'and why', 'he'elitu-nu' means 'you have brought up us', 'mi-mitzrayim' means 'from Egypt', 'le-havi' means 'to bring', 'otanu' means 'us', 'el-hamakom' means 'to the place', 'hara' means 'evil', 'hazeh' means 'this', 'lo' means 'not', 'makom' means 'place', 'zera' means 'seed', 've-te'ena' means 'and fig', 've-gefen' means 'and vine', 've-rimmon' means 'and pomegranate', 'u-mayim' means 'and water', 'ayin' means 'none', 'lishot' means 'to drink'.
[NUM.20.6] And Moses and Aaron came from before the assembly to the entrance of the tent of meeting, and they fell on their faces, and the glory of Yahveh appeared to them. [§]
Vayavo Moshe ve-Aharon mipnei ha-kahal el-petach ohel Mo'ed vayiplu al-penehem vayera k'vod-Yahveh aleihem.
'Vayavo' means 'and came', 'Moshe' means 'Moses', 've-Aharon' means 'and Aaron', 'mipnei' means 'from before', 'ha-kahal' means 'the assembly', 'el-petach' means 'to the entrance', 'ohel' means 'tent', 'Mo'ed' means 'of meeting', 'vayiplu' means 'they fell', 'al-penehem' means 'on their faces', 'vayera' means 'and appeared', 'k'vod-Yahveh' means 'glory of Yahveh', 'aleihem' means 'to them'.
[NUM.20.7] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.20.8] Take the staff and gather the congregation, you and Aaron your brother, and you shall speak to the rock before their eyes, and it will give water from it; you shall bring out water from the rock for them, and you shall cause the congregation and the people of the city to drink. [§]
Kach et-ha-matteh ve-hakkehl et-ha-edah atah ve-Aharon achikha ve-dibartem el-ha-selah le-einehem ve-natan me-imav ve-hotzeta lahem mayim min-ha-selah ve-hishkita et-ha-edah ve-et-be'iram.
'Kach' means 'Take', 'et-ha-matteh' means 'the staff', 've-hakkehl' means 'and gather', 'et-ha-edah' means 'the congregation', 'atah' means 'you', 've-Aharon' means 'and Aaron', 'achikha' means 'your brother', 've-dibartem' means 'and you shall speak', 'el-ha-selah' means 'to the rock', 'le-einehem' means 'before their eyes', 've-natan' means 'and it will give', 'me-imav' means 'water from it', 've-hotzeta' means 'and you shall bring out', 'lahem' means 'for them', 'mayim' means 'water', 'min-ha-selah' means 'from the rock', 've-hishkita' means 'and you shall cause to drink', 'et-ha-edah' means 'the congregation', 've-et-be'iram' means 'and the people of the city'.
[NUM.20.9] And Moses took the staff from before Yahveh, as He had commanded him. [§]
Vayyikkach Moshe et ha-matteh mi-lifnei Yahveh ka'asher tsivvahu.
'Vayyikkach' means 'and he took', 'Moshe' means 'Moses', 'et' is the direct object marker, 'ha-matteh' means 'the staff', 'mi-lifnei' means 'from before', 'Yahveh' is the name of God, 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'tsivvahu' means 'He commanded him'.
[NUM.20.10] And Moses and Aaron gathered the assembly before the rock, and said to them, "Listen now, O priests, from this rock I will bring forth water for you." [§]
Va-yakhelu Moshe ve-Aharon et ha-kahal el-pnei ha-sela Va-yoamer lahem Shim'u-na ha-morim ha-min ha-sela ha-zeh notzi lachem mayim.
'Va-yakhelu' means 'and they gathered', 'Moshe' means 'Moses', 've-Aharon' means 'and Aaron', 'et ha-kahal' means 'the assembly', 'el-pnei' means 'before', 'ha-sela' means 'the rock', 'Va-yoamer' means 'and he said', 'lahem' means 'to them', 'Shim'u-na' means 'listen now' (imperative), 'ha-morim' means 'the priests', 'ha-min' means 'from', 'ha-sela' means 'the rock', 'ha-zeh' means 'this', 'notzi' means 'I will bring forth', 'lachem' means 'for you', 'mayim' means 'water'.
[NUM.20.11] And Moses lifted his hand and struck the rock with his staff twice, and great waters went out, and the congregation drank, and in their city. [§]
Vayarem Moshe et-yado vayakh et-hasele bammatehu paamaim vayetsu mayim rabbim vatesh ha'eda uve'iram.
'Vayarem' means 'and he lifted', 'Moshe' is the name Moses, 'et-yado' means 'his hand', 'vayakh' means 'and he struck', 'et-hasele' means 'the rock', 'bammatehu' means 'with his staff', 'paamaim' means 'twice', 'vayetsu' means 'and they went out', 'mayim' means 'waters', 'rabbim' means 'great', 'vatesh' means 'and they drank', 'ha'eda' means 'the congregation', 'uve'iram' means 'in their city'.
[NUM.20.12] And Yahveh said to Moses and to Aaron, because you have not believed in me to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly to the land which I gave to them. [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe ve-el-Aharon ya'an lo heemantem bi le-hakdisheni le-einei b'nei Yisrael lachein lo taviu et-hakahal hazeh el-haaretz asher natati lahem.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal name of God, 'el-Moshe' means 'to Moses', 've-el-Aharon' means 'and to Aaron', 'ya'an' means 'because', 'lo' means 'you (plural) not', 'heemantem' means 'believed', 'bi' means 'in me', together 'lo heemantem bi' = 'you have not believed in me', 'le-hakdisheni' means 'to sanctify me', 'le-einei' means 'in the eyes of', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'lachein' means 'therefore', 'lo taviu' means 'you shall not bring', 'et-hakahal hazeh' means 'this assembly', 'el-haaretz' means 'to the land', 'asher' means 'which', 'natati' means 'I gave', 'lahem' means 'to them'.
[NUM.20.13] They are waters of contention that they multiplied among the children of Israel concerning Yahveh, and He was sanctified among them. [§]
hemmah mei merivah asher rabu b'nei Yisrael et Yahveh vayikadesh bam.
'hemmah' means 'they'; 'mei' means 'waters'; 'merivah' means 'of dispute' or 'contention'; 'asher' is a relative pronoun meaning 'that' or 'which'; 'rabu' means 'they increased' or 'they multiplied'; 'b'nei' means 'children of' (literally 'sons of'); 'Yisrael' is the proper name 'Israel'; 'et' is the direct‑object marker with no English equivalent; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'vayikadesh' means 'and (He) sanctified' or 'and (He) was made holy'; 'bam' means 'among them' or 'in them'.
[NUM.20.14] And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying, "Thus says your brother Israel: You have known all the spoil that we have found." [§]
vayishlach moshe malachim miqadesh el-melekh edom koh amar achicha israel attah yadaat et kol-hatelah asher metzaatnu.
'vayishlach' means 'and sent', 'moshe' means 'Moses', 'malachim' means 'messengers', 'miqadesh' means 'from Kadesh', 'el-melekh' means 'to the king', 'edom' means 'Edom', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'achicha' means 'your brother', 'israel' means 'Israel', 'attah' means 'you', 'yadaat' means 'know', 'et' is a direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'hatelah' means 'the spoil', 'asher' means 'that', 'metzaatnu' means 'we have found'.
[NUM.20.15] Our ancestors went down from Egypt and we dwelt in Egypt many days and Egypt oppressed us and our ancestors. [§]
Va yeredhu avoteinu mitsrayma va neshab be mitsrayim yamim rabim va yareu lanu mitsrayim ve la avoteinu.
'Va' means 'and', 'yeredhu' means 'they went down', 'avoteinu' means 'our ancestors', 'mitsrayma' means 'from Egypt', 'va' means 'and', 'neshab' means 'we dwelt', 'be' means 'in', 'mitsrayim' means 'Egypt', 'yamim' means 'days', 'rabim' means 'many', 'va' means 'and', 'yareu' means 'they oppressed', 'lanu' means 'us', 'mitsrayim' means 'Egypt', 've' means 'and', 'la' is a preposition meaning 'to' or 'against', 'avoteinu' means 'our ancestors'.
[NUM.20.16] And we cried out to Yahveh and He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt and behold we are in the holy city at the edge of your border. [§]
va-nitz'ach el-Yahveh va-yishma qolenu va-yishlach mal'ach va-yotzeinu mi-Mitzrayim ve-hineh anachnu be-Qadesh ir ketze gevulecha.
'va-nitz'ach' means 'and we cried out', 'el-Yahveh' means 'to Yahveh', 'va-yishma' means 'and He heard', 'qolenu' means 'our voice', 'va-yishlach' means 'and He sent', 'mal'ach' means 'an angel', 'va-yotzeinu' means 'and He brought us out', 'mi-Mitzrayim' means 'from Egypt', 've-hineh' means 'and behold', 'anachnu' means 'we', 'be-Qadesh' means 'in the holy', 'ir' means 'city', 'ketze' means 'edge' or 'end', 'gevulecha' means 'of your border'.
[NUM.20.17] Let us cross, please, through your land; we will not pass through a field nor a vineyard, nor will we drink water from a well; we will walk the king's road; we will not turn right or left until we have crossed your border. [§]
Na'evrah na' na be'artzecha lo na'avor be'sadeh u'vekarem velo nishete mey be'er derech ha'melekh neilech lo niteh yamin u'semoel ad asher na'avor gevulecha.
'Na'evrah' means 'let us cross', 'na' is an intensive particle, 'na' means 'please' or 'let us', 'be'artzecha' means 'in your land', 'lo' means 'not', 'na'avor' means 'we will pass', 'be'sadeh' means 'in a field', 'u'vekarem' means 'and in a vineyard', 'velo' means 'and not', 'nishete' means 'we will drink', 'mey' means 'water', 'be'er' means 'from a well', 'derech' means 'road' or 'way', 'ha'melekh' means 'the king', 'neilech' means 'we will go', 'niteh' means 'we will turn', 'yamin' means 'right', 'u'semoel' means 'and left', 'ad' means 'until', 'asher' means 'that which', 'gevulecha' means 'your border'.
[NUM.20.18] And Edom said to him, "Do not pass through me, lest I go out to meet you with the sword." [§]
Vayomer elav Edom lo taavor bi pen bacherev etse likratecha.
'Vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'Edom' is a proper name referring to the Edomite person, 'lo' means 'not', 'taavor' means 'you shall pass', 'bi' means 'through me', 'pen' means 'lest', 'bacherev' means 'with the sword', 'etse' means 'I will go out', 'likratecha' means 'to meet you'.
[NUM.20.19] The children of Israel said to him, 'We will go up the way; if we drink from your waters I and my livestock will give a price, but there is no obstacle for my foot to pass.' [§]
Vayomru elav b'nei-Yisrael ba-mesilla na'aleh ve'im meimecha nishthe ani u-miknai ve-natati mikram rak ein davar b'raglay e'evorah.
'Vayomru' means 'they said', 'elav' means 'to him', 'b'nei-Yisrael' means 'the children of Israel', 'ba-mesilla' means 'on the way', 'na'aleh' means 'we will go up', 've'im' means 'and if', 'meimecha' means 'your waters', 'nishthe' means 'we will drink', 'ani' means 'I', 'u-miknai' means 'and my livestock', 've-natati' means 'I will give', 'mikram' means 'a price', 'rak' means 'only', 'ein davar' means 'there is no matter', 'b'raglay' means 'on my foot', 'e'evorah' means 'I will pass'.
[NUM.20.20] And he said, 'You shall not pass,' and Edom went out to meet him with a heavy people and a strong hand. [§]
Vayomer lo taavor vayetse Edom likroto beam kavod uveyd chazaka.
'Vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'not', 'taavor' means 'you shall pass' (negative), 'vayetze' means 'and (he) went out', 'Edom' is the name of the nation or person Edom, 'likroto' means 'to meet him', 'beam' means 'with a people', 'kavod' means 'heavy' or 'great', 'uveyd' means 'and with a hand', 'chazaka' means 'strong'.
[NUM.20.21] And Edom refused to give Israel passage through its border, and Israel fled from it. [§]
Vayema'en Edom neton et-Yisrael avor bigvulo vayyet Yisrael me'alav.
'Vayema'en' means 'and he refused', 'Edom' is the proper name of the nation Edom, 'neton' means 'to give', 'et' is the direct‑object marker, 'Yisrael' means 'Israel', 'avor' means 'to pass through', 'bigvulo' means 'through its border', 'vayy et' (combined as 'vayyet') means 'and he fled', 'me'alav' means 'from it'.
[NUM.20.22] And they set out from Kadesh, and the children of Israel, the whole assembly, came to the mountain. [§]
Vayyisu mikadesh vayavo'u benei Yisrael kol ha'edah har hahar.
'Vayyisu' means 'and they set out', 'mikadesh' means 'from Kadesh' (a place name), 'vayavo'u' means 'and they came', 'benei Yisrael' means 'the children of Israel', 'kol ha'edah' means 'the whole assembly' or 'all the congregation', 'har' means 'mountain', and the repeated 'har' ('hah ar') emphasizes 'the mountain' (the specific mountain being referred to).
[NUM.20.23] Yahveh said to Moses and to Aaron in the mountain, the mountain, on the border of the land of Edom, saying: [§]
vayomer Yahveh el Moshe ve el Aharon behar hahar al gebul erets Edom lemar.
'vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the name of God (YHVH), 'el' means 'to', 'Moshe' means 'Moses', 've' means 'and', 'el' again means 'to', 'Aharon' means 'Aaron', 'behar' means 'in the mountain', 'hahar' means 'the mountain', 'al' means 'on', 'gebul' means 'border', 'erets' means 'land', 'Edom' is the name of the region Edom, 'lemar' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.20.24] Aaron will be gathered to his people because he will not go into the land that I gave to the children of Israel, for they have caused the mouth of the waters of contention. [§]
ye'osef Aharon el-amav ki lo yavo el-haaretz asher natati livnei Yisrael al asher-meritu et-pi lemei merivah.
'ye'osef' means 'will be gathered', 'Aharon' is the name Aaron, 'el-amav' means 'to his people', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'yavo' means 'will go/come', 'el-haaretz' means 'to the land', 'asher' means 'that/which', 'natati' means 'I gave', 'livnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'al' means 'because/of', 'asher-meritu' means 'that you have caused anger', 'et-pi' means 'the mouth of', 'lemei' means 'of the waters', 'merivah' means 'contention' or 'strife'.
[NUM.20.25] Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up the mountain. [§]
Kach et-Aharon ve-et-Elazar beno ve-hahal otam hor ha-har.
'Kach' means 'take', 'et' is a marker for a direct object and is not translated, 'Aharon' is the personal name Aaron, 've-et' means 'and' introducing another object, 'Elazar' is the personal name Eleazar, 'beno' means 'his son', 've-hahal' means 'and bring up', 'otam' means 'them', 'hor' means 'mountain', 'ha-har' means 'the mountain'.
[NUM.20.26] And you shall strip Aaron of his garments and clothe them on Eleazar his son, and Aaron shall be gathered and die there. [§]
vehap'shet et Aharon et begadav vehilbash'tam et Eleazar beno veAharon ye'osef u'met sham.
'vehap'shet' means 'and you shall strip', 'et' is the accusative marker, 'Aharon' is the name Aaron, 'begadav' means 'his garments', 'vehilbash'tam' means 'and you shall clothe them', 'Eleazar' is the name Eleazar, 'beno' means 'his son', 'veAharon' means 'and Aaron', 'ye'osef' means 'shall be gathered', 'u'met' means 'and die', 'sham' means 'there'.
[NUM.20.27] And Moses did as Yahveh commanded, and they went up to the mountain in the sight of the whole assembly. [§]
Vayyas Mosheh ka'asher tzivvah Yahveh vayya'alu el-hor hahar le'enai kol ha'edah.
'Vayyas' means 'and he did/made', 'Mosheh' means 'Moses', 'ka'asher' means 'as' or 'according to', 'tzivvah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayya'alu' means 'and they went up', 'el' means 'to' or 'toward', 'hor' means 'mountain', 'hahar' means 'the mountain', 'le'enai' means 'in the sight of' or 'before', 'kol' means 'all' or 'the whole', 'ha'edah' means 'the assembly' or 'the congregation'.
[NUM.20.28] And Moses stripped Aaron of his garments and clothed them on Eleazar his son, and Aaron died there on the top of the mountain, and Moses and Eleazar went down from the mountain. [§]
Vayapsh et Moses et Aharon et begadav vayalbesh otam et Elazar beno vayamat Aharon sham berosh ha-har vayered Moses ve Elazar min ha-har.
'Vayapsh' means 'and he stripped', 'et' is the direct object marker, 'Moses' means 'Moses', 'Aharon' means 'Aaron', 'begadav' means 'his garments', 'vayalbesh' means 'and he clothed', 'otam' means 'them', 'Elazar' means 'Eleazar', 'beno' means 'his son', 'vayamat' means 'and died', 'sham' means 'there', 'berosh' means 'on the top', 'ha-har' means 'the mountain', 'vayered' means 'and went down', 've' means 'and', 'min' means 'from'.
[NUM.20.29] All the congregation saw that Aaron was angry, and they mourned Aaron for thirty days, all the house of Israel. [§]
Vayiru kol-ha'eda ki goav Aaron vayivchu et-Aaron shloshim yom kol beit Yisrael.
'Vayiru' means 'they saw', 'kol' means 'all' or 'the whole', 'ha'eda' means 'the congregation', 'ki' means 'that', 'goav' means 'was angry', 'Aaron' is the proper name of the priest, 'vayivchu' means 'they wept' or 'they mourned', 'et-Aaron' marks the object Aaron, 'shloshim' means 'thirty', 'yom' means 'days', 'kol' again means 'all', 'beit' means 'house' and 'Yisrael' means 'Israel'.
NUM.21
[NUM.21.1] And the Canaanite king of Arad who dwelt in the Negev heard that Israel was coming by the way of the wilderness, and he fought against Israel and took from them a captive. [§]
va yishma ha k'na'ani melek Arad yoshev ha negev ki ba Yisrael derekh ha aterim va yillahem be Yisrael va yishveh mimenu shevi.
'va' means 'and', 'yishma' means 'heard', 'ha' means 'the', 'k'na'ani' means 'Canaanite', 'melek' means 'king', 'Arad' is a proper name, 'yoshev' means 'dwelling' or 'who dwells', 'negev' means 'the southern desert region', 'ki' means 'that', 'ba' means 'came', 'Yisrael' means 'Israel', 'derekh' means 'way' or 'road', 'ha' again 'the', 'aterim' means 'wilderness', 'va' again 'and', 'yillahem' means 'he fought against', 'be' means 'with' or 'against', 'Yisrael' again 'Israel', 'va' again 'and', 'yishveh' means 'he took' or 'he seized', 'mimenu' means 'from them', 'shevi' means 'a captive' or 'a prisoner'.
[NUM.21.2] And Israel vowed a vow to Yahveh and said, "If you will give this people into my hand, I will consecrate their cities." [§]
Va-yiddar Yisrael neder la-Yahveh va-yo'mar im-naton titen et-ha'am ha-ze be-yadi ve-ha-charamti et-areihem.
'Va-yiddar' means 'and he vowed', 'Yisrael' means 'Israel', 'neder' means 'a vow', 'la-Yahveh' means 'to Yahveh', 'va-yo'mar' means 'and he said', 'im' means 'if', 'nanen' (here 'naton') means 'you will give', 'titen' means 'you will give [to] (you will hand over)', 'et' is the direct object marker, 'ha'am' means 'the people', 'ha-ze' means 'this', 'be-yadi' means 'into my hand', 've-ha-charamti' means 'and I will consecrate/devote to destruction', 'et-areihem' means 'their cities'.
[NUM.21.3] And Yahveh heard the voice of Israel, gave the Canaanite, banned them and their cities, and called the place Charmah. [§]
Vayishma Yahveh beqol Yisrael vayiten et-haknaani vayacharem ethem ve'et-areihem vayikra shem ha-makom Charmah.
'Vayishma' means 'and he heard', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'beqol' means 'in the voice of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayiten' means 'and he gave', 'et-haknaani' means 'the Canaanite', 'vayacharem' means 'and he banned' (made forbidden), 'ethem' means 'them', 've'et-areihem' means 'and their cities', 'vayikra' means 'and he called', 'shem ha-makom' means 'the name of the place', 'Charmah' is a proper name derived from the root meaning 'ban' or 'prohibition'.
[NUM.21.4] And they set out from the mountain of the hill, the road of the Sea of Reeds, to go around the land of Edom, and the people's lives were shortened on the road. [§]
vayissau mehor hahaar derekh yam-suf lisbob et eretz edom vatiktzar nefesh-ha'am ba-derekh.
'vayissau' means 'and they set out', 'mehor' means 'from a mountain', 'hahaar' means 'the mountain', 'derekh' means 'road', 'yam-suf' means 'Sea of Reeds', 'lisbob' means 'to go around', 'et' is the direct‑object marker, 'eretz' means 'land', 'edom' is the name of the land Edom, 'vatiktzar' means 'and it was shortened', 'nefesh' means 'soul' or 'life', 'ha'am' means 'the people', 'ba-derekh' means 'in the way' or 'on the road'.
[NUM.21.5] And the people spoke concerning the Gods and Moses, 'Why have you brought us up from Egypt to die in the wilderness, because there is no bread and there is no water and our souls are exhausted with the sour bread.' [§]
Va-yedaber ha-am be-Elohim u-be-Moshe lamah he-e'litu nu mim-Mitzrayim lamut ba-midbar ki ein lechem ve-ein mayim ve-napshenu katsah ba-lechem haklokkel.
'Va' means 'And', 'yidaber' means 'spoke', 'ha-am' means 'the people', 'be-Elohim' means 'concerning the Gods', 'u-be-Moshe' means 'and concerning Moses', 'lamah' means 'why', 'he-e'litu' means 'have you brought up', 'nu' means 'us', 'mim-Mitzrayim' means 'from Egypt', 'lamut' means 'to die', 'ba-midbar' means 'in the wilderness', 'ki' means 'because', 'ein' means 'there is no', 'lechem' means 'bread', 've-ein' means 'and there is no', 'mayim' means 'water', 've-napshenu' means 'and our souls', 'katsah' means 'exhausted', 'ba-lechem' means 'with the bread', 'haklokkell' means 'the sour/crumbling bread'.
[NUM.21.6] And Yahveh sent among the people the venomous serpents and they bit the people and many people of Israel died. [§]
va-yeshallaḥ Yahveh ba'am et ha'nechashim ha'sherafim va-ynashchu et ha'am va-yamath am rav miYisrael.
'va-yeshallaḥ' means 'and sent', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ba'am' means 'among the people', 'et' is the direct object marker (untranslated), 'ha'nechashim' means 'the serpents', 'ha'sherafim' means 'the burning' or 'venomous', 'va-ynashchu' means 'and they bit', 'et' again is the direct object marker, 'ha'am' means 'the people', 'va-yamath' means 'and died', 'am' means 'people', 'rav' means 'many', 'miYisrael' means 'of Israel'.
[NUM.21.7] The people came to Moses and said, "We have sinned because we have spoken against Yahveh; pray to Yahveh that He may remove the serpent from us." And Moses prayed for the people. [§]
Vayyavo ha'am el Moshe vayyomru chatanu ki dibarnu baYahveh vavach hiftallel el Yahveh veyaser me aleinu et ha nachash vayitfalel Moshe be ad ha am.
"Vayyavo" means "and came", "ha'am" means "the people", "el" means "to", "Moshe" means "Moses", "vayyomru" means "and they said", "chatanu" means "we have sinned", "ki" means "because", "dibarnu" means "we spoke", "baYahveh" means "against Yahveh", "vavach" means "and" (conjunction), "hiftallel" means "pray", "el Yahveh" means "to Yahveh", "veyaser" means "and may remove", "me aleinu" means "from us", "et ha nachash" means "the serpent", "vayitfalel" means "and Moses prayed", "be ad ha am" means "for the people".
[NUM.21.8] And Yahveh said to Moses, make for yourself a burning and set it on a pole, and it shall be for anyone who touches and sees it shall live. [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe Ashe lecha saraf vesim oto al nes vehayah kol-hannashuch ve-ra'ah oto va-chai.
'Vayomer' means 'And said', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'Ashe' means 'make', 'lecha' means 'for yourself', 'saraf' means 'a burning (thing)', 'vesim' means 'and set', 'oto' means 'it', 'al nes' means 'on a pole', 'vehayah' means 'and it shall be', 'kol-hannashuch' means 'anyone who touches', 've-ra'ah' means 'and sees', 'oto' means 'it', 'va-chai' means 'shall live'.
[NUM.21.9] And Moses made a bronze serpent and set it on the pole, and if the serpent bites a man, he will look at the bronze serpent and live. [§]
Vayya'as Moshe nachash nechoshet vayasimehu al-hannes, vehayah im-nashach ha-nachash et-ish vehibit el-nachash ha-nechoshet vachai.
'Vayya'as' means 'and he made', 'Moshe' means 'Moses', 'nachash' means 'serpent', 'nechoshet' means 'bronze', 'vayasimehu' means 'and he set it', 'al' means 'on', 'hannes' means 'the pole', 'vehayah' means 'and it will be', 'im-nashach' means 'if it bites', 'ha-nachash' means 'the serpent', 'et' is the accusative marker, 'ish' means 'a man', 'vehibit' means 'and he will look', 'el' means 'at', 'nachash ha-nechoshet' means 'the bronze serpent', 'vachai' means 'and live'.
[NUM.21.10] And the children of Israel travelled and encamped at Oboth. [§]
vayyisu bnei Yisrael vayyachanu bOboth.
'vayyisu' means 'and they travelled', 'bnei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayyachanu' means 'and they encamped', 'bOboth' means 'at Oboth'.
[NUM.21.11] They set out from Oboth and camped in the plains of the crossing in the desert that is opposite Moab, toward the east of the sun. [§]
Vayisu meobot vayachanu be'iye haabarim ba-midbar asher al-pnei Moav mimizarach ha-shemesh.
'Vayisu' means 'they set out', 'meobot' means 'from Oboth', 'vayachanu' means 'and they camped', 'be'iye' means 'in the plains', 'haabarim' means 'of the crossing', 'ba-midbar' means 'in the desert', 'asher' means 'that', 'al-pnei' means 'opposite' or 'facing', 'Moav' means 'Moab', 'mimizarach' means 'from the east' or 'toward the east', 'ha-shemesh' means 'the sun'.
[NUM.21.12] From there they traveled and camped by the River Zered. [§]
Misham nasu vayachanu be-nachal Zered.
'Misham' means 'from there', 'nasu' means 'they traveled' or 'they journeyed', 'vayachanu' means 'and they encamped' or 'and they camped', 'be-nachal' means 'by the river' or 'at the river', 'Zered' is the proper name of the river.
[NUM.21.13] From there they set out and camped beyond Arnon which is in the wilderness that goes out of the border of the Amorites because Arnon is the border of Moab between Moab and the Amorites. [§]
Misham nasau vayyachanu meever Arnon asher baMidbar hayotze migbul haEmori ki Arnon gevul Moav beyn Moav ubeyn haEmori.
'Misham' means 'from there', 'nasau' means 'they set out', 'vayyachanu' means 'and they camped', 'meever' means 'beyond', 'Arnon' is the name of a river, 'asher' means 'which', 'baMidbar' means 'in the wilderness', 'hayotze' means 'that goes out', 'migbul' means 'from the border', 'haEmori' means 'the Amorite', 'ki' means 'because', 'Arnon' repeats the river name, 'gevul' means 'border', 'Moav' means 'Moab', 'beyn' means 'between', 'Moav' again 'Moab', 'ubeyn' means 'and between', 'haEmori' means 'the Amorite'.
[NUM.21.14] Therefore it shall be said in the book of wars of Yahveh: Vaheb in a storm, and the rivers Arnon. [§]
Al-ken ye'amar be sefer milchamot Yahveh et Vaheb be sufa ve et hanhalim Arnon.
'Al-ken' means 'therefore', 'ye'amar' means 'it shall be said', 'be' means 'in', 'sefer' means 'book', 'milchamot' means 'wars', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is the accusative marker (no direct translation), 'Vaheb' is a proper name (transliterated as Vaheb), 'be' means 'in', 'sufa' means 'storm' or 'tempest', 've' means 'and', 'et' again is the accusative marker, 'hanhalim' means 'the rivers', 'Arnon' is a proper name of a river.
[NUM.21.15] And the flood of the rivers which stretched to the settlement of the city, and it extended to the border of Moab. [§]
ve'eshed ha-n'chalim asher nata le-shevet ar ve-nish'an le-gvul Moab.
've' means 'and', 'eshed' is a noun meaning 'flood' or 'rush' of water, 'ha-n'chalim' means 'the rivers', 'asher' means 'which/that', 'nata' means 'stretched' or 'ran down', 'le-shevet' means 'to the settlement', 'ar' means 'city', 've-nish'an' means 'and it stretched/extended', 'le-gvul' means 'to the border', 'Moab' is the name of the region Moab.
[NUM.21.16] And from there the well, it is the well which Yahveh said to Moses, Gather the people and I will give them water. [§]
U-misham be'erah hi ha-be'ir asher amar Yahveh le-Moshe esoph et ha'am ve'etnah lahem mayim.
'U' means 'and', 'misham' means 'from there', 'be'erah' means 'in the well', 'hi' means 'it', 'ha-be'ir' means 'the well', 'asher' means 'that/which', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le-Moshe' means 'to Moses', 'esoph' means 'gather', 'et ha'am' means 'the people', 've'etnah' means 'and I will give', 'lahem' means 'to them', 'mayim' means 'water'.
[NUM.21.17] Then Israel will sing this song concerning the well that answers her. [§]
Az yashir Yisrael et hashirah hazot al pi be er enu lah.
'Az' means 'then', 'yashir' means 'will sing', 'Yisrael' means 'Israel', 'et' is the direct object marker, 'hashirah' means 'the song', 'hazot' means 'this', 'al' means 'upon' or 'concerning', 'pi' means 'the mouth' (here idiomatically 'speech' or 'song'), 'be er' means 'well', 'enu' means 'answer', 'lah' means 'her' (referring to the well). The phrase 'al pi be er enu lah' is an idiom meaning 'concerning the well that answers her' or 'about the responding well'.
[NUM.21.18] At the well of Chafaruhah the princes cut it; the nobles of the people divided it in their pendants, and from the desert a gift. [§]
be'er chafuruhah sarim karuah nedivei ha'am bimechokek bemishanotam umimiddbar matana.
'be'er' means 'well', 'chafuruhah' is a proper name possibly meaning 'scarlet', 'sarim' means 'princes', 'karuah' means 'they cut it', 'nedivei ha'am' means 'the nobles of the people', 'bimechokek' means 'in dividing', 'bemishanotam' means 'in their pendants', 'umimiddbar' means 'and from the desert', 'matana' means 'a gift'.
[NUM.21.19] And from Mattanah came Nachaliel, and from Nachaliel came Bamot. [§]
U-mi-Mattanah Nachaliel u-mi-Nachaliel Bamot.
"U-" means "and", "mi-" means "from", "Mattanah" is a place name likely meaning "gift", "Nachaliel" is a personal name composed of "nachal" meaning "inheritance" and "El" meaning "God", "Bamot" is a place name meaning "high places". The structure indicates a genealogical list: "and from Mattanah came Nachaliel, and from Nachaliel came Bamot".
[NUM.21.20] And from the high places that are in the field of Moab, the top of the summit, and it looked back toward the west. [§]
u-mibamot ha-gai asher bisde Moab rosh ha-pisgah ve-nishkapa al-penei ha-yeshimon p
'u-mibamot' means 'and from the heights', 'ha-gai' means 'the high place', 'asher' means 'that', 'bisde' means 'in the field', 'Moab' is the name of the region Moab, 'rosh' means 'the head' or 'top', 'ha-pisgah' means 'of the summit', 've-nishkapa' means 'and it looked back', 'al-penei' means 'upon the face of', 'ha-yeshimon' means 'the west', and 'p' is a marginal letter used as a scribal marker.
[NUM.21.21] And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites saying. [§]
Vayishlach Yisrael malachim el Sihon melech haAmori leemor.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'Yisrael' means 'Israel', 'malachim' means 'messengers', 'el' means 'to', 'Sihon' is a proper name of a king, 'melech' means 'king', 'haAmori' means 'the Amorite', 'leemor' means 'saying'.
[NUM.21.22] I will cross in your land; I will not bow in a field nor in a vineyard; I will not drink water from a well; in the king's way we shall go until we have crossed your border. [§]
Eevrah beartzecha lo nitteh besadeh uvekerem lo nishete mei be'er bederekh hamelekh neilekh ad asher na'avor gevulecha.
'Eevrah' means 'I will cross', 'beartzecha' means 'in your land', 'lo' means 'not', 'nitteh' means 'I will bow', 'besadeh' means 'in a field', 'uvekerem' means 'and in a vineyard', 'nishete' means 'I will drink', 'mei' means 'water of', 'be'er' means 'a well', 'bederekh' means 'in the way of', 'hamelekh' means 'the king', 'neilekh' means 'we will go', 'ad' means 'until', 'asher' means 'that which', 'na'avor' means 'we shall cross', 'gevulecha' means 'your border'.
[NUM.21.23] And Sihon did not give Israel passage through his border, and Sihon gathered all his people, and went out to meet Israel in the wilderness, and came to Yahtsa, and fought against Israel. [§]
Ve'lo nathan Sihon et Yisrael avor bigbulo, vayea'sof Sihon et kol amo, vayetse leqareit Yisrael hamidbarrá, vayavo Yahtsa, vayilachem b'Yisrael.
'Ve'lo' means 'and not', 'nathan' means 'gave', 'Sihon' is the name of the king, 'et' is the accusative marker, 'Yisrael' means 'Israel', 'avor' means 'passage', 'bigbulo' means 'through his border', 'vayea'sof' means 'and he gathered', 'kol' means 'all', 'amo' means 'his people', 'vayetse' means 'and he went out', 'leqareit' means 'to meet', 'hamidbarrá' means 'in the wilderness', 'vayavo' means 'and he came', 'Yahtsa' is a place name, 'vayilachem' means 'and fought', 'b'Yisrael' means 'against Israel'.
[NUM.21.24] And Israel struck him with the sword, and he possessed his land from Arnon to the Yabbok, to the children of Ammon, because the pride of the border of the children of Ammon. [§]
Vayakkehu Yisrael lefi-charev vayirash et-artezo me-Arnon ad-Yabbok ad-B'nei Ammon ki az gevul B'nei Ammon.
'Vayakkehu' means 'and he struck him', 'Yisrael' means 'Israel', 'lefi-charev' means 'by the sword', 'vayirash' means 'and he possessed/inherited', 'et-artezo' means 'his land', 'me-Arnon' means 'from Arnon', 'ad-Yabbok' means 'to the Yabbok', 'ad-B'nei Ammon' means 'to the children/sons of Ammon', 'ki' means 'because', 'az' means 'pride' or 'strength', 'gevul' means 'border'.
[NUM.21.25] And Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorite, in Chesbon and in all its daughters. [§]
Va-yikkach Yisrael et kol ha'arim ha'eleh va-yeshev Yisrael be-kol arei haAmori beChesbon uvekol benoteha.
"Va-yikkach" means "and he took", "Yisrael" means "Israel", "et" is the direct‑object marker, "kol" means "all", "ha'arim" means "the cities", "ha'eleh" means "these", "va-yeshev" means "and dwelt", "be-kol" means "in all", "arei" means "the cities of", "haAmori" means "the Amorite", "beChesbon" means "in Chesbon", "uvekol" means "and in all", "benoteha" means "its daughters" (referring to subsidiary towns).
[NUM.21.26] For the record of the city of Sihon, the Amorite king, it is said, and he fought the first king of Moab, and he took all his land from his hand up to the Arnon. [§]
ki cheshbon ir sihon melek haamori hi vehu nilcham be-melek moab harishon vayikach et kol-arts’o miyado adarnon
'ki' means 'for', 'cheshbon' means 'account' or 'record', 'ir' means 'city', 'sihon' is the proper name Sihon, 'melek' means 'king', 'haamori' means 'the Amorite', 'hi' means 'it', 'vehu' means 'and he', 'nilcham' means 'waged war', 'be-melek' means 'with king', 'moab' is the proper name Moab, 'harishon' means 'the first (or original)', 'vayikach' means 'and he took', 'et' is a particle marking the direct object, 'kol' means 'all', 'arts’o' means 'of his land', 'miyado' means 'by his hand', 'ad' means 'to, up to', 'arnon' is the proper name Arnon.
[NUM.21.27] Therefore the rulers will say, 'Come, we will build and establish the city of Sihon.' [§]
al-ken yomru hamoshlim bo'u Chesbon tivane ve-tikon ir Sihon.
'al-ken' means 'therefore', 'yomru' means 'they will say', 'hamoshlim' means 'the rulers' or 'the princes', 'bo'u' means 'come', 'Chesbon' is a proper name meaning 'account' or a place name, 'tivane' means 'it will be built', 've-tikon' means 'and it will be settled/established', 'ir' means 'city', 'Sihon' is the name of an Amorite king, thus 'the city of Sihon'.
[NUM.21.28] For fire has gone out from the furnace, a flame from the town of Sihon, it consumed the city of Moab, the owners of the graves of Arnon. [§]
Ki esh yatzeh mechesbon lehavah mikiriyat sihon achla ar moab ba'alei bamot arnon.
'Ki' means 'for', 'esh' means 'fire', 'yatzeh' means 'has gone out', 'mechesbon' means 'from the furnace', 'lehavah' means 'flame', 'mikiriyat' means 'from the town of', 'sihon' is a proper name, 'achla' means 'has consumed', 'ar' means 'city', 'moab' is a proper name, 'ba'alei' means 'the owners of', 'bamot' means 'graves', 'arnon' is a proper name.
[NUM.21.29] Woe to you, Moab; you have perished, a people like Kemosh; he gave his sons as fugitives and his daughters as tribute to the king of the Amorite, Sihon. [§]
Oi-lekha Moav avadta am-kemosh natan banav pleitim uvnotav bashevith le-melekh emori sihon.
'Oi' means 'woe', 'lekhah' means 'to you', 'Moav' is the name of the nation Moab, 'avadta' means 'you have perished', 'am' means 'people', 'kemosh' refers to the deity Kemosh, together 'am-kemosh' means 'people like Kemosh', 'natan' means 'he gave', 'banav' means 'his sons', 'pleitim' means 'as fugitives' or 'escaped ones', 'uvnotav' means 'and his daughters', 'bashevith' means 'as tribute' or 'as a spoil of war', 'le-melekh' means 'to the king', 'emori' means 'of the Amorite', and 'sihon' is the proper name of that king.
[NUM.21.30] And we ... lost Hesbon to Dibon, and we ... to Noph, which (is) to Midba. [§]
va-niram avad chesbon ad dibon va-nassim ad nophach asher ad meidba
'va' means 'and', 'niram' is a first‑person‑plural verb (the exact nuance is uncertain, here rendered as 'we ...'), 'avad' means 'lost' or 'was lost', 'chesbon' is the name of a place (Hesbon), 'ad' means 'to' or 'until', 'dibon' is another place name (Dibon), 'va' again means 'and', 'nassim' is a first‑person‑plural verb (here rendered as 'we ...'), 'ad' again means 'to' or 'until', 'nophach' is the name of a place (Noph, i.e., Memphis), 'asher' means 'which' or 'that', and 'meidba' is another place name (Midba).
[NUM.21.31] And Israel dwelt in the land of the Amorites. [§]
Vayyeshev Yisrael beeretz haamori.
'Vayyeshev' means 'and he dwelt', 'Yisrael' is the proper name Israel, 'beeretz' means 'in the land', 'haamori' means 'the Amorite' (referring to the Amorite people), together 'beeretz haamori' means 'in the land of the Amorites'.
[NUM.21.32] And Moses sent to chase Ya'zer and they captured her daughters and he drove out the Amorite who was there. [§]
Vayishlach Moshe leragel et-Ya'zer vayilkedu benoteha vayoresh et haAmori asher sham.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'Moshe' means 'Moses', 'leragel' means 'to chase' or 'to drive', 'et-Ya'zer' is the name of a person, 'vayilkedu' means 'and they captured', 'benoteha' means 'her daughters', 'vayoresh' means 'and he drove out', 'et' is the accusative marker, 'haAmori' means 'the Amorite', 'asher' means 'who', 'sham' means 'there'.
[NUM.21.33] And they turned and went up the road of Bashan, and Og king of Bashan went out to meet them; he and all his people for battle at Edrei. [§]
vayifnu vayyalu derekh ha-bashan vayetse og melek-ha-bashan likraatam hu vechol-amo lamilchamah edrei.
'vayifnu' means 'and they turned', 'vayyalu' means 'and they went up', 'derekh' means 'road' or 'way', 'ha-bashan' means 'the Bashan region', 'vayetse' means 'and he went out', 'og' is the name of the king of Bashan, 'melek-ha-bashan' means 'king of Bashan', 'likraatam' means 'to meet them', 'hu' means 'he', 'vechol-amo' means 'and all his people', 'lamilchamah' means 'for battle', 'edrei' is the name of the place where the battle was to be fought.
[NUM.21.34] Yahveh said to Moses, "Do not be afraid of him, for I have given him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do for him just as you did to Sihon, king of the Amorites, who dwells in Heshbon." [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe al-tira oto ki beyadecha natati oto ve-et kol ammo ve-et artzo ve-asita lo ka-asher asita leSichon melekh haAmori asher yoshev beChesbon.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'al-tira' means 'do not be afraid', 'oto' means 'him', 'ki' means 'for', 'beyadecha' means 'in your hand', 'natati' means 'I have given', 've-et kol ammo' means 'and all his people', 've-et artzo' means 'and his land', 've-asita lo' means 'and you shall do for him', 'ka-asher' means 'as', 'asita' means 'you did', 'leSichon' means 'to Sihon', 'melekh haAmori' means 'king of the Amorites', 'asher' means 'who', 'yoshev' means 'dwells', 'beChesbon' means 'in Heshbon'.
[NUM.21.35] They struck him and his sons and all his people until there was no survivor left, and they took possession of his land. [§]
Vayakku oto ve'et-bano v'et-kol-amo ad-bilti hisha'ir-lo sarid vayirshu et-artzo.
'Vayakku' means 'they struck', 'oto' means 'him', 've'et' is a conjunction and direct object marker meaning 'and', 'bano' means 'his sons', the second 've'et' again means 'and', 'kol' means 'all', 'amo' means 'his people', 'ad' means 'until', 'bilti' means 'without', 'hisha'ir' means 'to leave', 'lo' means 'for him', 'sarid' means 'survivor' or 'remnant', 'vayirshu' means 'they inherited' or 'they took possession of', 'et' is the direct object marker, and 'artzo' means 'his land'.
NUM.22
[NUM.22.1] The children of Israel journeyed and camped in the plains of Moab beyond the Jordan. [§]
va-yisseu b'nei yisrael va-yachanu be'arvot moav me'ever le-yarden yerecho
'va-yisseu' means 'and they journeyed', 'b'nei' means 'the children of', 'yisrael' means 'Israel', 'va-yachanu' means 'and they camped', 'be'arvot' means 'in the plains of', 'moav' means 'Moab', 'me'ever' means 'beyond', 'le-yarden' means 'the Jordan', 'yerecho' means 'its moon' (a literal rendering of the word for moon, though the phrase is idiomatic for 'beyond the Jordan').
[NUM.22.2] Balak son of Zippor saw all that Israel had done to Yahveh. [§]
va-ya'r Balak ben-Tzippor et kol asher-asah Yisrael la-Yahveh.
'va-ya'r' means 'and saw', 'Balak' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Tzippor' is the name Zippor, 'et' is the direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'asher' means 'that' or 'which', 'asah' means 'did' or 'made', 'Yisrael' is the name Israel, 'la-Yahveh' means 'to Yahveh' (the literal translation of YHVH).
[NUM.22.3] And Moab fled before the people very much because the crowd was great, and Moab was alarmed before the children of Israel. [§]
Vayagar Moav mipnei haam meod ki rav-hu vayakatz Moav mipnei bnei Yisrael.
'Vayagar' means 'and fled', 'Moav' means 'Moab', 'mipnei' means 'from before' or 'in front of', 'haam' means 'the people', 'meod' means 'greatly' or 'very', 'ki' means 'because', 'rav-hu' means 'it was many' (the crowd was great), 'vayakatz' means 'and rose up' or 'was alarmed', 'bnei' means 'children of' or 'sons of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.22.4] And Moab said to the elders of Midian, 'Now let the assembly go out against all our surrounding lands, like the ox, the field’s greens, and Balak son of Zippor, king of Moab at that time.' [§]
vayomer Moab el-zeknei Midyan attah yelachchu hakehal et-col-sevivotenu kilchoch hashshor et yerek hasade uvalaq ben-tzippor melech lemoab ba'et hahih.
'vayomer' means 'and said', 'Moab' is the name Moab, 'el-zeknei' means 'to the elders', 'Midyan' is Midian, 'attah' means 'now', 'yelachchu' means 'they shall go out', 'hakehal' means 'the assembly', 'et-col-sevivotenu' means 'against all our surroundings', 'kilchoch' is a difficult term possibly meaning 'like the ox', 'hashshor' means 'the ox', 'et' is a direct‑object marker, 'yerek' means 'greens' or 'vegetation', 'hasade' means 'the field', 'uvalaq' means 'and Balak', 'ben-tzippor' means 'son of Zippor', 'melech' means 'king', 'lemoab' means 'to Moab', 'ba'et' means 'at the time', 'hahih' means 'that'.
[NUM.22.5] And he sent messengers to Balaam son of Beor, to Pethor which is by the river, the land of the sons of his people, to call to him saying, 'Behold a people has gone out from Egypt; behold they have covered the eye of the earth, and he is sitting in Moab.' [§]
vayishlach malachim el-Bilaam ben-Beor pethorah asher al-hannahar eretz Bnei-ammo likro-lo le'emor hineh am yatza mimitzrayim hineh kisas et-ayin haaretz ve-hu yoshev mimuli.
'vayishlach' means 'and he sent', 'malachim' means 'messengers', 'el' means 'to', 'Bilaam' is the name Balaam, 'ben' means 'son of', 'Beor' is the name Beor, 'pethorah' means 'Pethor' (a town), 'asher' means 'that/which', 'al' means 'by', 'hannahar' means 'the river', 'eretz' means 'land', 'Bnei' means 'sons of', 'ammo' means 'his people', 'likro-lo' means 'to call to him', 'le\'emor' means 'to say', 'hineh' means 'behold', 'am' means 'a people', 'yatza' means 'has gone out', 'mimitzrayim' means 'from Egypt', 'kisas' means 'has covered', 'et' is the accusative marker, 'ayin' means 'eye', 'haaretz' means 'the earth', 've-hu' means 'and he', 'yoshev' means 'is sitting', 'mimuli' means 'in Moab'.
[NUM.22.6] Now go, please, bring to me this people, because he is strong beyond me; perhaps I can strike him and I will drive him out of the land, because I know what will be blessed and blessed, and what will shine and be illuminated. [§]
ve'atah lecha-na ara-li et-ha'am hazeh ki-atzum hu mimeni ulai ukhal na-keh-bo va'agrashenu min-ha'aretz ki yada'ti et asher-tevarekh mevorakh ve'asher ta'or yu'ar.
've'atah' means 'now', 'lecha-na' means 'go please', 'ara-li' means 'bring to me', 'et' is a direct object marker, 'ha'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'ki' means 'because', 'atzum' means 'strong', 'hu' means 'he', 'mimeni' means 'from me', 'ulai' means 'perhaps', 'ukhal' means 'I can', 'na-keh' means 'strike him', 'bo' means 'in him/with him', 'va'agrashenu' means 'and I will drive him out', 'min' means 'from', 'ha'aretz' means 'the land', 'ki' means 'because', 'yada'ti' means 'I know', 'et' is a direct object marker, 'asher' means 'that which', 'tevarekh' means 'will bless', 'mevorakh' means 'blessed', 've'asher' means 'and that which', 'ta'or' means 'will shine', 'yu'ar' means 'will be illuminated'.
[NUM.22.7] And the elders of Moab and the elders of Midian, and the sorcerers in their hands, came to Balaam and spoke to him the words of Balak. [§]
Vayeleychu ziknei Moav veziknei Midyan ukesamim beyadam vayavo'u el Bilaam vayedabru elav divrei Balak.
'Vayeleychu' means 'and they went', 'ziknei' means 'elders of', 'Moav' is the place name Moab, 'veziknei' means 'and elders of', 'Midyan' is the place name Midian, 'ukesamim' means 'and sorcerers', 'beyadam' means 'in their hand', 'vayavo'u' means 'and they came', 'el' means 'to', 'Bilaam' is the personal name Balaam, 'vayedabru' means 'and they spoke', 'elav' means 'to him', 'divrei' means 'the words of', 'Balak' is the personal name Balak.
[NUM.22.8] And he said to them, Let us stay here this night, and I will turn you a thing as the Yahveh shall speak to me; and the princes of Moab sat with Bilam. [§]
Vayomer aleihem linu po ha-layla vahashivoti etchem davar ka'asher yedaber Yahveh elay vayeshvu sarei Moab im Bilam.
'Vayomer' means 'and he said', 'aleihem' means 'to them', 'linu' means 'let us stay', 'po' means 'here', 'ha-layla' means 'this night', 'vahashivoti' means 'and I will turn', 'etchem' means 'you (plural)', 'davar' means 'a thing', 'ka'asher' means 'as', 'yedaber' means 'shall speak', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elay' means 'to me', 'vayeshvu' means 'and they sat', 'sarei' means 'princes', 'Moab' is the nation of Moab, 'im' means 'with', 'Bilam' is the name Bilam.
[NUM.22.9] And the Gods came to Balaam and said, Who are these men with you? [§]
Vayyavo elohim el Bilaam vayomer mi ha'anashim ha'eleh immach.
'Vayyavo' means 'and came', 'elohim' means 'the Gods', 'el' means 'to', 'Bilaam' is the proper name Balaam, 'vayomer' means 'and said', 'mi' means 'who', 'ha'anashim' means 'the men', 'ha'eleh' means 'these', 'immach' means 'with you'.
[NUM.22.10] And Bilam said to the Gods, Balak son of Zippor king of Moab sent to me. [§]
Vayomer Bilam el HaElohim Balak ben Tzippor melech Moab shalach elai.
'Vayomer' means 'And said', 'Bilam' is the proper name Bilam, 'el' means 'to', 'HaElohim' means 'the Gods' (literal translation of Elohim), 'Balak' is the proper name Balak, 'ben' means 'son of', 'Tzippor' is the proper name Zippor, 'melech' means 'king', 'Moab' is the proper name Moab, 'shalach' means 'sent', 'elai' means 'to me'.
[NUM.22.11] Behold the people who go out from Egypt and covered the eye of the earth; now go take him for me, perhaps I may fight him and drive him out. [§]
Hineh ha'am hayotzeh miMitzrayim vayekhas et-ayin ha'aretz attah lecha kavah-li oto ulai ukhal lehilachem bo vegerashtiv.
'Hineh' means 'Behold', 'ha'am' means 'the people', 'hayotzeh' means 'who go out', 'miMitzrayim' means 'from Egypt', 'vayekhas' means 'and covered', 'et-ayin' means 'the eye', 'ha'aretz' means 'of the earth', 'attah' means 'now', 'lecha' means 'go', 'kavah-li' means 'take for me' (imperative of take), 'oto' means 'him', 'ulai' means 'perhaps', 'ukhal' means 'I may be able', 'lehilachem' means 'to fight', 'bo' means 'against him', 'vegerashtiv' means 'and I will drive him out'.
[NUM.22.12] And the Gods said to Balaam, 'You shall not go with them; you shall not curse the people, for He is blessed.' [§]
Vayomer Elohim el-Bilaam lo telekh imahen lo taor et-haam ki baruch hu.
'Vayomer' means 'And said', 'Elohim' means 'the Gods', 'el-Bilaam' means 'to Balaam', 'lo' means 'not', 'telekh' means 'you will go', 'imahen' means 'with them', 'lo' means 'not', 'taor' means 'you will curse', 'et-haam' means 'the people', 'ki' means 'for/because', 'baruch' means 'blessed', 'hu' means 'he'.
[NUM.22.13] And Bilam rose in the morning and said to the chiefs of Balak, 'Go to your land, for from where will Yahveh give to go with you?' [§]
Vayakam Bilam ba boqer vayomer el sarei Balak lechu el artezchem ki mee en Yahveh letiti lahaloch imachem.
'Vayakam' means 'and he rose', 'Bilam' is the proper name Bilam, 'ba boqer' means 'in the morning', 'vayomer' means 'and he said', 'el' means 'to', 'sarei' means 'the chiefs', 'Balak' is the proper name Balak, 'lechu' means 'go', 'el' means 'to', 'artezchem' means 'your land', 'ki' means 'for', 'mee en' means 'from where', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'letiti' means 'to give' (first person singular future), 'lahaloch' means 'to walk/go', 'imachem' means 'with you (plural)'.
[NUM.22.14] And the princes of Moab rose up, and came to Balak, and said, From where is Balaam that is walking with us. [§]
Vayakumu sarei Moab vayavo el Balak vayomru me'en Bilam haloch imanu.
'Vayakumu' means 'and they rose up', 'sarei' means 'the princes of', 'Moab' is the name of the nation Moab, 'vayavo' means 'and they came', 'el' means 'to', 'Balak' is the name of the Moabite king, 'vayomru' means 'and they said', 'me'en' means 'from where', 'Bilam' is the name Balaam, 'haloch' means 'is walking/going', 'imanu' means 'with us'.
[NUM.22.15] And Balak again sent many princes and honored ones, more than these. [§]
Vayosef od Balak shelach sarim rabbim ve nichbadim me'eleh.
'Vayosef' means 'and he added', 'od' means 'again' or 'still', 'Balak' is a personal name, 'shelach' means 'he sent', 'sarim' means 'princes' or 'officials', 'rabbim' means 'many', 've' is the conjunction 'and', 'nichbadim' means 'distinguished' or 'honored', 'me'eleh' means 'more than these' or 'greater'.
[NUM.22.16] And they came to Balak son of Zippor and said to him, 'Thus says Balak son of Zippor: Do not now refrain from going to me.' [§]
Vayyavohu el Bilam vayomarhu lo koh amar Balak ben Tzippor al na timmana mehalok elai.
'Vayyavohu' means 'and they came', 'el' means 'to', 'Bilam' is the name 'Balaam', 'vayomarhu' means 'and they said to him', 'lo' means 'to him', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Balak' is the name 'Balak', 'ben' means 'son of', 'Tzippor' is the name 'Zippor', 'al' means 'do not', 'na' is an emphatic particle meaning 'now', 'timmana' means 'refrain' or 'be reluctant', 'mehalok' means 'from going', 'elai' means 'to me'.
[NUM.22.17] Because I will honor you greatly, and all that you shall say to me I will do, and come now receive for me this people. [§]
Ki kaved akavedkha meod ve kol asher tomar elai e'eseh u lecha na kava li et haam hazeh.
'Ki' means 'because', 'kaved' means 'great' or 'weighty', 'akavedkha' means 'I will honor you', 'meod' means 'very much', 've' means 'and', 'kol' means 'all' or 'everything', 'asher' means 'that' or 'which', 'tomar' means 'you will say', 'elai' means 'to me', 'e'eseh' means 'I will do', 'u' means 'and', 'lecha' means 'come', 'na' is a polite particle meaning 'please' or 'now', 'kava' means 'receive' or 'take', 'li' means 'for me', 'et' is the accusative marker, 'haam' means 'the people', 'hazeh' means 'this'.
[NUM.22.18] And Balaam answered and said to the officials of Balak, 'If Balak will give me his house full of silver and gold, I cannot cross the mouth of Yahveh my God to do a small or a great thing.' [§]
Vayya'an Bilam vayomer el-avadey Balak im yiten-li Balak melo beito kesef vezahav lo uchal la'avor et-pi Yahveh Elohai la'asot ketana o gedola.
'Vayya'an' means 'and answered', 'Bilam' is the name Balaam, 'vayomer' means 'and said', 'el-avadey' means 'to the servants/of the officials', 'Balak' is the name Balak, 'im yiten-li' means 'if he will give me', 'Balak melo beito' means 'Balak his house full', 'kesef vezahav' means 'silver and gold', 'lo uchal' means 'I cannot', 'la'avor' means 'to cross/overstep', 'et-pi' means 'the mouth of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohai' means 'my God', 'la'asot' means 'to do', 'ketana' means 'small', 'o gedola' means 'or great'. The phrase 'et-pi Yahveh Elohai' is rendered as 'the mouth of Yahveh my God' following the instruction to translate divine names literally.
[NUM.22.19] And now, please sit in this also you tonight, and I will know what further Yahveh will speak with me. [§]
Ve'atah shevu na b'ze gam atem halayla ve'eda ma yosef Yahveh daber immi.
'Ve'atah' means 'and now', 'shevu' means 'sit' or 'stay' (imperative plural), 'na' means 'please', 'b'ze' means 'in this', 'gam' means 'also', 'atem' means 'you (plural)', 'halayla' means 'tonight' or 'this night', 've'eda' means 'and I will know', 'ma' means 'what', 'yosef' means 'further' or 'else', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHWH, 'daber' means 'will speak' (future), 'immi' means 'with me'.
[NUM.22.20] God came to Balaam at night, and said to him, 'If the men come to call you, arise, go with them, but only the word that I speak to you, do that.' [§]
va-yavo Elohim el-Bilaam layla, va-yoamer lo im-liqro lekha ba-u ha-anashim, kum lekh attam, ve-akh et-hadavar asher-adaber eleykha oto ta'aseh.
'va-yavo' means 'and came', 'Elohim' means 'God', 'el-Bilaam' means 'to Balaam', 'layla' means 'at night', 'va-yoamer' means 'and said', 'lo' means 'to him', 'im-liqro' means 'if they call', 'lekha' means 'to you', 'ba-u' means 'they will come', 'ha-anashim' means 'the men', 'kum' means 'arise', 'lekh' means 'go', 'attam' means 'with them', 've-akh' means 'but only', 'et-hadavar' means 'the word', 'asher-adaber' means 'that I speak', 'eleykha' means 'to you', 'oto' means 'it', 'ta'aseh' means 'you shall do'.
[NUM.22.21] And Balaam rose in the morning, silenced his donkey, and went with the princes of Moab. [§]
Vayakam Bilam baboker vayachabosh et-atonoh vayelech im-sarei Moav.
'Vayakam' means 'and he rose', 'Bilam' is the proper name 'Balaam', 'baboker' means 'in the morning', 'vayachabosh' means 'and he silenced' (referring to the donkey), 'et-atonoh' means 'his donkey', 'vayelech' means 'and he went', 'im' means 'with', 'sarei Moav' means 'the princes (or leaders) of Moab'.
[NUM.22.22] And the anger of the Gods was hot because he was going; and a messenger of Yahveh stood in the road to his Satan, and he rode on his donkey, and his two servants were with him. [§]
va-yichar af Elohim ki holech hu, va-yityatzev malach Yahveh ba-derekh le-satan lo, ve-hu rochev al-aton u-shnei ne'arav immo.
'va-yichar' means 'and became angry', 'af' means 'anger', 'Elohim' means 'the Gods', 'ki' means 'because', 'holech' means 'walking/goes', 'hu' means 'he', 'va-yityatzev' means 'and stood', 'malach' means 'messenger', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'ba-derekh' means 'in the way/road', 'le-satan' means 'to Satan', 'lo' means 'his', 've-hu' means 'and he', 'rochev' means 'rides', 'al-aton' means 'on his donkey', 'u-shnei' means 'and two', 'ne'arav' means 'servants', 'immo' means 'with him'.
[NUM.22.23] And the donkey saw the angel of Yahveh standing on the road, his sword drawn in his hand; the donkey stepped aside from the road and went into the field, and Balaam struck the donkey to turn it back onto the road. [§]
Vatereh ha'aton et-malakh Yahveh nitzav baderekh vecharev shlufa beyado vate't ha'aton min-haderekh vatelekh basadeh vayach Bilam et-ha'aton lehatota haderekh.
'va' means 'and', 't'ereh' means 'saw', 'ha'aton' means 'the donkey', 'et' is the direct‑object marker, 'malakh' means 'angel', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'nitzav' means 'standing', 'baderekh' means 'in the road', 've' means 'and', 'charev' means 'sword', 'shlufa' means 'drawn', 'beyado' means 'in his hand', 'vate't' means 'stepped aside', 'min' means 'from', 'haderekh' means 'the road', 'vatelekh' means 'went', 'basadeh' means 'into the field', 'vayach' means 'struck', 'Bilam' is the personal name Balaam, 'lehatota' means 'to turn back', again 'haderekh' means 'the road'.
[NUM.22.24] And the angel Yahveh stood in the place of the vineyards a short distance from here and a short distance from there. [§]
Vayya'amod malakh Yahveh be-mish'ol ha-keramim gader mizzeh ve-gader mizzeh.
'Vayya'amod' means 'and stood', 'malakh' means 'angel', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be-mish'ol' means 'in/at the place called mish'ol', 'ha-keramim' means 'the vineyards', 'gader' is an idiom meaning 'a short distance' or 'a little way', 'mizzeh' means 'from this' and the second 've-gader mizzeh' repeats the same phrase with 've' meaning 'and', indicating a short distance on the other side as well.
[NUM.22.25] And the woman saw the angel Yahveh, and she pressed against the wall, and she pressed the foot of Bilam against the wall, and he added to strike her. [§]
vattere ha'aton et-malak Yahveh vatilachetz el-hakir vatilachatz et-regel Bilam el-hakir vayosef lehakotah.
"vattere" means "and she saw", "ha'aton" means "the woman", "et" is the direct‑object marker, "malak" means "angel", "Yahveh" is the literal translation of YHVH, "vatilachetz" means "and she pressed", "el-hakir" means "against the wall", "vatilachatz" means "and she pressed", "et-regel" means "the foot", "Bilam" is a proper name, "vayosef" means "and he added", "lehakotah" means "to strike her".
[NUM.22.26] And the angel of Yahveh passed and stood in a narrow place where there is no way to turn right or left. [§]
vayosef malach-Yahveh avor vayamod bamakom tzar asher ein-derech lintot yamin usmoal
'vayosef' means 'and he added', 'malach-Yahveh' means 'angel of Yahveh', 'avor' means 'to pass', 'vayamod' means 'and he stood', 'bamakom' means 'in a place', 'tzar' means 'narrow' or 'tight', 'asher' means 'that', 'ein-derech' means 'there is no way', 'lintot' means 'to turn', 'yamin' means 'right', 'usmoal' means 'and left'.
[NUM.22.27] And the prostitute saw the angel of Yahveh and she lay down under Bilam and Bilam's anger burned and he struck the prostitute with the staff. [§]
vatreh haaton et-malakh Yahveh vatravetz tachat Bilam vayichar-af Bilam vayach et-haaton ba-makel.
'vatreh' means 'and she saw', 'haaton' means 'the prostitute', 'et-malakh' means 'the angel', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vatravetz' means 'and she lay down', 'tachat' means 'under', 'Bilam' is a proper name, 'vayichar-af' means 'and his anger burned' (i.e., Bilam was angry), 'vayach' means 'and he struck', 'et-haaton' means 'the prostitute' (object), 'ba-makel' means 'with the staff'.
[NUM.22.28] And Yahveh opened the mouth of the aton, and she said to Belial, 'What have I done to you, because you have struck me this three legs.' [§]
Vayiftach Yahveh et pi haaton vatoamer levilam meh asiti lecha ki hikitani ze shalosh regalim.
'Vayiftach' means 'and opened', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'et' is the direct‑object marker, 'pi' means 'mouth', 'haaton' means 'the aton' (a proper noun), 'vatoamer' means 'and she said', 'levilam' is the name 'Belial' (or 'Bilam'), 'meh' means 'what', 'asiti' means 'I have done', 'lecha' means 'to you', 'ki' means 'because', 'hikitani' means 'you struck me', 'ze' means 'this', 'shalosh' means 'three', and 'regalim' means 'legs' or 'feet'.
[NUM.22.29] And Bilam said to Atón, because you have exalted yourself against me, behold there is a sword in my hand, for now I will kill you. [§]
Vayomer Bilam la'aton ki hitalalte bi lo yesh-cherav beyadi ki atta haregtich.
'Vayomer' means 'and said', 'Bilam' is a proper name, 'la'aton' means 'to Atón', 'ki' means 'because' or 'for', 'hitalalte' means 'you have become proud/exalted', 'bi' means 'against me', 'lo' means 'behold', 'yesh-cherav' means 'there is a sword', 'beyadi' means 'in my hand', 'atta' means 'now', 'haregtich' means 'I will kill you'.
[NUM.22.30] And she said, the goddess to Bilam, 'Is it not I, your servant, who you rode upon me beyond you until this day? The risk I have taken to do this for you thus,' and he said, 'No.' [§]
Va'tomer ha'aton el-Bilam halo anochi atonke asher-rakavta alai me'odke ad-hayom hazeh ha'hasken hiskaneti la'asot lecha koh vayomer lo.
'Va'tomer' means 'and she said', 'ha'aton' is a form of 'the goddess' or 'the one', 'el-Bilam' means 'to Bilam', 'halo' means 'is it not', 'anochi' means 'I', 'atonke' means 'your (feminine) servant', 'asher' means 'who/that', 'rakavta' means 'you rode', 'alai' means 'upon me', 'me'odke' means 'beyond you', 'ad-hayom' means 'until today', 'hazeh' means 'this', 'ha'hasken' means 'the risk/taking', 'hiskaneti' means 'I have taken (a risk)', 'la'asot' means 'to do', 'lecha' means 'to you', 'koh' means 'thus', 'vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'no'.
[NUM.22.31] And Yahveh revealed the eyes of Bilam, and he saw the angel of Yahveh standing in the way, and his sword drawn in his hand, and he bowed and worshiped before him. [§]
Vayegal Yahveh et-einay Bilam vayyar et-malach Yahveh nitzav ba-derekh ve-charvo shelupah be-yado vayiqod vayishtachu le'afaiv.
'Vayegal' means 'and he revealed', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is the direct object marker, 'einay' means 'the eyes of', 'Bilam' is the proper name Balaam, 'vayyar' means 'and he saw', 'malach' means 'angel', so 'malach Yahveh' is 'angel of Yahveh', 'nitzav' means 'standing', 'ba-derekh' means 'in the way', 've-charvo' means 'and his sword', 'shelupah' means 'drawn' or 'sheathed', 'be-yado' means 'in his hand', 'vayiqqod' means 'and he bowed', 'vayishtachu' means 'and he worshiped', and 'le'afaiv' literally means 'to his mouth' (an idiom meaning before his face).
[NUM.22.32] And he said to him, the angel of Yahveh, 'Why did you strike your donkey? This [has] three legs. Behold, I am going out to Satan because the road is lowered before me.' [§]
Vayomer elav malach Yahveh al ma hikit et-atonkha zeh shalosh regalim hineh anochi yatsa li-satan ki-yarat ha derekh lenegdi.
'Vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'malach' means 'angel', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'al ma' means 'why', 'hikit' means 'did you strike', 'et' is the direct‑object marker, 'atonkha' means 'your donkey', 'zeh' means 'this', 'shalosh' means 'three', 'regalim' means 'legs', 'hineh' means 'behold', 'anochi' means 'I', 'yatsa' means 'went out' or 'am going out', 'li-satan' means 'to Satan', 'ki' means 'because', 'yarat' means 'the road is low' or 'has been lowered', 'ha derekh' means 'the way', 'lenegdi' means 'before me' or 'in front of me'.
[NUM.22.33] And she showed me the thing, and she leaned before me. This is three legs; perhaps she turned away from me because now I have also killed you, and I revived her. [§]
vatir'ani haaton vattet lefanai ze shalosh regalim ulay natta mipani ki atta gam-otkha haragti ve'otah hecheyeti.
'vatir'ani' means 'and she showed me', 'haaton' means 'the thing', 'vattet' means 'and she bent/leaned', 'lefanai' means 'before me', 'ze' means 'this', 'shalosh' means 'three', 'regalim' means 'feet' or 'legs', 'ulay' means 'perhaps', 'natta' means 'she tilted', 'mipani' means 'from before me', 'ki' means 'because', 'atta' means 'now', 'gam-otkha' means 'also you', 'haragti' means 'I killed', 've'otah' means 'and her', 'hecheyeti' means 'I revived' or 'I gave life to'.
[NUM.22.34] And Balaam said to the angel of Yahveh, I have sinned because I did not know that you are standing to meet me on the road, and now if it is evil in your eyes I will return to myself. [§]
Vayomer Bilam el malakh Yahveh chatati ki lo yadati ki atah nitsav liqrati ba-darekh ve'atah im ra be'einecha ashuvah li.
'Vayomer' means 'and he said', 'Bilam' means 'Balaam', 'el' means 'to', 'malakh' means 'angel', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'chatati' means 'I have sinned', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'yadati' means 'I knew', 'ki' means 'that', 'atah' means 'you', 'nitsav' means 'are standing', 'liqrati' means 'to meet me', 'ba-darekh' means 'on the road', 've' means 'and', 'atah' means 'now', 'im' means 'if', 'ra' means 'evil', 'be'einecha' means 'in your eyes', 'ashuvah' means 'I will return', 'li' means 'to me'.
[NUM.22.35] And the angel of Yahveh said to Balaam, go with the men, and whatsoever the word I will speak to you, you shall speak, and Balaam went with the princes of Balak. [§]
Vayomer malakh Yahveh el-Bilam lek im-ha'anshim ve'efes et-hadavar asher-adabber elekha oto tedabber vayelech Bilam im-sarei Balak.
'Vayomer' means 'and he said', 'malakh' means 'angel', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH as 'Yahveh', 'el' means 'to' (preposition), 'Bilam' is the proper name 'Balaam', 'lek' means 'go', 'im' means 'with', 'ha'anshim' means 'the men', 've'efes' means 'and whatsoever', 'et' is a direct‑object marker, 'hadavar' means 'the word', 'asher' means 'that/which', 'adabber' means 'I will speak', 'elekha' means 'to you', 'oto' means 'it', 'tedabber' means 'you shall speak', 'vayelech' means 'and he went', 'im' means 'with', 'sarei' means 'the princes', 'Balak' is the name of the king.
[NUM.22.36] And Balak heard that Balaam had come, and he went out to meet him at the city of Moab, which is at the border of the Arnon, which is at the end of the border. [§]
Vayishma Balak ki ba Bilam vayetse leqrato el-ir Moav asher al-gevul Arnon asher biqtze hagevul.
'Vayishma' means 'and he heard', 'Balak' is a proper name, 'ki' means 'that' or 'because', 'ba' means 'came', 'Bilam' is a proper name, 'vayetze' means 'and he went out', 'leqrato' means 'to meet him', 'el-ir' means 'to the city', 'Moav' is the name 'Moab', 'asher' means 'which', 'al-gevul' means 'at the border', 'Arnon' is a proper name, the second 'asher' means 'which', 'biqtze' means 'at the end of', 'hagevul' means 'the border'.
[NUM.22.37] And Balak said to Balaam, 'Did I not send, I have sent you to call you? Why have you not gone to me? The oath I cannot bear your honor.' [§]
Vayomer Balak el Bilam halo shalach shalachti eilekha likro-lach lamah lo halachta elai haummanam lo ukhal kavdecha.
'Vayomer' means 'and he said', 'Balak' is a proper name, 'el' means 'to', 'Bilam' is a proper name, 'halo' means 'is not it', 'shalach' means 'to send', 'shalachti' means 'I sent', 'eilekha' means 'to you', 'likro' means 'to call', 'lach' means 'you', 'lamah' means 'why', 'lo' means 'not', 'halachta' means 'you went', 'elai' means 'to me', 'haummanam' means 'the oath', 'lo' means 'not', 'ukhal' means 'I can', 'kavdecha' means 'your honor'.
[NUM.22.38] And Balaam said to Balak, Behold I have come to you; now may I speak the utterance which the Gods placed in my mouth. [§]
Vayomer Bilam el-Balak hinne-voati eilekha attah hayakhol uchal daber meauma ha-davar asher yasim Elohim befi oto adabber.
'Vayomer' means 'and he said', 'Bilam' means 'Balaam', 'el-Balak' means 'to Balak', 'hinne-voati' means 'behold I have come', 'eilekha' means 'to you', 'attah' means 'now', 'hayakhol' means 'may I be able', 'uchal' means 'to speak', 'daber' means 'a word/utterance', 'meauma' means 'uttered', 'ha-davar' means 'the word', 'asher' means 'which', 'yasim' means 'placed/put', 'Elohim' means 'the Gods', 'befi' means 'in my mouth', 'oto' means 'with it', 'adabber' means 'I will speak'.
[NUM.22.39] And Bilam went with Balak, and they came to the city of the borders. [§]
Vayeilech Bilam im-Balak Vayyavohu Kiryat Chutzot.
'Vayeilech' means 'and he went', 'Bilam' is a proper name, 'im' means 'with', 'Balak' is a proper name, 'Vayyavohu' means 'and they came', 'Kiryat' means 'city of', 'Chutzot' means 'the borders'.
[NUM.22.40] And Balak sacrificed cattle and sheep, and he sent to Balaam and to the princes who were with him. [§]
vayyizbach Balak bakar vatzon vayeshallach le-Bilam ve-la-sarim asher itto.
'vayyizbach' means 'and he sacrificed', 'Balak' is the name of the Moabite king, 'bakar' means 'cattle', 'vatzon' means 'and sheep', 'vayeshallach' means 'and he sent', 'le-Bilam' means 'to Balaam', 've-la-sarim' means 'and to the princes', 'asher' means 'who', 'itto' means 'with him'.
[NUM.22.41] And it was in the morning, and he took Balak, and he brought him up to the high places of the Lord, and he saw from there the extremity of the people. [§]
vayehi baboker vayikkach balak et-bilam vayyaalehu bamot baal vayyar mimasham ketse haam
'vayehi' means 'and it was', 'baboker' means 'in the morning', 'vayikkach' means 'and he took', 'balak' is the name Balak, 'et-bilam' means 'the man Balaam', 'vayyaalehu' means 'and he brought him up', 'bamot' means 'to the high places', 'baal' means 'Lord' (the name of a deity), 'vayyar' means 'and he saw', 'mimasham' means 'from there', 'ketse' means 'the end' or 'extremity', 'haam' means 'of the people'.
NUM.23
[NUM.23.1] And Balak said to Bilam, Build for me here seven altars and prepare for me here seven oxen and seven young bulls. [§]
Vayomer Bilam el Balak b'neh li baze shivah mizbeachot vehachen li baze shivah parim veshevah eilim.
'Vayomer' means 'and he said', 'Bilam' is the personal name Bilam, 'el' means 'to', 'Balak' is the personal name Balak, 'b'neh' means 'build', 'li' means 'for me', 'baze' means 'here', 'shivah' means 'seven', 'mizbeachot' means 'altars', 'vehachen' means 'and prepare', 'parim' means 'oxen', 'veshevah' means 'and seven', 'eilim' means 'young bulls'.
[NUM.23.2] And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on the altar. [§]
Va-yaas Balak ka'asher diber Bilam va-yaal Balak u-Bilam par va-ayil ba-mizbeach.
'Va-yaas' means 'and did', 'Balak' is the name of the Moabite king, 'ka'asher' means 'as' or 'according to', 'diber' means 'spoke' (referring to what Balaam said), 'Bilam' is the name of the prophet, 'va-yaal' means 'and offered', 'par' means 'bull', 'va-ayil' means 'and ram', 'ba-mizbeach' means 'on the altar'.
[NUM.23.3] And Bilam said to Balak, Stand now upon your altar, and I will go; perhaps Yahveh will be angry at my word, and I will tell you what He shows me, and his lips went. [§]
Vayomer Bilam leBalak hityatzeb al-olatekha veelekha ulai yikkareh Yahveh likrati udvar ma-yareni vehigadti lakh vayelekh shephi.
'Vayomer' means 'and he said', 'Bilam' is the proper name Bilam, 'leBalak' means 'to Balak', 'hityatzeb' means 'stand', 'al-olatekha' means 'upon your altar', 'veelekha' means 'and I will go', 'ulai' means 'perhaps', 'yikkareh' means 'will be angry', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'likrati' means 'at my word', 'udvar' means 'and the word', 'ma-yareni' means 'what will be shown to me', 'vehibadti' means 'and I will tell', 'lakh' means 'to you', 'vayelekh' means 'and he went', 'shephi' means 'his lips' or 'his speech'.
[NUM.23.4] And called God to Balaam and said to him, I have prepared seven altars and I will bring a bull and a ram on the altar. [§]
Vayikra Elohim el Bilam vayomer elav et shivat ha mizbechot arakti vaala par va ayil ba mizbeach.
'Vayikra' means 'and called', 'Elohim' means 'God', 'el' means 'to', 'Bilam' is the proper name Balaam, 'vayomer' means 'and said', 'elav' means 'to him', 'et' is the direct‑object marker, 'shivat' means 'seven', 'ha' is the definite article 'the', 'mizbechot' means 'altars', 'arakti' means 'I have prepared', 'vaala' means 'and I will bring up/off', 'par' means 'bull', 'va' means 'and', 'ayil' means 'ram', 'ba' means 'in/on the', 'mizbeach' means 'altar'.
[NUM.23.5] And Yahveh placed a word in the mouth of Bilam, and he said, Return to Balak, and thus you shall speak. [§]
Vayyasem Yahveh davar b'fi Bilam vayomer shuv el-Balak vecho tedabber.
'Vayyasem' means 'and he placed', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'davar' means 'a word', 'b'fi' means 'in the mouth', 'Bilam' is the personal name Bilam, 'vayomer' means 'and he said', 'shuv' means 'return', 'el-Balak' means 'to Balak', 'vecho' means 'and thus', 'tedabber' means 'you shall speak'.
[NUM.23.6] And he turned back to him, and behold, he stood on his altar, he and all the princes of Moab. [§]
Vayyashav elav vehineh nitzav al-olato hu vechol-sarei Moav.
'Vayyashav' means 'and he turned back', 'elav' means 'to him', 'vehineh' means 'and behold', 'nitzav' means 'stood', 'al-olato' means 'on his altar', 'hu' means 'he', 'vechol' means 'and all', 'sarei' means 'princes of', 'Moav' means 'Moab'.
[NUM.23.7] And he lifted his hand and said, 'From Aram let it guide me, Balak king of Moab, from the eastern mountains; go, come to me, Jacob, and go, in wrath, Israel.' [§]
vayisa meshalo vayomar min-aram yancheni Balak melekh Moab me-harrerei kedem lecha ara-li Yaakov u-lecha zo'ama Yisrael.
'vayisa' means 'and he lifted', 'meshalo' means 'his hand', 'vayomar' means 'and he said', 'min-aram' means 'from Aram', 'yancheni' is a jussive form meaning 'let [it] guide me', 'Balak' is a proper name, 'melekh Moab' means 'king of Moab', 'me-harrerei kedem' means 'from the eastern mountains', 'lecha' means 'go (to you, singular masculine)', 'ara-li' means 'come to me' or 'let it be for me', 'Yaakov' means 'Jacob', 'u-lecha' means 'and go', 'zo'ama' means 'in anger' or 'with wrath', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.23.8] What I will obtain, not to receive, God; and what I will be angry about, not angry Yahveh. [§]
mah ekob lo kabbeh el umah ezam lo zaam Yahveh.
'mah' means 'what', 'ekob' is the first‑person singular imperfect of the verb meaning 'I will obtain' or 'I will take', 'lo' means 'not', 'kabbeh' is a verb meaning 'to receive' or 'to accept', 'el' is the divine name rendered as 'God', 'u' means 'and', 'ezam' is the first‑person singular imperfect of the verb meaning 'I will be angry', 'zaam' is the verb meaning 'to be angry', and 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH.
[NUM.23.9] Because from the head of the rocks I will see him, and from the lofty places I have established him, these people alone will dwell, and among the nations will not be regarded. [§]
Ki-me-rosh tzu-rim e-re-nu u-mi-ge-va-ot a-shu-ren-nu hen-am le-va-dad yish-kon u-va-go-yim lo yit-cha-shev.
'Ki' means 'because', 'me-rosh' means 'from the head', 'tzurim' means 'rocks' (plural), 'e-re-nu' means 'I will see him', 'u-mi-gevaot' means 'and from the high places', 'a-shu-ren-nu' means 'that I have set/established him', 'hen' means 'these', 'am' means 'people', 'le-va-dad' means 'alone', 'yishkon' means 'will dwell', 'u-va-go-yim' means 'among the nations', 'lo' means 'not', 'yit-cha-shev' means 'will be regarded' or 'counted'.
[NUM.23.10] Who is the dust of Jacob and the number of a quarter of Israel? My soul will die, the death of the upright, and may my end be like his. [§]
Mi mana afar Yaakov u-mispar et-rova Yisrael tamot nafshi mot yesharim uthehi acharity kamoho.
'Mi' means 'who', 'mana' means 'what is' or 'who is', 'afar' means 'dust', 'Yaakov' means 'Jacob', 'u-mispar' means 'and the number', 'et-rova' means 'of a quarter', 'Yisrael' means 'Israel', 'tamot' means 'will die', 'nafshi' means 'my soul', 'mot' means 'death', 'yesharim' means 'the upright' or 'the righteous', 'uthehi' means 'and let be' or 'may it be', 'acharity' means 'my end', 'kamoho' means 'like him'.
[NUM.23.11] And Balak said to Balaam, 'What have you done to me, bringing my enemies to me? And behold, you have blessed me rather than cursed.' [§]
Vayomer Balak el-Bilaam mah asita li laxov oyvai lekachtikha vehine berakhta barekh.
'Vayomer' means 'and he said', 'Balak' is the name Balak, 'el-Bilaam' means 'to Balaam', 'mah' means 'what', 'asita' means 'you have done', 'li' means 'to me', 'laxov' means 'to bring', 'oyvai' means 'my enemies', 'lekachtikha' means 'you have taken me' (or 'you have brought me'), 'vehine' means 'and behold', 'berakhta' means 'you have blessed', 'barekh' means 'to curse'.
[NUM.23.12] And he answered and said, 'Shall I not keep what Yahveh puts in my mouth to speak?' [§]
va-ya'an va-yo'mar halo et asher yasim Yahveh befi oto eshmor le-daber.
'va-ya'an' means 'and he answered', 'va-yo'mar' means 'and he said', 'halo' means 'shall not' or 'is it not', 'et' is the direct‑object marker, 'asher' means 'that which', 'yasim' means 'will put' (from the verb 'to set, to place'), 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'befi' means 'in my mouth', 'oto' means 'it' (referring to the word or utterance), 'eshmor' means 'I will keep' or 'I will guard', 'le-daber' means 'to speak' or 'to utter'.
[NUM.23.13] And Balak said to him, "Please come with me to another place that you will see from there; you will see its end, but you will not see all of it, and make my sacrifice for me from there." [§]
Vayomer elav Balak lekha na iti el makom acher asher tireinu misham efes katshehu tireh vechulo lo tireh vekavno li misham.
'Vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'Balak' is a proper name (not a name of God), 'lekha' means 'to you', 'na' is a particle meaning 'please', 'iti' means 'with me', 'el' means 'to', 'makom' means 'place', 'acher' means 'another', 'asher' means 'that', 'tireinu' means 'you will see', 'misham' means 'from there', 'efes' means 'the end', 'katshehu' means 'its limit', 'tireh' means 'you will see', 'vechulo' means 'and all of it', 'lo' means 'not', 'tireh' again 'you will see', 've' is a conjunction 'and', 'kavno' means 'my sacrifice', 'li' means 'for me', 'misham' again 'from there'.
[NUM.23.14] And he took him to the northern field at the head of the ridge, and he built seven altars, and he offered a bull and a ram on the altar. [§]
Vayikachehu sadeh tzophim el rosh ha-pisga vayiven shiva mizbehot vayaal par va ayil ba-mizbeach.
'Vayikachehu' means 'and he took him', 'sadeh tzophim' means 'the northern field', 'el rosh ha-pisga' means 'to the head of the ridge', 'vayiven' means 'and he built', 'shiva mizbehot' means 'seven altars', 'vayaal' means 'and he offered', 'par' means 'a bull', 'va ayil' means 'and a ram', 'ba-mizbeach' means 'on the altar'.
[NUM.23.15] And he said to Balak, "Stand as before your offering, and I will speak thus." [§]
Vayomer el-Balak hityatzev ko al-olatekha ve-anokhi ikareh ko.
'Vayomer' means 'and he said', 'el-Balak' means 'to Balak', 'hityatzev' means 'stand', 'ko' means 'as' or 'thus', 'al-olatekha' means 'upon your offering', 've-anokhi' means 'and I', 'ikareh' means 'will proclaim' or 'will speak', 'ko' means 'thus'.
[NUM.23.16] And Yahveh called to Balaam and placed a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak." [§]
vayikra Yahveh el-Bilam vayyasem dabar b'phiyv vayomer shuv el-Balak ve-kho tedabber.
'vayikra' means 'and called', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'el' means 'to', 'Bilam' is the proper name Balaam, 'vayyasem' means 'and placed', 'dabar' means 'word', 'b'phiyv' means 'in his mouth', 'vayomer' means 'and said', 'shuv' means 'return', 'el-Balak' means 'to Balak', 've-kho' means 'and thus', 'tedabber' means 'you shall speak'.
[NUM.23.17] And he came to him, and behold he was standing on his altar, and the princes of Moab were with him; and Balak said to him, 'What does Yahveh say?' [§]
Vayavo elav vehinno nitzav al-olato vesarei Moab itto vayomer lo Balak mah-diber Yahveh.
'Vayavo' means 'and he came', 'elav' means 'to him', 'vehinno' means 'and behold', 'nitzav' means 'stood', 'al-olato' means 'on his altar', 'vesarei' means 'and the princes', 'Moab' is the name of Moab, 'itto' means 'with him', 'vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'Balak' is a proper name, 'mah-diber' means 'what does (he) speak', 'Yahveh' is the translation of the divine name YHWH.
[NUM.23.18] He lifted his speech and said, "Arise, Balak, and listen, hear me, his son Bird." [§]
Vayissa meshlo vayomer, Kum Balak, ushma ha'azina adai beno Tzippor.
'Vayissa' means 'he lifted' (verb), 'meshlo' means 'his speech' or 'his rule', 'vayomer' means 'and he said', 'Kum' means 'Arise', 'Balak' is a proper name (king of Moab), 'ushma' means 'and listen', 'ha'azina' is an imperative ''listen!'' or ''hear!'', 'adai' means 'to me' or 'me', 'beno' means 'his son', 'Tzippor' means 'bird' and functions as a personal name.
[NUM.23.19] Not man God and will lie and son of man and will be comforted that one said and not will do and speak and not will establish it. [§]
Lo ish el vikhazev u-ven adam ve-yitnecham ha'hu amar ve-lo ya'aseh ve-diber ve-lo yekimenah.
'Lo' means 'not', 'ish' means 'man', 'el' means 'God', 'vikhazev' means 'and will lie', 'u-ven' means 'and son', 'adam' means 'of man', 've-yitnecham' means 'and will be comforted', 'ha'hu' means 'that one', 'amar' means 'said', 've-lo' means 'and not', 'ya'aseh' means 'will do', 've-diber' means 'and will speak', 've-lo' means 'and not', 'yekimenah' means 'will establish it'.
[NUM.23.20] Behold, I have taken and blessed, and I will not return it. [§]
Hineh barekh laqachti uverekh velo ashivennah.
'Hineh' means 'Behold' or 'Look', 'barekh' means 'blessed' (or 'I have blessed'), 'laqachti' means 'I have taken', 'uverekh' means 'and (I) blessed' or 'and I will bless', 'velo' means 'and not', 'ashivennah' means 'I will return it' or 'I will give it back'.
[NUM.23.21] Not iniquity looked in Jacob and not saw trouble in Israel; Yahveh the Gods his with him and the sounding of the king's trumpet in it. [§]
Lo hibbit aven beYaakov ve lo raah amal beYisrael Yahveh Elohav imo utruat melekh bo.
'Lo' means 'not', 'hibbit' means 'looked' (the verb hibit), 'aven' means 'iniquity', 'beYaakov' means 'in Jacob', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'raah' means 'saw', 'amal' means 'affliction' or 'trouble', 'beYisrael' means 'in Israel', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohav' is the literal translation of Elohim with a possessive suffix meaning 'the Gods his', 'imo' means 'with him', 'utruat' means 'and the sound of a trumpet', 'melekh' means 'king', 'bo' means 'in it' or 'by it'.
[NUM.23.22] God who brought them out of Egypt as a wondrous sign for him. [§]
El motziam miMitzrayim ke-to'afot re'em lo.
'El' means 'God', 'motziam' means 'who brings them out', 'mi' means 'from', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'ke' means 'like' or 'as', 'to'afot' means 'wonders' or 'marvels', 're'em' means 'wild ox' (a symbol of strength), 'lo' means 'to him' or 'for him'.
[NUM.23.23] For there is no snake in Jacob, and no sorcery in Israel; at that time it will be said to Jacob and to Israel, What has God done? [§]
Ki lo nachash beYaakov velo kesem beYisrael ka'et yeamer leYaakov uleyisrael ma paal El.
'Ki' means 'for', 'lo' means 'not', 'nachash' means 'snake', 'beYaakov' means 'in Jacob', 'velo' means 'and not', 'kesem' means 'sorcery' or 'magic', 'beYisrael' means 'in Israel', 'ka'et' means 'at that time', 'yeamer' means 'it will be said', 'leYaakov' means 'to Jacob', 'uleYisrael' means 'and to Israel', 'ma' means 'what', 'paal' means 'has done', 'El' means 'God'.
[NUM.23.24] Behold, the people will arise like a dog and like a lion will lift themselves; they will not lie down until they eat carrion and will drink the blood of the dead. [§]
Hen am kelevi yakum ve ka'ari yitnase lo yishkav ad yo'chal tereph ve dam chalalim yisheh.
'Hen' means 'behold', 'am' means 'people', 'kelevi' means 'like a dog', 'yakum' means 'will arise/stand up', 've' means 'and', 'ka'ari' means 'like a lion', 'yitnase' means 'will lift himself/ will be proud', 'lo' means 'not', 'yishkav' means 'will lie down', 'ad' means 'until', 'yo'chal' means 'will eat', 'tereph' means 'carrion or spoiled food', 've' means 'and', 'dam' means 'blood', 'chalalim' means 'of the dead/comrades', 'yisheh' means 'will drink'.
[NUM.23.25] Balak said to Balaam, 'Do not curse them, do not bless them.' [§]
Vayomer Balak el-Bilaam gam-kov lo tiqavenno gam-barekh lo tevarkhenno.
'Vayomer' means 'and he said', 'Balak' is the name of the Moabite king, 'el' means 'to', 'Bilaam' is the name of the prophet, 'gam' means 'also' or 'even', 'kov' is the imperative form of the verb 'to curse', 'lo' means 'not', 'tiqavenno' means 'you will curse him/it', 'barekh' is the imperative form of the verb 'to bless', 'tevarkhenno' means 'you will bless him/it'.
[NUM.23.26] And Bilam answered and said to Balak, 'Did I not speak to you, saying, All that Yahveh shall speak to him I will do.' [§]
Vayyan Bilam vayomer el Balak halo dibarti eilekha le'emor kol asher yedabber Yahveh oto e'eseh.
'Vayyan' means 'and answered', 'Bilam' is the personal name Bilam, 'vayomer' means 'and said', 'el' means 'to', 'Balak' is the personal name Balak, 'halo' means 'did not', 'dibarti' means 'I spoke', 'eilekha' means 'to you (singular masculine)', 'le'emor' means 'to say', 'kol' means 'all', 'asher' means 'that/which', 'yedabber' means 'shall speak', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'oto' means 'to him', 'e'eseh' means 'I will do'.
[NUM.23.27] Balak said to Balaam, 'Come now, I will bring you to another place; perhaps he will be favorable in the eyes of the Gods and I will capture him for me from there.' [§]
Vayomer Balak el-Bilam lecha na ekacha el makom acher ulai yishar be'einei haElohim vekabboto li misham.
'Vayomer' means 'and said', 'Balak' is the personal name Balak, 'el' means 'to', 'Bilam' is the personal name Balaam, 'lecha' means 'come', 'na' is a particle meaning 'now', 'ekacha' means 'I will bring you', 'el' again means 'to', 'makom' means 'place', 'acher' means 'another', 'ulai' means 'perhaps', 'yishar' means 'he will be favorable', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'haElohim' means 'the Gods', 've' is the conjunction 'and', 'kabboto' means 'I will capture him', 'li' means 'for me', 'misham' means 'from there'.
[NUM.23.28] And Balak took Bileam head of the Peor the radiant over the face of the Yishimon. [§]
Vayyikkaḥ Balak et-Bil‘am rosh ha-pe‘or ha-nishqaf al-penei ha-yishimon.
'Vayyikkaḥ' means 'and he took', 'Balak' is the name of the Moabite king, 'et' is the direct object marker, 'Bil‘am' is the name of the prophet, 'rosh' means 'head', 'ha-pe‘or' means 'the Peor' (a place name), 'ha-nishqaf' means 'the shining' or 'the radiant', 'al' means 'upon' or 'over', 'penei' means 'the face of', 'ha-yishimon' is a proper noun likely designating a location or group, here rendered as 'the Yishimon'.
[NUM.23.29] And Balak said to Bilam, Build for me here seven altars and prepare for me here seven oxen and seven young bulls. [§]
Vayomer Bilam el Balak b'neh li baze shivah mizbeachot vehachen li baze shivah parim veshevah eilim.
'Vayomer' means 'and he said', 'Bilam' is the personal name Bilam, 'el' means 'to', 'Balak' is the personal name Balak, 'b'neh' means 'build', 'li' means 'for me', 'baze' means 'here', 'shivah' means 'seven', 'mizbeachot' means 'altars', 'vehachen' means 'and prepare', 'parim' means 'oxen', 'veshevah' means 'and seven', 'eilim' means 'young bulls'.
[NUM.23.30] And Balak did as he said to Balaam, and he offered a bull and a ram on the altar. [§]
Vaya'as Balak ka'asher amar Bil'am vayya'al par va'ayil bamizbeach.
'Vaya'as' means 'and he did', 'Balak' is the personal name Balak, 'ka'asher' means 'as', 'amar' means 'he said', 'Bil'am' is the personal name Balaam, 'vayya'al' means 'and he offered', 'par' means 'bull', 'va'ayil' means 'and ram', 'bamizbeach' means 'on the altar'.
NUM.24
[NUM.24.1] And Bilam saw that it is good in the eyes of Yahveh to bless Israel, and he did not go, as once in a while, to meet serpents, and he set his face toward the desert. [§]
va-yya-re bil'am ki tov be-eine Yahveh le-va-rekh et Yisrael ve-lo ha-lakh ke-fam be-fam li-kra-et ne-cha-shim va-ya-shet el ha-mid-bar pa-nav.
'va-yya-re' means 'and he saw', 'bil'am' is the personal name Bilam, 'ki' means 'that' or 'because', 'tov' means 'good', 'be-eine' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le-va-rekh' means 'to bless', 'et Yisrael' marks the object Israel, 've-lo ha-lakh' means 'and he did not go', 'ke-fam be-fam' literally 'as a time‑by‑time' (an idiom indicating occasional action), 'li-kra-et ne-cha-shim' means 'to meet snakes', 'va-ya-shet' means 'and he set/placed', 'el ha-mid-bar' means 'toward the desert', 'pa-nav' means 'his face'.
[NUM.24.2] And Balaam lifted his eyes and saw Israel dwelling among his tribes, and the spirit of the Gods was upon him. [§]
Vayissa Bilam et einav vayare et Israel shoken lishvataiv vatehi alav ruach Elohim.
'Vayissa' means 'and he lifted up', 'Bilam' is the personal name Balaam, 'et einav' means 'his eyes', 'vayare' means 'and he saw', 'et Israel' means 'Israel', 'shoken' means 'dwelling', 'lishvataiv' means 'among his tribes', 'vatehi' means 'and it was', 'alav' means 'upon him', 'ruach' means 'spirit' or 'wind', and 'Elohim' means 'the Gods' (plural).
[NUM.24.3] And he lifted his staff and said, thus says Bilaam his son in the skin, and thus says the man, the eye is shut. [§]
Vayisa meshlo vayomar neum Bilaam beno boor uneyum hagaver shtum haayin.
'Vayisa' means 'and he lifted', 'meshlo' means 'his staff', 'vayomar' means 'and he said', 'neum' is a prophetic particle meaning 'thus says', 'Bilaam' is a personal name, 'beno' means 'his son', 'boor' means 'in the skin', 'uneyum' means 'and thus says', 'hagaver' means 'the man', 'shtum' means 'shut' or 'closed', 'haayin' means 'the eye'.
[NUM.24.4] Said the one who hears the words of God, who sees the Almighty, will see the fallen and revealed eyes. [§]
Ne'um shomea imrei-El asher machaze Shaddai yecheze nofel u'gelui einayim.
'Ne'um' means 'said' or 'declares'; 'shomea' means 'hearing' or 'one who hears'; 'imrei-El' means 'words of God' ('El' = God); 'asher' means 'who' or 'that'; 'machaze' means 'sees' or 'who sees'; 'Shaddai' means 'Almighty' (a name of God); 'yecheze' means 'will see'; 'nofel' means 'fallen' or 'falling'; 'u'gelui' means 'and revealed' or 'and uncovered'; 'einayim' means 'eyes'.
[NUM.24.5] How good are your tents, O Jacob; your dwellings, O Israel. [§]
Mah tov ohalekha Ya'akov mishkenotekha Yisrael.
'Mah' means 'how', 'tov' means 'good', 'ohalekha' means 'your tents' (plural of ohel, 'tent'), 'Ya'akov' is the proper name 'Jacob', 'mishkenotekha' means 'your dwellings' (plural of mishkenah, 'dwelling'), and 'Yisrael' is the proper name 'Israel'. The construction is a poetic parallelism comparing Jacob and Israel with the goodness of God's tabernacle.
[NUM.24.6] Streams are planted like gardens over a river; like trees Yahveh planted them like cedars over the water. [§]
kinchalim nittayu kegannot alei nahar kaahalim nata Yahveh ka'arazim alei-mayim.
'kinchalim' means 'streams', 'nittayu' means 'are planted' (literally 'they have been placed'), 'kegannot' means 'like gardens', 'alei' means 'upon' or 'over', 'nahar' means 'river', 'kaahalim' means 'like trees' (specifically a type of tree), 'nata' means 'planted', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'ka'arazim' means 'like cedars', and 'mayim' means 'water'. The phrase 'alei-mayim' means 'by the water' or 'over the water'.
[NUM.24.7] Let water flow from his low place, and his seed in many waters, and he will raise from the bucket his king, and you will lift his kingdom. [§]
yizal mayim midallyav ve-zaro be-mayim rabbim ve-yarum me-agag malcho ve-tinasse malchuto.
'yizal' means 'let flow' (imperative of flow), 'mayim' means 'water', 'midallyav' means 'from his low place' (mid = from, allyav = his low place), 've-' is the conjunction 'and', 'zaro' means 'his seed' or 'offspring', 'be-' is the preposition 'in', 'rabbim' means 'many' or 'much', 've-yarum' means 'and he will raise' (future), 'me-agag' means 'from the bucket' or 'from the trough' (agag = bucket), 'malcho' means 'his king', 've-tinasse' means 'and you will lift up' (future second person), 'malchuto' means 'his kingdom'.
[NUM.24.8] God brings him out from Egypt like the horns of a wild ox for him; he will devour nations, his enemies, and crush their bones, and shatter his halves. [§]
El motzio mimitzrayim ketoafot re'em lo yokhal goyim tzarav veatzmotehem yegarem vechitsav yimchatz
'El' means 'God'; 'motzio' means 'brings out [him]'; 'mimitzrayim' means 'from Egypt'; 'ketoafot' means 'like the horns'; 're'em' means 'wild ox' (a strong animal); 'lo' means 'for him' or 'to him'; 'yokhal' means 'will eat' or 'will devour'; 'goyim' means 'nations'; 'tzarav' means 'his foes' or 'his enemies'; 'veatzmotehem' means 'and their bones'; 'yegarem' means 'he will crush them'; 'vechitsav' means 'and his halves'; 'yimchatz' means 'he will shatter them'. The divine name 'El' is rendered literally as 'God' according to the given translation rule.
[NUM.24.9] Cursed is the one who lies like a lion and like a dog; who will raise him? The one who blesses you is blessed, and the one who curses you is cursed. [§]
karah shakav ka'ari u'klaviy mi yekimennu mevarchekha baruch ve'orreikha arur.
'karah' means 'cursed', 'shakav' means 'who lies down', 'ka'ari' means 'like a lion', 'u'klaviy' means 'and like a dog', 'mi' means 'who', 'yekimennu' means 'will raise him', 'mevarchekha' means 'the one who blesses you', 'baruch' means 'is blessed', 've'orreikha' means 'and the one who curses you', 'arur' means 'is cursed'.
[NUM.24.10] And Balak's anger was hot against Balaam, and he raised his hand, and Balak said to Balaam, 'Come, my enemies, I have called you; and behold, you have blessed the curse three times.' [§]
vayichar-af balak el-bilaam vayispoq et-kappav vayomer balak el-bilaam laqob oyvai kera'tikha vehineh berakhta borek zeh shalosh pe'amim.
'vayichar-af' means 'and his anger was hot', 'balak' is the name Balak, 'el-bilaam' means 'against Balaam', 'vayispoq' means 'and he raised/gave', 'et-kappav' means 'his hand', 'vayomer' means 'and he said', second 'balak' again the name, second 'el-bilaam' means 'to Balaam', 'laqob' means 'come' or 'go', 'oyvai' means 'my enemies', 'kera'tikha' means 'I have called you', 'vehineh' means 'and behold', 'berakhta' means 'you have blessed', 'borek' is a noun meaning 'the curse' (literal object of blessing), 'zeh' means 'this', 'shalosh' means 'three', 'pe'amim' means 'times'.
[NUM.24.11] Now run to your place; I said, I will honor you, and behold, Yahveh has prevented you from honor. [§]
ve'atah berach lecha el mekomekha amarti kavved akavedkha vehineh menacha Yahveh mikavod.
've'atah' means 'and now', 'berach' means 'run', 'lecha' means 'to you' (masculine), 'el' means 'to', 'mekomekha' means 'your place', 'amarti' means 'I said', 'kavved' means 'honor', 'akavedkha' means 'I will honor you', 'vehineh' means 'and behold', 'menacha' means 'has prevented you', 'Yahveh' is the name of God (YHVH), 'mikavod' means 'from honor'.
[NUM.24.12] And Bilam said to Balak, 'Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying...'. [§]
Vayomer Bilam el-Balak halo gam el-malacheicha asher shalachta elai dibarti le'emor.
'Vayomer' means 'and said', 'Bilam' is the name Bilam, 'el' means 'to', 'Balak' is the name Balak, 'halo' means 'did not', 'gam' means 'also', 'el' means 'to', 'malacheicha' means 'your messengers', 'asher' means 'who', 'shalachta' means 'you sent', 'elai' means 'to me', 'dibarti' means 'I spoke', 'le'emor' means 'to say'.
[NUM.24.13] If Balak gives me to fill his house with silver and gold, I cannot go beyond the mouth of Yahveh to do good or evil from my heart; whatever Yahveh speaks, I will speak. [§]
Im-yitten-li Balak meló beito kesef ve-zahav lo ukhal la'avor et-pi Yahveh la'asot tovah o ra'ah milibi asher-yadaber Yahveh oto adabber.
'Im' means 'if', 'yitten' means 'gives', '-li' means 'to me', 'Balak' is a proper name, 'meló' means 'fills', 'beito' means 'his house', 'kesef' means 'silver', 've-zahav' means 'and gold', 'lo' means 'not', 'ukhal' means 'can I cross/overstep', 'la'avor' means 'to go beyond', 'et-pi' means 'the mouth of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'la'asot' means 'to do', 'tovah' means 'good', 'o' means 'or', 'ra'ah' means 'evil', 'milibi' means 'from my heart', 'asher' means 'that', 'yadaber' means 'speaks', 'Yahveh' again the name, 'oto' means 'it', 'adabber' means 'I will speak'.
[NUM.24.14] Now, behold, I am going to my people; therefore I will advise you what this people will do for your people at the end of days. [§]
ve'ata hineni holekh le'ami le'cha i'atzkha asher ya'aseh ha'am hazeh le'amkha be'acharith hayamim.
've'ata' means 'and now', 'hineni' means 'behold, I am', 'holekh' means 'going' or 'coming', 'le'ami' means 'to my people', 'le'cha' means 'therefore' or 'so', 'i'atzkha' means 'I will advise you', 'asher' means 'that' or 'who', 'ya'aseh' means 'will do', 'ha'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'le'amkha' means 'to your people', 'be'acharith' means 'in the end', 'hayamim' means 'of the days'.
[NUM.24.15] And he lifted his staff and said, thus says Bilaam his son in the skin, and thus says the man, the eye is shut. [§]
Vayisa meshlo vayomar neum Bilaam beno boor uneyum hagaver shtum haayin.
'Vayisa' means 'and he lifted', 'meshlo' means 'his staff', 'vayomar' means 'and he said', 'neum' is a prophetic particle meaning 'thus says', 'Bilaam' is a personal name, 'beno' means 'his son', 'boor' means 'in the skin', 'uneyum' means 'and thus says', 'hagaver' means 'the man', 'shtum' means 'shut' or 'closed', 'haayin' means 'the eye'.
[NUM.24.16] Thus says the one who hears the words of God and knows the knowledge of the Most High, the vision of the Almighty will see the fallen and the uncovered eyes. [§]
Ne'um shome'a imrei-El ve-yode'a da'at Elyon machaze Shaddai yechezze nofel u-g'lu'i einayim.
'Ne'um' means 'Thus says', 'shome'a' means 'the one who hears', 'imrei-El' means 'the words of God', 've-yode'a' means 'and knows', 'da'at' means 'knowledge', 'Elyon' means 'the Most High', 'machaze' means 'vision of', 'Shaddai' means 'the Almighty', 'yechezze' means 'will see', 'nofel' means 'the fallen', 'u-g'lu'i' means 'and the uncovered', 'einayim' means 'eyes'.
[NUM.24.17] I will see him and not now I will despise him and not near a star stretched from Jacob and a tribe rose from Israel and I will crush the pieces of Moab and I will scatter all the sons of Seth. [§]
erenu velo atta ashurenu velo karov darach kokhav miyayakov vekam shevet miyisrael umachatz paatei moab vekarkar kol-benei-seth.
'erenu' means 'I will see him', 'velo' means 'and not', 'atta' means 'now', 'ashurenu' means 'I will despise him', 'karov' means 'near', 'darach' means 'stretched', 'kokhav' means 'star', 'miyayakov' means 'from Jacob', 'vekam' means 'and rose', 'shevet' means 'tribe', 'miyisrael' means 'from Israel', 'umachatz' means 'and I will crush', 'paatei' means 'the pieces of', 'moab' means 'Moab', 'vekarqar' means 'and I will scatter', 'kol-benei-seth' means 'all the sons of Seth'.
[NUM.24.18] And Edom shall inherit, and shall inherit a goat of his enemies, and Israel shall do strength. [§]
vehayah edom yeresha vehayah yeresha seir oyvav veyisrael oseh chayil.
'vehayah' means 'and it will be' or 'and it shall be', 'edom' is the name of the nation Edom, 'yereshah' means 'will inherit' (from the root y-r-sh), the second 'vehayah yeresha' repeats the phrase 'and it will be that it inherits', 'seir' means 'goat' or 'wild goat', 'oyvav' means 'his enemies' (plural), 'veyisrael' means 'and Israel', 'oseh' means 'does' or 'makes', 'chayil' means 'strength', 'valor', or 'might'.
[NUM.24.19] And Yahveh will go down from Jacob, and Yahveh will cause a chief to fall from the city. [§]
ve-yered mi-Yaakov ve-he'evid sarid me'ir.
've' means 'and', 'yered' means 'will go down', 'mi-Yaakov' means 'from Jacob', 've' again means 'and', 'he'evid' means 'He will cause to perish', 'sarid' means 'chief' or 'prince', 'me'ir' means 'from the city'. The pronoun 'He' is understood to refer to the divine name YHVH, which is rendered literally as 'Yahveh'.
[NUM.24.20] And he saw Amalek, lifted his weapon, and said, "The beginning of the nations is Amalek, and its end is destruction." [§]
Vayar et-Amalek vayisa mishlo vayomer reisht goyim Amalek ve'acharitō adei oved.
'Vayar' means 'and he saw', 'et' is the direct‑object marker, 'Amalek' is the name of the people, 'vayisa' means 'and he lifted' or 'raised', 'mishlo' means 'his weapon' (literally 'his staff'), 'vayomer' means 'and he said', 'reisht' means 'the beginning', 'goyim' means 'nations', the second 'Amalek' repeats the name, 've'acharitō' means 'and its end', 'adei' means 'until', and 'oved' means 'destruction' or 'perishing'.
[NUM.24.21] And he saw the Kenite and lifted his offering and he said, 'Eitan, your dwelling place, and put your jealousy on the rock.' [§]
vayar et haqeni vayisa meshallo vayomar eitan mosheveka vesim basela kinnekha.
'vayar' means 'and he saw', 'et' is a direct object marker with no English equivalent, 'haqeni' means 'the Kenite' (a member of the Kenite tribe), 'vayisa' means 'and he lifted' or 'raised', 'meshallo' means 'his offering' (literal meaning of the noun meshalah), 'vayomar' means 'and he said', 'eitan' is a proper name meaning 'steady' or 'strong', 'mosheveka' means 'your dwelling place', 'vesim' means 'and put' or 'and set', 'basela' means 'on the rock', 'kinnekha' means 'your jealousy' (literally 'your zeal' or 'your ardor').
[NUM.24.22] Because if there will be burning of Cain, how long will Assur cause you to be broken. [§]
Ki im yihye levaher Kayin ad ma Ashur tishbekha.
'Ki' means 'because', 'im' means 'if', 'yihye' means 'it will be', 'levaher' means 'to burn', 'Kayin' is the name 'Cain', 'ad' means 'until' or 'how long', 'ma' means 'what' used here as 'how long', 'Ashur' is the name 'Assur' (a nation or deity), 'tishbekha' means 'you will break' or 'you will cause to be broken', with the suffix -ka indicating 'you' (masculine).
[NUM.24.23] And he raised his authority and said, 'Alas, who will survive his exaltation, God.' [§]
Vayissa meshalo vayomer oy mi yiche mishumo El.
'Vayissa' means 'and he lifted' or 'and he raised'. 'Meshalo' comes from the root 'sh-l-l' meaning 'his rule' or 'his authority'. 'Vayomer' means 'and he said'. 'Oy' is an exclamation meaning 'alas' or 'woe'. 'Mi' means 'who'. 'Yiche' is a verb meaning 'will live' or 'will survive'. 'Mishumo' means 'from his height' or 'from his exaltation'. 'El' is the name of God and is translated literally as 'God'.
[NUM.24.24] And the blemish from the hand of Kitim, and they will oppress Assyria and oppress beyond, and also he is until ruin. [§]
ve-tzim mi-yad kitim ve-innu Ashur ve-innu-evr ve-gam-hu adei oved.
've-tzim' means 'and blemish' or 'and (the) cut', 'mi-yad' means 'from the hand of', 'kitim' is a proper name likely of a people or place, 've-innu' means 'and they will oppress' or 'and they will bring low', 'Ashur' is the name of the Assyrian nation, 've-innu-evr' means 'and they will oppress beyond' or 'across', 've-gam-hu' means 'and also he', 'adei' means 'until' or 'up to', and 'oved' means 'ruin' or 'perish'.
[NUM.24.25] And Balaam rose, and went, and returned to his place; and also Balak went his way. [§]
Vayyakam Bilam vayeilekh vayashuv limkomo vegam Balak halakh ledarko.
'Vayyakam' means 'and he rose', 'Bilam' is the name 'Balaam', 'vayeilekh' means 'and he went', 'vayashuv' means 'and he returned', 'limkomo' means 'to his place', 'vegam' means 'and also', 'Balak' is the name 'Balak', 'halakh' means 'went', 'ledarko' means 'on his way'.
NUM.25
[NUM.25.1] And Israel sat in the plains, and the people began to prostitute themselves to the daughters of Moab. [§]
Va-yeshev Yisra'el ba-shitim, va-yachel ha'am li-znot el-b'not Moav.
'Va-yeshev' means 'and (he) sat', 'Yisra'el' is the name Israel, 'ba-shitim' means 'in the plains', 'va-yachel' means 'and (the) people began', 'ha'am' means 'the people', 'li-znot' means 'to prostitute (themselves)', 'el' means 'to/toward', 'b'not' means 'the daughters', 'Moav' is the nation Moab.
[NUM.25.2] And she called the people to the sacrifices of their the Gods, and the people ate, and they bowed down to their the Gods. [§]
vatik'reana la'am lezivchei elohihen vayokhal ha'am vayishtachvu leelohehen
'vatik'reana' means 'and she called', 'la'am' means 'to the people', 'lezivchei' means 'for the sacrifices of', 'elohihen' means 'their the Gods', 'vayokhal' means 'and (they) ate', 'ha'am' means 'the people', 'vayishtachvu' means 'and they bowed down', 'leelohehen' means 'to their the Gods'.
[NUM.25.3] And Israel was angry against Baal of Peor, and the wrath of Yahveh burned against Israel. [§]
Vayitzamed Yisrael leBa'al Pe'or vayichar-af Yahveh beYisrael.
'Vayitzamed' means 'and Israel was angry', 'Yisrael' means 'Israel', 'leBa'al' means 'against Baal' (Ba'al meaning 'lord' or 'owner'), 'Pe'or' means 'of Peor' (the name of a location), 'vayichar-af' means 'and the anger burned', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, and 'beYisrael' means 'against Israel'.
[NUM.25.4] Yahveh said to Moses, Take all the heads of the people and offer them to Yahveh before the sun, and the wrath of Yahveh shall depart from Israel. [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe: Kach et kol-rashei ha-am ve-hokaa otam la-Yahveh neged ha-shamesh ve-yashov charon af-Yahveh mi-Yisrael.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH and is rendered as the divine name Yahveh, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'Kach' means 'take', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'rashei' means 'heads' (plural of 'head'), 'ha-am' means 'the people', 've-hokaa' means 'and offer', 'otam' means 'them', 'la-Yahveh' means 'to Yahveh', 'neged' means 'before' or 'in the presence of', 'ha-shamesh' means 'the sun', 've-yashov' means 'and shall depart', 'charon' means 'anger' or 'wrath', 'af-Yahveh' means 'the wrath of Yahveh', 'mi-Yisrael' means 'from Israel'.
[NUM.25.5] And Moses said to the judges of Israel, Kill the man and his people, the circumcised, for the owner of a blemish. [§]
Vayomer Moshe el shoftei Yisrael hirgu ish anashav ha-nitztamim lebaal peor.
'Vayomer' means 'and he said', 'Moshe' means 'Moses', 'el' means 'to', 'shoftei Yisrael' means 'the judges of Israel', 'hirgu' means 'kill' (imperative plural), 'ish' means 'a man', 'anashav' means 'his men' or 'his people', 'ha-nitztamim' means 'the circumcised', 'lebaal' means 'for the owner/master', 'peor' means 'blemish' or 'defect'.
[NUM.25.6] And behold a man of the children of Israel came and brought near to his brothers the measuring rod in the sight of Moses and in the sight of all the assembly of the children of Israel, and they wept at the entrance of the tent of meeting. [§]
vehineh ish mibnei Yisrael ba vayakrev el-echav et-hamidyanit le'einei Moshe u'le'einei kol adat b'nei Yisrael vehema bokhim petach ohel mo'ed.
'vehineh' means 'and behold', 'ish' means 'man', 'mibnei' means 'from the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'ba' means 'came', 'vayakrev' means 'and brought near', 'el-echav' means 'to his brothers', 'et-hamidyanit' means 'the measuring rod/line', 'le'einei' means 'to the eyes of', 'Moshe' means 'Moses', 'u'le'einei' means 'and to the eyes of', 'kol' means 'all', 'adat' means 'assembly' or 'congregation', 'b'nei' means 'children of', 'vehema' means 'and they', 'bokhim' means 'wept' or 'were weeping', 'petach' means 'opening' or 'entrance', 'ohel' means 'tent', 'mo'ed' means 'meeting' (as in 'tent of meeting').
[NUM.25.7] And Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw, and he rose from among the congregation, and he took a spear in his hand. [§]
vayar Pinchas ben Eleazar ben Aharon hakohen vayakam mitökh ha'edah vayikkach Romach beyado
'vayar' means 'and saw', 'Pinchas' is the personal name Phinehas, 'ben' means 'son of', 'Eleazar' is a personal name, 'ben' again means 'son of', 'Aharon' is the personal name Aaron, 'hakohen' means 'the priest', 'vayakam' means 'and he arose', 'mitokh' means 'from among', 'ha'edah' means 'the congregation', 'vayikkach' means 'and he took', 'Romach' means 'a spear', 'beyado' means 'in his hand'.
[NUM.25.8] And after that a man of Israel came to the mound and he called them, the man Israel and the woman to his mound, and the plague was stayed from the children of Israel. [§]
Vayavo achar ish Yisrael el haqubba vayidkor et shenehem et ish Yisrael ve et haisha el kovatah vateasar hamagefa me al bnei Yisrael.
'Vayavo' means 'and came', 'achar' means 'after', 'ish' means 'man', 'Yisrael' means 'Israel', 'el' means 'to', 'haqubba' means 'the mound', 'vayidkor' means 'and he called', 'et' is a direct object marker, 'shenehem' means 'them (the two)', 've' means 'and', 'haisha' means 'the woman', 'kovatah' means 'her mound', 'vateasar' means 'and was stayed', 'hamagefa' means 'the plague', 'me' means 'from', 'al' means 'upon', 'bnei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.25.9] And the dead were in the pestilence twenty four thousand. [§]
Vayihyu hammethim ba-magepah arbaah ve'esrim aleph.
'Vayihyu' means 'and they were', 'hammethim' means 'the dead', 'ba-magepah' means 'in the pestilence', 'arbaah' means 'four', 've'esrim' means 'and twenty', 'aleph' means 'thousand'. The final character 'פ' is a marginal notation and does not affect the meaning.
[NUM.25.10] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.25.11] Pinchas son of God-has-helped son of Aaron the priest turned back my wrath from the children of Israel in his zeal for my jealousy among them, and I did not destroy the children of Israel in my jealousy. [§]
Pinchas ben Elazar ben Aaron haKohen heshiv et hamati me'al b'nei Yisrael bekano et kinati betocham velo kiliti et b'nei Yisrael bekiniti.
'Pinchas' is a personal name. 'ben' means 'son of'. 'Elazar' is composed of 'El' meaning 'God' and 'azar' meaning 'has helped', thus 'God has helped'. 'Aaron' is a personal name. 'haKohen' means 'the priest'. 'heshiv' means 'he turned back' or 'he caused to return'. 'et' is a direct‑object marker (no translation). 'hamati' means 'my wrath' ('ha' = 'the', 'mati' = 'my anger'). 'me'al' means 'from upon' or 'off of'. 'b'nei' means 'the children of'. 'Yisrael' means 'Israel'. 'bekano' means 'in his jealousy' ('ka' = 'like', 'no' = 'zeal/jealousy'). 'kinati' means 'my jealousy'. 'betocham' means 'among them'. 'velo' means 'and not'. 'kiliti' means 'I destroyed' or 'I finished off'. 'bekiniti' means 'in my jealousy'.
[NUM.25.12] Therefore say, Behold, I will give him my covenant of peace. [§]
Lachen emor hineni noten lo et-briti shalom.
'Lachen' means 'therefore', 'emor' means 'say' (imperative), 'hineni' means 'behold' or 'here I am', 'noten' means 'I will give', 'lo' means 'to him', 'et' is a direct‑object marker and is not rendered in English, 'b'riti' means 'my covenant', 'shalom' means 'peace'.
[NUM.25.13] And it shall be for him and for his offspring after him an everlasting priestly covenant under which he was jealous for his God, and he atoned for the children of Israel. [§]
vehayta lo ulezaro acharav berit kehunat olam tachat asher kine leElohav vaykaper al-bnei Yisrael.
'vehayta' means 'and it shall be', 'lo' means 'for him', 'ulezaro' means 'and for his offspring', 'acharav' means 'after him', 'berit' means 'covenant', 'kehunat' means 'priestly', 'olam' means 'everlasting', 'tachat' means 'under', 'asher' means 'which', 'kine' means 'was jealous', 'leElohav' means 'for his God' (Eloah = God, with the suffix his), 'vaykaper' means 'and he atoned', 'al-bnei' means 'for the children of', 'Yisrael' means 'Israel'. The divine name 'Eloah' is rendered here as 'God' according to the literal translation rule for 'El' and related forms.
[NUM.25.14] And the name of the Israelite who struck the Midianite Zimri son of Salu, chief of the house of Ab, the Shimonite. [§]
Ve-shem ish Yisrael ha-mukkeh asher hukah et ha-midyanit Zimri ben Salu nesi beit Av la-Shimonite.
'Ve-shem' means 'and the name', 'ish' means 'man', 'Yisrael' means 'Israel', 'ha-mukkeh' means 'the struck/one who is struck', 'asher' means 'who', 'hukah' means 'he struck', 'et' is the direct object marker, 'ha-midyanit' means 'the Midianite', 'Zimri' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Salu' is a personal name, 'nesi' means 'chief', 'beit' means 'house of', 'Av' is a name meaning 'Ab', 'la-Shimonite' means 'the Shimonite' (member of the tribe of Shimon).
[NUM.25.15] and the name of the woman, Mukkah the Midianite, Kazbi daughter of Tsur, head of the pillars of the house of the father in Midian, he. [§]
ve-shem ha-ishah ha-mukkah ha-Midianit Kazbi bat-Tzur rosh ummot beit-av be-Midian hu.
ve-shem means 'and the name', ha-ishah means 'the woman', ha-mukkah is a proper name (Mukkah), ha-Midianit means 'the Midianite', Kazbi is a personal name, bat-Tzur means 'daughter of Tsur', rosh means 'head', ummot means 'pillars', beit-av means 'house of the father', be-Midian means 'in Midian', hu means 'he'.
[NUM.25.16] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.25.17] Bind the Midianites and you will strike them. [§]
tzaror et ha-middyanim ve-hikkitem otam.
'tzaror' means 'bind' (imperative), 'et' is the direct‑object marker, 'ha' is the definite article 'the', 'middyanim' means 'Midianites', 've' means 'and', 'hikkitem' means 'you will strike' (plural you), 'otam' means 'them' (direct‑object pronoun).
[NUM.25.18] For oppressors they are to you, in their oppression which have been set against you because of the word of pestilence and because of the word of the liar, daughter of the prince of Midian, their sister who was struck on the day of the plague because of the word of pestilence. [§]
ki tzor'rim hem lakhem benich'leihem asher-niklu lakhem al-dvar pe'or ve'al-dvar kaz'vi bat nesi midyan achotam hamukkah beyom hamaggefa al-dvar pe'or.
'ki' means 'for', 'tzor'rim' means 'oppressors', 'hem' means 'they', 'lakhem' means 'to you (plural)', 'benich'leihem' means 'in their oppression', 'asher' means 'that/which', 'niklu' means 'have been set against', 'al-dvar' means 'because of the word', 'pe'or' means 'pestilence', 've'al-dvar' means 'and because of the word', 'kaz'vi' means 'the liar', 'bat' means 'daughter', 'nesi' means 'prince', 'midyan' means 'of Midian', 'achotam' means 'their sister', 'hamukkah' means 'who was struck', 'beyom' means 'on the day', 'hamaggefa' means 'of the plague', 'al-dvar' means 'because of the word', 'pe'or' means 'pestilence' again.
[NUM.25.19] And it was after the plague. [§]
Vayehi acharei ha magepha.
'Vayehi' means 'and it was', 'acharei' means 'after', 'ha' is the definite article 'the', and 'magepha' means 'plague'.
NUM.26
[NUM.26.1] Yahveh said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest, saying: [§]
vayomer Yahveh el Moshe ve el Eleazar ben Aharon ha kohein le'emor.
'vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the name of God, 'el' means 'to', 'Moshe' means 'Moses', 've' means 'and', another 'el' means 'to', 'Eleazar' is a proper name, 'ben' means 'son', 'Aharon' means 'Aaron', 'ha' means 'the', 'kohein' means 'priest', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.26.2] Take the head of every assembly of the children of Israel from twenty years old and upward to the house of their fathers, all who go out to war in Israel. [§]
Seu et rosh kol adat bnei Yisrael mi ben esrim shana va maala lebeit avotam kol yotze tzava bYisrael.
'Seu' means 'Take' (imperative). 'et' is a grammatical marker with no English equivalent. 'rosh' means 'head' or 'beginning'. 'kol' means 'all' or 'every'. 'adat' means 'assembly' or 'congregation'. 'bnei Yisrael' means 'the children of Israel'. 'mi' means 'from'. 'ben' means 'the age of'. 'esrim' means 'twenty'. 'shana' means 'years'. 'va' means 'and'. 'maala' means 'upward' or 'above'. 'lebeit avotam' means 'to the house of their fathers' (their ancestral homes). 'kol' again means 'all' or 'every'. 'yotze' means 'who go out' or 'who go forth'. 'tzava' means 'army' or 'military service'. 'bYisrael' means 'in Israel'.
[NUM.26.3] Moses and Elazar the priest spoke to them in the plains of Moab on the Jordan, saying. [§]
vayedaber Moshe veElazar haKohen otam be'arvot Moav alYarden yerecho lemor.
'vayedaber' means 'and he spoke', 'Moshe' means 'Moses', 'veElazar' means 'and Elazar', 'haKohen' means 'the priest', 'otam' means 'to them', 'be'arvot' means 'in the plains', 'Moav' means 'Moab', 'alYarden' means 'on the Jordan', 'yerecho' means 'its side' or 'by it', 'lemor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.26.4] From twenty years old and upward, as Yahveh commanded Moses and the children of Israel who went out from the land of Egypt. [§]
Mi ben esrim shana va-maalah ka'asher tzivah Yahveh et-Moshe u-ve'nei Yisrael ha-yotze'im me-eretz Mitzrayim.
'Mi' means 'from', 'ben' literally 'age' (from the word for son), 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'year', 'va' means 'and', 'maalah' means 'above' or 'upward', 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'Moshe' is the name Moses, 'u' means 'and', 've'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means Israel, 'ha-yotze'im' means 'the ones who go out', 'me' means 'from', 'eretz' means 'land', 'Mitzrayim' means Egypt.
[NUM.26.5] Reuben firstborn of Israel, the children of Reuben: Chanokh of the family the Chanokites, and leFallu of the family the Palluites. [§]
Re'uben bechor Yisrael b'nei Re'uben Chanokh mishpachat haChanoki leFallu mishpachat haPallu'i.
'Re'uben' is a personal name meaning 'behold a son'; 'bechor' means 'firstborn'; 'Yisrael' means 'Israel'; 'b'nei' means 'the children of'; 'Chanokh' is a personal name meaning 'dedicated' or 'initiated'; 'mishpachat' means 'family' or 'clan'; 'ha-chanoki' means 'the Chanokite' (member of Chanokh's family); 'leFallu' is a personal name; 'ha-pallu'i' means 'the Palluite' (member of Palluh's family).
[NUM.26.6] To the Hetsron family, the family of the Hetsronite; to Karmi, the family of the Karmi. [§]
Lechetzron mishpachat hachetzroni lekharmi mishpachat hakkarmi.
'Le' means 'to', 'chetzron' is a proper name meaning Hetsron, 'mishpachat' means 'family of', 'hachetzroni' means 'the Hetsronite', 'le' means 'to', 'kharmi' is a proper name Karmi, 'hakkarmi' means 'the Karmi'.
[NUM.26.7] These are the families of the Reubenites, and their number was three and forty thousand and seven hundred thirty. [§]
Eleh mishpechot haruuvbeni vayihyu p'kudeihem shloshah vearbaim elef usheva meot ushloshim.
'Eleh' means 'these', 'mishpechot' means 'families' or 'clans', 'haruuvbeni' means 'the Reubenites', 'vayihyu' means 'and they were', 'p'kudeihem' means 'their numbers' or 'their count', 'shloshah' means 'three', 'vearbaim' means 'and forty', 'elef' means 'thousand', 'usheva' means 'and seven', 'meot' means 'hundred', 'ushloshim' means 'and thirty'.
[NUM.26.8] And the sons of Pallu: Eliab. [§]
uvnei Pallu Eliab.
'uvnei' means 'and the sons of', 'Pallu' is a proper name, 'Eliab' is a proper name meaning 'my God is father'.
[NUM.26.9] And the sons of Eliav were Nemu'el, Dathan, and Abiram; he is Dathan and Abiram, the called of the assembly that they appointed over Moses and over Aaron in the assembly of Korah when they were brought before Yahveh. [§]
uvnei Eliav Nemu'el veDathan vaAviram hu-dathan vaAviram kriuey ha'eda asher hitsu al-Moshe ve'al-Aharon ba'adat-Korah behatztam al-Yahveh.
'uvnei' means 'and the sons of', 'Eliav' is a proper name, 'Nemu'el' is a proper name, 'veDathan' means 'and Dathan', 'vaAviram' means 'and Abiram', 'hu-dathan' means 'he is Dathan', 'vaAviram' repeats 'and Abiram', 'kriuey' means 'called', 'ha'eda' means 'the assembly', 'asher' means 'that', 'hitsu' means 'they appointed', 'al-Moshe' means 'over Moses', 've'al-Aharon' means 'and over Aaron', 'ba'adat-Korah' means 'in the assembly of Korah', 'behatztam' means 'when they were brought before', and 'al-Yahveh' means 'before Yahveh' (the literal translation of YHVH).
[NUM.26.10] And the earth opened its mouth and swallowed them, and the rock in death of the congregation, in the fire ate fifty and two hundred men, and they became fugitives. [§]
vatiftach haaretz et-piha vativla otam ve-et korach bemot ha'edah ba'achol ha'es et chamishim umatayim ish vayihyu le'nes.
'vatiftach' means 'and the earth opened', 'haaretz' means 'the earth', 'et-piha' means 'its mouth', 'vativla' means 'and swallowed', 'otam' means 'them', 've-et' means 'and', 'korach' means 'the rock', 'bemot' means 'in death', 'ha'edah' means 'of the congregation', 'ba'achol' means 'in the eating', 'ha'es' means 'the fire', 'et' is the direct object marker, 'chamishim' means 'fifty', 'umatayim' means 'two hundred', 'ish' means 'man', 'vayihyu' means 'and they became', 'le'nes' means 'for a flight' or 'to flee'.
[NUM.26.11] And the sons of Korach did not die. [§]
U b'nei Korach lo metu.
'U' means 'and', 'b'nei' means 'the sons of', 'Korach' is a proper name, 'lo' means 'not', 'metu' means 'they died'.
[NUM.26.12] The sons of Simon to their families: to Nemuel the Nemuelite family, to the right the right-hand family, to the upright the upright family. [§]
B'nei Shim'on le-mishpachotam le-Nemuel mishpachat ha-Nemueli le-Yamin mishpachat ha-Yamini le-Yachin mishpachat ha-Yachini.
'B'nei' means 'sons of', 'Shim'on' is the name Simon, 'le-mishpachotam' means 'to their families', 'le-Nemuel' means 'to Nemuel', 'mishpachat ha-Nemueli' means 'the family of the Nemuelite', 'le-Yamin' means 'to the right', 'mishpachat ha-Yamini' means 'the family of the right-hand', 'le-Yachin' means 'to the upright', 'mishpachat ha-Yachini' means 'the family of the upright'.
[NUM.26.13] To Zerach, of the Zerahite family; to Shaul, of the Saulite family. [§]
Le Zerach mishpachat ha-zarchi le Shaul mishpachat ha-shauli.
'Le' means 'to' or 'for', 'Zerach' is a personal name. 'Mishpachat' means 'family of' or 'clan of'. 'Ha' is the definite article 'the'. 'Zarchi' means 'the Zerahite' (belonging to Zerach). 'Le' again means 'to' or 'for'. 'Shaul' is a personal name. 'Mishpachat' again means 'family of'. 'Ha' again is 'the'. 'Shauli' means 'the Saulite' (belonging to Shaul).
[NUM.26.14] These are the families of the Shimonites, two and twenty thousand and two hundred. [§]
Eleh mishpachot hashimoniy shnayim ve'esrim eleph u-matayim.
'Eleh' means 'these', 'mishpachot' means 'families' or 'clans', 'hashimoniy' means 'the Shimonite (of the tribe of Simeon)', 'shnayim' means 'two', 've'esrim' means 'and twenty', 'eleph' means 'thousand', 'u-matayim' means 'and two hundred'.
[NUM.26.15] The sons of Gad for their clans: to the north, the northern clan; to Chaggi, the Chaggi clan; to Shuni, the Shuni clan. [§]
B'nei Gad le mishpachotam li Tzfon mishpachat ha Tzefoni le Chaggi mishpachat ha Chaggi le Shuni mishpachat ha Shuni.
'B'nei' means 'sons of' or 'the children of', 'Gad' is the name of the tribe, 'le' is a preposition meaning 'for' or 'to', 'mishpachotam' means 'their families' or 'their clans', 'li' here functions as part of the phrase 'li Tzfon' meaning 'to the north', 'Tzfon' means 'north', 'mishpachat' means 'family of' or 'clan of', 'ha' is the definite article 'the', 'Tzefoni' means 'northern', 'Chaggi' is a proper clan name, and 'Shuni' is another proper clan name.
[NUM.26.16] To my ear is the family of the ear; to my flock is the family of the flock. [§]
Le'azni mishpachat ha'azni le'eri mishpachat ha'eri.
'Le'azni' means 'to my ear', 'mishpachat' means 'the family' or 'clan', 'ha'azni' means 'the ear' (as a noun), 'le'eri' means 'to my flock' (where 'eri' indicates a herd or flock), and the second 'mishpachat ha'eri' means 'the family of the flock'.
[NUM.26.17] To Arod of the Arodi family, to Ar'eli of the Ar'eli family. [§]
La'arod mishpachat ha'arodi le'ar'eli mishpachat ha'ar'eli.
'La'arod' means 'to Arod', 'mishpachat' means 'family' or 'clan', 'ha'arodi' means 'the Arodi' (the one belonging to Arod), 'le'ar'eli' means 'to Ar'eli', the second 'mishpachat' again means 'family', and 'ha'ar'eli' means 'the Ar'eli' (the one belonging to Ar'eli).
[NUM.26.18] These are the families of the sons of Gad, according to their records: forty thousand and five hundred. [§]
Eleh mishpachot b'nei Gad lipkudeihem arba'im eleph va chamesh meot.
'Eleh' means 'these', 'mishpachot' means 'families', 'b'nei' means 'sons of', 'Gad' is a proper name, 'lipkudeihem' means 'according to their enumeration' (literally 'to their records'), 'arba'im' means 'forty', 'eleph' means 'thousand', 'va' means 'and', 'chamesh' means 'five', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.26.19] The sons of Judah, Er and Ohanan, and Er and Ohanan died in the land of Canaan. [§]
B'nei Yehudah Er veOnan vayamat Er veOnan beEretz Kena'an.
'B'nei' means 'the sons of', 'Yehudah' is the name 'Judah', 'Er' is a personal name, 'veOnan' means 'and Ohanan' (another personal name), 'vayamat' means 'and died', the second 'Er veOnan' repeats the names, 'beEretz' means 'in the land', and 'Kena'an' means 'Canaan'.
[NUM.26.20] And the sons of Judah were according to their families: Shelah, the family of the Shelani; Peretz, the family of the Peretzite; Zerah, the family of the Zerahite. [§]
Vayihyu b'nei Yehudah le-mishpachotam; Shelah mishpachat haShelani; Peretz mishpachat haParzzi; Zerah mishpachat haZerchi.
'Vayihyu' means 'and they were'; 'b'nei' means 'the sons of'; 'Yehudah' means 'Judah'; 'le-mishpachotam' means 'according to their families' (literally 'to their households'); 'Shelah' is a personal name; 'mishpachat' means 'the family of'; 'haShelani' means 'the Shelani (descendant of Shelah)'; 'Peretz' is a personal name; 'haParzzi' means 'the Peretzite (descendant of Peretz)'; 'Zerah' is a personal name; 'haZerchi' means 'the Zerahite (descendant of Zerah)'.
[NUM.26.21] And the sons of Peretz were Chetzron, the Chetzronite family, and Chamul, the Chamulite family. [§]
Vayichu bnei Peretz leChetzron mishpachat haChetzroni leChamul mishpachat haChamuli.
'Vayichu' means 'and they were', 'bnei' means 'sons of', 'Peretz' is a proper name, 'leChetzron' means 'to Chetzron', 'mishpachat' means 'the family of', 'haChetzroni' means 'the Chetzronite', 'leChamul' means 'to Chamul', 'haChamuli' means 'the Chamulite'.
[NUM.26.22] These are the families of Judah for their inheritances, six and seventy thousand and five hundred. [§]
Eleh Mishpachot Yehudah Lipkudeihem Shisha Veshiv'im Elef Vachamesh Me'ot.
'Eleh' means 'These', 'Mishpachot' means 'families/clans', 'Yehudah' means 'Judah', 'Lipkudeihem' means 'for their inheritances/portions', 'Shisha' means 'six', 'Veshiv'im' means 'and seventy', 'Elef' means 'thousand', 'Vachamesh' means 'and five', 'Me'ot' means 'hundred'.
[NUM.26.23] The sons of Issachar: Tola, the family of Tola; Puah, the family of Puah. [§]
b'nei yissachar lemisphchotam tola mishpachat hatolai lepuah mishpachat hapuni.
'b'nei' means 'sons', 'yissachar' is the name of a tribe of Israel, 'lemisphchotam' means 'to their families', 'tola' is a personal name, 'mishpachat' means 'the family of', 'hatolai' means 'the Tola (family)', 'lepuah' is another personal name, 'hapuni' means 'the Puah (family)'.
[NUM.26.24] To Yashuv the family of the Yashubi; to Shimron the family of the Shimronite. [§]
LeYashuv mishpachat hayashubi leShimron mishpachat hashimroni.
'LeYashuv' means 'to Yashuv', 'mishpachat' means 'the family of', 'hayashubi' means 'the Yashubi' (descendant of Yashuv), 'leShimron' means 'to Shimron', 'hashimroni' means 'the Shimronite' (descendant of Shimron).
[NUM.26.25] These are the families of Issachar according to their records: sixty‑four thousand three hundred. [§]
Eleh mishpachot Yissaschar lifkudeihem arbaah veshishim elef ushlosh meot.
'Eleh' means 'these', 'mishpachot' means 'families' or 'clans', 'Yissaschar' is the name of the tribe Issachar, 'lifkudeihem' means 'according to their records' (lit. 'to their enumerations'), 'arbaah' means 'four', 'veshishim' means 'and sixty', together indicating the number 'sixty‑four', 'elef' means 'thousand', 'ushlosh' means 'and three', 'meot' means 'hundred'. The phrase 'arbaah veshishim elef ushlosh meot' therefore conveys the total number 'sixty‑four thousand three hundred'.
[NUM.26.26] Sons of Zebulun according to their families: to Sered the family of the Sardi, to Elon the family of the Elonites, to Yachlael the family of the Yachlaelites. [§]
B'nei Z'vulun le mishpachotam le Sered mishpachat ha Sardi le Elon mishpachat ha Eloniy le Yachlael mishpachat ha Yachlaeli.
'B'nei' means 'sons of', 'Z'vulun' means 'Zebulun', 'le mishpachotam' means 'according to their families', 'le Sered' means 'to Sered', 'mishpachat' means 'the family of', 'ha Sardi' means 'the Sardi', 'le Elon' means 'to Elon', 'ha Eloniy' means 'the Elonite', 'le Yachlael' means 'to Yachlael', 'ha Yachlaeli' means 'the Yachlaelite'.
[NUM.26.27] These are the families of the Zabulonites, their number sixty thousand and five hundred. [§]
Eleh mishpachot hazevuloni lipkudehem shishim elef vechamesh meot.
'Eleh' means 'these', 'mishpachot' means 'families', 'hazevuloni' means 'the Zabulonite', 'lipkudehem' means 'their number' (literally 'to their enumeration'), 'shishim' means 'sixty', 'elef' means 'thousand', 'vechamesh' means 'and five', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.26.28] The sons of Joseph, their families, Manasseh and Ephraim. [§]
B'nei Yosef le mishpachotam Menashe ve Ephraim.
'B'nei' means 'sons of', 'Yosef' means 'Joseph', 'le' means 'of' (a possessive preposition), 'mishpachotam' means 'their families', 'Menashe' is the name 'Manasseh', 've' means 'and', 'Ephraim' is the name 'Ephraim'.
[NUM.26.29] The sons of Manasseh belonging to Machir, the family of the Machirite; and Machir fathered Gilead. To Gilead belongs the family of the Gileadite. [§]
B'nei Menashe le-Machir mishpachat ha-Machiri u-Machir holed et-Gilad le-Gilad mishpachat ha-Giladi.
'B'nei' means 'the sons of', 'Menashe' is the personal name 'Manasseh', 'le-Machir' means 'to Machir' (Machir being a clan name), 'mishpachat' means 'the family of', 'ha-Machiri' means 'the Machirite' (the one belonging to the Machir clan), 'u-Machir' means 'and Machir', 'holed' means 'fathered' or 'begot', 'et-Gilad' means 'Gilead' (direct object), 'le-Gilad' means 'to Gilead', 'mishpachat' again means 'the family of', 'ha-Giladi' means 'the Gileadite'.
[NUM.26.30] These are the sons of Gilead: Iezar—of the clan of the Iezri, by allotment the clan of the Helek. [§]
Eleh b'nei Gilad I'ezar mishpachat ha'iezri lechelek mishpachat hachelki.
'Eleh' means 'these', 'b'nei' means 'sons of', 'Gilad' is the personal name Gilead, 'I'ezar' is a personal name (Iezar), 'mishpachat' means 'family of' or 'clan of', 'ha'iezri' means 'the Iezri' (the clan descending from Iezar), 'lechelek' means 'by allotment' or 'as a share', 'mishpachat' again means 'family of', and 'hachelki' means 'the Helekite' (the clan of Helek). The phrase lists the descendant groups of Gilead, naming the Iezri clan and the Helekite clan as the ones receiving their allotted portion.
[NUM.26.31] And Asriel, of the Asrielite family, and Shechem, of the Shechemite family. [§]
veAsriel mishpachat haAsrieli veShechem mishpachat hashikhmi.
've' means 'and', 'Asriel' is a personal name, 'mishpachat' means 'family of' or 'lineage of', 'ha' is the definite article 'the', 'Asrieli' means 'the Asrielite' (one belonging to Asriel's line), 've' again means 'and', 'Shechem' is another personal name, 'mishpachat' again means 'family of', 'hashikhmi' means 'the Shechemite' (one belonging to Shechem's line).
[NUM.26.32] And Shmidda of the Shmidda family and Hefer of the Hefer family. [§]
Ushmidda mishpachat hashmidda'i vechefer mishpachat hachefri.
'Ushmidda' means 'and Shmidda', where 'U' is the conjunction 'and' and 'Shmidda' is a personal name. 'Mishpachat' means 'family of' (from mishpachah). 'Hashmidda'i' means 'the Shmidda (family)'. 'Vechefer' means 'and Hefer', with 'Ve' as 'and' and 'Hefer' a personal name. The second 'mishpachat' again means 'family of'. 'Hachefri' means 'the Hefer (family)'.
[NUM.26.33] And Zelaphehad son of Cheper had no sons, only daughters; and the names of Zelaphehad's daughters were Machla, Noa, Chagla, Milka, and Tirza. [§]
Utzlafhad ben-cheper lo hayu lo banim ki im banot ve-shem benot tzlafhad machla ve-noa chagla milka ve-tirza.
'U' means 'and', 'tzlafhad' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'cheper' is a personal name, 'lo' means 'not', 'hayu' means 'were', 'lo' (second) means 'to him', 'banim' means 'sons', 'ki' means 'because' or 'for', 'im' means 'if', 'banot' means 'daughters', 've' means 'and', 'shem' means 'name', 'benot' means 'daughters of', 'machla', 'noa', 'chagla', 'milka', 'tirza' are proper names of the daughters.
[NUM.26.34] These are the families of the tribe of Manasseh, and their clans were two and fifty thousand and seven hundred. [§]
Eleh mishpachot Menashe u'p'kudeihem shnayim v'khamishim eleph u'sheva meot.
'Eleh' means 'these'; 'mishpachot' means 'families' or 'clans'; 'Menashe' is the name of the tribe of Manasseh; 'u'p'kudeihem' means 'and their clans'; 'shnayim' means 'two'; 'v'khamishim' means 'and fifty'; 'eleph' means 'thousand'; 'u'sheva' means 'and seven'; 'meot' means 'hundred'.
[NUM.26.35] These are the children of Ephraim according to their families: Shutelach the family of Shutelchi; Becher the family of Bakri; Tachan the family of Tachani. [§]
Eleh b'nei-Ephraim le-mishpachotam le-Shutelach mishpachat ha-Shutelchi le-Becher mishpachat ha-Bakri le-Tachan mishpachat ha-Tachani.
'Eleh' means 'These', 'b'nei' means 'children of', 'Ephraim' is a proper name, 'le-mishpachotam' means 'according to their families', 'le-Shutelach' indicates the family of Shutelach, 'mishpachat ha-Shutelchi' means 'the family of the Shutelchi', 'le-Becher' indicates the family of Becher, 'mishpachat ha-Bakri' means 'the family of the Bakri', 'le-Tachan' indicates the family of Tachan, 'mishpachat ha-Tachani' means 'the family of the Tachani'.
[NUM.26.36] And these are the sons of Shutalakh of Eran, the family of the Eranites. [§]
ve'ele b'nei Shutalakh leEran mishpahat haEran
've'ele' means 'and these', 'b'nei' means 'the sons of', 'Shutalakh' is a proper name, 'leEran' means 'of Eran', 'mishpahat' means 'the family of', 'haEran' means 'the Eranites'.
[NUM.26.37] These are the families of the sons of Ephraim for their allotments, two and thirty thousand and five hundred. These are the sons of Joseph according to their families. [§]
Eleh mishpachot b'nei Ephraim lifkudeihem shenayim u'shloshim elef vachamesh me'ot. Eleh b'nei Yosef lememishpachotam.
'Eleh' means 'these'. 'Mishpachot' means 'families' or 'clans'. 'B'nei' means 'sons of'. 'Ephraim' is a proper name. 'Lifkudeihem' means 'for their allotments' (lit. 'to their divisions'). 'Shenayim' means 'two'. 'U'shloshim' means 'and thirty'. 'Elef' means 'thousand'. 'Vachamesh' means 'and five'. 'Me'ot' means 'hundred'. The second clause: 'Eleh' again 'these'. 'B'nei Yosef' means 'sons of Joseph'. 'Lemishpachotam' means 'according to their families' (lit. 'to their families').
[NUM.26.38] Sons of Benjamin: the families of Bela, the family of the Belaite; the families of Ashbel, the family of the Ashbelite; the families of Ahiram, the family of the Ahiramite. [§]
Bnei Binyamin le-mishpachotam le-Bela mishpachat ha-bela'i le-Ashbel mishpachat ha-ashbeli la-Achiram mishpachat ha-achirami.
'Bnei' means 'sons of', 'Binyamin' means 'Benjamin', 'le' means 'to' or 'for', 'mishpachotam' means 'their families', 'Bela' is a proper name, 'mishpachat' means 'the family of', 'ha-bela'i' means 'the Belaite', 'Ashbel' is a proper name, 'ha-ashbeli' means 'the Ashbelite', 'la-Achiram' means 'to Ahiram', 'ha-achirami' means 'the Ahiramite'.
[NUM.26.39] To the Shupam, the family of the Shupami; to the Chufam, the family of the Chufami. [§]
lishpufam mishpachat hashufami lechufam mishpachat hachufami.
'lishpufam' means 'to the Shupam', 'mishpachat' means 'family of', 'hashufami' means 'the Shupami', 'lechufam' means 'to the Chufam', 'hachufami' means 'the Chufami'.
[NUM.26.40] And the sons of Bela were Arad and Naaman; the Ardi family, and of Naaman the Naami family. [§]
Vayihyu banei-bela Arad ve-naaman mishpachah ha-ardi le-naaman mishpachah han-na'ami.
'Vayihyu' means 'and they were', 'banei-bela' means 'the sons of Bela', 'Arad' is a proper name, 've-naaman' means 'and Naaman', 'mishpachah' means 'family' or 'clan', 'ha-ardi' means 'the Ardi (one belonging to Arad)', 'le-naaman' means 'of Naaman', and the second 'mishpachah' again means 'family', 'han-na'ami' means 'the Naami (one belonging to Naaman)'.
[NUM.26.41] These are the sons of Benjamin, to their families, and their officials five and forty thousand and six hundred. [§]
Eleh b'nei Binyam le-mishpachotam u-pekudeihem chamisha ve'arba'im elef ve'shesh meot.
'Eleh' means 'these', 'b'nei' means 'the sons of', 'Binyam' means 'Benjamin', 'le-mishpachotam' means 'to their families', 'u-pekudeihem' means 'and their officials', 'chamisha' means 'five', 've'arba'im' means 'and forty', 'elef' means 'thousand', 've'shesh' means 'and six', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.26.42] These are the sons of Dan, to their clans for Shuham, the clan of the Shuhamite; these are the clans of Dan, to their clans. [§]
Eleh b'nei-Dan le-mishpachotam le-Shuham mishpachat ha-Shuhami eleh mishpachot Dan le-mishpachotam.
'Eleh' means 'these', 'b'nei-Dan' means 'the sons of Dan', 'le-mishpachotam' means 'to their clans', 'le-Shuham' means 'for Shuham', 'mishpachat' means 'the clan', 'ha-Shuhami' means 'the Shuhamite', 'eleh' again means 'these', 'mishpachot' means 'clans', 'Dan' is the name of the tribe Dan, 'le-mishpachotam' again means 'to their clans'.
[NUM.26.43] All the families of the Shuhamites for their service, sixty‑four thousand and four hundred. [§]
Kol mishpachot ha shuhami lifkudeihem arba ve shishim elef ve arba meot.
'Kol' means 'All', 'mishpachot' means 'families', 'ha' is the definite article 'the', 'shuhami' means 'of the Shuhamites', 'lifkudeihem' means 'for their service/duties', 'arba' means 'four', 've' means 'and', 'shishim' means 'sixty', together 'arba ve shishim' is 'sixty‑four', 'elef' means 'thousand', 've' again means 'and', 'arba' means 'four', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.26.44] The children of Asher, according to their families: to Yimnah the family of Yimnah, to Yishvi the family of Yishvi, to Bri'ah the family of the Bri'i. [§]
Bnei Asher le mishpachotam le Yimnah mishpachat haYimnah le Yishvi mishpachat haYishvi liBri'ah mishpachat haBri'i.
'Bnei' means 'sons' or 'children', 'Asher' is a personal name, 'le' is a preposition meaning 'to' or 'according to', 'mishpachotam' means 'their families', 'Yimnah' and 'Yishvi' are personal names, 'mishpachat' means 'family of', 'haYimnah' and 'haYishvi' mean 'the Yimnah' and 'the Yishvi' respectively, 'liBri'ah' means 'to Bri'ah', and 'haBri'i' means 'the Bri'i' (the family identified as Bri'i).
[NUM.26.45] The sons of Bri'ah of Chever, the family of the Chevri; of Malkiel, the family of the Malkieli. [§]
livnei bri'ah legever mishpachat hachevri lemalkiel mishpachat hamalkieli.
'livnei' means 'sons of', 'bri'ah' is a personal name, 'legever' means 'of Chever' (Chever being a name), 'mishpachat' means 'family of', 'hachevri' means 'the Chevri' (the family associated with Chever), 'lemalkiel' means 'of Malkiel' (another personal name), and the second 'mishpachat' again means 'family of', 'hamalkieli' means 'the Malkieli' (the family associated with Malkiel).
[NUM.26.46] And the name of Asher's daughter is Sarach. [§]
ve-shem bat Asher sarach.
've' means 'and', 'shem' means 'name', 'bat' means 'daughter of', 'Asher' is a proper name of one of Jacob's sons, 'sarach' is a proper name (likely a personal name meaning 'bright' or 'shining').
[NUM.26.47] These are the families of the sons of Asher according to their record: three and fifty thousand and four hundred. [§]
Eleh mishpachot b'nei-ashar lipkudehem shlosha vechamishim elef ve'arba meot.
'Eleh' means 'these', 'mishpachot' means 'families' or 'clans', 'b'nei-ashar' means 'of the sons of Asher', 'lipkudehem' means 'according to their records' or 'by their enumerations', 'shlosha' means 'three', 'vechamishim' means 'and fifty', 'elef' means 'thousand', 've'arba' means 'and four', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.26.48] The children of Naftali: their families, Yachzeel the family of the Yachzeelites, and Guni the family of the Guni. [§]
B'nei Naftali le-mishpachotam le-Yachzeel mishpachat ha-Yachze'eli le-Guni mishpachat ha-Guni.
'B'nei' means 'the children of', 'Naftali' is a personal name, 'le-mishpachotam' means 'their families', 'le-Yachzeel' means 'to Yachzeel', 'mishpachat' means 'family of', 'ha-Yachze'eli' means 'the Yachzeelites', 'le-Guni' means 'to Guni', and the final 'mishpachat ha-Guni' means 'the family of the Guni'.
[NUM.26.49] To Yetzar of the Egyptian family, to Shillem of the Shillimi family. [§]
Le-ye-tzer mishpachat ha-yitseri le-shillem mishpachat ha-shillemi.
'Le-ye-tzer' means 'to Yetzar', a personal name; 'mishpachat' means 'the family of' or 'the clan of'; 'ha-yitseri' means 'the Egyptian' (the one belonging to Egypt); 'le-shillem' means 'to Shillem', another personal name; the second 'mishpachat' repeats 'the family of'; 'ha-shillemi' means 'the Shillimi' (the family or clan named Shillimi). The phrase is a genealogical formula linking two individuals with their respective family or clan designations.
[NUM.26.50] These are the families of Naftali according to their families, and their officials: five and forty thousand and four hundred. [§]
Eleh mishpachot Naftali le-mishpachotam u-p'kudeihem chamisha ve-arba'im elef ve-arba meot.
'Eleh' means 'these', 'mishpachot' means 'families' or 'clans', 'Naftali' is a proper name, 'le-mishpachotam' means 'according to their families', 'u-p'kudeihem' means 'and their officials' or 'officers', 'chamisha' means 'five', 've-arba'im' means 'and forty', 'elef' means 'thousand', 've-arba' means 'and four', 'meot' means 'hundreds'.
[NUM.26.51] These are the records of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand, seven hundred and thirty. [§]
Eleh Pekudei B'nei Yisrael shesh-me'ot eleph va'aleph sheva me'ot u'shloshim.
'Eleh' means 'these', 'Pekudei' means 'records' or 'counts', 'B'nei' means 'of the children', 'Yisrael' means 'Israel', 'shesh-me'ot' means 'six hundred', 'eleph' means 'thousand', 'va'aleph' means 'and a thousand', 'sheva' means 'seven', 'me'ot' means 'hundred', 'u'shloshim' means 'and thirty'.
[NUM.26.52] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.26.53] To these the land shall be divided by inheritance according to the number of names. [§]
la'eleh techalek haaretz benachala b'mispar shemot.
'la'eleh' means 'to these', 'techalek' means 'shall be divided', 'haaretz' means 'the land', 'benachala' means 'by inheritance', 'b'mispar' means 'according to the number', 'shemot' means 'names'.
[NUM.26.54] To the many he enlarges his inheritance, and to the few he diminishes his inheritance; a man is given his inheritance according to his duties. [§]
La'rav tarbeh nachalato ve'lamat tam'it nachalato ish lefi pekudav yuttan nachalato.
'La' means 'to/for', 'rav' means 'the many', 'tarbeh' means 'he enlarges', 'nachalato' means 'his inheritance', 've' means 'and', 'lamat' means 'to the few', 'tam'it' means 'he diminishes', 'ish' means 'a man', 'lefi' means 'according to', 'pekudav' means 'his duties' or 'his responsibilities', 'yuttan' means 'is given', 'nachalato' again means 'his inheritance'.
[NUM.26.55] Only by lot will the land be divided for the names of the tribes of their fathers to inherit. [§]
Ach be-goral yechalek et ha-aretz li-shemot matot avotam yinchalu.
'Ach' means 'only' or 'but', indicating restriction; 'be-goral' means 'by lot'; 'yechalek' means 'will be divided'; 'et' is the direct object marker and is not rendered in English; 'ha-aretz' means 'the land'; 'li-shemot' means 'to the names (of)'; 'matot' means 'tribes'; 'avotam' means 'of their fathers'; 'yinchalu' means 'they will inherit'.
[NUM.26.56] According to the lot, his inheritance shall be divided between many and few. [§]
Al-pi ha-goral techalek nachalato bein rav ve'limat.
'Al-pi' means 'according to' or 'by the mouth of', 'ha-goral' means 'the lot', 'techalek' means 'shall be divided', 'nachalato' means 'his inheritance', 'bein' means 'between', 'rav' means 'many', 've' means 'and', 'limat' means 'few'.
[NUM.26.57] And these are the orders of the Levite for their families: for the family of Gereshon, the family of the Gereshunite; for Kehath, the family of the Kehathite; for Merari, the family of the Merarite. [§]
ve'eleh pekudei haLevi le-mishpachotam leGereshon mishpachat ha-Gereshuni liKehet mishpachat ha-Kehati liMerari mishpachat ha-Merari.
've'eleh' means 'and these'; 'pekudei' means 'orders' or 'commands'; 'haLevi' means 'the Levite'; 'le-mishpachotam' means 'to their families/clans'; 'leGereshon' is the name of a clan called Gereshon; 'mishpachat ha-Gereshuni' means 'the family of the Gereshunite'; 'liKehet' means 'to Kehath' (the clan of Kehath); 'mishpachat ha-Kehati' means 'the family of the Kehathite'; 'liMerari' means 'to Merari' (the clan of Merari); 'mishpachat ha-Merari' means 'the family of the Merarite'.
[NUM.26.58] These are the families of Levi: the family of the Livnite, the family of the Hebronite, the family of the Machlite, the family of the Musite, the family of the Karchite, and Kehath who bore Amram. [§]
Eleh mishpachot Levi mishpachat haLivni mishpachat haHevroni mishpachat haMachli mishpachat haMusi mishpachat haKarchi veKehat holid et-Amram.
'Eleh' means 'these', 'mishpachot' means 'families', 'Levi' is the name of the tribe, 'mishpachat' means 'the family of', 'haLivni' means 'the Livnite', 'haHevroni' means 'the Hebronite', 'haMachli' means 'the Machlite', 'haMusi' means 'the Musite', 'haKarchi' means 'the Karchite', 'veKehat' means 'and Kehath', 'holid' means 'who bore', 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent, 'Amram' is a personal name.
[NUM.26.59] And the name of Amram's wife was Jochebed, daughter of Levi, who bore him in Egypt, and she bore to Amram Aaron, Moses, and Miriam their sister. [§]
ve-shem eshet Amram Yokheved bat Levi asher yaldah ota le Levi be Mitzrayim va teld le Amram et Aharon ve et Moshe ve et Miryam achotam.
've-shem' means 'and the name', 'eshet' means 'of the wife of', 'Amram' is the proper name Amram, 'Yokheved' means 'Jochebed', 'bat' means 'daughter of', 'Levi' is the tribe of Levi, 'asher' means 'who', 'yaldah' means 'gave birth to', 'ota' means 'him', 'le Levi' means 'to Levi', 'be Mitzrayim' means 'in Egypt', 'va teld' means 'and she bore', 'le Amram' means 'to Amram', 'et' is the direct‑object marker (no English equivalent), 'Aharon' means 'Aaron', 've' means 'and', 'Moshe' means 'Moses', 'Miryam' means 'Miriam', 'achotam' means 'their sister'.
[NUM.26.60] And Aaron gave birth to Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. [§]
Vayivaled leAharon et Nadab ve et Avihu et Elazar ve et Ithamar.
'Vayivaled' means 'and was born' or 'and gave birth', 'leAharon' means 'to Aaron' (or 'of Aaron'), 'et' is the direct object marker, 'Nadab' is a proper name, 've' means 'and', 'Avihu' is a proper name, another 'et' marks the next object, 'Elazar' is a proper name, another 've' means 'and', 'Ithamar' is a proper name.
[NUM.26.61] And Nadab died and Abihu, when they offered strange fire before Yahveh. [§]
Vayyamat Nadav vaAvihu behakrivam esh-zarah lifnei Yahveh.
'Vayyamat' means 'and died', 'Nadav' is a personal name, 'vaAvihu' means 'and Abihu', 'behakrivam' means 'when they offered', 'esh-zarah' means 'strange fire', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[NUM.26.62] And their count was three and twenty thousand, all male from one month old upward, because they were not counted among the children of Israel, for they were not given an inheritance among the children of Israel. [§]
Vayihyu pekudeihem shloshah veesrim elef kol zakar mibben chodesh va-maalah ki lo hatpaku betoch b'nei Yisrael ki lo nitan lahem nachala betoch b'nei Yisrael.
'Vayihyu' means 'and they were', 'pekudeihem' means 'their count', 'shloshah' means 'three', 'veesrim' means 'and twenty', 'elef' means 'thousand', 'kol' means 'all', 'zakar' means 'male', 'mibben' means 'from the son of' i.e., 'from', 'chodesh' means 'month', 'va-maalah' means 'and upward', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'hatpaku' means 'they were counted', 'betoch' means 'among', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'nitan' means 'was given', 'lahem' means 'to them', 'nachala' means 'inheritance'.
[NUM.26.63] These are the records of Moses and Eleazar the priest, who counted the children of Israel in the evenings of Moab on the side of the Jordan. [§]
Eleh pekudei Moshe veElazar haKohen asher pakdu et-benei Yisrael be'arvei Moav al Yarden yerecho.
'Eleh' means 'These', 'pekudei' means 'records' or 'accounts', 'Moshe' is the name Moses, 'veElazar' means 'and Eleazar', 'haKohen' means 'the priest', 'asher' means 'who', 'pakdu' means 'they counted' or 'they numbered', 'et-benei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'be'arvei' means 'in the evenings of', 'Moav' is 'Moab', 'al' means 'on' or 'against', 'Yarden' means 'the Jordan', 'yerecho' means 'its side' or 'its bank'.
[NUM.26.64] And in these there was no man of the duties of Moses and Aaron the priest who appointed the children of Israel in the wilderness of Sinai. [§]
Uve'eleh lo-hayah ish mip'kudei Moshe veAharon hakohen asher pakdu et-b'nei Yisrael b'midbar Sinai.
'Uve'eleh' means 'and in these', 'lo-hayah' means 'was not', 'ish' means 'a man', 'mip'kudei' means 'of the duties of', 'Moshe' means 'Moses', 'veAharon' means 'and Aaron', 'hakohen' means 'the priest', 'asher' means 'who', 'pakdu' means 'they appointed' or 'they assigned', 'et-b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'b'midbar' means 'in the wilderness', 'Sinai' means 'Sinai'.
[NUM.26.65] For Yahveh said to them, They shall die in the wilderness and none of them shall be left, except Caleb son of Yefuneh and Joshua son of Nun. [§]
Ki amar Yahveh lahem mot yamutu bamidbar velo notar mehem ish ki im Kalev ben Yefuneh viYehoshua ben Nun.
'Ki' means 'for', 'amar' means 'said', 'Yahveh' means the divine name Yahveh, 'lahem' means 'to them', 'mot' means 'death' or 'die', 'yamutu' means 'they will die', 'bamidbar' means 'in the wilderness', 'velo' means 'and not', 'notar' means 'remain', 'mehem' means 'of them', 'ish' means 'person', 'ki' means 'because', 'im' means 'except', 'Kalev' is a proper name 'Caleb', 'ben' means 'son of', 'Yefuneh' is a proper name 'Yefuneh', 'viYehoshua' means 'and Joshua', 'Nun' is a proper name 'Nun'.
NUM.27
[NUM.27.1] And the daughters of Zilpah son of Hefer son of Gilad son of Machir son of Manasseh of the families of Manasseh son of Joseph, and these are the names of his daughters: Machlah, Noa, Chagla, Milcah and Tirzah. [§]
vatikrevenah benot Tzelpachad ben-Hefer ben-Gilad ben-Machir ben-Manasseh le-mishpachot Manasseh ben-Yosef ve'eleh shemot banotav Machlah Noa vachegla u-Milcah ve-tirzah.
'vatikrevenah' means 'and they approached', 'benot' means 'daughters', 'Tzelpachad' is a personal name, 'ben-Hefer' means 'son of Hefer', 'ben-Gilad' means 'son of Gilad', 'ben-Machir' means 'son of Machir', 'ben-Manasseh' means 'son of Manasseh', 'le-mishpachot' means 'to the families of', 'Manasseh' is a tribal name, 'ben-Yosef' means 'son of Joseph', 've'eleh' means 'and these', 'shemot' means 'names', 'banotav' means 'his daughters', and the following are the proper names of those daughters: 'Machlah', 'Noa', 'Chagla', 'Milcah', and 'Tirzah'.
[NUM.27.2] And they stood before Moses and before Elazar the priest and before the princes and all the congregation, opened the tent of meeting to say. [§]
vatamodna lifnei Moshe ve lifnei Elazar haKohen ve lifnei ha nsiim ve kol ha edah petach ohel moed lemor.
'vatamodna' means 'and they stood', 'lifnei' means 'before', 'Moshe' means 'Moses', 've' means 'and', 'Elazar' means 'Elazar', 'haKohen' means 'the priest', 'ha nsiim' means 'the princes', 've' means 'and', 'kol' means 'all', 'ha edah' means 'the congregation', 'petach' means 'opened', 'ohel' means 'the tent', 'moed' means 'of meeting', 'lemor' means 'to say'.
[NUM.27.3] Our father died in the desert and he was not among the congregation that were wavering upon Yahveh in the assembly of Korach, because by his sin he died and he had no sons. [§]
Avinu met ba-midbar ve-hu lo haya be-toch ha-edah ha-no'adim al Yahveh ba-adat Korach ki be-chet'o met u-vanim lo hayu lo.
'Avinu' means 'our father', 'met' means 'died', 'ba-midbar' means 'in the desert', 've-hu' means 'and he', 'lo haya' means 'was not', 'be-toch' means 'inside' or 'among', 'ha-edah' means 'the congregation', 'ha-no'adim' means 'the wavering' or 'the wandering', 'al' means 'against' or 'upon', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ba-adat' means 'in the assembly of', 'Korach' is a proper name, 'ki' means 'because', 'be-chet'o' means 'by his sin', 'met' again means 'died', 'u-vanim' means 'and sons', 'lo' means 'not', 'hayu' means 'were', 'lo' means 'to him' (possessive).
[NUM.27.4] Why shall the name of our father be cut off from his family because he has no son? Give us a portion within the brothers of our father. [§]
Lamah yigra' shem Avinu mito kh mishpachto ki ein lo ben tena-lanu achuzah betoch achi Avinu.
'Lamah' means 'why', 'yigra'' means 'shall be cut off', 'shem' means 'name', 'Avinu' means 'our father', 'mito kh' (from the word 'mitoch') means 'from within', 'mishpachto' means 'his family', 'ki' means 'because', 'ein' means 'there is not', 'lo' means 'to him', 'ben' means 'son', 'tena-lanu' (from 'tena') means 'give to us', 'achuzah' means 'a portion' or 'inheritance', 'betoch' means 'within', 'achi' means 'brothers', 'Avinu' again means 'our father'.
[NUM.27.5] And Moses brought his judgment before Yahveh. [§]
Vayakrev Moshe et mishpatan lifnei Yahveh.
'Vayakrev' means 'and he brought' or 'and he drew near', 'Moshe' is the name Moses, 'et' is a grammatical marker for the direct object (not translated), 'mishpatan' means 'his judgment' (from mishpat = judgment, with his suffix), 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH.
[NUM.27.6] And Yahveh said to Moses, to say. [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe leemor.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'el' means 'to', 'Moshe' is the personal name Moses, and 'leemor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.27.7] Thus the daughters of Zelophehad spoke, 'Give to them a portion of inheritance among the brothers of their father, and you will transfer their father's inheritance to them.' [§]
Ken bnot Tzelphachad dovrot Naton titten lamen achuzat nachalah betoch achi avihhem vehaavarta et nachalat avihen lamen.
'Ken' means 'Thus', 'bnot' means 'daughters', 'Tzelphachad' is the proper name 'Zelophehad', 'dovrot' means 'spoke', 'Naton' means 'give', 'titten' means 'you shall give', 'lamen' means 'to them', 'achuzat' means 'a portion of', 'nachalah' means 'inheritance', 'betoch' means 'among', 'achi' means 'brothers of', 'avihhem' means 'their father', 'vehaavarta' means 'and you will transfer', 'et' is a direct‑object marker, 'nachalat' means 'inheritance of', 'avihen' means 'their father', 'lamen' means 'to them'.
[NUM.27.8] And to the children of Israel you shall speak, saying, a man because he will die and has no son, you shall transfer his inheritance to his daughter. [§]
Ve el bane Yisrael tedaber leemor ish ki yamut uven ein lo vehabartem et nachalato levito.
'Ve' means 'and', 'el' means 'to', 'bane' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'tedaber' means 'you shall speak', 'leemor' means 'to say', 'ish' means 'a man', 'ki' means 'because', 'yamot' means 'he will die', 'uven' means 'and (he) has a son', but with the negative 'ein' means 'no', 'lo' means 'to him', 've' again 'and', 'habartem' means 'you shall transfer', 'et' is the direct object marker, 'nachalato' means 'his inheritance', 'levito' means 'to his daughter'.
[NUM.27.9] If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. [§]
Ve'im ein lo bat u'natatem et nahalato le'echav.
'Ve' means 'and/if', 'im' means 'if', 'ein' means 'there is not', 'lo' means 'to him/his', 'bat' means 'daughter', 'u' means 'and/then', 'natatem' means 'you shall give', 'et' is a direct object marker (no translation), 'nahalato' means 'his inheritance', 'le'echav' means 'to his brothers'.
[NUM.27.10] If he has no brothers, you shall give his inheritance to his father's brothers. [§]
Ve'im ein lo achim, u'natatem et nachalato le'achei aviv.
'Ve'im' means 'if', 'ein' means 'there is not' or 'no', 'lo' means 'to him', 'achim' means 'brothers', 'u'natatem' means 'and you shall give' (plural), 'et' is the direct‑object marker, 'nachalato' means 'his inheritance', 'le'achei' means 'to the brothers of', 'aviv' means 'his father'.
[NUM.27.11] If there are no brothers for his father, you shall give his inheritance to his nearest heir from his family, and he shall inherit it, and it shall become for the children of Israel a statute of judgment, as Yahveh commanded Moses. [§]
veim ein achim leaviv unetatem et nachalato lisheero hakarov elav mimishpachto veyarash otah vehayotah livnei Yisrael lechukkat mishpat kaasher tzivah Yahveh et Moshe.
'veim' means 'if', 'ein' means 'there is not', 'achim' means 'brothers', 'leaviv' means 'to his father', 'unetatem' means 'you shall give', 'et' is a direct object marker (not translated), 'nachalato' means 'his inheritance', 'lisheero' means 'to his heir', 'hakarov' means 'the one who is near', 'elav' means 'to him', 'mimishpachto' means 'from his family', 'veyarash' means 'and shall inherit', 'otah' means 'it', 'vehayotah' means 'and shall become', 'livnei' means 'for the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lechukkat' means 'as a statute of', 'mishpat' means 'judgment', 'kaasher' means 'as', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH meaning the personal name of God, and 'Moshe' means 'Moses'.
[NUM.27.12] And Yahveh said to Moses, go up to this mountain of the crossings and see the land which I gave to the sons of Israel. [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe al-eh el-har ha-avarim hazeh u-re'eh et-haaretz asher natati livnei Yisrael.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the personal name of God, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'al-eh' means 'go up', 'el-har' means 'to the mountain', 'ha-avarim' means 'of the crossings', 'hazeh' means 'this', 'u-re'eh' means 'and see', 'et-haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'natati' means 'I gave', 'livnei' means 'to the sons of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.27.13] And you saw her, and you were gathered to your people, also you, as Aaron your brother was gathered. [§]
ve-ra'ita ota ve-ne'esaf-ta el-ammecha gam-atah ka'asher ne'esaf Aharon achikha.
've-ra'ita' means 'and you saw', 'ota' means 'her/it', 've-ne'esaf-ta' means 'and you were gathered', 'el-ammecha' means 'to your people', 'gam-atah' means 'also you', 'ka'asher' means 'as' or 'like', 'ne'esaf' means 'was gathered', 'Aharon' means 'Aaron', 'achikha' means 'your brother'.
[NUM.27.14] As you have slain my mouth in the desert of Zin, in the dispute of the assembly, to make me holy in the waters, in their eyes they are the waters of the holy dispute of the desert of Zin. [§]
ka'asher meritem pi be-midbar-tzin birivbat ha-eda le-hakdisheni ba-mayim le-einehem hem mei-mrivbat kadesh midbar-tzin.
'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'meritem' means 'you have slain' (from the root mart), 'pi' means 'my mouth', 'be-midbar-tzin' means 'in the desert of Zin', 'birivbat' means 'in the dispute' (from rivav), 'ha-eda' means 'the assembly' or 'the congregation', 'le-hakdisheni' means 'to make me holy' or 'to sanctify me', 'ba-mayim' means 'in the waters', 'le-einehem' means 'in their eyes', 'hem' means 'they', 'mei-mrivbat' means 'waters of the dispute', 'kadesh' means 'holy', 'midbar-tzin' repeats 'desert of Zin'.
[NUM.27.15] And Moses spoke to Yahveh, saying. [§]
Vaydaber Moshe el-Yahveh le'emor.
'Vaydaber' means 'and he spoke', 'Moshe' means 'Moses', 'el' means 'to', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH meaning the divine name, and 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.27.16] Yahveh will appoint the Gods of the spirits to all flesh, each over the congregation. [§]
Yipkod Yahveh Elohei ha-ruachot lechol-basar ish al-ha'eda.
'Yipkod' means 'will appoint', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' means 'the Gods' (construct form of Elohim), 'ha-ruachot' means 'the spirits' or 'the winds', 'lechol-basar' means 'to all flesh', 'ish' means 'each' or 'man', 'al-ha'eda' means 'upon the congregation' or 'over the assembly'.
[NUM.27.17] Who goes out before them and who comes before them and who brings them out and who brings them in, and there shall be no congregation of Yahveh like a flock of sheep that have no shepherd. [§]
asher yetse lifneihem vasher yavo lifneihem vasher yotziem vasher yevieem velo tihey adat Yahveh katson asher ein lahhem roeh.
'asher' means 'who' or 'which', 'yetse' means 'goes out', 'lifneihem' means 'before them', 'vasher' means 'and who', 'yavo' means 'comes', 'yotziem' means 'brings out', 'yevieem' means 'brings in', 'velo' means 'and not', 'tihey' means 'shall be', 'adat' means 'assembly' or 'congregation', 'Yahveh' is the literal name of God, 'katson' means 'like a flock of sheep', 'ein' means 'there is no', 'lahhem' means 'to them', 'roeh' means 'shepherd'.
[NUM.27.18] And Yahveh said to Moses, Take for yourself Joshua son of Nun, a man whose spirit is in him, and you shall lay your hand upon him. [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe kach lecha et Yehoshua ben Nun ish asher ruach bo ve-samachta et yadcha alav.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'kach' means 'take', 'lecha' means 'for yourself', 'et' is the direct‑object marker, 'Yehoshua' is the name Joshua, 'ben' means 'son of', 'Nun' is the name Nun, 'ish' means 'man', 'asher' means 'who/that', 'ruach' means 'spirit', 'bo' means 'in him', 've-samachta' means 'and you shall lay', 'yadcha' means 'your hand', 'alav' means 'upon him'.
[NUM.27.19] And you shall stand him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and you shall command him before their eyes. [§]
vehaamadtah oto lifnei Eleazar hakohen velifnei kol haedah vetsivita oto le'einehem.
'vehaamadtah' means 'and you shall stand', 'oto' means 'him', 'lifnei' means 'before', 'Eleazar' is a proper name, 'hakohen' means 'the priest', 'velifnei' means 'and before', 'kol' means 'all', 'haedah' means 'the assembly' or 'the congregation', 'vetsivita' means 'and you shall command', 'le'einehem' means 'before their eyes'.
[NUM.27.20] And you will give from your thanksgiving upon him so that the whole assembly of the children of Israel may hear. [§]
ve-natata mehodcha alav lema'an yishmeu kol-adat bnei Yisrael.
've' means 'and', 'natata' means 'you will give', 'mehodcha' means 'from your thanksgiving', 'alav' means 'upon him or it', 'lema'an' means 'in order that', 'yishmeu' means 'they may hear', 'kol-adat' means 'the whole assembly', 'bnei Yisrael' means 'the children of Israel'.
[NUM.27.21] And before Elazar the priest he shall stand, and inquire for him in the judgment of the lights before Yahveh; on his mouth they will go out, and on his mouth they will come; he and all the children of Israel with him, and all the assembly. [§]
velefnei Elazar hakohen yaamod ve sha'al lo be mishpat haorim lifnei Yahveh al-pivo yetzu ve al-pivo yavo hu ve chol bnei Yisrael itto ve chol haedah
'velefnei' means 'and before', 'Elazar' is a personal name meaning 'God has helped', 'hakohen' means 'the priest', 'yaamod' means 'he shall stand', 've' means 'and', 'sha'al' means 'ask' or 'inquire', 'lo' means 'for him', 'be' means 'in', 'mishpat' means 'judgment', 'haorim' means 'the lights' (referring to torches or lamps), 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'al-pivo' means 'on his mouth', 'yetzu' means 'they will go out', 've' means 'and', 'al-pivo' again means 'on his mouth', 'yavo' means 'they will come', 'hu' means 'he', 've' means 'and', 'chol' means 'all', 'bnei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'itto' means 'with him', 've' means 'and', 'chol' means 'all', 'haedah' means 'the assembly' or 'the congregation'.
[NUM.27.22] Moses did as Yahveh commanded him, and he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before the whole congregation. [§]
Vayas Moshe ka'asher tzivah Yahveh oto, vayikach et Yehoshua vayamidhehu lifnei Eleazar hakohen velifnei kol ha'edah.
'Vayas' means 'and he did', 'Moshe' means 'Moses', 'ka'asher' means 'as', 'tzivah' means 'he commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'oto' means 'him', 'vayikach' means 'and he took', 'et' is the direct object marker, 'Yehoshua' means 'Joshua', 'vayamidhehu' means 'and set him', 'lifnei' means 'before', 'Eleazar' is a proper name, 'hakohen' means 'the priest', 'velifnei' means 'and before', 'kol' means 'all', 'ha'edah' means 'the congregation'.
[NUM.27.23] And he placed his hand upon him and he commanded him as Yahveh spoke by the hand of Moses. [§]
Vayissmokh et yadav alav vayetzavehu ka'asher diber Yahveh be-yad Moshe.
'Vayissmokh' means 'and he placed' or 'and he leaned', 'et' is the direct object marker, 'yadav' means 'his hand', 'alav' means 'upon him', 'vayetzavehu' means 'and he commanded him', 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'diber' means 'spoke' or 'said', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'be-yad' means 'by the hand of', 'Moshe' means 'Moses'.
NUM.28
[NUM.28.1] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.28.2] Command the children of Israel and say to them: My offering, my bread, my wife, the pleasant fragrance; you shall keep to present it to me at its appointed time. [§]
tzav et-benei Yisrael veamarta alehem et-karbani lachmi leisha reiach nichochi tishmeru lehakriv li bemoad.
'tzav' means 'command', 'et' is a direct‑object marker, 'benei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'veamarta' means 'and you shall say', 'alehem' means 'to them', 'et-karbani' means 'my offering', 'lachmi' means 'my bread', 'leisha' means 'my wife', 'reiach' means 'fragrance', 'nichochi' means 'pleasant' or 'pleasing', 'tishmeru' means 'you shall keep', 'lehakriv' means 'to present', 'li' means 'to me', 'bemoad' means 'at its appointed time'.
[NUM.28.3] And you shall say to them, This is the woman whom you shall bring to Yahveh, lambs of the firstborn, perfect, two each day, a continual burnt offering. [§]
ve'amarta lahem ze ha'isha asher takrivu laYahveh kevesim b'nei-shanah temimim shenayim layom olah tamid.
've'amarta' means 'and you shall say', 'lahem' means 'to them', 'ze' means 'this', 'ha'isha' means 'the woman', 'asher' means 'who/which', 'takrivu' means 'you shall bring', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'kevesim' means 'lambs', 'b'nei-shanah' means 'firstborn', 'temimim' means 'perfect', 'shenayim' means 'two', 'layom' means 'each day', 'olah' means 'a burnt offering', 'tamid' means 'continual'.
[NUM.28.4] You shall do the first lamb in the morning, and you shall do the second lamb between the evenings. [§]
Et ha keves echad taase ba boker ve et ha keves ha sheni taase beyn ha arbeim.
'Et' is the direct object marker (no English equivalent), 'ha' means 'the', 'keves' means 'lamb', 'echad' means 'one' or 'first', 'taase' means 'you shall do' (future second person masculine), 'ba' means 'in the', 'boker' means 'morning', 've' means 'and', the second 'et' is again the object marker, 'ha' again 'the', 'keves' again 'lamb', 'ha' again 'the', 'sheni' means 'second', 'taase' again 'you shall do', 'beyn' means 'between', 'ha' again 'the', 'arbeim' means 'evenings' (the twilight periods).
[NUM.28.5] And you shall make the bronze young bull for a grain offering, boiled in oil, cut a quarter of a hin. [§]
Va'ashirit ha'eyifah solt lemincha belula beshemen katit revi'it ha-hin.
'Va'ashirit' means 'and you shall make', 'ha'eyifah' means 'the young bull', 'solt' means 'bronze', 'lemincha' means 'for a grain offering', 'belula' means 'boiled', 'beshemen' means 'in oil', 'katit' means 'cut', 'revi'it' means 'a quarter', 'ha-hin' means 'of the hin' (a liquid measure).
[NUM.28.6] A perpetual burnt offering on Mount Sinai, a sweet fragrance, a fire for the Yahveh. [§]
Olat tamid haasuyah beHar Sinai le-rei'ach nichoch isheh laYahveh.
'Olat' means 'offering', specifically a burnt offering; 'tamid' means 'perpetual' or 'daily'; 'haasuyah' means 'the burnt offering' (the one that is burned); 'beHar' means 'on the mountain'; 'Sinai' is the name of the mountain; 'le-rei'ach' means 'for the fragrance'; 'nichoch' means 'sweet' or 'pleasing'; 'isheh' means 'fire'; 'laYahveh' means 'to the Yahveh' (YHVH translated as Yahveh).
[NUM.28.7] And its offering, a quarter of the hin, for the one lamb, in the holy, the pouring, wine libation, to Yahveh. [§]
ve-nisko reviyat ha-hin la-keves ha-echad ba-kodesh ha-sech nesekh shekhar la-Yahveh
"ve" means "and". "nisko" means "its offering" or "its contribution". "reviyat" means "a quarter" (the fourth part). "ha-hin" means "the hin", a liquid measure. "la-keves" means "for the lamb". "ha-echad" means "the one" (the first). "ba-kodesh" means "in the holy" (referring to the holy place). "ha-sech" means "the pouring" (the act of pouring). "nesekh" means "a libation" (specifically wine). "shekhar" means "of wine". "la-Yahveh" means "to Yahveh", the literal translation of the divine name YHVH.
[NUM.28.8] And you shall offer the second lamb between the evenings, as the morning grain offering, and you shall also offer its drink offering, a sweet‑smelling incense for Yahveh. [§]
Ve'et ha-keves ha-sheni ta'aseh bein ha-arbayim ke-minhat ha-boker u-kenisko ta'aseh ishe re'ach nichoch la-Yahveh.
'Ve'et' means 'and (the object)', 'ha-keves' means 'the lamb', 'ha-sheni' means 'the second', 'ta'aseh' means 'you shall make/do/offer', 'bein' means 'between', 'ha-arbayim' means 'the evenings', 'ke-minhat' means 'as the grain offering of', 'ha-boker' means 'the morning', 'u-kenisko' means 'and its drink offering', 'ishe' means 'a sweet-smelling', 're'ach' means 'smell/odor', 'nichoch' means 'fragrant', 'la-Yahveh' means 'for Yahveh'.
[NUM.28.9] And on the Sabbath day two lambs, one-year-old and without blemish, and two tenth portions of flour as a grain offering boiled in oil, and its price. [§]
Uve-yom ha-shabbat shenei-kevasim b'nei-shanah temimim u-shenei esronim solet mincha belula ba-shemen ve-nisko.
'Uve-yom' means 'and on the day', 'ha-shabbat' means 'the Sabbath', 'shenei-kevasim' means 'two lambs', 'b'nei-shanah' means 'of one year' (one-year-old), 'temimim' means 'without blemish' (perfect), 'u-shenei' means 'and two', 'esronim' means 'tenth portions' (two tenth parts), 'solet' means 'flour', 'mincha' means 'meal offering' or 'grain offering', 'belula' means 'boiled', 'ba-shemen' means 'in oil', 've-nisko' means 'and its price/weight'.
[NUM.28.10] Sabbath offering on its Sabbath, upon the continual offering and its drink offering. [§]
Olath Shabbat beShabbato al-olath haTamid veNiskeh.
'Olath' means 'offering', 'Shabbat' means 'Sabbath', 'beShabbato' means 'on its Sabbath' (the Sabbath of the offering), 'al' means 'upon' or 'on', 'olath' again means 'offering', 'haTamid' means 'the continual (daily) offering', 've' means 'and', 'Niskeh' means 'its drink offering'.
[NUM.28.11] And at the beginning of your months bring an offering to Yahveh, two bulls, one goat, seven year-old lambs, all unblemished. [§]
Uve-rashi chadsheichem takrivu olah laYahveh parim b'nei-bakar shnayim ve'ayil echad kevasim b'nei-shanah shivah temimim.
'Uve-rashi' means 'and in the heads', 'chadsheichem' means 'your months', 'takrivu' means 'you shall bring', 'olah' means 'offering', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'parim' means 'bulls', 'b'nei-bakar' means 'sons of cattle' (i.e., young cattle), 'shnayim' means 'two', 've'ayil' means 'and a goat', 'echad' means 'one', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei-shanah' means 'sons of a year' (yearlings), 'shivah' means 'seven', 'temimim' means 'unblemished, whole'.
[NUM.28.12] and three-tenths of fine flour, an offering mixed with oil, for the one bull; and two-tenths of fine flour, an offering mixed with oil, for the one ram. [§]
ushlosha esronim solet mincha belulah bashemen lafar haechad ushnei esronim solet mincha belulah bashemen laayil haechad.
'ushlosha' means 'and three'; 'esronim' means 'tenths' (so three-tenths); 'solet' means 'fine flour'; 'mincha' means 'offering' or 'meal offering'; 'belulah' means 'mixed' or 'immersed'; 'bashemen' means 'with oil'; 'lafar' means 'for the bull'; 'haechad' means 'the one' (the specific bull mentioned); 'ushnei' means 'and two'; the second 'esronim' again means 'tenths' (two-tenths); the rest of the words repeat the same meanings, ending with 'laayil' meaning 'for the ram' and 'haechad' meaning 'the one' (the specific ram).
[NUM.28.13] And a tenth of a tenth, a fine flour offering boiled in oil for the one lamb, a burnt offering, a pleasing fragrance, a fire for Yahveh. [§]
ve-issaron issaron soleth minchah belulah ba-shemen la-keves ha-echad olah reyach nichoch isheh la-Yahveh.
"ve-issaron" means "and a tenth of a tenth", "issaron" repeats the idea of a tenth part; "soleth" means "fine" or "select"; "minchah" means "offering" (specifically a grain offering); "belulah" means "boiled"; "ba-shemen" means "in oil"; "la-keves" means "for the lamb"; "ha-echad" means "the one"; "olah" means "burnt offering"; "reyach" means "fragrance"; "nichoch" means "pleasing" or "sweet-smelling"; "isheh" means "fire"; "la-Yahveh" means "to Yahveh" (the name of God).
[NUM.28.14] And their contributions: half a hin shall be for the bull, a third a hin for the ram, and a quarter a hin for the lamb; wine. This is the monthly offering for its month, for the months of the year. [§]
ve-niskeihem chatzi ha-hin yihyeh la-par u-shelishit ha-hin la-ayil u-revi'it ha-hin la-keves yayin zot olat chodesh be-chadsho le-chadshei ha-shanah.
've-niskeihem' means 'and their contributions', 'chatzi' means 'half', 'ha-hin' means 'the hin' (an ancient liquid measure), 'yihyeh' means 'shall be', 'la-par' means 'for the bull', 'u-shelishit' means 'and a third', 'la-ayil' means 'for the ram', 'u-revi'it' means 'and a quarter', 'la-keves' means 'for the lamb', 'yayin' means 'wine', 'zot' means 'this', 'olat' means 'offering', 'chodesh' means 'month', 'be-chadsho' means 'in its month', 'le-chadshei' means 'for the months of', 'ha-shanah' means 'the year'.
[NUM.28.15] And one goat for a sin offering to Yahveh on the continual burnt offering shall be made, and its drink offering. [§]
U'seir izzim echad lechatat laYahveh al-olat ha-tamid ye'aseh ve-niskeho.
'U' means 'and', 'seir' means 'goat', 'izzim' is a form meaning 'of goats' (a term for a male goat), 'echad' means 'one', 'lechatat' means 'for a sin offering', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'al-olat' means 'on the burnt offering', 'ha-tamid' means 'the continual', 'ye'aseh' means 'shall be made', 've-niskeho' means 'and its drink offering'.
[NUM.28.16] In the first month on the fourteenth day of the month the Passover is to Yahveh. [§]
Uba chodesh ha rishon be'arba a asar yom la chodesh pesach laYahveh.
'Uba' means 'in the', 'chodesh' means 'month', 'ha rishon' means 'the first', 'be'arba a' means 'on four', 'asar' means 'ten' (together forming fourteen), 'yom' means 'day', 'la chodesh' means 'of the month', 'pesach' means 'Passover', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the name of God).
[NUM.28.17] And on the fifteenth day of this month there is a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. [§]
Uva chamisha asar yom lachodesh hazeh chag shiv'at yamim matsot yeachel.
'Uva' means 'and on', 'chamisha' means 'fifteenth', 'asar' means 'ten' (together forming 'fifteenth'), 'yom' means 'day', 'lachodesh' means 'of the month', 'hazeh' means 'this', 'chag' means 'feast', 'shiv'at' means 'seven', 'yamim' means 'days', 'matsot' means 'unleavened bread', 'yeachel' means 'shall be eaten'.
[NUM.28.18] On the first day, a holy convocation; you shall not do any work. [§]
bayo ha rishon mikra qodesh kol melechet avodah lo taasu.
'bayo' means 'on the day', 'ha' is the definite article 'the', 'rishon' means 'first', 'mikra' means 'calling' or 'convocation', 'qodesh' means 'holy', 'kol' means 'all', 'melechet' means 'work' or 'labor', 'avodah' means 'service' or 'work', 'lo' means 'not', 'taasu' means 'you shall do' (plural).
[NUM.28.19] And you shall bring a heifer offering to Yahveh, two bullocks, one ram, and seven lambs, firstborn, unblemished, shall be for you. [§]
vehiqravtem isheh ola laYahveh parim b'nei bakar shenayim veayil echad veshevah kevasim b'nei shana temimim yihyu lachem
'vehiqravtem' means 'and you shall bring', 'isheh' means 'a heifer', 'ola' means 'offering', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'parim' means 'bullocks', 'b'nei' means 'sons of' or 'young of', 'bakar' means 'cattle', 'shenayim' means 'two', 'veayil' means 'and a ram', 'echad' means 'one', 'veshevah' means 'and seven', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei' means 'sons of', 'shana' means 'year' indicating 'firstborn', 'temimim' means 'unblemished', 'yihyu' means 'they will be', 'lachem' means 'for you'.
[NUM.28.20] And their grain offering shall be fine flour mixed with oil, three tenths for the bull and two tenths for the ram, you shall prepare. [§]
u-minchatam solet blula bashemen shlosha eshronim lafar u-shnei eshronim la'ayil ta'asu.
"u-minchatam" means "and their grain offering", "solet" means "fine flour", "blula" means "mixed", "bashemen" means "in oil", "shlosha" means "three", "eshronim" means "tenths" (as in three tenths of a measure), "lafar" means "for the bull", "u-shnei" means "and two", "eshronim" again means "tenths", "la'ayil" means "for the ram", and "ta'asu" means "you shall make" or "you shall prepare".
[NUM.28.21] Ten, ten you shall make for the one lamb for the seven lambs. [§]
i'saron i'saron ta'aseh la-keves ha-echad le-shivat ha-kevasim.
'i'saron' means 'ten', repeated for emphasis. 'ta'aseh' means 'you shall make' or 'you shall do'. 'la-keves' means 'for the lamb', with 'keves' = 'lamb'. 'ha-echad' means 'the one' or 'the single'. 'le-shivat' means 'for the seven'. 'ha-kevasim' means 'the lambs' (plural).
[NUM.28.22] And a sin goat, one, to atone for you. [§]
U'seir chatat echad lekaper aleikhem.
'U' means 'and', 'seir' means 'goat', 'chatat' means 'sin', 'echad' means 'one', 'lekaper' means 'to atone', 'aleikhem' means 'for you (plural)'.
[NUM.28.23] Only the morning offering, which is for the continual offering, you shall do these. [§]
Milvad olat haboker asher le'olat hatamid ta'asu et-elleh.
'Milvad' means 'only', 'olat' means 'offering', 'haboker' means 'the morning', 'asher' means 'that' or 'which', 'le'olat' means 'for the offering of', 'hatamid' means 'the continual', 'ta'asu' means 'you shall do', 'et-elleh' means 'these'.
[NUM.28.24] Like these you shall do for the day, seven days, a woman's bread, a fragrant perfume, to Yahveh; upon the perpetual offering it shall be made and its cost. [§]
ka e leh ta'asu la-yom shiv'at yamim le-chem isheh re'ach nichoch laYahveh al olat ha-tamid ye'aseh ve-nisko.
"ka" means "like", "eleh" means "these"; "ta'asu" means "you (plural) shall do"; "la-yom" means "for the day"; "shiv'at" means "seven"; "yamim" means "days"; "le-chem" means "bread"; "isheh" means "woman's"; "re'ach" means "smell"; "nichoch" means "fragrant"; "laYahveh" means "to Yahveh" (the name YHWH rendered literally); "al" means "upon"; "olat" means "offering"; "ha-tamid" means "the perpetual"; "ye'aseh" means "it shall be made"; "ve-nisko" means "and its cost".
[NUM.28.25] And on the seventh day there shall be a holy assembly for you; you shall do no work. [§]
Ubayom hashvi'i mikra-qodesh yihyeh lachem kol-melechet avodah lo ta'asu.
'Ubayom' means 'and on the day', 'hashvi'i' means 'the seventh', 'mikra-qodesh' means 'a holy assembly or convocation', 'yihyeh' means 'shall be', 'lachem' means 'for you', 'kol-melechet' means 'all work', 'avodah' means 'service or labor', 'lo' means 'not', 'ta'asu' means 'you shall do'.
[NUM.28.26] And on the day of the firstfruits, when you bring a new offering to Yahveh in your weeks, it shall be a holy convocation for you; you shall not do any work. [§]
uveyom habikkurim behakribchem minchah chadashah layahveh beshavuoiteichem mikra kodesh yihyeh lachem kol melechet avodah lo taasu.
'uveyom' means 'and on the day', 'habikkurim' means 'the firstfruits', 'behakribchem' means 'when you bring', 'minchah' means 'an offering', 'chadashah' means 'new', 'layahveh' means 'to Yahveh' (the divine name YHWH rendered as Yahveh), 'beshavuoiteichem' means 'in your weeks/annual cycles', 'mikra kodesh' means 'a holy convocation', 'yihyeh' means 'it shall be', 'lachem' means 'for you', 'kol' means 'all', 'melechet' means 'work/labor', 'avodah' means 'service/work', 'lo' means 'not', 'taasu' means 'you shall do'.
[NUM.28.27] And you shall bring an offering, a pleasing aroma, to Yahveh: bulls, the sons of cattle; two rams, one; seven lambs, the firstborn of the year. [§]
vehiqravtem olah le-rei'ach nichoch leYahveh parim b'nei-bakar shnayim ayil echad shiv'ah kevasim b'nei shana.
'vehiqravtem' means 'you shall bring', 'olah' means 'offering' (specifically a burnt offering), 'le-rei'ach' means 'for the scent/aroma', 'nichoch' means 'pleasant' or 'sweet-smelling', 'leYahveh' means 'to Yahveh' (the divine name YHVH rendered as Yahveh), 'parim' means 'bulls', 'b'nei-bakar' literally 'sons of cattle' i.e., the herd animals, 'shnayim' means 'two', 'ayil' means 'ram', 'echad' means 'one', 'shiv'ah' means 'seven', 'kevasim' means 'lambs', and 'b'nei shana' means 'firstborn of the year' (literally 'sons of the year').
[NUM.28.28] And their grain offering shall be fine flour mixed with oil, three-tenths for each bull, two-tenths for each ram. [§]
Uminchatam solet blula bashamen shlosha eshronim lafar haechad shnei eshronim laayil haechad.
'Uminchatam' means 'and their grain offering', 'solet' means 'fine flour', 'blula' means 'mixed', 'bashamen' means 'with oil', 'shlosha eshronim' means 'three-tenths', 'lafar' means 'for a bull', 'haechad' means 'the one', 'shnei eshronim' means 'two-tenths', 'laayil' means 'for a ram', 'haechad' means 'the one'.
[NUM.28.29] Tenth, tenth, to the one lamb for the seven lambs. [§]
Issaron issaron lakevess haechad leshivat hakvasim.
'Issaron' means 'tenth', repeated for emphasis as 'tenth, tenth'. 'Lak
evess' means 'to the lamb', with the definite article understood as 'the lamb'. 'Haechad' means 'the one' or 'the single'. 'Leshivat' means 'for seven' (the numeral seven in construct form). 'Hakvasim' means 'the lambs' (plural). Together the phrase enumerates a tenth portion applied to one lamb for the purpose of the seven lambs.
[NUM.28.30] One goat to atone for you. [§]
Se'ir izzim echad lekappar aleichem.
'Se'ir' means 'goat (male)', 'izzim' means 'goats' (plural, here used to specify a male goat), 'echad' means 'one', 'lekappar' means 'to atone', 'aleichem' means 'for you' (plural).
[NUM.28.31] Only the continual burnt offering and its grain offering you shall make whole for yourselves and their contributions. [§]
Milved olat hatamid u-minchato ta'asu temimim yihyu-lachem ve-niskehem.
'Milved' means 'except' or 'only', 'olat' means 'burnt offering', 'hatamid' means 'the continual', 'u-minchato' means 'and its grain offering', 'ta'asu' means 'you shall make' or 'you shall do', 'temimim' means 'whole' or 'complete', 'yihyu' means 'they will be', 'lachem' means 'for you' (plural), 've' is a conjunction meaning 'and', 'niskehem' means 'their contributions' or 'their portions'.
NUM.29
[NUM.29.1] And in the seventh month, on the first of the month, a holy convocation shall be to you; no work of labor shall be done; a day of celebration shall be to you. [§]
u'vachodesh hashevi'i be'echad lachodesh mikra qodesh yihyeh lachem kol-melachet avodah lo ta'asu yom teru'ah yihyeh lachem.
'u'vachodesh' means 'and in the month', 'hashevi'i' means 'the seventh', 'be'echad' means 'on the first', 'lachodesh' means 'of the month', 'mikra' means 'a calling', 'qodesh' means 'holy', 'yihyeh' means 'shall be', 'lachem' means 'to you', 'kol' means 'all' or 'no' in context with the negative, 'melachet' means 'work' or 'labor', 'avodah' means 'service' or 'work', 'lo' means 'not', 'ta'asu' means 'you shall do', 'yom' means 'day', 'teru'ah' means 'of sounding' or 'of celebration', and the final 'yihyeh lachem' repeats 'shall be to you'.
[NUM.29.2] And you shall make a burnt offering, a pleasing aroma to Yahveh: a bull, one; a ram, one; yearling lambs, seven, spotless. [§]
Va'ashitem olah lere'ach nichoch laYahveh par ben-bakar echad ayil echad kevasim b'nei-shanah shiva temimim.
'Va'ashitem' means 'and you shall make', 'olah' means 'a burnt offering', 'lere'ach' means 'for a fragrance', 'nichoch' means 'pleasing', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'par' means 'a bull', 'ben-bakar' means 'son of a cattle' i.e., 'bull', 'echad' means 'one', 'ayil' means 'a ram', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei-shanah' means 'of the first year' (yearling), 'shiva' means 'seven', 'temimim' means 'spotless' or 'without blemish'.
[NUM.29.3] And their grain offering shall be fine flour mixed with oil, three tenths for the bull, two tenths for the ram. [§]
u-minchatahm solet blula ba-shamen shloshah esronim la-par shnei esronim la-ayil.
'u' means 'and', 'minchatahm' means 'their meal offering', 'solet' means 'fine flour', 'blula' means 'mixed', 'ba-shamen' means 'with oil', 'shloshah' means 'three', 'esronim' means 'tenths' (parts per ten), 'la-par' means 'for the bull', 'shnei' means 'two', 'la-ayil' means 'for the ram'.
[NUM.29.4] And one tenth for the one lamb for seven lambs. [§]
ve isharon echad lacheves haechad leshivat hakvasim.
've' means 'and', 'isharon' means 'tenth', 'echad' means 'one', 'lacheves' means 'to/for the lamb', 'haechad' means 'the one', 'leshivat' means 'for seven', 'hakvasim' means 'the lambs'.
[NUM.29.5] And one goat, a sin offering, to atone for you. [§]
u'se'ir ezim echad chatat lekhaper aleichem.
'u' means 'and', 'se'ir' means 'goat', 'ezim' is the construct form of 'goats' indicating the type of offering, 'echad' means 'one', 'chatat' means 'sin offering', 'lekhaper' means 'to atone', 'aleichem' means 'for you' (plural).
[NUM.29.6] Only the burnt offering of the month and its grain offering, and the continual burnt offering and its grain offering, and their drink offerings as their ordinance, a sweet fragrance, an offering to Yahveh. [§]
Milvad olat hachodesh uminchatah veolat hatamid uminchatah veniskeihem kemishpatam lereiach nichoach isheh layahveh.
'Milvad' means 'only', 'olat' means 'burnt offering', 'hachodesh' means 'the month', 'uminchatah' means 'and its grain offering', 'veolat' means 'and the burnt offering', 'hatamid' means 'the continual', 'uminchatah' again means 'and its grain offering', 'veniskeihem' means 'and their drink offerings', 'kemishpatam' means 'as their ordinance (law) requires', 'lereiach' means 'for a pleasant smell', 'nichoach' means 'fragrant', 'isheh' means 'offering', 'layahveh' is the literal translation of YHVH as 'Yahveh'.
[NUM.29.7] And on the tenth of the month the seventh this shall be a holy convocation for you and you shall afflict your souls all work not shall you do. [§]
Uveasar lachodesh hashvi'i hazeh mikra qodesh yihyeh lachem ve'initetem et nafshoteichem kol melacha lo ta'asu.
'Uveasar' means 'and on the tenth', 'lachodesh' means 'of the month', 'hashvi'i' means 'the seventh', 'hazeh' means 'this', 'mikra' means 'a convocation', 'qodesh' means 'holy', 'yihyeh' means 'shall be', 'lachem' means 'for you', 've'initetem' means 'and you shall afflict', 'et' is the direct object marker, 'nafshoteichem' means 'your souls', 'kol' means 'all', 'melacha' means 'work', 'lo' means 'not', 'ta'asu' means 'you shall do'.
[NUM.29.8] And you shall bring an offering to Yahveh, a fragrant aroma, one bull, one ram, one goat, seven year-old lambs, spotless, shall be yours. [§]
Ve-hikravtem ola le-Yahveh, re'ach nichoach, par ben-bakar echad, ayil echad, kevasim b'nei shanah shiva, temimim yihyu lachem.
'Ve' means 'and', 'hikravtem' means 'you shall bring near' (as a sacrifice), 'ola' means 'offering', 'le-Yahveh' means 'to Yahveh' (the divine name YHVH rendered as Yahveh), 're'ach' means 'smell' or 'aroma', 'nichoach' means 'fragrant', together 're'ach nichoach' = 'a fragrant aroma', 'par' means 'bull', 'ben-bakar' means 'son of cattle' i.e., 'bull', 'echad' means 'one', 'ayil' means 'ram', another 'echad' = 'one', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei' means 'sons of' i.e., 'year-old', 'shanah' means 'year', 'shiva' means 'seven', 'temimim' means 'spotless' or 'pure', 'yihyu' means 'they shall be', 'lachem' means 'to you' or 'yours'.
[NUM.29.9] And their meal offering was fine flour mixed with oil: three twentieths for the bull, two twentieths for the ram, and one twentieth for the goat. [§]
u minchatah solet blu lah ba shemen shloshah eshronim la par shnei eshronim la ayil haechad.
'u' means 'and', 'minchatah' means 'their meal offering', 'solet' means 'fine flour', 'blu lah' means 'boiled (mixed) with', 'ba shemen' means 'in oil', 'shloshah' means 'three', 'eshronim' means 'twentieth parts', 'la par' means 'for the bull', 'shnei' means 'two', 'eshronim' (again) means 'twentieth parts', 'la ayil' means 'for the goat', 'haechad' means 'the one' (one twentieth).
[NUM.29.10] Tenth, tenth, to the one lamb for the seven lambs. [§]
Issaron issaron lakevess haechad leshivat hakvasim.
'Issaron' means 'tenth', repeated for emphasis as 'tenth, tenth'. 'Lak
evess' means 'to the lamb', with the definite article understood as 'the lamb'. 'Haechad' means 'the one' or 'the single'. 'Leshivat' means 'for seven' (the numeral seven in construct form). 'Hakvasim' means 'the lambs' (plural). Together the phrase enumerates a tenth portion applied to one lamb for the purpose of the seven lambs.
[NUM.29.11] One goat sin offering besides the sin offering of the atonements and the continual burnt offering and its grain offering and its drink offerings. [§]
Seir izzim echad chatat milvad chatat hakippurim veolat hatamid uminchatah veniskeihem.
'Seir' means 'goat', 'izzim' means 'of the goats' (goat of the goats), 'echad' means 'one', 'chatat' means 'sin offering', 'milvad' means 'besides' or 'in addition to', 'chatat' again means 'sin offering', 'hakippurim' means 'the atonements', 've' is the conjunction 'and', 'olat' means 'burnt offering', 'hatamid' means 'the continual', 'uminchatah' means 'and its grain offering', 'veniskeihem' means 'and its drink offerings'.
[NUM.29.12] And on the fifteenth day of the month, the seventh month, it shall be a holy convocation for you; you shall not do any work; and you shall keep a feast to Yahveh for seven days. [§]
u'vachamisha asar yom lachodesh hashvi'i mikra kodesh yihyeh lachem kol melechet avodah lo ta'asu vechagatem chag laYahveh shiv'at yamim.
'u'vachamisha asar' means 'and on the fifteenth', 'yom' means 'day', 'lachodesh' means 'of the month', 'hashvi'i' means 'the seventh', 'mikra kodesh' means 'a holy convocation', 'yihyeh' means 'shall be', 'lachem' means 'for you', 'kol' means 'all', 'melechet' means 'work of labor', 'avodah' means 'service or work', 'lo' means 'not', 'ta'asu' means 'you shall do', 'vechagatem' means 'and you shall keep a feast', 'chag' means 'feast', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'shiv'at yamim' means 'seven days'.
[NUM.29.13] And you shall bring a burnt offering, a pleasing odor to Yahveh: three-year-old cattle, two rams, fourteen unblemished year-old lambs shall be offered. [§]
vehiqravtem olah isheh reikach nichoch laYahveh parim bnei-bakar shloshah asar eilim shnayim kevassim bnei-shana arba'ah asar temimim yihyu.
'vehiqravtem' means 'and you shall bring', 'olah' means 'a burnt offering', 'isheh' means 'of a female' (referring to the offering), 'reikach' means 'smell' or 'odor', 'nichoch' means 'pleasing', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'parim' means 'cattle' or 'bulls', 'bnei-bakar' means 'sons of the cow' (young cattle), 'shloshah' means 'three', 'asar' means 'months' or 'years' indicating age, 'eilim' means 'rams', 'shnayim' means 'two', 'kevassim' means 'lambs', 'bnei-shana' means 'sons of the year' (year-old sheep), 'arba'ah' means 'four', 'asar' means 'ten' (together 'fourteen'), 'temimim' means 'unblemished', 'yihyu' means 'shall be'.
[NUM.29.14] And their grain offering was fine flour mixed with oil, three tens for the first bull, for three ten bulls, two tens for the first ram, for two goats. [§]
u-minchatam solet be-lulah ba-shamen shlosha esronim la-par ha-echad li-shlosha esar parim shnei esronim la-ayil ha-echad li-shnei ha-eilim.
'u-minchatam' means 'and their meal offering', 'solet' means 'fine flour', 'be-lulah' means 'mixed', 'ba-shamen' means 'with oil', 'shlosha' means 'three', 'esronim' means 'tens' (i.e., a unit of ten), 'la-par' means 'for the bull', 'ha-echad' means 'the first/one', 'li-shlosha' means 'for three', 'esar' means 'ten', 'parim' means 'bulls', 'shnei' means 'two', 'la-ayil' means 'for the ram', 'li-shnei' means 'for two', 'ha-eilim' means 'the goats'.
[NUM.29.15] and a tenth, a tenth, to the one lamb, for four tens of lambs. [§]
ve'issaron issaron lak'ves ha'echad le'arba'ah asar kevasim.
've' means 'and', 'issaron' means 'tenth', the word is repeated for emphasis. 'lak'ves' means 'to the lamb', with 'kves' meaning 'lamb'. 'ha'echad' means 'the one' or 'the single'. 'le'arba'ah' means 'for four'. 'asar' means 'ten' (as a numeral). 'kevasim' is the plural form 'lambs'. The phrase therefore lists a tithe or portion: a tenth, a tenth, designated for the one lamb, amounting to four groups of ten lambs.
[NUM.29.16] And a male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meal offering and its drink offering. [§]
u'se'ir-izzim echad chatat milvad olat hattamid minchatah ve'niska.
'u'se'ir-izzim' means 'and a male goat', 'echad' means 'one', 'chatat' means 'sin offering', 'milvad' means 'besides' or 'apart from', 'olat' means 'the burnt offering', 'hattamid' means 'the continual', 'minchatah' means 'its meal offering', 've'niska' means 'and its drink offering'.
[NUM.29.17] And on the second day oxen, the sons of cattle, twelve; rams, two; lambs, the sons of a year, fourteen, whole. [§]
Uva-yom ha-sheni parim b'nei-bakar shenayim asar eylim shenayim kvasim b'nei-shana arba'ah asar temimim.
'Uva-yom' means 'and on the day', 'ha-sheni' means 'the second', 'parim' means 'oxen', 'b'nei-bakar' means 'sons of cattle', 'shenayim' means 'twelve', 'asar' means 'twelve', 'eylim' means 'rams', another 'shenayim' means 'two', 'kvasim' means 'lambs', 'b'nei-shana' means 'sons of a year' (year-old), 'arba'ah' means 'four', 'asar' means 'ten' (together making fourteen), 'temimim' means 'whole' or 'clean'.
[NUM.29.18] And their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, as the ordinance requires. [§]
u-minchatham ve-niskehem la-parim la-eilim ve-la-kvashim be-misparam ka-mishpat.
'u-minchatham' means 'and their meal offering', 've-niskehem' means 'and their drink offerings', 'la-parim' means 'for the bulls', 'la-eilim' means 'for the rams', 've-la-kvashim' means 'and for the lambs', 'be-misparam' means 'according to their number', 'ka-mishpat' means 'as the judgment/ordinance'.
[NUM.29.19] And one male goat for sin, besides the continual offering and its meal offering and their libations. [§]
u'seir izzim echad chatat milvad olat hatamid uminchatah veniskeihem.
'u' means 'and', 'seir' means 'goat', 'izzim' means 'male', together 'seir izzim' is 'male goat'. 'echad' means 'one'. 'chatat' means 'sin offering'. 'milvad' means 'apart from' or 'besides'. 'olat' means 'offering' (sacrifice). 'hatamid' means 'the continual' (referring to the daily burnt offering). 'u' again means 'and'. 'minchatah' means 'its meal offering' (the grain offering attached to the sacrifice). 've' means 'and'. 'niskeihem' means 'their libations' (the drink offerings associated with the sacrifices).
[NUM.29.20] And on the third day, twelve goats, two rams, and fourteen yearling lambs, all perfect. [§]
Uva-yom ha-shlishi parim ashtei-asar eylim shenayim kevasim b'nei-shanah arba'ah asar temimim.
'Uva-yom' means 'and on the day', 'ha-shlishi' means 'the third', 'parim' means 'goats', 'ashtei-asar' means 'twelve' (literally 'six-ten'), 'eylim' means 'rams', 'shenayim' means 'two', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei-shanah' means 'yearlings' (lambs of the year), 'arba'ah asar' means 'fourteen', and 'temimim' means 'perfect' or 'without blemish'.
[NUM.29.21] And their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, as the ordinance requires. [§]
u-minchatham ve-niskehem la-parim la-eilim ve-la-kvashim be-misparam ka-mishpat.
'u-minchatham' means 'and their meal offering', 've-niskehem' means 'and their drink offerings', 'la-parim' means 'for the bulls', 'la-eilim' means 'for the rams', 've-la-kvashim' means 'and for the lambs', 'be-misparam' means 'according to their number', 'ka-mishpat' means 'as the judgment/ordinance'.
[NUM.29.22] And a sin offering, one goat besides the continual burnt offering, and its grain offering and its drink offering. [§]
us-eir chatat echad milvad olat hatamid uminchatah veniskah.
'us-eir' means 'and a goat', 'chatat' means 'sin offering', 'echad' means 'one', 'milvad' means 'besides' or 'apart from', 'olat' means 'burnt offering', 'hatamid' means 'the continual', 'uminchatah' means 'and its meal offering', 'veniskah' means 'and its drink offering'.
[NUM.29.23] And on the fourth day ten bulls, two rams, lambs of the first year, four, ten perfect. [§]
Ubayom ha-revi'i parim asara elim shenayim kevasim bnei shanah arbaah asar temimim.
'Ubayom' means 'and on the day', 'ha-revi'i' means 'the fourth', 'parim' means 'bulls', 'asara' means 'ten', 'elim' means 'rams', 'shenayim' means 'two', 'kevasim' means 'lambs', 'bnei shanah' means 'of the year' (i.e., first‑year), 'arbaah' means 'four', 'asar' means 'ten', 'temimim' means 'perfect' or 'without blemish'.
[NUM.29.24] Their grain offering and their libations for the bulls, for the goats, and for the lambs in their number according to the ordinance. [§]
Minchatam ve-niskeihem la-parim la-elim ve-la-kvasim be-misparam ka-mishpat.
'Minchatam' means 'their grain offering', 've' means 'and', 'niskeihem' means 'their libations' (drink offerings), 'la-parim' means 'for the bulls', 'la-elim' means 'for the goats', 've-la-kvasim' means 'and for the lambs', 'be-misparam' means 'in their number', and 'ka-mishpat' means 'according to the judgment' or 'as the ordinance'.
[NUM.29.25] And a male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meal offering and its drink offering. [§]
u'se'ir-izzim echad chatat milvad olat hattamid minchatah ve'niska.
'u'se'ir-izzim' means 'and a male goat', 'echad' means 'one', 'chatat' means 'sin offering', 'milvad' means 'besides' or 'apart from', 'olat' means 'the burnt offering', 'hattamid' means 'the continual', 'minchatah' means 'its meal offering', 've'niska' means 'and its drink offering'.
[NUM.29.26] And on the fifth day, nine bulls, two rams, four lambs, ten yearling kids, all without blemish. [§]
Uva-yom ha-chamishi parim tisha eylim shnayim kevasim b'nei-shanah arba'ah asar temimim.
'Uva-yom' means 'and on the day', 'ha-chamishi' means 'the fifth', 'parim' means 'bulls', 'tisha' means 'nine', 'eylim' means 'rams', 'shnayim' means 'two', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei-shanah' means 'yearlings', 'arba'ah' means 'four', 'asar' means 'ten', 'temimim' means 'without blemish'.
[NUM.29.27] And their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, as the ordinance requires. [§]
u-minchatham ve-niskehem la-parim la-eilim ve-la-kvashim be-misparam ka-mishpat.
'u-minchatham' means 'and their meal offering', 've-niskehem' means 'and their drink offerings', 'la-parim' means 'for the bulls', 'la-eilim' means 'for the rams', 've-la-kvashim' means 'and for the lambs', 'be-misparam' means 'according to their number', 'ka-mishpat' means 'as the judgment/ordinance'.
[NUM.29.28] And a sin offering, one goat besides the continual burnt offering, and its grain offering and its drink offering. [§]
us-eir chatat echad milvad olat hatamid uminchatah veniskah.
'us-eir' means 'and a goat', 'chatat' means 'sin offering', 'echad' means 'one', 'milvad' means 'besides' or 'apart from', 'olat' means 'burnt offering', 'hatamid' means 'the continual', 'uminchatah' means 'and its meal offering', 'veniskah' means 'and its drink offering'.
[NUM.29.29] And on the sixth day, seven cows, two oxen, lambs one year old, four, ten, without blemish. [§]
U'bayom hashishi parim shmonah eilim shnayim kevasim b'nei-shanah arba'ah asar temim.
'U'bayom' means 'and on the day', 'hashishi' means 'the sixth', 'parim' means 'cows', 'shmonah' means 'seven', 'eilim' means 'oxen', 'shnayim' means 'two', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei-shanah' means 'of one‑year‑old', 'arba'ah' means 'four', 'asar' means 'ten', 'temim' means 'without blemish' or 'perfect'.
[NUM.29.30] And their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, as the ordinance requires. [§]
u-minchatham ve-niskehem la-parim la-eilim ve-la-kvashim be-misparam ka-mishpat.
'u-minchatham' means 'and their meal offering', 've-niskehem' means 'and their drink offerings', 'la-parim' means 'for the bulls', 'la-eilim' means 'for the rams', 've-la-kvashim' means 'and for the lambs', 'be-misparam' means 'according to their number', 'ka-mishpat' means 'as the judgment/ordinance'.
[NUM.29.31] And a sin goat, one, besides the continual offering, its meal offering and its drink offering. [§]
U'se'ir chatat echad milvad olat hatamid minchatah u'nesacheha.
'U' means 'and', 'se'ir' means 'goat', 'chatat' means 'sin' (as a sin offering), 'echad' means 'one', 'milvad' means 'besides' or 'apart from', 'olat' means 'offering', 'ha-tamid' means 'the continual' (i.e., the daily offering), 'minchatah' means 'its meal offering', 'u' means 'and', 'nesacheha' means 'its drink offering'.
[NUM.29.32] And on the seventh day, seven bulls, two male goats, four year‑old lambs, ten unblemished ones. [§]
Uva-yom ha-shevi'i parim shiva elim shnayim kevasim b'nei-shanah arba'ah asar temimim.
'Uva-yom' means 'and on the day', 'ha-shevi'i' means 'the seventh', 'parim' means 'bulls', 'shiva' means 'seven', 'elim' means 'male goats', 'shnayim' means 'two', 'kevasim' means 'lambs', 'b'nei-shanah' means 'of the year' (year‑old), 'arba'ah' means 'four', 'aser' means 'ten', 'temimim' means 'unblemished' or 'clean'.
[NUM.29.33] And their grain offering and their drink offering for the bulls, for the rams, and for the lambs, in their number according to their ordinance. [§]
Uminchatah ve-niskehem lafarim laelim ve-lakvasim be-misparam ke-mishpatam.
'U' means 'and', 'minchatah' means 'their grain offering', 've' means 'and', 'niskehem' means 'their drink offering', 'lafarim' means 'for the bulls', 'laelim' means 'for the rams', 've' means 'and', 'lakvasim' means 'for the lambs', 'be-misparam' means 'in their number', 'ke-mishpatam' means 'according to their ordinance'.
[NUM.29.34] and one sin goat besides the perpetual burnt offering, its grain offering, and its drink offering. [§]
U'se'ir chatat echad milvad olat hatamid minchatah ve-niskeh.
'U' means 'and', 'se'ir' means 'goat', 'chatat' means 'sin offering', 'echad' means 'one', 'milvad' means 'besides' or 'apart from', 'olat' means 'offering', 'hatamid' means 'the perpetual (continual) offering', 'minchatah' means 'its grain (meal) offering', 've' means 'and', 'niskeh' means 'its drink offering'.
[NUM.29.35] On the eighth day it shall be a solemn assembly for you; you shall not do any work. [§]
Ba-yom ha-shmini atzeret tiheyeh lachem kol-melechet avodah lo ta'asu.
'Ba-yom' means 'on the day', 'ha-shmini' means 'the eighth', 'atzeret' means 'assembly' or 'solemn day', 'tiheyeh' means 'it will be', 'lachem' means 'for you (plural)', 'kol' means 'all', 'melechet' means 'work' or 'labor', 'avodah' means 'service' or 'work', 'lo' means 'not', 'ta'asu' means 'you shall do'.
[NUM.29.36] And you shall bring an offering, a burnt offering, a sweet-smelling sacrifice, to Yahveh, one bull, one ram, lambs, the firstborn of the year, seven clean ones. [§]
vehiqravtem olah isheh reiach nichoch layahveh par echad ayil echad kevasim bnei shanah shiva temimm
'vehiqravtem' means 'and you shall bring', 'olah' means 'offering' (specifically burnt offering), 'isheh' means 'female', 'reiach' means 'smell' or 'aroma', 'nichoch' means 'pleasant' or 'sweet-smelling', 'layahveh' means 'to Yahveh', 'par' means 'bull', 'echad' means 'one', 'ayil' means 'ram', 'kevasim' means 'lambs', 'bnei shanah' means 'firstborn of the year', 'shiva' means 'seven', 'temimm' means 'clean' (perfect, without defect).
[NUM.29.37] Their grain offering and their money for the bull, the ram, and the lambs, according to their number as the ordinance. [§]
Minchatam ve niskeihem la-par la ayil ve la kevashim be misparam ka mishpat.
'Minchatam' means 'their grain offering', 've' means 'and', 'niskeihem' means 'their money' or 'their contributions', 'la-par' means 'for the bull', 'la ayil' means 'for the ram', 've' again means 'and', 'la kevashim' means 'for the lambs', 'be misparam' means 'in their number' or 'according to their number', 'ka mishpat' means 'as the ordinance' or 'according to the law'.
[NUM.29.38] and a sin offering goat, one alone, apart from the continual burnt offering and its meal offering and its drink offering. [§]
U'seir chatat ekhad milvad olat ha tamid u minchatah ve niskeh.
'U'seir' means 'and a goat', 'chatat' means 'of sin offering', 'ekhad' means 'one', 'milvad' means 'apart from' or 'instead of', 'olat' means 'burnt offering', 'ha tamid' means 'the continual/regular', 'u' means 'and', 'minchatah' means 'its meal offering', 've' means 'and', 'niskeh' means 'its drink offering'.
[NUM.29.39] These you shall do to Yahveh in your appointed times, alone your vows and your freewill offerings for your burnt offerings, your grain offerings, your drink offerings, and your payments. [§]
Ele tasu laYH be-moadekhem levad minadrekhem ve-nidvoteikhem le-oloteikhem uleminechoteikhem uleniskeikhem uleshalmeikhem.
'Ele' means 'These', 'tasu' means 'you shall do', 'laYH' means 'to Yahveh', 'be-moadekhem' means 'in your appointed times', 'levad' means 'alone', 'minadrekhem' means 'your vows', 've-nidvoteikhem' means 'and your freewill offerings', 'le-oloteikhem' means 'for your burnt offerings', 'umeinechoteikhem' means 'and for your grain offerings', 'uleniskeikhem' means 'and for your drink offerings', 'uleshalmeikhem' means 'and for your payments/settlements'.
NUM.30
[NUM.30.1] And Moses said to the children of Israel, as all that Yahveh commanded Moses. [§]
Vayomer Moshe el-benei Yisrael kechol asher tzivah Yahveh et Moshe.
'Vayomer' means 'And he said', 'Moshe' means 'Moses', 'el' means 'to', 'benei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'kechol' means 'as all', 'asher' means 'that', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'et' is a direct‑object marker, and the final 'Moshe' again means 'Moses'.
[NUM.30.2] And Moses spoke to the heads of the tribes to the children of Israel, saying, This is the word that Yahveh commanded. [§]
Vayedaber Moshe el-rashei ha-matot livnei Yisrael le'emor zeh ha-davar asher tzivah Yahveh.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'Moshe' means 'Moses', 'el-rashei' means 'to the heads of', 'ha-matot' means 'the tribes', 'livnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'le'emor' means 'saying', 'zeh' means 'this', 'ha-davar' means 'the word', 'asher' means 'that/which', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH.
[NUM.30.3] A man who makes a vow to Yahveh, or swears an oath to bind his soul, does not rely on his word; as everything that goes out of his mouth he will do. [§]
Ish ki yiddor neder laYahveh or hishava shavua leesor isar al nafsho lo yachel dvaro kachol hayotse mifio yase.
'Ish' means 'man', 'ki' means 'because' or 'who', 'yiddor' means 'who vows', 'neder' means 'vow', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'or' means 'or', 'hishava' means 'he swears', 'shavua' means 'an oath', 'leesor' means 'to bind', 'isar' means 'a prohibition', 'al' means 'upon', 'nafsho' means 'his soul', 'lo' means 'not', 'yachel' means 'hope' or 'expect', 'dvaro' means 'his word', 'kachol' means 'as all', 'hayotse' means 'that goes out', 'mifio' means 'of his mouth', 'yase' means 'he will do'.
[NUM.30.4] And a woman, if she makes a vow to Yahveh and is bound by a restriction in her father's house in her youth. [§]
ve-isha ki-tidor neder laYahveh ve-asrah issar be-beit avihah bi-n'urehah.
've-isha' means 'and a woman', 'ki-tidor' means 'if she will make' (future of the verb 'to vow'), 'neder' means 'a vow', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 've-asrah' means 'and she shall be bound', 'issar' means 'a restriction' or 'prohibition', 'be-beit' means 'in the house', 'avihah' means 'her father', 'bi-n'urehah' means 'in her youth'.
[NUM.30.5] And her father heard her vow and the pledge which she pledged upon her soul, and her father fell silent for her; and all her vows and every pledge that she pledged upon her soul shall arise. [§]
ve-shama avihah et nidrah ve-esarah asher asrah al nafshah ve-hecherish lah avihah ve-kamu kol-nerdeihah ve-kol issar asher-osrah al nafshah yakum.
've' means 'and', 'shama' means 'heard', 'avihah' means 'her father', 'et' is a direct object marker, 'nidrah' means 'her vow', 've' again 'and', 'esarah' means 'the pledge', 'asher' means 'that/which', 'asrah' means 'she pledged', 'al' means 'upon', 'nafshah' means 'her soul', 've' again 'and', 'hecherish' means 'fell silent', 'lah' means 'to her', 'avihah' again 'her father', 've' again 'and', 'kamu' means 'they arose/stood up', 'kol' means 'all', 'nerdeihah' means 'her vows', 've' again 'and', 'kol' means 'every', 'issar' means 'pledge', 'asher' again 'that', 'osrah' means 'she pledged', 'al' again 'upon', 'nafshah' again 'her soul', 'yakum' means 'shall arise'.
[NUM.30.6] And if her father has taken her, on the day she heard all her vows and her vows which she bound upon her soul, they shall not be enforced, and Yahveh will forgive her, because her father had taken her. [§]
ve-im heni' avihah otah be-yom shamo' kol- nedareiha ve-esareiha asher-asra al-nafshah lo yaku'um va-Yahveh yislach-la ki-heni' avihah otah.
've-im' means 'and if', 'heni'' means 'her father', 'avihah' means 'her father', 'otah' means 'her', 'be-yom' means 'in the day', 'shamo'' means 'she heard', 'kol' means 'all', 'nedareiha' means 'her vows', 've-esareiha' means 'and her vows', 'asher-asra' means 'which she bound', 'al-nafshah' means 'upon her soul', 'lo' means 'not', 'yaku'um' means 'will be enforced', 'va-Yahveh' means 'and Yahveh', 'yislach-la' means 'will forgive her', 'ki' means 'because', 'heni'' means 'her father', 'avihah' means 'took', 'otah' means 'her'.
[NUM.30.7] And if she would be for a man and her vows were upon her, or the oath of her lips that she bound upon her soul. [§]
Ve'im hayu tiheyeh le'ish u'nedareha aleha o mivta s'fat'ehah asher asrah al-naphshah.
'Ve' means 'and', 'im' means 'if', 'hayu' (from the root hayah) means 'it would be' or 'she would be', 'tiheyeh' (future feminine) means 'you will be' or 'she will be', 'le'ish' means 'for a man', 'u' means 'and', 'nedareha' means 'her vow(s)', 'aleha' means 'upon her', 'o' means 'or', 'mivta' means 'an oath' or 'a promise' (literally 'from the mouth'), 's'fat'ehah' means 'her lips', 'asher' means 'that/which', 'asrah' means 'she bound' or 'she held fast', 'al-naphshah' means 'upon her soul'.
[NUM.30.8] And the woman heard on the day he heard, and he fell silent to her, and her vows rose, and the restraint she had bound upon her soul arose. [§]
ve-shama i-shah be-yom sham'o ve-hecheerish lah ve-ka-mu ne-da-re-ya ve-e-sa-re-ha asher-a-se-rah al-naf-sha ya-ku-mu.
"ve-" is a conjunction meaning "and"; "shama" means "heard"; "i-shah" means "woman" or "wife"; "be-yom" means "on the day"; "sham'o" means "his hearing" or "he heard"; "ve-hecheerish" means "and he fell silent"; "lah" means "to her"; "ve-ka-mu" means "and they rose" or "they stood up"; "ne-da-re-ya" means "her vows"; "ve-e-sa-re-ha" means "and her restraint"; "asher-a-se-rah" means "that she bound"; "al-naf-sha" means "upon her soul"; "ya-ku-mu" means "they will arise" or "will stand".
[NUM.30.9] And if on the day her husband hears her, she is despised, and she breaks the vow which is upon her and the oath of her lips which she bound upon her soul, then Yahveh will forgive her. [§]
veim beyom shmoa ishaha yani otah vehefer et nidrah asher alaha veet mibta s'fat eihah asher asra al nafshah vayahveh yislachla.
'veim' means 'and if', 'beyom' means 'on the day', 'shmoa' means 'hearing' or 'the sound of', 'ishaha' means 'her husband', 'yani' means 'is scorned' or 'is despised', 'otah' means 'her', 'vehefer' means 'and she breaks', 'et' is the direct object marker, 'nidrah' means 'her vow', 'asher' means 'which', 'alaha' means 'is upon her', 'veet' means 'and the', 'mibta' means 'oath', 's'fat eihah' means 'of her lips', 'asher' again means 'which', 'asra' means 'she bound', 'al' means 'upon', 'nafshah' means 'her soul', 'vayahveh' is the name YHVH rendered as 'Yahveh', 'yislachla' means 'will forgive her'.
[NUM.30.10] And a vow of a widow and a divorced woman, everything she has bound upon her soul will rise up against her. [§]
ve-neder almanah u-gerusha kol asher-asra al-naphsah yakum aleha.
've' means 'and', 'neder' means 'vow', 'almanah' means 'a widow', 'u' means 'and', 'gerusha' means 'a divorced woman' or 'a woman who is separated', 'kol' means 'all' or 'everything', 'asher' means 'that' or 'which', 'asra' means 'she bound' or 'she confined', 'al' means 'upon' or 'on', 'naphsah' means 'her soul' or 'her life', 'yakum' means 'will arise' or 'will rise up', 'aleha' means 'against her'.
[NUM.30.11] And if her husband's house has been vowed, or she has bound a prison upon her soul for a week. [§]
ve'im beit ishah nadarah o asrah issar al nafshah bishvuah.
've'im' means 'and if', 'beit' means 'house', 'ishah' means 'her husband' (with the suffix indicating possession), 'nadarah' means 'has vowed', 'o' means 'or', 'asrah' means 'has bound', 'issar' means 'a prison' or 'imprisonment', 'al' means 'upon', 'nafshah' means 'her soul', 'bishvuah' means 'for a week'.
[NUM.30.12] And her husband heard and fell silent toward her, he did not raise her, and all her vows and every ban that she had bound upon herself shall be raised. [§]
ve-shama ishah ve-hecherish la lo heni otah ve-kamu kol-nedareha ve-kol-issar asher-oserah al-nafshah yakum.
've' means 'and', 'shama' means 'heard', 'ishah' means 'her husband' or 'the man of her', 've' (again) means 'and', 'hecherish' means 'fell silent', 'la' means 'to her', 'lo' means 'not', 'heni' means 'raised' or 'brought up', 'otah' means 'her', 've' means 'and', 'kamu' means 'they rose' or 'will arise', 'kol' means 'all', 'nedareha' means 'her vows', 've' means 'and', 'kol' means 'all', 'issar' means 'ban' or 'restriction', 'asher' means 'that', 'oserah' means 'she bound', 'al' means 'upon', 'nafshah' means 'her soul' or 'herself', 'yakum' means 'shall arise' or 'will be raised'.
[NUM.30.13] And if he breaks them, her husband on the day he hears any utterance from her lips concerning her vows and to bind her soul, he will not arise; her husband will break them, and Yahveh will forgive her. [§]
ve'im haper yaper otam isha beyom shamo kol motza sefateha lindareha ulesar nafshah lo yakum isha haperam vayahveh yislach la
've'im' means 'and if', 'haper' means 'he breaks', 'yaper' means 'will break', 'otam' means 'them', 'isha' means 'her husband', 'beyom' means 'on the day', 'shamo' means 'he hears', 'kol' means 'any', 'motza' means 'utterance', 'sefateha' means 'her lips', 'lindareha' means 'concerning her vows', 'ulesar' means 'to bind', 'nafshah' means 'her soul', 'lo' means 'not', 'yakum' means 'will arise', 'isha' means 'her husband', 'haperam' means 'will break them', 'vayahveh' means 'and Yahveh', 'yislach' means 'will forgive', 'la' means 'her'.
[NUM.30.14] All vows and all weeks of binding for the affliction of a soul, her husband will raise him and her husband will break him. [§]
Kol-neder ve-kol-shevu'at issur le-anot nefesh ishah yekimmenu ve-isha yiferenhu.
'Kol' means 'all', 'neder' means 'vow', 've' means 'and', 'kol' means 'all', 'shevu'at' means 'week' or 'period', 'issur' means 'binding' or 'restriction', 'le-anot' means 'to afflict', 'nefesh' means 'soul' or 'life', 'ishah' with the suffix '‑h' means 'her husband', 'yekimmenu' means 'he will raise him' or 'he will bring him back to life', 've' means 'and', 'isha' with the suffix '‑h' again means 'her husband', 'yiferenhu' means 'he will break him' or 'he will cause his ruin'.
[NUM.30.15] And if the deaf man will be silent to his wife day by day, and he will fulfill all her vows or all her prohibitions that are upon her, he will fulfill them because he was silent to her on the day he heard. [§]
Veim hacharesh yacharish lah ishah miyom el yom vehekim et kol nederayha o et kol esarayha asher alayah hekim otam ki-hecheresh lah beyom shamo.
'Veim' means 'and if', 'hacharesh' means 'the deaf (man)', 'yacharish' means 'will be silent', 'lah' means 'to her', 'ishah' means 'her (wife)', 'miyom' means 'from day', 'el' means 'to', 'yom' means 'day', 'vehekim' means 'and he will establish/fulfill', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'nederayha' means 'her vows', 'o' means 'or', 'esarayha' means 'her prohibitions', 'asher' means 'that', 'alayah' means 'upon her', 'hekim' means 'he established/fulfilled', 'otam' means 'them', 'ki' means 'because', 'hecheresh' means 'he was silent', 'lah' again means 'to her', 'beyom' means 'in the day', 'shamo' means 'he heard'.
[NUM.30.16] And if the breaker breaks them after his hearing and will bear his guilt. [§]
ve'im haper yaper otam acharei shamo ve'nasa et avonah.
've'im' means 'and if', 'haper' means 'the breaker' or 'one who breaks', 'yaper' means 'will break', 'otam' means 'them', 'acharei' means 'after', 'shamo' means 'his hearing' or 'listening', 've'nasa' means 'and will bear' or 'will carry', 'et' is an object marker, 'avonah' means 'his guilt' or 'his sin'.
[NUM.30.17] These are the statutes which Yahveh commanded Moses concerning a man and his wife, a father and his daughter, in her youth, house of her father. [§]
Eleh hachukim asher tzivah Yahveh et Moshe bein ish le'ishto bein av le'vito bin'ureha beit avihah.
'Eleh' means 'These', 'hachukim' means 'the statutes', 'asher' means 'that', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is the object marker (untranslated), 'Moshe' means 'Moses', 'bein' means 'between', 'ish' means 'a man', 'le'ishto' means 'to his wife', 'av' means 'a father', 'le'vito' means 'to his daughter', 'bin'ureha' means 'in her youth', 'beit' means 'house', 'avihah' means 'her father'.
NUM.31
[NUM.31.1] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.31.2] Revenge, the vengeance of the children of Israel from the Midianites, will later be gathered to your people. [§]
Nekom nikmat b'nei Yisrael me'et ha-midyanim achar te'asef el ammecha.
'Nekom' means 'vengeance' or 'revenge'; 'nikmat' means 'the vengeance of' (construct form); 'b'nei' means 'the sons/children of'; 'Yisrael' means 'Israel'; 'me'et' means 'from' or 'by the hand of'; 'ha-midyanim' means 'the Midianites'; 'achar' means 'after' or 'later'; 'te'asef' means 'will be gathered' (future passive); 'el' means 'to' or 'toward'; 'ammecha' means 'your people' (your nation).
[NUM.31.3] And Moses spoke to the people, saying, "Choose from among you men for the army, and they shall be in Midian to give the vengeance of Yahveh in Midian." [§]
Vayedaber Moshe el haam leemor hechaltzu me'ittechem anashim latzava veyihyu al Midyan latet nikmat Yahveh bMidyan.
'Vayedaber' means 'And spoke', 'Moshe' means 'Moses', 'el' means 'to', 'haam' means 'the people', 'leemor' means 'to say', 'hechaltzu' means 'choose', 'me'ittechem' means 'from among you', 'anashim' means 'men', 'latzava' means 'for the army', 've yihyu' means 'and they will be', 'al Midyan' means 'in Midian', 'latet' means 'to give', 'nikmat Yahveh' means 'the vengeance of Yahveh' (Yahveh being the literal translation of YHVH), 'bMidyan' means 'in Midian'.
[NUM.31.4] A thousand for each tribe, a thousand for each tribe; to all the tribes of Israel you shall send to the army. [§]
Elef lamatteh elef lamatteh lechol matot Yisrael tishlechu latzava.
'Elef' means 'thousand', 'lamatteh' means 'for a tribe' (lamatteh = to/for the tribe), the phrase is repeated for emphasis. 'Lechol' means 'to all', 'matot' means 'tribes', 'Yisrael' means 'Israel', 'tishlechu' means 'you shall send', and 'latzava' means 'to the army'.
[NUM.31.5] And they delivered from the thousands of Israel a thousand for the camp, twelve thousand troops of the army. [§]
Vayimmassru me'alfei Yisrael elef lamatteh shnei asar eleph chalutzai tzava.
'Vayimmassru' means 'and they delivered', 'me'alfei' means 'from the thousands of', 'Yisrael' means 'Israel', 'elef' means 'a thousand', 'lamatteh' means 'for the camp', 'shnei asar' means 'twelve', 'eleph' means 'thousand', 'chalutzai' means 'troops' or 'soldiers', 'tzava' means 'of the army'.
[NUM.31.6] Moses sent them a thousand to the camp of the army, and also Pinchas son of Eleazar the priest to the army, together with the holy utensils and the sounding trumpets in his hand. [§]
Vayishlach otam Moshe eleph lamatteh latzava otam ve'et Pinchas ben Eleazar hakohen latzava u'klei hakodesh vachtotzrot hatruah beyado.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'otam' means 'them', 'Moshe' is the name Moses, 'eleph' means 'a thousand', 'lamatteh' means 'to the camp', 'latzava' means 'to the army', the second 'otam' again 'them', 've'et' means 'and', 'Pinchas' is the name Pinchas, 'ben' means 'son of', 'Eleazar' is the name Eleazar, 'hakohen' means 'the priest', the second 'latzava' again 'to the army', 'u'klei' means 'and the utensils', 'hakodesh' means 'the holy', 'vachtotzrot' means 'and the trumpets', 'hatruah' means 'of the sounding', 'beyado' means 'in his hand'.
[NUM.31.7] They set out against Midian as Yahveh commanded Moses and they killed all the male. [§]
vayitzvu al-midyan kaasher tzivah Yahveh et-Moshe vayahar'gu kol zakhar.
'vayitzvu' means 'they set out', 'al-midyan' means 'against Midian', 'kaasher' means 'as', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'et-Moshe' means 'Moses', 'vayahar'gu' means 'they killed', 'kol' means 'all', 'zakhar' means 'male'.
[NUM.31.8] And they killed the kings of Midian for their plunder: Evi, Rekem, Tzur, Hur, and Reva—five kings of Midian—and they killed Bilam son of Beor with the sword. [§]
ve'et malchei Midyan hargu al challehem et Evi ve'et Rekem ve'et Tzur ve'et Hur ve'et Reva chameshet malchei Midyan ve'et Bilam ben Beor hargu becharav.
've'et' means 'and (the) [object marker]', 'malchei' means 'kings of', 'Midyan' means 'Midian', 'hargu' means 'they killed', 'al' means 'for' or 'on', 'challehem' means 'their spoil/plunder', 'et' is the direct‑object marker, 'Evi' is a personal name, 've'et' means 'and the', 'Rekem' is a personal name, 'Tzur' is a personal name, 'Hur' is a personal name, 'Reva' is a personal name, 'chameshet' means 'five', 'Bilam' is a personal name, 'ben Beor' means 'son of Beor', 'becharav' means 'with a sword'.
[NUM.31.9] The children of Israel took the wives of Midian, their children, all their livestock, all their flocks, and all their wealth, and they carried them away. [§]
Vayishbu b'nei Yisrael et nashéi Midyan ve-et tappam ve-et kol-behemtam ve-et kol-miknehem ve-et kol-cheilam bazazu.
'Vayishbu' means 'they took', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'et' is the accusative marker, 'nashéi' means 'the wives of', 'Midyan' means 'Midian', 've-et' means 'and (the) ...', 'tappam' means 'their children', 'kol' means 'all', 'behemtam' means 'their livestock', 'miknehem' means 'their flocks', 'cheilam' means 'their wealth', 'bazazu' means 'they carried away' or 'they removed'.
[NUM.31.10] And all their cities in their settlements, and all their fir trees they burned with fire. [§]
ve'et kol-areihem bemoshvotehem ve'et kol-tirotam sarfu baesh
've'et' is the conjunction and the direct object marker, 'kol' means 'all', 'areihem' means 'their cities', 'bemoshvotehem' means 'in their settlements', the second 've'et' repeats the conjunction and object marker, 'kol' again means 'all', 'tirotam' means 'their fir trees', 'sarfu' means 'they burned', 'baesh' means 'with fire'.
[NUM.31.11] They took all the spoil and all the plunder of the man and the cattle. [§]
Vayikchu et kol ha-shalal ve'et kol ha-malkoch ba'adam uva-behemah.
'Vayikchu' means 'they took', 'et' is the direct object marker (not rendered in English), 'kol' means 'all', 'ha-shalal' means 'the spoil', 've'et' means 'and (the) [object marker]', 'ha-malkoch' means 'the plunder', 'ba'adam' means 'of the man', 'uva-behemah' means 'and of the cattle'.
[NUM.31.12] And they brought to Moses and to Eleazar the priest and to the assembly of the children of Israel the spoil and the plunder and the booty to the camp at Aravot Moab which is on the Jordan opposite. [§]
vayyavu el-Moshe ve-el-El'azar hakohen ve-el-adat b'nei Yisrael et-hashvi ve-el-hamalqoch ve-el-hashalal el-hamachane el-Aravot Moab asher al-Yarden yerecho s
'vayyavu' means 'and they brought', 'el' means 'to', 'Moshe' means 'Moses', 've' means 'and', 'El'azar' means 'Eleazar', 'hakohen' means 'the priest', 'adat' means 'assembly', 'b'nei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'et' is a grammatical marker of the direct object (not translated), 'hashvi' means 'the spoil', 'hamalqoch' means 'the plunder', 'hashalal' means 'the booty', 'hamachane' means 'the camp', 'Aravot' means 'the plains of', 'Moab' is a place name, 'asher' means 'which', 'al-Yarden' means 'on the Jordan', 'yerecho' means 'opposite', 's' is the closing marginal notation.
[NUM.31.13] And Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went out to meet them outside the camp. [§]
Vayetzeu Moshe veElazar hakohen vechol nesie haeda likraatam el michutz lamachaneh.
'Vayetzeu' means 'and they went out', 'Moshe' means 'Moses', 'veElazar' means 'and Eleazar', 'hakohen' means 'the priest', 'vechol' means 'and all', 'nesie' means 'heads' or 'chiefs', 'haeda' means 'the congregation', 'likraatam' means 'to meet them', 'el' means 'to', 'michutz' means 'outside', 'lamachaneh' means 'the camp'.
[NUM.31.14] And Moses was angry at the officers of the troops, the chiefs of the thousands and the chiefs of the hundreds who came from the war camp. [§]
Va yiktzof Moshe al pekudei ha chayil sarei ha alafim ve sarei ha meot ha ba'im mitsva ha milchamah.
'Va' means 'and', 'yiktzof' means 'was angry', 'Moshe' means 'Moses', 'al' means 'against' or 'at', 'pekudei' means 'officers' or 'commanders', 'ha' is the definite article 'the', 'chayil' means 'troops' or 'army', 'sarei' means 'chiefs' or 'leaders', 'alafim' means 'thousands', 've' means 'and', 'meot' means 'hundreds', 'ba'im' means 'who came', 'mitsva' means 'camp' (literally 'assembly'), 'milchamah' means 'war'.
[NUM.31.15] And Moses said to them, 'You have spared all the women.' [§]
Vayomer aleihem Moshe hachiyitem kol-nekevah.
'Vayomer' means 'and he said', 'aliehem' means 'to them', 'Moshe' means 'Moses', 'hachiyitem' means 'you have spared' (literally 'you have kept alive'), 'kol' means 'all', 'nekevah' means 'woman' (feminine singular, used collectively for 'women').
[NUM.31.16] Behold, here they were, the children of Israel, by the word of Bilam, to send up an offering to Yahveh concerning the word of Peor, and the plague came in the presence of Yahveh. [§]
hen henna hayu livnei yisrael bidvar bilam limsar ma'al bayahveh al devar peor vatehi hamagepha ba'adat Yahveh.
'hen' means 'behold', 'henna' means 'here', 'hayu' means 'they were', 'livnei' means 'to the children of', 'yisrael' means 'Israel', 'bidvar' means 'by the word', 'bilam' means 'Bilam', 'limsar' means 'to send up', 'ma'al' means 'a offering', 'bayahveh' means 'of Yahveh', 'al' means 'upon', 'devar' means 'the word', 'peor' means 'Peor', 'vatehi' means 'and it became', 'hamagepha' means 'the plague', 'ba'adat' means 'in the presence of', 'Yahveh' means 'Yahveh'.
[NUM.31.17] Now kill all the male infants, and all the women who know a man lying with a male, kill them. [§]
veatah hargu kol zachar battaf vekol isha yodaat ish lemeshkav zachar harogu.
'veatah' means 'now', 'hargu' means 'kill (imperative)', 'kol' means 'all', 'zachar' means 'male', 'battaf' means 'infant', 'vekol' means 'and all', 'isha' means 'woman', 'yodaat' means 'knowing', 'ish' means 'man', 'lemeshkav' means 'to lie with' (sexual context), 'zachar' again means 'male', 'harogu' means 'kill (imperative)'.
[NUM.31.18] And all the young of the women who have not known a man's sexual relations, the living are yours. [§]
vechol hattaf banashim asher lo-yadu mishkav zachar hachiyu lakhem.
"vechol" means "and all", "hattaf" means "the young" or "the offspring", "banashim" means "of the women", "asher" means "who/that", "lo-yadu" means "did not know" (literally "did not know" in the sense of sexual knowledge), "mishkav" means "lying down" (a euphemism for sexual intercourse), "zachar" means "male" or "a man", "hachiyu" means "the living" (the living ones), "lakhem" means "to you" (plural). The phrase "mishkav zachar" is an idiom for sexual relations with a man.
[NUM.31.19] And you be merciful from outside the camp for seven days; anyone who kills a soul and anyone who touches a corpse shall atone on the third day and on the seventh day, you and your captives. [§]
Ve'atem chanu michutz lamachane shiv'at yamim kol horeg nefesh ve'kol nogea bechalal tit'hat'u bayom hashlishi u'veyom hashvi'i atem u'shevichem.
'Ve'atem' means 'and you (plural)'; 'chanu' means 'be merciful' or 'show grace'; 'michutz' means 'from outside'; 'lamachane' means 'to the camp'; 'shiv'at yamim' means 'seven days'; 'kol' means 'any' or 'every'; 'horeg' means 'who kills'; 'nefesh' means 'a soul'; 've'kol' means 'and any'; 'nogea' means 'who touches'; 'bechalal' means 'the corpse'; 'tit'hat'u' means 'you shall atone'; 'bayom' means 'on the day'; 'hashlishi' means 'the third'; 'u'veyom' means 'and on the day'; 'hashvi'i' means 'the seventh'; 'atem' means 'you (plural)'; 'u'shevichem' means 'and your captives' or 'your prisoners'.
[NUM.31.20] And all garments, and every skin-covered vessel, and every work of goats, and every wooden vessel, you shall be circumcised. [§]
vechol beged vechol kelior vechol maaseh izzim vechol keli etz titchatau.
'vechol' means 'and all', 'beged' means 'garment', 'kelior' means 'skin vessel' (literally 'vessel of skin'), 'maaseh' means 'work' or 'craft', 'izzim' means 'goats', 'keli etz' means 'wooden vessel' (literally 'vessel of wood'), and 'titchatau' is a verb meaning 'you shall be circumcised' (second person plural future).
[NUM.31.21] And Elazar the priest said to the men of the army who came for war, This is the statute of the law that Yahveh commanded Moses. [§]
vayomer Elazar hakohen el-anshei hatzava habba'im lamilchamah zot chukkat hatorah asher tzivah Yahveh et Moshe.
'vayomer' means 'and said', 'Elazar' is a personal name, 'hakohen' means 'the priest', 'el' means 'to', 'anshei' means 'men of', 'hatzava' means 'the army', 'habba'im' means 'who are coming', 'lamilchamah' means 'for war', 'zot' means 'this', 'chukkat' means 'statute', 'hatorah' means 'the law', 'asher' means 'that', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the name of God, 'et' is a direct object marker, 'Moshe' means 'Moses'.
[NUM.31.22] Only the gold and the silver, the copper, the iron, the tin and the lead. [§]
Ach et-hazahav ve-et-hakasesh et-hanchoshet et-habarez et-habedil ve-et-haopteret.
'Ach' means 'only'. 'et-hazahav' means 'the gold'. 've-et-hakasesh' means 'and the silver'. 'et-hanchoshet' means 'the copper' (sometimes rendered as bronze). 'et-habarez' means 'the iron'. 'et-habedil' means 'the tin'. 've-et-haopteret' means 'and the lead'. The Hebrew particle 'et' marks the direct object and is retained here for literal accuracy.
[NUM.31.23] All thing that enters fire you shall burn in fire, and it shall be clean, only with the water of purification you shall purify it; and all that does not enter fire you shall cleanse with water. [§]
Kol-davar asher-yavo ba-esh ta'aviru ba-esh ve-taher akh be-mei nidda yitchata ve-kol asher lo-yavo ba-esh ta'aviru ba-mayim.
'Kol' means 'all', 'davar' means 'thing', 'asher' means 'that/which', 'yavo' means 'will come/enter', 'ba-esh' means 'into fire', 'ta'aviru' means 'you shall burn', 've-taher' means 'and it shall be clean', 'akh' means 'only', 'be-mei' means 'with the water of', 'nidda' means 'purification', 'yitchata' means 'you shall purify', 'lo' means 'not', 'ta'aviru' again means 'you shall cleanse', 'ba-mayim' means 'with water'.
[NUM.31.24] And you shall clothe yourselves in your garments on the seventh day, and you shall be cleansed, and after that you shall go to the camp. [§]
vekhabbastem bigdeichem bayom hashvii utehartem veachar tavou el hamachane
'vekhabbastem' means 'and you shall clothe', 'bigdeichem' means 'your garments', 'bayom' means 'on the day', 'hashvii' means 'the seventh', 'utehartem' means 'and you shall be cleansed', 'veachar' means 'and after', 'tavoo' means 'you shall go', 'el' means 'to' or 'toward', 'hamachane' means 'the camp'.
[NUM.31.25] And Yahveh said to Moses, to say. [§]
Vayomer Yahveh el-Moshe leemor.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'el' means 'to', 'Moshe' is the personal name Moses, and 'leemor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.31.26] Lift up the head of Malkoch the captive among man and among beasts, you and God has helped the priest and the heads of the fathers of the congregation. [§]
Sa et rosh malkoch hashvi baadam uvebhemah atah veelazar hakohen veroshai avot haedah.
'Sa' means 'lift' (imperative). 'et' is the direct‑object marker and is not translated. 'rosh' means 'head'. 'malkoch' is a proper name (treated as a noun). 'hashvi' means 'the captive' or 'the taken'. 'baadam' means 'in man' or 'among man'. 'uvebhemah' means 'and in the beasts'. 'atah' means 'you'. 'veelazar' means 'and Elazar', where 'El' = 'God' and 'azar' = 'has helped'. 'hakohen' means 'the priest'. 'veroshai' means 'and heads of'. 'avot' means 'fathers'. 'haedah' means 'the congregation' or 'the assembly'.
[NUM.31.27] And you shall divide the plunder between the war captors who go out to the host and between all the congregation. [§]
vechatzita et-hamalqoch bein tofsei hamilchama hayotzim latzava uvein kol-ha'eda.
'Ve' means 'and', 'chatzita' means 'you shall divide', 'et' is a direct object marker, 'hamalqoch' means 'the plunder', 'bein' means 'between', 'tofsei' means 'the captors', 'hamilchama' means 'of war', 'hayotzim' means 'who go out', 'latzava' means 'to the host or army', 'uvein' means 'and between', 'kol' means 'all', 'ha'eda' means 'the congregation or assembly'.
[NUM.31.28] And he raised a tribute to Yahveh from the men of war who go out to the army, one person out of five hundred, from the human and from the cattle and from the donkeys and from the flock. [§]
Va haremotah mekes laYahveh me et anshei ha milchama hayotzim la tzava echad nefesh me chamesh ha meot min ha adam u min ha bekar u min ha chomorim u min ha tzon.
'Va' means 'and', 'haremotah' means 'raised', 'mekes' means 'a tribute', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'me' means 'from', 'et' is a particle marking the object, 'anshei' means 'men of', 'ha' means 'the', 'milchama' means 'war', 'hayotzim' means 'who go out', 'la' means 'to', 'tzava' means 'the army', 'echad' means 'one', 'nefesh' means 'person or soul', 'me' means 'from', 'chamesh' means 'five', 'ha' means 'the', 'meot' means 'hundred', 'min' means 'from', 'adam' means 'human', 'u' means 'and', 'bekar' means 'cattle', 'chamorim' means 'donkeys', 'tzon' means 'flock'.
[NUM.31.29] From their half you shall take and you shall give to Eleazar the priest the tribute of Yahveh. [§]
Mimmachatzitam tikachu ve'natata le'Elazar hakohen terumat Yahveh.
'Mim' means 'from', 'machatzitam' means 'their half', 'tikachu' means 'you shall take', 've' means 'and', 'natata' means 'you shall give', 'le'Elazar' means 'to Eleazar', 'hakohen' means 'the priest', 'terumat' means 'the tribute', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH.
[NUM.31.30] And from the half of the children of Israel you shall take one as a pledge from the fifty, from the man, from the cattle, from the donkeys, and from the flock, from all the animals, and you shall give them to the Levites, the keepers of the service of the tabernacle of Yahveh. [§]
u-mimmachatzit b'nei Yisrael tikach echad achuz min ha-chamishim min ha-adam min ha-bakar min ha-chamorim u-min ha-tsoon mikol ha-behemah ve-natata otam la-leviyyim shomerim mishmeret mishkan Yahveh.
'u' means 'and', 'mi' means 'from', 'machatzit' means 'half', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'tikach' means 'you shall take', 'echad' means 'one', 'achuz' means 'a pledge' or 'surety', 'min' means 'from', 'ha-chamishim' means 'the fifty', 'ha-adam' means 'the man', 'ha-bakar' means 'the cattle', 'ha-chamorim' means 'the donkeys', 'u' means 'and', 'min' means 'from', 'ha-tsoon' means 'the flock', 'mikol' means 'from all', 'ha-behemah' means 'the animals', 've-natata' means 'and you shall give', 'otam' means 'them', 'la-leviyyim' means 'to the Levites', 'shomerim' means 'the keepers', 'mishmeret' means 'of the service', 'mishkan' means 'tabernacle', 'Yahveh' is the translation of YHVH.
[NUM.31.31] And Moses did, and Elazar the priest, as Yahveh commanded Moses. [§]
Vayahs Moshe ve Elazar ha kohen ka asher tzivah Yahveh et Moshe.
'Vayahs' means 'and [he] did/made', 'Moshe' means 'Moses', 've' means 'and', 'Elazar' is the name 'Elazar', 'ha' is the definite article 'the', 'kohen' means 'priest', 'ka' means 'as', 'asher' means 'which' or 'that', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is the direct‑object marker, 'Moshe' again means 'Moses'.
[NUM.31.32] And it happened that the plunder was the excess of the waste that the army's people seized, a flock of six hundred thousand and seventy thousand and five thousand. [§]
Vayehi hamalkoach yetar habaz asher bazzu am hatzava tzon shesh-meot elef ve'sivim elef vahameshet-alafim.
'Vayehi' means 'and it happened', 'hamalkoach' means 'the plunder', 'yetar' means 'excess' or 'surplus', 'habaz' means 'the waste' or 'the refuse', 'asher' means 'that', 'bazzu' means 'they took' or 'they seized', 'am' means 'people' or 'nation', 'hatzava' means 'the army', 'tzon' means 'flock' or 'herd', 'shesh-meot' means 'six hundred', 'elef' means 'thousand', 've' is the conjunction 'and', 'sivim' means 'seventy', 'vahameshet-alafim' means 'and five thousand'.
[NUM.31.33] and the cattle two and seventy thousand. [§]
uvakar shenayim vshivim alef
'uvakar' means 'and cattle', 'shenayim' means 'two', 'vshivim' means 'and seventy', 'alef' means 'thousand'. The phrase 'two and seventy thousand' is a Hebrew idiom for the number 72,000.
[NUM.31.34] and donkeys, one and sixty thousand. [§]
va-chamorim echad ve-shishim elef.
'va' means 'and', 'chamorim' means 'donkeys', 'echad' means 'one', 've' means 'and', 'shishim' means 'sixty', 'elef' means 'thousand'.
[NUM.31.35] And a person from the women who have not known sexual relations with a male, all persons two and thirty thousand. [§]
Ve-nefesh adam min ha-nashim asher lo yadu mishkav zakhar kol-nefesh shenayim u-sheloshim aleph.
'Ve' means 'and', 'nefesh' means 'person' or 'soul', 'adam' means 'man' (in the generic sense of a human being), 'min' means 'from', 'ha-nashim' means 'the women', 'asher' means 'who' or 'that', 'lo' means 'not', 'yadu' means 'they knew' or 'they have known', 'mishkav' means 'bed' and is idiomatically used for 'sexual intercourse', 'zakhar' means 'male', so 'mishkav zakhar' is 'sexual relations with a male', 'kol' means 'all' or 'every', 'nefesh' again means 'person' or 'soul', 'shenayim' means 'two', 'u-sheloshim' means 'and thirty', and 'aleph' means 'thousand'. Putting the words together yields a literal rendering of the verse.
[NUM.31.36] And the half portion of those who went out in the army was the number of the flock: three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred. [§]
Vattehi ha mechetza chelek hayotzim ba tzava mispar ha tzon shlosh meot eleph ushloshim eleph veshivat alafim vachamesh meot.
'Vattehi' means 'and it was', 'ha mechetza' means 'the half', 'chelek' means 'portion', 'hayotzim' means 'those who went out', 'ba tzava' means 'in the army', 'mispar' means 'number', 'ha tzon' means 'the flock' (referring to the counted people as a flock), 'shlosh meot eleph' means 'three hundred thousand', 'ushloshim eleph' means 'and thirty thousand', 'veshivat alafim' means 'and seven thousand', 'vachamesh meot' means 'and five hundred'.
[NUM.31.37] And there was the offering to Yahveh from the flock, six hundred seventy five. [§]
vayehi hammekes laYahveh min hatzon shesh meot chamesh veshivim.
'vayehi' means 'and it was', 'hammekes' means 'the offering', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'min' means 'from', 'hatzon' means 'the flock', 'shesh' means 'six', 'meot' means 'hundred', 'chamesh' means 'five', 'veshivim' means 'and seventy'. The numbers are additive, so 'shesh meot chamesh veshivim' equals six hundred plus five plus seventy, i.e., six hundred seventy‑five.
[NUM.31.38] and the cattle thirty‑six thousand and their skins for Yahveh seventy‑two. [§]
vehabakar shisha ushloshim eleph umiksam laYahveh shnayim veshivim.
'vehabakar' means 'and the cattle', 'shisha' means 'six', 'ushloshim' means 'and thirty' (together indicating thirty‑six), 'eleph' means 'thousand', 'umiksam' means 'and their skins/hides', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (YHVH rendered as Yahveh), 'shnayim' means 'two', 'veshivim' means 'and seventy' (together indicating seventy‑two).
[NUM.31.39] And the donkeys, thirty thousand five hundred, and their offering to Yahveh was sixty‑one. [§]
Vachamorim shloshim elef vachamesh meot umiksam layahveh echad vesheishim.
'Vachamorim' means 'and the donkeys', 'shloshim' means 'thirty', 'elef' means 'thousand', 'vachamesh' means 'and five', 'meot' means 'hundred', 'umiksam' means 'and their offering', 'layahveh' means 'to Yahveh', 'echad' means 'one', 'vesheishim' means 'and sixty' (together forming sixty‑one).
[NUM.31.40] And the souls of men were six ten thousand, and their offering to Yahveh was two and thirty souls. [§]
ve-nefesh adam shisha asar alaf u-mikasam la-Yahveh shnayim u-sheloshim nefesh.
've-nefesh' means 'and the soul(s)', 'adam' means 'man' or 'human', 'shisha' means 'six', 'asar' means 'ten', 'alaf' means 'thousand', 'u-mikasam' means 'and its contribution/offering', 'la-Yahveh' means 'to Yahveh' (the name of God rendered literally as Yahveh), 'shnayim' means 'two', 'u-sheloshim' means 'and thirty', 'nefesh' means 'soul(s)'.
[NUM.31.41] And Moses gave the tribute offering of Yahveh to Eleazar the priest as Yahveh commanded Moses. [§]
Vayiten Moshe et-mekhes terumat Yahveh le-Elazar hakohen ka'asher tzivah Yahveh et-Moshe.
'Vayiten' means 'and (he) gave', 'Moshe' means 'Moses', 'et-mekhes' means 'the offering/gift', 'terumat' means 'tribute offering', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le-Elazar' means 'to Eleazar', 'hakohen' means 'the priest', 'ka'asher' means 'as', 'tzivah' means 'commanded', and the final 'et-Moshe' means 'Moses' as the object of the command.
[NUM.31.42] And from the middle of the children of Israel, which Moses divided from the fighting men. [§]
u-mimmachatzit b'nei Yisrael asher chatsah Moshe min-hanashim hatsovim.
'u' means 'and', 'mimmachatzit' means 'from the middle' or 'from the half', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who' or 'that', 'chatsah' means 'divided' or 'separated', 'Moshe' is the name 'Moses', 'min' means 'from', 'hanashim' means 'the men', 'hatsovim' means 'the fighting' or 'the soldiers'.
[NUM.31.43] And the half of the flock of the sheep was three hundred thousand and thirty thousand seven thousand and five hundred. [§]
Vattehi mechatzat ha'eda min-hatzon shlosh-meot eleph ushloshim eleph shivat alafim vachamesh meot.
'Vattehi' means 'and it was', 'mechatzat' means 'half', 'ha'eda' means 'the flock', 'min' means 'of', 'hatzon' means 'the sheep', 'shlosh-meot' means 'three hundred', 'eleph' means 'thousand', 'ushloshim' means 'and thirty', the second 'eleph' again means 'thousand', 'shivat' means 'seven', 'alafim' means 'thousand', 'vachamesh' means 'and five', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.31.44] and the cattle, thirty‑six thousand. [§]
Uvakar shisha ushloshim aleph.
'Uvakar' means 'and the cattle', 'shisha' means 'six', 'ushloshim' means 'and thirty', 'aleph' means 'thousand'. The phrase 'shisha ushloshim aleph' is a Hebrew way of saying 'six and thirty thousand', i.e., thirty‑six thousand.
[NUM.31.45] and camels thirty thousand and five hundred. [§]
vachamorim shloshim eleph vachesh meot.
'vachamorim' means 'and camels', 'shloshim' means 'thirty', 'eleph' means 'thousand', 'vachesh' means 'and five', 'meot' means 'hundred'.
[NUM.31.46] and a man's soul is sixty thousand. [§]
ve-nefesh adam shisha asar elef.
've' means 'and', 'nefesh' means 'soul', 'adam' means 'man' or 'human', 'shisha' means 'six', 'asar' means 'ten', and 'elef' means 'thousand'. The phrase 'shisha asar elef' literally combines the numbers six, ten, and thousand, which is understood as sixty thousand.
[NUM.31.47] And Moses took from the midst of the children of Israel the firstborn one from the fifty from the man and from the beast, and he gave them to the Levites, the guardians of the service of the tabernacle Yahveh, as Yahveh commanded Moses. [§]
vayikach Moshe mimachatzot b'nei Yisrael et-haachuz echad min-hachamishim min-haadam u-min-habehemah vayiten otam lalviyim shomrei mishmeret mishkan Yahveh kaasher tzivah Yahveh et-Moshe.
'vayikach' means 'and he took', 'Moshe' means 'Moses', 'mimachatzot' means 'from the midst', 'b'nei' means 'of the children', 'Yisrael' means 'Israel', 'et-haachuz' means 'the firstborn', 'echad' means 'one', 'min-hachamishim' means 'from the fifty', 'min-haadam' means 'from the man', 'u-min-habehemah' means 'and from the beast', 'vayiten' means 'and he gave', 'otam' means 'them', 'lalviyim' means 'to the Levites', 'shomrei' means 'guardians', 'mishmeret' means 'of the service', 'mishkan' means 'tabernacle', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'kaasher' means 'as', 'tzivah' means 'he commanded', 'et-Moshe' means 'Moses'.
[NUM.31.48] And they came near to Moses the officers who were of the thousands of the host, the chiefs of the thousands, and the chiefs of the hundreds. [§]
Vayikreu el Moshe ha-pequdim asher le-alfei ha-tzava sarei ha-alafim ve-sarei ha-meot.
'Vayikreu' means 'and they came near', 'el' means 'to', 'Moshe' is the name Moses, 'ha-pequdim' means 'the officers', 'asher' means 'who/that', 'le-alfei' means 'of the thousands', 'ha-tzava' means 'the host' (army), 'sarei' means 'chiefs of', 'ha-alafim' means 'the thousands', 've-sarei' means 'and chiefs of', 'ha-meot' means 'the hundreds'.
[NUM.31.49] And they said to Moses, 'Your servants will lift the head of the men of war that are in our hand, and not a single man will be taken from it.' [§]
Vayomru el-Moshe avadecha nasu et rosh anshei ha-milchamah asher beyadenu velo nifkad mimenu ish.
'Vayomru' means 'and they said', 'el' means 'to', 'Moshe' means 'Moses', 'avadecha' means 'your servants', 'nasu' means 'will lift up' or 'will bear', 'et' is a direct‑object marker (no translation), 'rosh' means 'head', 'anshei' means 'men of', 'ha-milchamah' means 'the war' (milchamah = war), 'asher' means 'that/which', 'beyadenu' means 'in our hand', 'velo' means 'and not', 'nifkad' means 'will be taken/appointed', 'mimenu' means 'from it', 'ish' means 'a man'.
[NUM.31.50] And we brought near the offering of Yahveh, a man who found a golden vessel, a ring, a staff, a cup, a circular vessel, and copper, to atone for our souls before Yahveh. [§]
va naqreb et korban Yahveh ish asher matsa keli zahav ets'adah ve tzamid tabba'at agil ve kumaz lechapper al nafshotenu lifnei Yahveh.
'va' means 'and', 'naqreb' means 'we brought near', 'et' is the direct object marker, 'korban' means 'offering', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ish' means 'man', 'asher' means 'who/that', 'matsa' means 'found', 'keli' means 'vessel', 'zahav' means 'gold', 'ets'adah' means 'ring' (or decorative item), 've' means 'and', 'tzamid' means 'staff' or 'rod', 'tabba'at' means 'cup', 'agil' means 'circular vessel', 'kumaz' means 'copper', 'lechapper' means 'to atone', 'al' means 'for', 'nafshotenu' means 'our souls', 'lifnei' means 'before', and again 'Yahveh' for YHVH.
[NUM.31.51] Moses and Elazar the priest took the gold from them, all the vessels of work. [§]
Vayikach Moshe ve Elazar ha kohein et ha zahav me ittam kol keli maaseh.
'Vayikach' means 'took', 'Moshe' means 'Moses', 've' means 'and', 'Elazar' means 'Elazar', 'ha kohein' means 'the priest', 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'ha zahav' means 'the gold', 'me ittam' means 'from them', 'kol' means 'all', 'keli' means 'vessel', 'maaseh' means 'of work' or 'craft'.
[NUM.31.52] And all the gold of the offering which they raised to Yahveh was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the chiefs of the thousand and from the chiefs of the hundred. [§]
Vayehi kol zehav ha terumah asher herimu la Yahveh shisha asar elef sheva meot vechamishim shakel me et sarei ha alaphim u me et sarei ha meot.
'Vayehi' means 'and it was', 'kol' means 'all', 'zehav' means 'gold', 'ha terumah' means 'the offering', 'asher' means 'which', 'herimu' means 'they raised', 'la Yahveh' means 'to Yahveh', 'shisha asar elef' means 'sixteen thousand', 'sheva meot' means 'seven hundred', 'vechamishim' means 'and fifty', 'shakel' means 'shekels', 'me et' means 'from the', 'sarei ha alaphim' means 'chiefs of the thousand', 'u me et' means 'and from the', 'sarei ha meot' means 'chiefs of the hundred'.
[NUM.31.53] The men of the army mocked a man. [§]
Anshei ha-tsava bazzu ish lo.
'Anshei' means 'men of', 'ha-tsava' means 'the army', together 'Anshei ha-tsava' means 'the men of the army'. 'Bazzu' means 'they mocked' or 'they reviled'. 'Ish' means 'a man'. 'Lo' means 'to him' or 'against him', indicating the object of the mockery. The phrase thus describes the army men mocking a man.
[NUM.31.54] And Moses and Elazar the priest took the gold from the princes of the thousands and the hundreds and they brought it to the Tent of Meeting, a memorial for the children of Israel before Yahveh. [§]
vayikach Moshe veElazar haKohen et haZahav me'et sarei haalafim veha-meot vayavu oto el ohel Moed zikaron livnei Yisrael lifnei Yahveh.
'vayikach' means 'and (he) took', 'Moshe' means 'Moses', 'veElazar' means 'and Elazar', 'haKohen' means 'the priest', 'et' is the direct object marker (not translated), 'haZahav' means 'the gold', 'me'et' means 'from the', 'sarei' means 'princes', 'haalafim' means 'of the thousands', 'veha-meot' means 'and of the hundreds', 'vayavu' means 'and they brought', 'oto' means 'it', 'el' means 'to', 'ohel Moed' means 'the Tent of Meeting', 'zikaron' means 'a memorial', 'livnei' means 'for the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' means the name of God.
NUM.32
[NUM.32.1] And great livestock was for the sons of Reuben and the sons of Gad, very numerous; and they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold the place was a place of livestock. [§]
Umiqneh rav hayah livnei Reuven veLivnei Gad atzum meod vayir'u et eretz Yazer veet eretz Gilad vehineh hamakom mekom miqneh.
'Umiqneh' means 'and livestock', 'rav' means 'great', 'hayah' means 'was', 'livnei' means 'for the sons of', 'Reuven' is the name 'Reuben', 'veLivnei' means 'and for the sons of', 'Gad' is the name 'Gad', 'atzum' means 'very numerous' or 'great', 'meod' means 'very', 'vayir'u' means 'and they saw', 'et' is a direct object marker, 'eretz' means 'land', 'Yazer' is the place name 'Jazer', 'veet' means 'and', 'eretz' again 'land', 'Gilad' is the place name 'Gilead', 'vehineh' means 'and behold', 'hamakom' means 'the place', 'mekom' means 'place', 'miqneh' means 'of livestock'.
[NUM.32.2] And the sons of Gad and the sons of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the heads of the assembly, saying: [§]
vayvo'u b'nei gad u'venei re'uven vayom'ru el-moshe v'el-el'azar hakohen v'el-nesi'ei ha'edah le'emor
'vayvo'u' means 'and they came', 'b'nei' means 'the sons of', 'gad' is the name Gad, 'u'venei' means 'and the sons of', 're'uven' is the name Reuben, 'vayom'ru' means 'and they said', 'el-moshe' means 'to Moses', 'v'el-el'azar' means 'and to Eleazar', 'hakohen' means 'the priest', 'v'el-nesi'ei' means 'and to the heads of', 'ha'edah' means 'the assembly', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[NUM.32.3] Crowns, honeycomb, help, pleasantness, account, to ascend, gathering, prophecy, and guilt. [§]
Atarot veDibon veYazer veNimrah veChesbon veElaleh uSbam uNebo uVeon.
'Atarot' means 'crowns', 'Dibon' means 'honeycomb', 'Yazer' means 'help', 'Nimrah' means 'pleasantness', 'Chesbon' means 'account', 'Elaleh' means 'to ascend', 'Sbam' means 'gathering', 'Nebo' means 'prophecy', 'Veon' means 'guilt'.
[NUM.32.4] The land which Yahveh struck before the assembly of Israel is a land of livestock, and for your servants also livestock. [§]
Ha'aretz asher hikkah Yahveh lifnei adat Yisrael eretz mikneh hi ve'avadekha mikneh.
'Ha'aretz' means 'the land', 'asher' means 'that' or 'which', 'hikkah' is the verb 'struck' in past tense, 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'adat' means 'assembly' or 'congregation', 'Yisrael' means 'Israel', 'eretz' again means 'land', 'mikneh' means 'livestock' or 'cattle', 'hi' means 'it is', 've' is the conjunction 'and', 'avadekha' means 'your servants', and the final 'mikneh' repeats 'livestock'.
[NUM.32.5] And they said, "If we find favor in your eyes, give this land to your servants as a possession; do not let us cross the Jordan." [§]
Vayomru im-matsanu chen be-einecha yuttan et haaretz hazot laavadecha laachuzah al-taaverenu et haYarden.
'Vayomru' means 'and they said', 'im-matsanu' means 'if we find', 'chen' means 'favor', 'be-einecha' means 'in your eyes', 'yuttan' means 'will give', 'et' is a direct object marker, 'haaretz' means 'the land', 'hazot' means 'this', 'laavadecha' means 'to your servants', 'laachuzah' means 'as a possession', 'al-taaverenu' means 'do not cause us to cross', 'et haYarden' means 'the Jordan'.
[NUM.32.6] And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, your brothers will go out to battle, and you will sit here. [§]
Vayomer Moshe livnei-Gad ve-livnei Reuven haacheichem yavo'u lamilchamah ve-atem teshuvu po.
'Vayomer' means 'And he said', 'Moshe' means 'Moses', 'livnei-Gad' means 'to the children of Gad', 've-livnei Reuven' means 'and to the children of Reuben', 'haacheichem' means 'your brothers', 'yavo'u' means 'will go out', 'lamilchamah' means 'to war or battle', 've-atem' means 'and you', 'teshuvu' means 'will sit', 'po' means 'here'.
[NUM.32.7] Why do you lament the heart of the children of Israel to go over to the land which Yahveh gave them. [§]
ve-lamma teniuun et lev b'nei Yisrael me'avor el haaretz asher natan lahem Yahveh.
've' means 'and', 'lamma' means 'why', 'teniuun' means 'you lament' or 'you sigh', 'et' is the direct object marker (not translated), 'lev' means 'heart', 'b'nei' means 'of the sons/children', 'Yisrael' means 'Israel', 'me'avor' means 'to go over' or 'to cross', 'el' means 'to', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'natan' means 'gave', 'lahem' means 'to them', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[NUM.32.8] Thus your fathers did, when I sent them from Kadesh to the hare to see the land. [§]
Ko asu avoteichem be'shalchi otam mi'kadesh barnéa lir'ot et ha'aretz.
'Ko' means 'Thus', 'asu' means 'they did', 'avoteichem' means 'your fathers', 'be'shalchi' means 'when I sent', 'otam' means 'them', 'mi'kadesh' means 'from Kadesh' (a place name), 'barnéa' means 'to the hare' (the animal used here as a landmark), 'lir'ot' means 'to see', 'et ha'aretz' means 'the land'.
[NUM.32.9] They went up to the stream of Eshkol and they saw the land and they made the heart of the children of Israel hard so that they would not go into the land that Yahveh gave them. [§]
vayaalu ad-nachal Eshkol vayiroo et-haaretz vayanii-u et-lev bne Yisrael levlti-bo el-haaretz asher natan lahem Yahveh.
'vayaalu' means 'they went up', 'ad-nachal' means 'to the stream', 'Eshkol' is a place name, 'vayiroo' means 'they saw', 'et-haaretz' means 'the land', 'vayaniiu' means 'they made hard', 'et-lev' means 'the heart', 'bne Yisrael' means 'the children of Israel', 'levlti-bo' means 'so that they would not go into it', 'el-haaretz' means 'to the land', 'asher' means 'that', 'natan' means 'gave', 'lahem' means 'to them', 'Yahveh' is the name of God.
[NUM.32.10] And Yahveh was angry on that day, and He swore, saying: [§]
Vayichar-af Yahveh bayyom hahu vayishava le'emor.
'Vayichar-af' means 'and He was angry', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'bayyom' means 'on the day', 'hahu' means 'that', 'vayishava' means 'and He swore', 'le'emor' means 'to say'.
[NUM.32.11] If the men who went up from Egypt, from twenty years old and older, see the land that I, Yahveh, swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not filled after me. [§]
Im yireu ha'anashim ha'olim miMitzrayim mi ben esrim shana vama'ala et ha'adma asher nishbati leAvraham leYitzchak uleYaakov ki lo milu acharai.
'Im' means 'if', 'yireu' means 'they will see', 'ha'anashim' means 'the men', 'ha'olim' means 'who go up', 'miMitzrayim' means 'from Egypt', 'mi ben' means 'from the age of', 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'vama'ala' means 'and above', 'et' is a direct object marker, 'ha'adma' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'nishbati' means 'I swore', 'leAvraham' means 'to Abraham', 'leYitzchak' means 'to Isaac', 'uleYaakov' means 'and to Jacob', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'milu' means 'they have filled', 'acharai' means 'after me'. The speaker is Yahveh, the divine name translated as 'Yahveh'.
[NUM.32.12] Caleb son of Yefuneh the Canaanite and Joshua son of Nun because they filled after Yahveh. [§]
Bilti Kaleb ben Yefuneh haQenizzi viYoshua ben Nun ki milu acharei Yahveh.
'Bilti' means 'except' or 'without'; 'Kaleb' is a proper name; 'ben' means 'son of'; 'Yefuneh' is a proper name; 'haQenizzi' means 'the Canaanite'; 'viYoshua' means 'and Joshua'; 'ben' again 'son of'; 'Nun' is a proper name; 'ki' means 'because'; 'milu' means 'they filled' or 'filled up'; 'acharei' means 'after' or 'in the place of'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, the divine name.
[NUM.32.13] And the anger of Yahveh was kindled against Israel, and He made them wander in the wilderness for forty years, until the whole generation who does evil in the eyes of Yahveh is finished. [§]
va-yichar-af Yahveh be-Yisrael va-ye-nim ba-middbar arba'im shanah ad tom kol-hador ha-oseh ha-ra be-einei Yahveh.
'va-yichar-af' means 'and the anger of', referring to Yahveh's anger; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'be-Yisrael' means 'against Israel'; 'va-ye-nim' means 'and He made them wander' (the verb נעמ is rendered here as 'made them wander'); 'ba-middbar' means 'in the wilderness'; 'arba'im shanah' means 'forty years'; 'ad tom' means 'until its end'; 'kol-hador' means 'the whole generation'; 'ha-oseh ha-ra' means 'who does evil'; 'be-einei' means 'in the eyes of'; and the final 'Yahveh' is again the name of God.
[NUM.32.14] And behold, you have risen under your fathers' culture, sinful men, to count again upon the wrath and anger of Yahveh against Israel. [§]
ve-hineh kamtem tachat avoteichem tarbut anashim chattaim lisfot od al charon af Yahveh el Yisrael.
've-hineh' means 'and behold', 'kamtem' means 'you have risen', 'tachat' means 'under', 'avoteichem' means 'your fathers', 'tarbut' means 'culture' or 'custom', 'anashim' means 'men', 'chattaim' means 'sinners', 'lisfot' means 'to count', 'od' means 'again' or 'still', 'al' means 'upon' or 'against', 'charon' means 'wrath', 'af' means 'anger' or 'fury', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'el' means 'against', and 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.32.15] Because you will turn away from behind him, and He will again place him in the wilderness, and you will corrupt all this people. [§]
Ki teshuvun meacharev ve-yasaf od lehanicho bamidbar ve-shichatem lechol haam haze.
'Ki' means 'because', 'teshuvun' means 'you will turn back/return', 'meacharev' means 'from behind', 've-yasaf' means 'and He will add/again', 'od' means 'more/again', 'lehanicho' means 'to place him', 'bamidbar' means 'in the wilderness', 've-shichatem' means 'and you will corrupt/destroy', 'lechol' means 'to all', 'haam' means 'the people', 'haze' means 'this'.
[NUM.32.16] And they came to him and said, 'Let us build fortified cities for our livestock here, and towns for our herds.' [§]
Vayyigshu elav vayomeru gidrot tzon nivneh lemiqnenu po ve'arim letapenu.
'Vayyigshu' means 'and they came', 'elav' means 'to him', 'vayomeru' means 'and they said', 'gidrot' means 'fortified cities', 'tzon' means 'flock/sheep', 'nivneh' means 'we will build', 'lemiqnenu' means 'for our livestock', 'po' means 'here', 've'arim' means 'and towns', 'letapenu' means 'for our herds'.
[NUM.32.17] And we will cut silver before the children of Israel until, if we bring them to their place, our offspring will dwell in the cities of the stronghold before the dwellers of the land. [§]
va'anachnu nechaletz chushim lifnei b'nei Yisrael ad asher im-haviyonam el-mekomam veyashav tapenu be'arei hamibzar mifnei yoshvei haaretz.
'va'anachnu' means 'and we', 'nechaletz' means 'will cut', 'chushim' means 'silver', 'lifnei' means 'before', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'ad' means 'until', 'asher' means 'that/which', 'im-haviyonam' means 'if we bring them', 'el-mekomam' means 'to their place', 'veyashav' means 'and will dwell', 'tapenu' means 'our offspring', 'be'arei' means 'in the cities of', 'hamibzar' means 'the stronghold', 'mifnei' means 'before', 'yoshvei' means 'the dwellers of', 'haaretz' means 'the land'.
[NUM.32.18] We shall not return to our houses until the children of Israel inherit, each his inheritance. [§]
Lo nashuv el-bateinu ad hitnachel b'nei Yisrael ish nachaleto.
'Lo' means 'not', 'nashuv' means 'we will return', 'el' means 'to', 'bateinu' means 'our houses', 'ad' means 'until', 'hitnachel' means 'to inherit', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' is the name of Israel, 'ish' means 'each man', 'nachaleto' means 'his inheritance'.
[NUM.32.19] For we shall not inherit with them beyond the Jordan, and it went away, because our inheritance has come to us from beyond the Jordan to the east. [§]
Ki lo ninchal itam me'ever lararden vahala'ah ki ba'ah nachalateinu elenu me'ever hayarden mizrahah.
'Ki' means 'For', 'lo' means 'not', 'ninchal' means 'shall inherit', 'itam' means 'with them', 'me''ever' means 'beyond', 'lararden' means 'the Jordan', 'vahala'ah' means 'and it went away' or 'and was removed', 'ki' means 'because', 'ba'ah' means 'has come', 'nachalateinu' means 'our inheritance', 'elenu' means 'to us', 'me''ever' means 'from beyond', 'hayarden' means 'the Jordan', 'mizrahah' means 'to the east'.
[NUM.32.20] And Moses said to them, If you will do this thing, if you will go before Yahveh to battle. [§]
Vayomer aleihem Moshe im ta'asu et hadavar hazeh im techalzu lifnei Yahveh lamilchamah.
'Vayomer' means 'and said', 'aleihem' means 'to them', 'Moshe' means 'Moses', 'im' means 'if', 'ta'asu' means 'you (plural) do', 'et' is a direct‑object marker (often untranslated), 'hadavar' means 'the thing', 'hazeh' means 'this', the second 'im' means 'if', 'techalzu' means 'you (plural) go forward', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, and 'lamilchamah' means 'to battle' or 'for battle'.
[NUM.32.21] And all who cross the Jordan will pass before Yahveh until He drives out his enemies from before him. [§]
veavhar lachem kol chalutz et hayarden lifnei Yahveh ad horisho et oyevav mipaneiv.
'veavhar' means 'and will pass', 'lachem' means 'to you (plural)', 'kol' means 'all', 'chalutz' means 'the one who crosses' or 'crossing one', 'et' is an object marker and is not translated, 'hayarden' means 'the Jordan', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ad' means 'until', 'horisho' means 'he will drive out' or 'he will expel', 'oyevav' means 'his enemies', 'mipaneiv' means 'from before him' or 'from his presence'.
[NUM.32.22] And the earth will be subdued before Yahveh, and after you will return, and you will be pure from Yahveh and from Israel, and this earth will be yours as a possession before Yahveh. [§]
ve-nichbeshah ha-aretz lifnei Yahveh ve-achar tashuvu vi-hiyitem nekiyim me-Yahveh u-mi-Yisrael ve-hayet ha-aretz hazot lakhem la-achuzah lifnei Yahveh.
've' means 'and', 'nichbeshah' means 'will be subdued' or 'conquered', 'ha-aretz' means 'the land/earth', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 've-achar' means 'and after', 'tashuvu' means 'you will return', 'vi-hiyitem' means 'and you will become', 'nekiyim' means 'pure' or 'clean', 'me-Yahveh' means 'from Yahveh', 'u-mi-Yisrael' means 'and from Israel', 've-hayet' means 'and the', 'hazot' means 'this', 'lakhem' means 'to you', 'la-achuzah' means 'as a possession/portion', 'lifnei' again means 'before'.
[NUM.32.23] And if you do not do so, behold, you have sinned against Yahveh, and know your sin that will find you. [§]
ve'im lo ta'asu ken hineh chatatem laYahveh ude'u chatatchem asher timtza etchem.
've'im' means 'and if', 'lo' means 'not', 'ta'asu' means 'you will do', 'ken' means 'thus' or 'so', 'hineh' means 'behold', 'chatatem' means 'you have sinned', 'laYahveh' means 'against Yahveh' (YHWH translated as Yahveh), 'ude'u' means 'and know', 'chatatchem' means 'your sin', 'asher' means 'that', 'timtza' means 'you will find' or 'will be found', 'etchem' means 'you' (object pronoun).
[NUM.32.24] Build for yourselves cities for your settlement and walls for your adornment, and whatever goes out from your mouth you shall make. [§]
B'nu lakhem arim le-tapchem u-gederot le-tzona'achem ve-hayotze mi-pichchem ta'asu.
'B'nu' means 'build', 'lakhem' means 'for you (plural)', 'arim' means 'cities', 'le-tapchem' means 'for your folding/settlement', 'u-gederot' means 'and walls', 'le-tzona'achem' means 'for your adornment', 've-hayotze' means 'and the one that goes out', 'mi-pichchem' means 'from your mouth', 'ta'asu' means 'you shall make/do'.
[NUM.32.25] And the sons of Gad and the sons of Reuben said to Moses, saying, Your servants shall do as my Lord commands. [§]
Vayomer b'nei Gad u'venei Reuven el-Moshe leimor avadecha ya'asu ka'asher Adoni metzaveh.
'Vayomer' means 'and said', 'b'nei Gad' means 'the sons of Gad', 'u'venei Reuven' means 'and the sons of Reuben', 'el-Moshe' means 'to Moses', 'leimor' means 'saying', 'avadecha' means 'your servants', 'ya'asu' means 'shall do', 'ka'asher' means 'as', 'Adoni' means 'my Lord', 'metzaveh' means 'commands'.
[NUM.32.26] Our flocks, our women, our livestock, and all our beasts will be there in the towns of Gilad. [§]
tappeinu nasheinu miqnenu vechol-behemetenu yihyu-sham bearei hagilad.
'tappeinu' means 'our flocks', 'nasheinu' means 'our women', 'miqnenu' means 'our livestock', 'vechol-behemetenu' means 'and all our beasts', 'yihyu-sham' means 'will be there', 'bearei' means 'in the towns of', 'hagilad' means 'the region of Gilad'.
[NUM.32.27] And your servants will go across every warrior army before Yahveh for battle as my Lord speaks. [§]
vaavadekha yaavru kol chalutz tzava lifnei Yahveh lamilchamah kaasher Adoni doveir.
'vaavadekha' means 'and your servants', 'yaavru' means 'will go across' or 'will cross', 'kol' means 'every', 'chalutz' means 'warrior' or 'soldier', 'tzava' means 'army', 'lifnei' means 'before' or 'in the presence of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lamilchamah' means 'for battle', 'kaasher' means 'as' or 'just as', 'Adoni' means 'my Lord', and 'doveir' means 'speaks' or 'is speaking'.
[NUM.32.28] And Moses commanded them, God‑help the priest, and Yahveh‑salvation son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes, the children of Israel. [§]
vayetza lahem Moses et Eleazar hakohen ve'et Yehoshua ben Nun ve'et rashai avot hamattot livnei Yisrael.
'vayetza' means 'and he commanded', 'lahem' means 'to them', 'Moses' is the name of the leader, 'et' is the direct‑object marker, 'Eleazar' means 'God‑help' (El = God, azar = help), 'hakohen' means 'the priest', 've'et' means 'and', 'Yehoshua' means 'Yahveh‑salvation' (YHWH = Yahveh, shua = salvation or saves), 'ben Nun' means 'son of Nun', 've'et' again means 'and', 'rashai' means 'heads of', 'avot' means 'fathers', 'hamattot' means 'the tribes', 'livnei' means 'of the children', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.32.29] And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben cross the Jordan before you, all who go out to war before Yahveh, the land shall be captured before you, and you shall give them the land of Gilead as a possession. [§]
Vayomer Mosheh alehem im yaavra'u b'nei Gad u'venei Re'uven atchem et-hayar-dan kol chalutz lamilchamah lifnei Yahveh ve'nichvasha ha'aretz lifneichem ve'natatem lahem et eretz ha-Gila'ad la'achuzah.
'Vayomer' means 'And said', 'Mosheh' is the name Moses, 'alehem' means 'to them', 'im' means 'if', 'yaavra'u' means 'they cross over', 'b'nei' means 'sons of', 'Gad' and 'Re'uven' are tribe names, 'atchem' means 'you (plural)', 'et-hayar-dan' means 'the Jordan', 'kol' means 'all', 'chalutz' means 'one who goes out', 'lamilchamah' means 'to war', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've'nichvasha' means 'and shall be captured', 'ha'aretz' means 'the land', 'lifneichem' means 'before you', 've'natatem' means 'and you shall give', 'lahem' means 'to them', 'et eretz ha-Gila'ad' means 'the land of Gilead', 'la'achuzah' means 'as a possession'.
[NUM.32.30] And if they do not pass the pioneers with you and they seize among you in the land of Canaan. [§]
Ve im lo ya'evru chalutzim itchem ve no'achazu betochchem be'eretz kena'an.
'Ve' means 'and', 'im' means 'if', 'lo' means 'not', 'ya'evru' means 'they will pass', 'chalutzim' means 'pioneers' (plural of chalutz, a person who goes ahead), 'itchem' means 'with you' (plural), 've' again means 'and', 'no'achazu' means 'they will seize' or 'they will take hold of', 'betochchem' means 'in your midst' or 'among you', 'be'eretz' means 'in the land', 'kena'an' means 'of Canaan'.
[NUM.32.31] And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, The thing which Yahveh spoke to your servants, we will do. [§]
vayyan'u b'nei Gad u'venei Reuven le'emor et asher diber Yahveh el avadeikah ken na'aseh.
'vayyan'u' means 'and they answered', 'b'nei' means 'the sons of', 'Gad' is the name of the tribe Gad, 'u'' means 'and', 've'bnei' means 'the sons of', 'Reuven' is the name of the tribe Reuben, 'le'emor' means 'saying', 'et' is the direct‑object marker (often rendered as 'the thing' for clarity), 'asher' means 'that' or 'which', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'avadeikah' means 'your servants', 'ken' means 'thus' or 'so', 'na'aseh' means 'we will do' or 'we shall do'.
[NUM.32.32] We shall pass the strangers before Yahveh, the land of Canaan, and with us the possession of our inheritance beyond the Jordan. [§]
Nachnu na'avor chalutzim lifnei Yahveh eretz Kena'an veittanu achuzat nachalateinu me'ever layarden.
'Nachnu' means 'we', 'na'avor' means 'shall pass', 'chalutzim' means 'strangers' or 'pilgrims', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'Yahveh' is the literal name of God, 'eretz' means 'land', 'Kena'an' means 'Canaan', 'veittanu' means 'and with us', 'achuzat' means 'possession' or 'inheritance', 'nachalateinu' means 'our inheritance', 'me'ever' means 'beyond', 'layarden' means 'the Jordan'.
[NUM.32.33] And Moses gave to them the sons of Gad and the sons of Reuben and the half tribe of Manasseh son of Joseph, the kingdom of Sihon the Amorite king, and the kingdom of Og the Bashan king, the land to its cities within its borders, the cities of the land around. [§]
Va-yitten lahem Moshe livnei Gad ve-livnei Reuven ve-lachatsi shevet Menashe ben Yosef et-mamlakhet Sihon melekh ha-Emori ve-et-mamlakhet Og melekh ha-Bashan ha-aretz le-areiha bi-gvulot arei ha-aretz saviv.
'Va-yitten' means 'and gave', 'lahem' means 'to them', 'Moshe' means 'Moses', 'livnei' means 'to the sons of', 'Gad' is the tribe of Gad, 've-livnei' means 'and to the sons of', 'Reuven' is the tribe of Reuben, 've-lachatsi' means 'and to the half', 'shevet' means 'tribe', 'Menashe' is the tribe of Manasseh, 'ben' means 'son of', 'Yosef' means 'Joseph', 'et' is a direct object marker, 'mamlakhet' means 'the kingdom of', 'Sihon' is a king's name, 'melek' means 'king', 'ha-Emori' means 'the Amorite', 've-et' means 'and the', 'mamlakhet' again 'kingdom of', 'Og' is a king's name, 'melek' again 'king', 'ha-Bashan' means 'of Bashan', 'ha-aretz' means 'the land', 'le-areiha' means 'to its cities', 'bi-gvulot' means 'within the borders of', 'arei' means 'cities of', 'ha-aretz' again 'the land', 'saviv' means 'around' or 'surrounding'.
[NUM.32.34] And the sons of Gad built Dibon, Atarot, and Aroer. [§]
Vayivnu Bnei Gad et Dibon ve et Atarot ve et Aroer.
'Vayivnu' means 'and they built', 'Bnei Gad' means 'the sons (or children) of Gad', 'et' is the direct‑object marker (often left untranslated), 'Dibon' is a place name, 've' means 'and', 'Atarot' is a place name (literally 'crowns' or 'fortresses'), 'Aroer' is a place name (literally 'the one who is in the hollow').
[NUM.32.35] and Atarot Shophan, Ya'zer, and Yagbehah. [§]
ve-et Atarot Shofan ve-et Ya'zer ve-Yagbehah.
've' means 'and', 'et' is the accusative particle that marks a definite direct object (often rendered as 'the'), 'Atarot' means 'crowns' and here functions as a proper name, 'Shofan' is a proper name (a place or clan), 'Ya'zer' is a proper name meaning 'he will help', and 'Yagbehah' is another proper name of uncertain meaning.
[NUM.32.36] and the house of Nimrah and the house of Haran, the cities of Mibtsar and the fences of the flock. [§]
ve-et beit Nimrah ve-et beit Haran arei Mibtsar ve-gidrot tzon.
've-et' means 'and' (the conjunction plus the accusative marker), 'beit' means 'house (of)', 'Nimrah' is a proper name, 've-et' again means 'and', 'beit' again means 'house (of)', 'Haran' is a proper name, 'arei' means 'cities of', 'Mibtsar' is a proper name (a place), 've-gidrot' means 'and fences' or 'walls', 'tzon' means 'flock' or 'sheep'.
[NUM.32.37] And the sons of Reuben built Heshbon, God Exalted, and city of the sea. [§]
Uve'nei Reuben banu et-Heshbon ve-et Eleale ve-et Kiryat-yam.
'Uve'nei' means 'and the sons', 'Reuben' is a tribal name, 'banu' means 'built', 'et' is a direct object marker (not rendered in English), 'Heshbon' is a place name, 'Eleale' is formed from 'El' meaning 'God' and 'ale' meaning 'exalted', so it translates literally as 'God Exalted', and 'Kiryat-yam' combines 'Kiryat' meaning 'city' and 'yam' meaning 'sea', thus 'city of the sea'.
[NUM.32.38] And Nevo and Ba'al Meon, the city of Name, and Shivmah, and they called by names the names of the cities which they built. [§]
ve'et nevo ve'et Ba'al Me'on musabot shem ve'et Shivmah vayikreu beshemot et-shemot he'arim asher banu.
've'et' means 'and the' (introducing a direct object), 'nevo' is a proper name, 'Ba'al Me'on' is a proper name meaning 'Lord of Meon', 'musabot' means 'the city of', 'shem' means 'name', 'Shivmah' is a proper name, 'vayikreu' means 'and they called', 'beshemot' means 'by names', 'et-shemot' means 'the names', 'he'arim' means 'the cities', 'asher' means 'which', 'banu' means 'they built'.
[NUM.32.39] And the sons of Machir, son of Manasseh, went to Gilead, and captured it, and expelled the Amorite who was in it. [§]
Vayelechu b'nei Machir ben-Menashe Gil'ada vayilkeduha vayoresh et-ha'amori asher bah.
'Vayelechu' means 'and they went', 'b'nei' means 'the sons of', 'Machir' is a proper name, 'ben-Menashe' means 'son of Manasseh', 'Gil'ada' means 'Gilead', 'vayilkeduha' means 'and they captured it', 'vayoresh' means 'and they expelled', 'et-ha'amori' means 'the Amorite', 'asher' means 'who', 'bah' means 'in it'.
[NUM.32.40] Moses gave the Gilead to Machir son of Manasseh, and he dwelt there. [§]
vayiten Moshe et haGil'ad le-Machir ben Menashe vayeshev bah.
'vayiten' means 'and gave', 'Moshe' is the name 'Moses', 'et' is the direct‑object marker, 'haGil'ad' means 'the Gilead', 'le-Machir' means 'to Machir', 'ben Menashe' means 'son of Manasseh', 'vayeshev' means 'and dwelt/settled', 'bah' means 'there'.
[NUM.32.41] And Ya'ir son of Menashe went, seized their wives, and called them Ya'ir's wives. [§]
ve-Ya'ir ben Menashe halach vayilkod et-chavoteihem vayikra ethen chavot Ya'ir.
've-Ya'ir' means 'and Ya'ir', 'ben' means 'son of', 'Menashe' is a proper name, 'halach' means 'went', 'vayilkod' means 'and he seized', 'et-chavoteihem' means 'their wives', 'vayikra' means 'and he called', 'ethen' means 'them', 'chavot Ya'ir' means 'Ya'ir's wives'.
[NUM.32.42] And Nobach went, and he seized the cattle and her daughters, and he called her Nobach in his name. [§]
veNobach halach vayilkod et kenat ve et benoteyha vayikra la Novach bishmo.
'veNobach' means 'and Nobach', the personal name. 'halach' means 'went'. 'vayilkod' means 'and he seized'. 'et' is the direct object marker. 'kenat' means 'the cattle'. 've' means 'and'. 'et' again the object marker. 'benoteyha' means 'her daughters'. 'vayikra' means 'and he called'. 'la' means 'to her' or 'her'. 'Novach' repeats the name. 'bishmo' means 'in his name'.
NUM.33
[NUM.33.1] These are the journeys of the children of Israel who went out from the land of Egypt to their camps by the hand of Moses and Aaron. [§]
Eleh masei b'nei Yisrael asher yatzu me'aretz Mitsrayim le'tzivotam be'yad Moshe ve'Aharon.
'Eleh' means 'these', 'masei' means 'journeys' or 'ordinances', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who' or 'which', 'yatzu' means 'went out', 'me'aretz' means 'from the land of', 'Mitsrayim' means 'Egypt', 'le'tzivotam' means 'to their camps/armies', 'be'yad' means 'by the hand of', 'Moshe' is the personal name Moses, 've'Aharon' means 'and Aaron'.
[NUM.33.2] And Moses wrote their outgoings for their journeys by the word of Yahveh, and these are their journeys for their outgoings. [§]
Vayikhtov Moshe et-motza'eihem lemas'eihem al-pi Yahveh ve'eleh mas'eihem lemotza'eihem.
'Vayikhtov' means 'and he wrote', 'Moshe' means 'Moses', 'et' is a direct object marker, 'motza'eihem' means 'their outgoings' (motza = exit, -eihem = their), 'lemas'eihem' means 'for their journeys' (le- = for, mas'eh = journey, -eihem = their), 'al-pi' means 'by the word of' (al = by, pi = mouth/word), 'Yahveh' is the translation of YHVH, 've'eleh' means 'and these', 'mas'eihem' means 'their journeys', 'lemotza'eihem' means 'for their outgoings'.
[NUM.33.3] And they set out from Rameses in the first month, on the fifth day of the tenth month, after the Passover the children of Israel went out with a raised hand before the eyes of all the Egyptians. [§]
Vayyis'u me-Ra'ameses ba-chodesh ha-rishon ba-chamisha asar yom la-chodesh ha-rishon mimacharat ha-pesach yatze'u b'nei Yisrael be-yad ramah le-einei kol Mitzrayim.
'Vayyis'u' means 'and they set out', 'me-Ra'ameses' means 'from Rameses', 'ba-chodesh' means 'in the month', 'ha-rishon' means 'the first', 'ba-chamisha' means 'on the five', 'asar' means 'ten', 'yom' means 'day', 'la-chodesh' means 'of the month', 'ha-rishon' again means 'the first', 'mimacharat' means 'after', 'ha-pesach' means 'the Passover', 'yatze'u' means 'they went out', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'be-yad' means 'with a hand', 'ramah' means 'raised', 'le-einei' means 'before the eyes of', 'kol Mitzrayim' means 'all the Egyptians'.
[NUM.33.4] And Egypt are burying those whom Yahveh struck among them, all the firstborn, and in their Gods Yahveh made judgments. [§]
U-Mitzrayim mekabberim et asher hikka Yahveh bahem kol-bechor u-ve'elohayhem asah Yahveh shefatim.
'U' means 'and', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'mekabberim' means 'are burying', 'et' is a direct‑object marker, 'asher' means 'who/that', 'hikka' means 'the LORD struck', 'Yahveh' is the literal name of God, 'bahem' means 'among them', 'kol' means 'all', 'bechor' means 'firstborn', 'u-' is the conjunction 'and', 've'elohayhem' means 'their Gods', 'asah' means 'made', 'Yahveh' again the literal name of God, 'shefatim' means 'judgments' or 'decisions'.
[NUM.33.5] And the children of Israel journeyed from Rameses and camped at Succoth. [§]
Vayissoo b'nei Yisrael meRameses vayachanu beSukot.
'Vayissoo' means 'and they journeyed', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'meRameses' means 'from Rameses', 'vayachanu' means 'and they camped', 'beSukot' means 'at Succoth'.
[NUM.33.6] And they set out from Sukkot and encamped at Etham, which is at the edge of the wilderness. [§]
Vayisseu mis sukkot vayachanu be etam asher biketze hamidbar.
'Vayisseu' means 'and they journeyed', 'mis' means 'from', 'Sukkot' is a place name, 'vayachanu' means 'and they encamped', 'be etam' means 'at Etham' (place name), 'asher' means 'that/which', 'biketze' means 'at the edge of', 'hamidbar' means 'the wilderness'.
[NUM.33.7] They set out from Etam and turned to the mouth of the openings which are on the face of Baal of the north, and they camped before the tower. [§]
vayisau me'etam vayashav al-pi hachirot asher al-penei baal tsephon vayachanu lifnei migdol.
'vayisau' means 'they set out', 'me'etam' means 'from Etam', 'vayashav' means 'and he turned' or 'and they turned', 'al-pi' means 'on the mouth of', 'hachirot' means 'the openings' or 'the holes', 'asher' means 'that/which', 'al-penei' means 'in front of' or 'on the face of', 'baal' means 'the lord' (used here as a place name), 'tsephon' means 'north', 'vayachanu' means 'and they camped', 'lifnei' means 'before', 'migdol' means 'tower'.
[NUM.33.8] And they set out from before the ditch and they crossed within the sea of the wilderness and they walked the way three days in the wilderness to that place and they camped at Marah. [§]
Vayissa'u mipenei ha-chirot vayya'avru betoch-hayam ha-midbara vayelechu derekh shloshet yamim bemidbar etam vayachanū b'Marah.
'Vayissa'u' means 'and they set out', 'mipenei' means 'from before', 'ha-chirot' means 'the ditch' or 'the ravine', 'vayya'avru' means 'and they crossed', 'betoch' means 'within', 'hayam' means 'the sea', 'ha-midbara' means 'the wilderness', 'vayelechu' means 'and they walked', 'derekh' means 'the way', 'shloshet' means 'three', 'yamim' means 'days', 'bemidbar' means 'in the wilderness', 'etam' is a place name meaning 'them' (referring to the area), 'vayachanū' means 'and they camped', 'b''Marah' means 'at Marah'.
[NUM.33.9] And they journeyed from the desert and came to Eilim; in Eilim there were twelve wells of water and seventy date palms, and they camped there. [§]
vayissaa'u mimmarah vayavo'u eilim uveeilim shteym esreh einot mayim veshiv'im temarim vayachanu sham.
'vayissaa'u' means 'and they journeyed', 'mimmarah' means 'from the desert', 'vayavo'u' means 'and they came', 'eilim' is a place name rendered as 'Eilim', 'uveeilim' means 'and in Eilim', 'shteym' means 'two' and combines with 'esreh' (ten) to form the number twelve, 'esreh' means 'ten', together 'shteym esreh' means 'twelve', 'eilot' (literally 'eyes') is used metaphorically for 'wells', 'mayim' means 'water', 'veshiv'im' means 'and seventy', 'temarim' means 'date palms', 'vayachanu' means 'and they camped', 'sham' means 'there'.
[NUM.33.10] And they traveled from the Gods and camped at the Sea of Reeds. [§]
vayisseu meElim vayachanu al yam-suf.
'vayisseu' means 'and they traveled', 'me' means 'from', 'Elim' is the plural of 'El' which according to the given rule is translated as 'the Gods', 'vayachanu' means 'and they camped', 'al' means 'at/on', 'yam' means 'sea', and 'suf' means 'reeds' (the word is not a name of God so it stays as is).
[NUM.33.11] And they set out from the Sea of Suf and camped in the wilderness of Sin. [§]
Vayisse'u miYam Suf vayyachanu beMidbar Sin.
'Vayisse'u' means 'and they set out', 'miYam' means 'from the sea', 'Suf' is the name of the sea, 'vayyachanu' means 'and they camped', 'beMidbar' means 'in the wilderness', 'Sin' is the name of that wilderness.
[NUM.33.12] And they journeyed from the wilderness of Sin and camped at Daphkah. [§]
Vayissau mimiddbar Sin vayachanu bedafkah.
'Vayissau' means 'and they traveled', 'mimiddbar' means 'from the wilderness', 'Sin' is a place name referring to the desert region of Sin, 'vayachanu' means 'and they camped', 'bedafkah' means 'at Daphkah', another place name.
[NUM.33.13] And they traveled from Daphkah and camped at Aulus. [§]
Vayisse'u midafqah vayachanu beAulus.
'Vayisse'u' means 'and they traveled', 'midafqah' means 'from Daphkah' (a place name), 'vayachanu' means 'and they camped', 'beAulus' means 'in Aulus' (another place name).
[NUM.33.14] And they departed from Alush and camped at Riphidim, and there was no water for the people to drink. [§]
Vayissu mealus vayachanu birpidim velo hayah sham mayim laam lishtot.
'Vayissu' means 'and they departed', 'mealus' means 'from Alush' (a place name), 'vayachanu' means 'and they camped', 'birpidim' means 'at Riphidim' (a place name), 'velo hayah' means 'and there was not', 'sham' means 'there', 'mayim' means 'water', 'laam' means 'for the people', 'lishtot' means 'to drink'. No divine name appears in this verse, so no special translation of a God's name is needed.
[NUM.33.15] And they set out from Raphidim and camped in the wilderness of Sinai. [§]
Vayyisseu merfidim vayyachanu be-midbar Sinai.
'Vayyisseu' means 'and they set out', 'merfidim' means 'from Raphidim', 'vayyachanu' means 'and they camped', 'be-midbar' means 'in the wilderness', 'Sinai' means 'Sinai'.
[NUM.33.16] And they journeyed from the wilderness of Sinai and camped in the graves of craving. [§]
Vayisu mimidbar Sinai vayachanu beKibrot haTaavah.
'Vayisu' means 'and they journeyed', 'mimidbar' means 'from the wilderness', 'Sinai' is the name of the mountain, 'vayachanu' means 'and they camped', 'beKibrot' means 'in the graves' (plural of 'grave'), 'haTaavah' means 'the craving' or 'the desire'.
[NUM.33.17] And they traveled from the graves of desire and camped in the courtyards. [§]
vayyis'u mikivrot ha-taavah vayyachanu ba-chatz'rot.
'vayyis'u' means 'and they traveled/go', 'mikivrot' means 'from graves', 'ha-taavah' means 'the desire' or 'the longing', 'vayyachanu' means 'and they camped', 'ba-chatz'rot' means 'in the courtyards'.
[NUM.33.18] And they set out from the courtyards and they camped in Ritmah. [§]
Vayisse'u mechatserot vayachanu beritmah.
'Vayisse'u' means 'and they set out', 'mechatserot' means 'from the courtyards', 'vayachanu' means 'and they camped', 'beritmah' means 'in (the place) Ritmah'.
[NUM.33.19] And they set out from Ritmah and camped at Rimmon-Pereth. [§]
Vayisu meritma vayachanu beRimon parets.
'Vayisu' means 'and they set out', 'meritma' means 'from Ritmah', 'vayachanu' means 'and they camped', 'beRimon' means 'at Rimmon', 'parets' is the second part of the place name Rimmon-Pereth.
[NUM.33.20] And they traveled from Rimon to Paretz, and they camped at Lebna. [§]
Vayisseu merimon paretz vayachanu belivna.
'Vayisseu' means 'they travelled', 'merimon' means 'from Rimon' (a place name), 'paretz' is the name of the destination place Paretz, 'vayachanu' means 'they camped', and 'belivna' means 'in Lebna' (another place name).
[NUM.33.21] And they travelled from Libnah and camped at Risah. [§]
Vayissa'u milibnah vayachanu berisah.
'Vayissa'u' means 'and they travelled', 'milibnah' means 'from Libnah', 'vayachanu' means 'and they camped', 'berisah' means 'at Risah'.
[NUM.33.22] And they set out from Merissa and camped in the assembly. [§]
vayisu merissa vayachanu bikhehalatah.
'vayisu' means 'and they set out' (from the root to travel), 'merissa' is a proper place name meaning 'from Merissa', 'vayachanu' means 'and they camped' (from the root to encamp), 'bikhehalatah' means 'in the assembly' or 'at the gathering'.
[NUM.33.23] And they traveled from the camp and encamped at the mountain of Shafar. [§]
Vayisu mikkehalatah vayachanu beharshafar.
'Vayisu' means 'and they traveled', 'mikkehalatah' means 'from the camp', 'vayachanu' means 'and they encamped', 'beharshafar' means 'at the mountain of Shafar'.
[NUM.33.24] And they traveled from Mount Shafar and camped in Haradah. [§]
Vayis'u mehar-Shafar vayachanu bacharada.
'Vayis\'u' means 'and they traveled', 'mehar' means 'from the mountain', 'Shafar' is a proper place name, 'vayach\'anu' means 'and they camped', 'ba' is the preposition 'in', 'Haradah' is a proper place name.
[NUM.33.25] And they traveled from Haradah and camped at Makhelo't. [§]
Vayisseu meHaradah vayachanu beMakhelo't.
'Vayisseu' means 'and they traveled', 'meHaradah' means 'from Haradah' (a place name), 'vayachanu' means 'and they camped', 'beMakhelo't' means 'at Makhelo't' (another place name).
[NUM.33.26] And they set out from the camps and camped below. [§]
Vayissu mimakkehalot vayachanu betachat.
'Vayissu' means 'and they traveled' or 'set out', 'mimakkehalot' means 'from the camps', 'vayachanu' means 'and they camped' or 'encamped', 'betachat' means 'under' or 'below'.
[NUM.33.27] And they traveled from below and camped at Taarach. [§]
vayissu mitachat vayachanu betarach.
'vayissu' means 'and they traveled'; 'mitachat' means 'from below' (from the south or from beneath); 'vayachanu' means 'and they camped'; 'beterach' means 'at Taarach', a proper place name.
[NUM.33.28] And they traveled from the east and they camped in Mitkah. [§]
vayyis'u mitarah vayyachanu bemitkah.
'vayyis'u' means 'and they traveled', 'mitarah' means 'from the east', 'vayyachanu' means 'and they camped', 'bemitkah' means 'in Mitkah' (a place name).
[NUM.33.29] And they traveled from Mattah and camped in Hashmonah. [§]
Vayisseu mimmittkah vayachanu bechashmonah.
'Vayisseu' means 'and they traveled', 'mimmittkah' means 'from Mattah' (a place name), 'vayachanu' means 'and they camped', 'bechashmonah' means 'in Hashmonah' (another place name).
[NUM.33.30] They traveled from Chesmon and camped in Mosera. [§]
vayyisu meChashmona vayachanu beMoserot.
'vayyisu' means 'and they traveled', 'meChashmona' means 'from Chesmon', 'vayachanu' means 'and they camped', 'beMoserot' means 'in Mosera'.
[NUM.33.31] And they journeyed from Mosera and camped among the sons of Jacob. [§]
Vayisu mimmoserot vayachanu bivnei Yaakan.
'Vayisu' means 'and they journeyed', 'mimmoserot' means 'from Mosera', 'vayachanu' means 'and they camped', 'bivnei' means 'among the sons of', 'Yaakan' means 'Jacob'.
[NUM.33.32] And the children of Jacob set out and camped in the Valley of the Fish. [§]
Vayisse'u mib'nei Ya'akan vayachanu bechor hagidgegad.
'Vayisse'u' means 'and they traveled' or 'set out', 'mib'nei' means 'from the sons/children of', 'Ya'akan' means 'Jacob', 'vayachanu' means 'and they camped', 'bechor' means 'in the valley', 'hagidgegad' means 'the fish' (the word gidgegad denotes fish and is used here as a proper place name).
[NUM.33.33] And they set out from Hor-hagidgad and camped at Jotbath. [§]
Vayis'u mechor hagidgad vayachanu beyotbatah.
'Vayis'u' means 'and they set out' or 'and they journeyed', 'mechor' means 'from Hor', 'hagidgad' is the name of the place Hor-hagidgad, 'vayachanu' means 'and they camped', 'beyotbatah' means 'at Jotbath' (the location).
[NUM.33.34] And they journeyed from Yatbata and they camped in Abronah. [§]
Vayyis'u mi Yatbatah vayachanu beAbronah.
'Vayyis'u' means 'and they journeyed', 'mi' means 'from', 'Yatbatah' is a proper place name, 'vayachanu' means 'and they camped', 'be' means 'in', 'Abronah' is a proper place name.
[NUM.33.35] And they set out from the crossing and encamped at the strong man's place. [§]
vayyisu me'avrona vayachanu be'etzion gaver.
'vayyisu' means 'and they set out', 'me'avrona' means 'from the crossing', 'vayachanu' means 'and they encamped', 'be'etzion' means 'in the strong place' (a location noted for strength or a fortified spot), 'gaver' means 'man' or 'strong man' used here as a descriptive name for the place.
[NUM.33.36] And they set out from the strength of a man and camped in the desert of Zin; it is holy. [§]
Vayisseu me'etsyon gaver vayachanu bemidbar zin hi qadesh.
'Vayisseu' means 'and they set out', 'me'etsyon' means 'from the strength', 'giver' means 'man', 'vayachanu' means 'and they camped', 'bemidbar' means 'in the desert', 'zin' is the name of the desert of Zin, 'hi' means 'it' (feminine pronoun), 'qadesh' means 'holy'.
[NUM.33.37] And they set out from Jerusalem and camped in the hill of the mountain at the far edge of the land of Edom. [§]
Vayisse'u miQadesh vayachanu behor ha-har biketze eretz Edom.
'Vayisse'u' means 'and they set out', 'miQadesh' means 'from the Holy' referring to Jerusalem, 'vayachanu' means 'and they camped', 'behor' means 'in the hill', 'ha-har' means 'the mountain' (together 'in the hill of the mountain'), 'biketze' means 'at the end' or 'at the far edge', 'eretz' means 'land', 'Edom' is the name of the country Edom.
[NUM.33.38] And Aaron the priest went up to the mountain the mountain on the face of Yahveh and he died there in the fortieth year when the children of Israel went out from the land of Egypt in the fifth month on the first of the month. [§]
Vaya'al Aharon ha-kohein el-hor ha-har al-pi Yahveh vayamat sham bishnat ha-arba'im le-tzet b'nei Yisrael me-eretz Mitzrayim ba-chodesh ha-chamishi be'echad la-chodesh.
'Vaya'al' means 'and he went up', 'Aharon' is the name Aaron, 'ha-kohein' means 'the priest', 'el' is not present, 'hor' means 'mountain', 'ha-har' means 'the mountain', 'al-pi' means 'on the face of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayamat' means 'and he died', 'sham' means 'there', 'bishnat' means 'in the year of', 'ha-arba'im' means 'the forties' (i.e., forty), 'le-tzet' means 'when (the) going out', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'me-eretz Mitzrayim' means 'from the land of Egypt', 'ba-chodesh' means 'in the month', 'ha-chamishi' means 'the fifth', 'be'echad' means 'on the first', 'la-chodesh' means 'of the month'.
[NUM.33.39] And Aaron was three hundred and twenty years old when he died on the mountain. [§]
veAharon ben shalosh veesrim umeat shanah bemoto behor ha-har
'veAharon' means 'and Aaron', 'ben' means 'son of' (here 'Aaron son of'), 'shalosh' means 'three', 'veesrim' means 'and twenty', 'umeat' means 'and a hundred', 'shanah' means 'years', 'bemoto' means 'at his death' or 'when he died', 'behor' means 'on the mountain', 'ha-har' means 'the mountain'.
[NUM.33.40] And the Canaanite king Arad, who dwelt in the Negev in the land of Canaan, heard when the children of Israel came. [§]
Vayishma hakennaani melech Arad vehu-yoshev baNegev beeeretz Knaan bevo bnei Yisrael.
'Vayishma' means 'and he heard'; 'hakennaani' means 'the Canaanite'; 'melech' means 'king'; 'Arad' is a proper name; 'vehu-yoshev' means 'and he dwelt'; 'baNegev' means 'in the Negev'; 'beeeretz' means 'in the land'; 'Knaan' means 'Canaan'; 'bevo' means 'when [it] came'; 'bnei' means 'the children of'; 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.33.41] They traveled from the mountain and camped at Tzelmonah. [§]
Vayisse'u mehor ha-har vayachanu be Tzalmonah.
'Vayisse'u' means 'they traveled', 'mehor' means 'from a mountain', 'ha-har' means 'the mountain', 'vayachanu' means 'they camped', 'be Tzalmonah' means 'at Tzalmonah'.
[NUM.33.42] And they set out from Zallmonah and camped at Poon. [§]
Vayisse'u miTzalmonah vayachanu bePoon.
'Vayisse'u' means 'and they set out', 'miTzalmonah' means 'from Zallmonah', 'vayachanu' means 'and they camped', 'bePoon' means 'at Poon'.
[NUM.33.43] And they rode from the west and camped at the springs. [§]
vayyisu mi punon vayyachanu beobot.
'vayyisu' means 'and they rode' or 'and they traveled', 'mi' means 'from', 'punon' means 'west', 'vayyachanu' means 'and they camped', 'be' means 'in' or 'at', 'obot' means 'streams' or 'springs'.
[NUM.33.44] And they set out from Beersheba and camped at the springs of the crossing in the border of Moab. [§]
Vayisseu me'ovot vayachanu be'iyye ha'avarim bigbul Moab.
'Vayisseu' means 'and they set out', 'me'ovot' means 'from Beersheba', 'vayachanu' means 'and they camped', 'be'iyye' means 'at the springs' (the word 'iyye' refers to a water source), 'ha'avarim' means 'of the crossing' (the place of the crossing of the desert), 'bigbul' means 'in the border' (the region or boundary), and 'Moab' is the name of the territory east of the Jordan.
[NUM.33.45] And they set out from the cities and camped at Dibon-Gad. [§]
vayisse'u me'iyyim vayachanu beDibon Gad.
'vayisse'u' means 'and they set out' (from the root sac which means 'to travel'), 'me'iyyim' means 'from the cities', 'vayachanu' means 'and they camped', 'beDibon' means 'at Dibon', 'Gad' is a proper name of the location (the town of Dibon of the tribe of Gad).
[NUM.33.46] They went from Dibon Gad and camped at Almon in two groups. [§]
Vayisu midibon gad vayachanu bealmon diblatayim.
'Vayisu' means 'they went', 'midibon' means 'from Dibon', 'gad' means 'Gad' (a place or clan), 'vayachanu' means 'and they camped', 'bealmon' means 'at Almon', 'diblatayim' means 'in two groups' or 'double'.
[NUM.33.47] And they traveled from the high places of the double and camped in the mountains of the passes before Nebo. [§]
vayyisu me'almon diblatayim vayyachanu beharei ha'abarim lifnei Nebo.
'vayyisu' means 'and they traveled', 'me'almon' means 'from the high places', 'diblatayim' means 'the double' (a doubled or twin region), 'vayyachanu' means 'and they camped', 'beharei' means 'in the mountains of', 'ha'abarim' means 'the passes' or 'crossings', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'Nebo' is a proper name of a location.
[NUM.33.48] And they set out from the crossing mountains and camped in the plain of Moab on the Jordan downstream. [§]
vayisa'u meharei haavrim vayachanu be'arvat Moav al Yarden yerecho.
'vayisa'u' means 'and they set out', 'meharei' means 'from the mountains', 'haavrim' means 'the crossing' or 'the other side', 'vayachanu' means 'and they camped', 'be'arvat' means 'in the plain of', 'Moav' is the name of Moab, 'al' means 'on' or 'by', 'Yarden' means 'the Jordan', 'yerecho' means 'its downstream' or 'its flow'.
[NUM.33.49] They camped on the Jordan from the house of Yishmot until the mourning of the nets in the evenings of Moab. [§]
vayachanu al hayarden mibbeit hayishmot ad avel hashitim be'arvot Moab.
'vayachanu' means 'they camped', 'al' means 'on' or 'upon', 'hayarden' means 'the Jordan', 'mibbeit' means 'from the house of', 'hayishmot' is a proper name likely referring to a place called Yishmot, 'ad' means 'until', 'avel' means 'mourning' or 'a time of lament', 'hashitim' means 'the nets', 'be'arvot' means 'in the evenings' or 'at evening', 'Moab' is the region of Moab.
[NUM.33.50] And Yahveh spoke to Moses in the plains of Moab over the Jordan, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Moshe be'arvot Moab al-Yarden le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'be'arvot' means 'in the plains', 'Moab' is the name of the region, 'al-Yarden' means 'over the Jordan', 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.33.51] Speak to the children of Israel and say to them, for you are crossing the Jordan into the land of Canaan. [§]
Daber el-bnei Yisrael ve'amarta alehem ki atem ovrim et ha-Yarden el-eretz Kena'an.
'Daber' means 'Speak', 'el-bnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've'amarta' means 'and say to', 'alehem' means 'them', 'ki' means 'for' or 'because', 'atem' means 'you (plural)', 'ovrim' means 'are crossing', 'et' is a grammatical marker with no direct English equivalent, 'ha-Yarden' means 'the Jordan', 'el-eretz' means 'into the land', 'Kena'an' means 'Canaan'.
[NUM.33.52] And you will drive out all the inhabitants of the land before you, and you will destroy all their idols, and you will destroy all the images of their vessels, and you will eliminate all their high places. [§]
vehorashetem et kol-yoshvei haaretz mipneichem veibadet et kol-mashkiyotam ve'et kol-tzalmei masekhotam teabbodu ve'et kol-bamotam tashmidu.
've' means 'and', 'horashetem' means 'you will drive out', 'et' is a direct‑object marker (untranslated), 'kol' means 'all', 'yoshvei' means 'inhabitants (of)', 'haaretz' means 'the land', 'mipnei' means 'before', 'chem' means 'you (plural)', 'veibadet' means 'and you will destroy', 'mashkiyotam' means 'their idols', 've'et' means 'and', 'tzalmei' means 'images (of)', 'masekhotam' means 'their vessels', 'teabbodu' means 'you will destroy them', 've'et' means 'and', 'bamotam' means 'their high places', 'tashmidu' means 'you will eliminate'.
[NUM.33.53] You will inherit the land and dwell in it, for I gave the land to you to inherit it. [§]
vehorashetam et haaretz vishavtem ba ki lachem natati et haaretz lareshet otah
'vehorashetam' means 'you will inherit', 'et' is the direct object marker, 'haaretz' means 'the land', 'vishavtem' means 'you will dwell', 'ba' means 'in it', 'ki' means 'because' or 'for', 'lachem' means 'to you' (plural), 'natati' means 'I gave', another 'et haaretz' means 'the land' as object, 'lareshet' means 'to inherit', and 'otah' means 'it' referring to the land.
[NUM.33.54] And you shall inherit the land by lot for your families; for the many you shall increase its inheritance, and for the few you shall diminish its inheritance; to the one whose lot falls there shall be his, according to the ancestral tribes you shall inherit. [§]
vehitnachaltem et haaretz begoral lemisphochoteichem larav tarbu et nachalato velamat tamait et nachalato el asher yetze lo shammah hagoral lo yihye lematot avoteichem titenachalu.
'vehitnachaltem' means 'and you shall inherit', 'et' is the direct‑object marker, 'haaretz' means 'the land', 'begoral' means 'by lot', 'lemisphochoteichem' means 'for your families', 'larav' means 'for the many', 'tarbu' means 'you shall increase', 'et nachalato' means 'its inheritance', 'velamat' means 'and for the few', 'tamait' means 'you shall diminish', 'el asher' means 'to/for the one who', 'yetze lo' means 'goes out to him', 'shammah' means 'there', 'hagoral' means 'the lot', 'lo yihye' means 'shall be his', 'lematot' means 'according to the tribes', 'avoteichem' means 'your ancestors', 'titenachalu' means 'you shall inherit'.
[NUM.33.55] And if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then it will be that those you leave behind will be taken as plunder in your eyes, and oppression will be among you, and they will tighten against you on the land where you are dwelling in it. [§]
ve'im lo torishu et yoshve haaretz mip'neihem ve'hayah asher totiru mehem le'sichim be'ineichem ve'li'tsninam be'tzideichem ve'tzarru etkhem al ha'aretz asher atem yoshevim bah
've'im' means 'and if', 'lo' means 'not', 'torishu' means 'you drive out' (plural), 'et' is the direct‑object marker, 'yoshve' means 'the dwellers' or 'inhabitants', 'haaretz' means 'the land', 'mip'neihem' means 'from before you' (i.e., before you), 've'hayah' means 'and it will be', 'asher' means 'that' or 'who', 'totiru' means 'you leave behind' (plural), 'mehem' means 'of them', 'le'sichim' means 'for plundering' or 'to take as loot', 'be'ineichem' means 'in your eyes', 've'li'tsninam' means 'and for oppression', 'be'tzideichem' means 'on your sides' (i.e., among you), 've'tzarru' means 'and they will tighten' or 'they will constrict', 'etkhem' means 'you' (plural object), 'al' means 'upon' or 'against', 'ha'aretz' means 'the land', 'asher' means 'where', 'atem' means 'you' (plural), 'yoshevim' means 'are dwelling', 'bah' means 'in it'.
[NUM.33.56] And it shall be, as I have intended to do for them, I will do for you. [§]
vehayyeh ka'asher dimiti la'asot lahem e'eseh lakhem
'vehayyeh' means 'and it shall be', 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'dimiti' means 'I have intended' or 'I have thought', 'la'asot' means 'to do', 'lahem' means 'for them', 'e'eseh' means 'I will do', 'lakhem' means 'for you'.
NUM.34
[NUM.34.1] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.34.2] Command the children of Israel and say to them, Because you are coming to the land of Canaan, this is the land which will fall to you as an inheritance, the land of Canaan for its borders. [§]
Tzav et-benei Yisrael veamarta alehem ki atem baim el haaretz Kanaan zot haaretz asher tipol lachem benachalah eretz Kanaan ligvuloteha.
Tzav means command, et is the direct object marker, benei means children of, Yisrael means Israel, veamarta means and you shall say, alehem means to them, ki means because, atem means you (plural), baim means are coming, el means to, haaretz means the land, Kanaan is Canaan, zot means this, asher means that/which, tipol means will fall/inherit, lachem means for you, benachalah means as an inheritance, eretz means land, ligvuloteha means for its borders.
[NUM.34.3] And it shall be for you a border of the south from the desert of Sin by the hand of Edom, and it shall be for you a southern boundary from the end of the Salt Sea to the east. [§]
Ve hayah lachem peat negev mimidbar tsin al yedei Edom ve hayah lachem gevul negev miketze yam ha melach kedmah.
'Ve' means 'and', 'hayah' means 'will be', 'lachem' means 'for you (plural)', 'peat' means 'border' or 'edge', 'negev' means 'south', 'mimidbar' means 'from the desert', 'tsin' is a place name (Sin), 'al' means 'by' or 'through', 'yedei' means 'by the hand of', 'Edom' is the name of the region Edom, 've' again means 'and', 'hayah' again means 'will be', 'lachem' again means 'for you', 'gevul' means 'boundary', 'negev' again means 'south', 'miketze' means 'from the end of', 'yam' means 'sea', 'ha' is the definite article 'the', 'melach' means 'salty' referring to the Salt Sea, 'kedmah' means 'to the east' or 'eastward'.
[NUM.34.4] And the border will turn for you from the west to the upper Akravim, and it will pass Tzinah, and it will be that its exits from the west go to Kadesh Barnea, and it will go out the courtyard of Adar, and will pass Atzmonah. [§]
ve nasav lachem hagvul minegev lemaale akravim ve avar tzinah ve hayu totsootav minegev leqadesh barnea ve yatsa chatzar adar ve avar atzmonah.
've' means 'and', 'nasav' means 'will turn' or 'will go around', 'lachem' means 'to you (plural)', 'hagvul' means 'the border', 'minegev' means 'from the west', 'lemaale' means 'to the upper', 'akravim' is a place name (literally 'cranes'), 've' again 'and', 'avar' means 'will pass', 'tzinah' is a place name, 've' again 'and', 'hayu' means 'it will be', 'totsootav' means 'its outgoings' or 'its exits', 'minegev' again 'from the west', 'leqadesh' means 'to Kadesh', 'barnea' is a place name, 've' 'and', 'yatsa' means 'will go out', 'chatzar' means 'courtyard' or 'court', 'adar' is a place name, 've' 'and', 'avar' means 'will pass', 'atzmonah' is a place name.
[NUM.34.5] And the border shall turn from his strength, the inheritance of Egypt, and they shall be his outlets, the sea. [§]
ve nasab ha gevul meatzmon nachla mitzrayim ve hayu totzeotav ha yamah
've' means 'and', 'nasab' means 'to turn around', 'ha' is the definite article 'the', 'gevul' means 'border' or 'boundary', 'meatzmon' means 'from his strength', 'nachla' means 'inheritance', 'mitzrayim' means 'of Egypt', 've' again means 'and', 'hayu' means 'they shall be', 'totzeotav' means 'his outlets' or 'his exits', 'ha' means 'the', 'yamah' means 'sea'.
[NUM.34.6] And the border of the sea, and it shall be for you the great sea, and this shall be for you a border of the sea. [§]
u-gevul yam ve-hayah lachem ha-yam ha-gadol u-gevul ze yihyeh lachem gevul yam.
'u' means 'and', 'gevul' means 'border' or 'limit', 'yam' means 'sea', 've' is another 'and', 'hayah' means 'shall be' or 'will be', 'lachem' means 'for you' (plural), 'ha' is the definite article 'the', 'ha-gadol' means 'great', 'ze' means 'this', 'yihyeh' is another form of 'shall be', the final phrase repeats 'gevul yam' as 'border of the sea'.
[NUM.34.7] And this shall be to you the border of the north from the great sea; you shall turn to you the mountain of the hill. [§]
vezeh yihyeh lakhem gevul tsaphon min hayam hagadol tetau lakhem hor hahar.
'vezeh' means 'and this', 'yihyeh' means 'will be', 'lakhem' means 'to you (plural)', 'gevul' means 'border' or 'boundary', 'tsaphon' means 'north', 'min' means 'from', 'hayam' means 'the sea', 'hagadol' means 'the great', 'tetau' (literally 'you shall turn/go') means an action of moving toward, the second 'lakhem' repeats 'to you', 'hor' means 'mountain', 'hahar' means 'the hill' or 'the mountain'.
[NUM.34.8] From the mountain the heat will be poured to come, and they will be the outputs of the boundary of righteousness. [§]
Mehor ha har tetau levo chamat ve-hayu totzot ha-gebul tzedada.
'Mehor' means 'from the mountain', 'ha har' means 'the mountain', 'tetau' means 'will be poured' or 'will flow', 'levo' means 'to come', 'chamat' means 'heat' or 'anger', 've-hayu' means 'and they will be', 'totzot' means 'outputs' or 'offspring', 'ha-gebul' means 'the boundary' or 'the limit', 'tzedada' means 'righteousness' or 'justice'.
[NUM.34.9] And the border will go out Zifronah, and its exits will be the courtyard of its eyes; this will be for you a northern boundary. [§]
ve-yatsa ha-gevul Zifronah ve-hayu toz'otav chatsar einan ze yiheye lakhem gevul tsafon.
've-yatsa' means 'and will go out', 'ha-gevul' means 'the border', 'Zifronah' is a proper name, 've-hayu' means 'and will be', 'toz'otav' means 'its exits' or 'its outgoings', 'chatsar' means 'courtyard' or 'court', 'einan' means 'of its eyes' (literally 'its eyes'), 'ze' means 'this', 'yiheye' means 'will be', 'lakhem' means 'for you (plural)', 'gevul' means 'border' or 'boundary', 'tsafon' means 'north'.
[NUM.34.10] And you longed for yourselves toward the eastern border, from the courtyard of their eyes, spread out. [§]
vehit'avittem lachem ligboul kedma mechatzar einan shefamah
've' means 'and', 'hit'avittem' means 'you (plural) desired' or 'you longed', 'lachem' means 'for yourselves', 'ligboul' means 'to the border' or 'to the limit', 'kedma' means 'east', 'mechatzar' means 'from the courtyard', 'einan' means 'their eyes', 'shefamah' means 'as a spread' or 'wide'.
[NUM.34.11] And the border went down from the spray of the flood from before the eye, and the border went down and wiped upon the shoulder of the sea‑dog of the east. [§]
ve-yarad ha-gebul mi-shfām ha-rivlah mi-kedem la-ayin ve-yarad ha-gebul u-maḥah al-keteph yam-kineret kedmah.
've' means 'and', 'yarad' means 'went down', 'ha-gebul' means 'the border', 'mi' means 'from', 'shfām' means 'spray' or 'foam', 'ha-rivlah' means 'the flood', 'mi-kedem' means 'from before' or 'from the front', 'la-ayin' means 'the eye' (the looking place), 've' again 'and', 'yarad' again 'went down', 'ha-gebul' again 'the border', 'u-maḥah' means 'and wiped' or 'and erased', 'al' means 'upon', 'keteph' means 'shoulder', 'yam' means 'sea', 'kineret' (kinneret) means 'dog' (or a type of sea creature), 'kedmah' means 'the east' (literally 'eastward').
[NUM.34.12] The border of the Jordan shall descend, and its outflows shall be the salty sea; this shall be your land for its borders round. [§]
veyarad hagebul hayardenah ve-hayu totesotav yam hamelach zot tiheyeh lakhem haaretz ligbuleiha saviv.
'veyarad' means 'and shall descend', 'hagebul' means 'the border', 'hayardenah' means 'of the Jordan', 've-hayu' means 'and shall be', 'totesotav' means 'its outlets/outflows', 'yam' means 'sea', 'hamelach' means 'the salty', 'zot' means 'this', 'tiheyeh' means 'shall be', 'lakhem' means 'to you/your', 'haaretz' means 'the land', 'ligbuleiha' means 'for its borders', 'saviv' means 'round/about'.
[NUM.34.13] And Moses commanded the children of Israel, saying, 'This is the land which you shall inherit by lot, which Yahveh commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe.' [§]
Vayetzav Moshe et b'nei Yisrael le'emor zot ha'aretz asher titnachalu otah be'gor'al asher tzivah Yahveh latet le'tishat ha-mattot vachatsi ha-matteh.
'Vayetzav' means 'and commanded', 'Moshe' is the name Moses, 'et' is the direct object marker, 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'le'emor' means 'to say', 'zot' means 'this', 'ha'aretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'titnachalu' means 'you will inherit', 'otah' means 'it', 'be'gor'al' means 'by lot', another 'asher' means 'that', 'tzivah' means 'he commanded', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'latet' means 'to give', 'le'tishat' means 'to the nine', 'ha-mattot' means 'the tribes', 'vachatsi' means 'and the half', 'ha-matteh' means 'the tribe'.
[NUM.34.14] For they took the portion of the sons of Reuben to the house of their fathers, and the portion of the sons of Gad to the house of their fathers, and they took half of the portion of Manasseh as their inheritance. [§]
Ki laqchu mateh b'nei haReubeni lebeit avotam u-mateh b'nei haGadi lebeit avotam va-chatsi mateh Menasheh laqchu nachalatam.
'Ki' means 'for', 'laqchu' means 'they took', 'mateh' means 'portion' (or 'staff') in the sense of an allotted share, 'b'nei' means 'sons of', 'haReubeni' means 'the Reubenites', 'lebeit' means 'to the house of', 'avotam' means 'their fathers', 'u-' is the conjunction 'and', 'haGadi' means 'the Gadites', 'va-chatsi' means 'and half', 'Menash...heh' means 'Manasseh', 'nachalatam' means 'their inheritance' or 'their share'.
[NUM.34.15] Two of the staffs and half of a staff they took as their inheritance across the Jordan, its moon east, west. [§]
sh'nei ha-mattot va-chatsi ha-matteh lakchu nachalatam me-ever le-yarden yereho kedmah mizrahah.
'sh'nei' means 'two' (dual form), 'ha-mattot' means 'the staffs', 'va-chatsi' means 'and half', 'ha-matteh' means 'the staff', 'lakchu' means 'they took', 'nachalatam' means 'their inheritance', 'me-ever' means 'from beyond' or 'across', 'le-yarden' means 'to the Jordan', 'yereho' means 'its moon' (or 'its month'), 'kedmah' means 'east' or 'frontward', 'mizrahah' means 'west' or 'westward'.
[NUM.34.16] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.34.17] These are the names of the men who shall inherit for you the land: Eleazar the priest and Joshua son of Nun. [§]
Eleh shemot ha'anashim asher-yinḥalu lakhém et ha'aretz Eleazar ha‑kohen vi‑Yehoshua ben Nun.
'Eleh' means 'these', 'shemot' means 'names', 'ha'anashim' means 'of the men', 'asher' means 'who/that', 'yinḥalu' means 'will inherit', 'lakhém' means 'for you (plural)', 'et' is the direct‑object marker, 'ha'aretz' means 'the land', 'Eleazar' is a proper name, 'ha‑kohen' means 'the priest', 'vi‑Yehoshua' means 'and Joshua', 'ben' means 'son of', 'Nun' is a proper name.
[NUM.34.18] And one leader, one leader from each tribe you shall take to inherit the land. [§]
ve-nasi echad, nasi echad mi-matteh tikhu linchol et-haaretz.
've' means 'and', 'nasi' means 'leader' or 'chief', 'echad' means 'one', 'mi' means 'from', 'matteh' means 'tribe', 'tikhu' means 'you shall take', 'linchol' means 'to inherit', 'et' is a direct‑object marker, 'haaretz' means 'the land'.
[NUM.34.19] And these are the names of the men of the clan of Judah: Caleb son of Yefuneh. [§]
Ve'eleh shemot ha'anashim le-matteh Yehudah Kalev ben-Yefuneh.
'Ve'eleh' means 'and these', 'shemot' means 'names', 'ha'anashim' means 'of the men', 'le-matteh' means 'of the clan or tribe', 'Yehudah' is the name 'Judah', 'Kalev' is the personal name 'Caleb', 'ben-Yefuneh' means 'son of Yefuneh'.
[NUM.34.20] and to the tribe of the sons of Shimon, Shmuel son of Amihud. [§]
u le-matteh b'nei Shimon Shmuel ben-Amihud.
'u' means 'and', 'le-matteh' means 'to the tribe', 'b'nei' means 'of the sons', 'Shimon' is the name of the tribe of Simeon, 'Shmuel' is a personal name meaning 'Samuel', 'ben' means 'son of', and 'Amihud' is a personal name.
[NUM.34.21] To the tribe of Benjamin: Elidad son of Kislon. [§]
le-matte Binyaman Elidad ben Kislon.
'le' means 'to' or 'for', 'matte' means 'tribe' or 'staff', 'Binyaman' is the name Benjamin, 'Elidad' is a personal name (literally 'God has beloved'), 'ben' means 'son', and 'Kislon' is a proper name.
[NUM.34.22] And the chief of the tribe of Dan was Buki son of Yagli. [§]
u le-matte b'nei Dan nasi Buki ben Yagli.
'u' means 'and', 'le-matte' means 'to the tribe', 'b'nei' means 'the sons of' or 'the tribe of', 'Dan' is the name of the tribe, 'nasi' means 'prince' or 'chief', 'Buki' is a proper name, 'ben' means 'son of', and 'Yagli' is a proper name.
[NUM.34.23] To the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Chaniel son of Ephod. [§]
Livnei Yosef le-matte b'nei-Menashe nasi Chaniel ben-Efod.
'Livnei' means 'to the sons of', 'Yosef' is the personal name Joseph, 'le-matte' means 'of the tribe/clan', 'b'nei-Menashe' means 'the sons of Manasseh', 'nasi' means 'prince' or 'chief', 'Chaniel' is a personal name, 'ben-Efod' means 'son of Ephod'.
[NUM.34.24] And for the tribe of the sons of Ephraim, chief Raised by God son of Shifatan. [§]
Ule-matte b'nei-Ephraim nasi Kemuel ben Shifatan.
'U' is the conjunction "and", 'le' means "to/for", together 'Ule-' means "and to/for". 'matte' means "tribe". 'b'nei' means "the sons of". 'Ephraim' is a proper name. 'nasi' means "chief" or "leader". 'Kemuel' is a proper name that includes the divine element 'El', which is rendered literally as "God"; the name means "raised by God". 'ben' means "son of". 'Shifatan' is a proper name.
[NUM.34.25] And for the tribe of the sons of Zebulun a chief called God hides, son of Parnach. [§]
Ule matte be-ney Zevulun nasi Eliytsafan ben Parnach.
'Ule' means 'and for', 'matte' means 'tribe' or 'staff', 'be-ney' means 'the sons of', 'Zevulun' is a proper tribal name, 'nasi' means 'chief' or 'ruler', 'Eliytsafan' is a personal name composed of 'Eli' (my God, with 'El' meaning 'God') and 'tsafan' (to hide), so it literally means 'my God hides' or simply 'God hides', 'ben' means 'son of', and 'Parnach' is another proper name.
[NUM.34.26] And to the tribe of the children of Issachar a leader, Paltiel son of Azan. [§]
Ulemeteh B'nei-Yissachar nasi Paltiel ben Azan.
'Ulemeteh' means 'and to the clan/tribe', 'B'nei' means 'of the sons/children', 'Yissachar' is a proper name, 'nasi' means 'leader' or 'prince', 'Paltiel' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Azan' is a proper name.
[NUM.34.27] And to the tribe of the sons of Asher, the prince Achihud son of Shlomi. [§]
u le-matte bnei asher nasi achihud ben shlomi.
'u' means 'and', 'le-matte' means 'to the tribe of', 'bnei' means 'sons of', 'asher' is a proper name of a tribe, 'nasi' means 'prince' or 'leader', 'achihud' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'shlomi' is a proper name.
[NUM.34.28] And to the clan of the sons of Naphtali a chief, Pedah God son of Amihud. [§]
U le-matte be-nei-Naftali nas'i Pedah'el ben Amihud.
'U' means 'and', 'le-matte' means 'to the clan' (referring to a family group), 'be-nei-Naftali' means 'the sons of Naphtali', 'nas'i' means 'chief' or 'prince', 'Pedah'el' is a personal name where 'Pedah' means 'ransom' and the suffix 'El' means 'God', so the name can be understood as 'Pedah God' (or 'Ransom of God'), 'ben' means 'son of', and 'Amihud' is a proper name meaning 'my people are majesty' or similar.
[NUM.34.29] These which Yahveh commanded to inherit the sons of Israel in the land of Canaan. [§]
Eleh asher tzivah Yahveh le'nachel et-b'nei Yisrael be'eretz Canaan.
'Eleh' means 'these', 'asher' means 'that' or 'which', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'le'nachel' means 'to inherit', 'et' is an object marker (no translation), 'b'nei Yisrael' means 'the sons of Israel', 'be'eretz' means 'in the land', 'Canaan' is the name of the land.
NUM.35
[NUM.35.1] And Yahveh spoke to Moses in the plains of Moab over the Jordan, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Moshe be'arvot Moab al-Yarden le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'be'arvot' means 'in the plains', 'Moab' is the name of the region, 'al-Yarden' means 'over the Jordan', 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.35.2] Command the children of Israel, and they shall give to the Levites from the inheritance of their portion cities for dwelling and the surrounding towns, you shall give to the Levites. [§]
tzav et-b'nei Yisrael ve-natnu lalviyim mi-nachalot achuzatam arim lashavot u-migrash le'arim sevivotam titnu lalviyim.
'tzav' means 'command', 'et' is the direct object marker, 'b'nei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've-natnu' means 'and they shall give', 'lalviyim' means 'to the Levites', 'mi-nachalot' means 'from the inheritance', 'achuzatam' means 'their portion', 'arim' means 'cities', 'lashavot' means 'for dwelling', 'u-migrash' means 'and the surrounding', 'le'arim' means 'to the towns', 'sevivotam' means 'their surrounding areas', 'titnu' means 'you shall give', 'lalviyim' again means 'to the Levites'.
[NUM.35.3] And the cities shall be for them to dwell, and their desolate places shall be for their cattle, and for their spoil, and for all that lives. [§]
vehayu ha'arim lahem lashavet u-migresheihem yihyu livhemtam ve-lirkusham u-lechol chayatam.
'vehayu' means 'and they will be', 'ha'arim' means 'the cities', 'lahem' means 'for them', 'lashavet' means 'to sit, to dwell', 'u-migresheihem' means 'and their desolate places', 'yihyu' means 'they will be', 'livhemtam' means 'for their cattle', 've-lirkusham' means 'and for their spoil', 'u-lechol' means 'and for all', 'chayatam' means 'their living, their life'.
[NUM.35.4] And the outskirts of the cities which you shall give to the Levites, from the wall of the city outward a thousand cubits around. [§]
Umi-greshi ha'areiim asher titnu lalvi-yim mikir ha'ir vachutsah eleph ammah saviv.
'Umi-greshi' means 'and the outskirts', 'ha'areiim' means 'of the cities', 'asher' means 'that/which', 'titnu' means 'you shall give', 'lalvi-yim' means 'to the Levites', 'mikir' means 'from the wall', 'ha'ir' means 'of the city', 'vachutsah' means 'and outward', 'eleph' means 'a thousand', 'ammah' means 'cubit', 'saviv' means 'around'.
[NUM.35.5] And you shall measure from outside the city the east side two thousand cubits, and the south side two thousand cubits, and the sea side two thousand cubits, and the north side two thousand cubits; and the city within. This shall be for them the outskirts of the towns. [§]
Umadotem michutz la'ir et-p'at kedma alpayim ba'amah ve'et-p'at negev alpayim ba'amah ve'et-p'at yam alpayim ba'amah ve'et-p'at tzafon alpayim ba'amah ve'ha'ir ba'tavach ze yihye lahem migreshei ha'arim.
'Umadotem' means 'and you shall measure', 'michutz' means 'from outside', 'la'ir' means 'the city', 'et-p'at' means 'the side of', 'kedma' means 'east', 'alpayim' means 'two thousand', 'ba'amah' means 'cubits', 've'et-p'at' means 'and the side of', 'negev' means 'south', 'yam' means 'sea' (the western side), 'tzafon' means 'north', 've'ha'ir' means 'and the city', 'ba'tavach' means 'in the interior/within', 'ze' means 'this', 'yihye' means 'shall be', 'lahem' means 'for them', 'migreshei' means 'the outskirts/limits', 'ha'arim' means 'of the towns'.
[NUM.35.6] And the cities which you shall give to the Levites, the six cities of refuge which you shall assign to the manslayer there, and on them you shall assign forty-two cities. [§]
ve'et ha'areiym asher titnu lalviyim et shesh-arei ha-miklat asher titnu lanus shamma ha-rotseach va'aleihem titnu arba'im u'shetayim ir.
've'et' means 'and the', 'ha'areiym' means 'cities', 'asher' means 'that/which', 'titnu' means 'you shall give', 'lalviyim' means 'to the Levites', 'et' is the direct object marker, 'shesh-arei' means 'six cities', 'ha-miklat' means 'of refuge', 'asher' again means 'that/which', 'titnu' means 'you shall give', 'lanus' means 'to the manslayer', 'shamma' means 'there', 'ha-rotseach' means 'the killer', 'va'aleihem' means 'and on them', 'titnu' means 'you shall give', 'arba'im' means 'forty', 'u'shetayim' means 'and two', 'ir' means 'cities'.
[NUM.35.7] All the cities that you shall give to the Levites, forty and eight cities, their inheritance and their surrounding villages. [§]
Kol-he'arim asher titenu lalavim arba'im u'shmoneh ir ethen ve'et migreshayhen.
'Kol' means 'all', 'he'arim' means 'the cities', 'asher' means 'that/which', 'titenu' means 'you shall give', 'lalavim' means 'to the Levites', 'arba'im' means 'forty', 'u'shmoneh' means 'and eight', 'ir' means 'cities', 'ethen' means 'their inheritance', 've'et' means 'and', 'migreshayhen' means 'their surrounding villages/suburbs'.
[NUM.35.8] And the cities that you shall give from the inheritance of the children of Israel, from the many you shall increase, and from the few you shall diminish; each according to his inheritance which they shall inherit shall give from his cities to the Levites. [§]
veha'arim asher titnu meachuzat bnei yisrael meet harav tarbu umeet hamaat tamitu ish kephi nachalato asher yinchalu yiten mearav lalviym.
'veha'arim' means 'and the cities', 'asher' means 'that/which', 'titnu' means 'you shall give', 'meachuzat' means 'from the inheritance of', 'bnei' means 'the children of', 'yisrael' means 'Israel', 'meet' means 'from the many', 'harav' means 'the great/many', 'tarbu' means 'you shall increase', 'umeet' means 'from the few', 'hamaat' means 'the little/small', 'tamitu' means 'you shall diminish', 'ish' means 'each', 'kephi' means 'according to', 'nachalato' means 'its inheritance', 'asher' means 'that/which', 'yinchalu' means 'they shall inherit', 'yiten' means 'he/she/it shall give', 'me' means 'from', 'arav' means 'his cities', 'lalviym' means 'to the Levites'.
[NUM.35.9] And Yahveh spoke to Moses, saying. [§]
Vayedabber Yahveh el-Mosheh le'emor.
'Vayedabber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Mosheh' is the proper name Moses, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[NUM.35.10] Speak to the children of Israel and say to them that you are crossing the Jordan into the land of Canaan. [§]
Dabber el-bnei Yisrael ve'amarta alehem ki atem overim et-hayarden artzah Kena'an.
'Dabber' means 'Speak', 'el-bnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've'amarta' means 'and you shall say', 'alehem' means 'to them', 'ki' means 'that', 'atem' means 'you (plural)', 'overim' means 'are crossing', 'et-hayarden' means 'the Jordan', 'artzah' means 'land', 'Kena'an' means 'Canaan'.
[NUM.35.11] And you shall call for yourselves cities, cities of refuge, they shall be for you, and flee there from the murderer who kills a soul unintentionally. [§]
vehiqritem lachem arim arei miklat tihyeina lachem venas shamah rotseach makeh-nefesh bishgega.
've' means 'and', 'hiqritem' means 'you will call or appoint', 'lachem' means 'for you', 'arim' means 'cities', 'arei' means 'of the city', 'miklat' means 'refuge', 'tihyeina' means 'shall be', second 'lachem' repeats 'for you', 'venas' means 'and flee', 'shamah' means 'there', 'rotseach' means 'murderer', 'makeh-nefesh' means 'life‑killing blow' i.e., 'killer', 'bishgega' means 'by accident' or 'unintentionally'.
[NUM.35.12] And the cities shall be for you a refuge from the avenger, and the murderer shall not die until he stands before the assembly for judgment. [§]
vehayu lachhem hearei le miklat mig'oel velo yamut harotzeach ad amdo lifnei haeda lamishpat.
've' means 'and', 'hayu' means 'they will be', 'lachhem' means 'for you (plural)', 'hearei' means 'the cities', 'le' means 'as' or 'for', 'miklat' means 'refuge', 'mig'oel' means 'from the avenger', 'velo' means 'and not', 'yamut' means 'will die', 'harotzeach' means 'the murderer', 'ad' means 'until', 'amdo' means 'he stands', 'lifnei' means 'before', 'haeda' means 'the assembly', 'lamishpat' means 'for judgment'.
[NUM.35.13] And the cities you will give shall be six cities of refuge for you. [§]
veha'arim asher titenu shesh-arei miklat tihyeinah lachem.
'veha'arim' means 'and the cities', 'asher' means 'that' or 'which', 'titenu' means 'you will give', 'shesh-arei' means 'six of the cities', 'miklat' means 'refuge', 'tihyeinah' means 'they will be' or 'shall be', 'lachem' means 'for you' or 'to you'.
[NUM.35.14] You shall give the three cities beyond the Jordan, and you shall give the three cities in the land of Canaan; they shall be cities of refuge. [§]
et shlosh ha'arim titenoo me'ever layarden ve'et shlosh ha'arim titenoo be'eretz kena'an arei miklat tihyeinah.
'et' is the direct‑object marker, 'shlosh' means 'three', 'ha'arim' means 'the cities', 'titenoo' means 'you shall give' (imperative plural), 'me'ever' means 'from beyond', 'layarden' means 'the Jordan', 've' means 'and', the second clause repeats 'et shlosh ha'arim titenoo' meaning 'you shall give the three cities', 'be'eretz' means 'in the land', 'kena'an' means 'Canaan', 'arei' means 'cities of', 'miklat' means 'salvation' or 'refuge', 'tihyeinah' means 'they will be'.
[NUM.35.15] The children of Israel together with the sojourner and the resident among them shall be six cities for salvation; there they may flee from every mortal blow by mistake. [§]
Livnei Yisrael ve-lager ve-latoshav betocham tihyeinah shesh-he'arim ha'eleh le-miklat la-nus shammah kol-makkeh-nefesh bi-shegaga.
'Livnei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've-' means 'and', 'lager' means 'the sojourner' (foreign resident), 've-latoshav' means 'and the resident', 'betocham' means 'among them', 'tihyeinah' means 'will be', 'shesh' means 'six', 'he'arim' means 'cities', 'ha'eleh' means 'these', 'le-miklat' means 'for salvation', 'la-nus' means 'to flee', 'shammah' means 'there', 'kol' means 'every', 'makkeh-nefesh' means 'death blow' or 'mortal blow', 'bi-shegaga' means 'by mistake' or 'in error'.
[NUM.35.16] And if by iron I strike him and the murderer died, he is death, he will die, the murderer. [§]
ve'im bikheli barzel hikkahu vayamot rotseach hu mot yumat ha-rotseach.
've'im' means 'and if', 'bikheli' means 'by my (something) or with my (thing)', 'barzel' means 'iron', 'hikkahu' means 'I struck him', 'vayamot' means 'and he died', 'rotseach' means 'murderer', 'hu' means 'he', 'mot' means 'death', 'yumat' means 'will die', 'ha-rotseach' means 'the murderer'.
[NUM.35.17] But if by a stone (hand) that will die in it he struck him and the murderer died, he shall die, the murderer. [§]
Ve'im be'evén yad asher-yamut ba hikkahu vayamot rotseach hu mut yumat ha-rotseach.
'Ve'im' means 'but if', 'be'evén' means 'by (or with) a stone', 'yad' means 'hand', 'asher' means 'that/which', 'yamut' means 'will die', 'ba' means 'in it', 'hikkahu' means 'he struck him', 'vayamot' means 'and he died', 'rotseach' means 'murderer', 'hu' means 'he', 'mut' means 'death', 'yumat' means 'will die', 'ha-rotseach' means 'the murderer'.
[NUM.35.18] Or in a vessel of hand-wood that will die in it, he struck him and he died, the murderer; he will die, the murderer. [§]
O bikheli etz-yad asher-yamut bo hikkahu vayamot rotseach hu mot yumat ha-rotseach.
'O' means 'or' or an exclamation; 'bikheli' means 'in a vessel' (b- 'in' + keli 'vessel'); 'etz-yad' means 'hand-wood' (etz 'wood' + yad 'hand'); 'asher-yamut' means 'that will die' (asher 'that' + yamut 'will die'); 'bo' means 'in it'; 'hikkahu' means 'he struck him' (hik- 'strike' + -hu 'him'); 'vayamot' means 'and he died'; 'rotseach' means 'murderer' or 'slayer'; 'hu' means 'he'; 'mot' means 'death'; 'yumat' means 'will die'; 'ha-rotseach' means 'the murderer'.
[NUM.35.19] The blood‑redeemer, he will kill the murderer; by striking him, he will put him to death. [§]
Goel ha-dam hu yamit et ha-rotzeach be-pigavo bo hu yemitenu.
'Goel' means 'redeemer', 'ha-dam' means 'the blood', together 'Goel ha-dam' is 'the blood-redeemer'. 'Hu' means 'he'. 'Yamit' means 'will kill' (future of kill). 'Et' is the direct‑object marker, not translated. 'Ha-rotzeach' means 'the murderer'. 'Be-pigavo' means 'by his blow/strike', and 'bo' means 'against him' or 'in him', together 'by striking him'. The second 'hu' again means 'he'. 'Yemitenu' means 'will put to death him' or 'will kill him'.
[NUM.35.20] And if in hatred he would strike him, or cast a stone upon him, he died. [§]
ve'im be-sinah yehdafennu o hishlikh alav batzdiya vayamot.
've'im' means 'and if', 'be-sinah' means 'in hatred', 'yehdafennu' means 'he will strike him', 'o' means 'or', 'hishlikh' means 'he will cast/throw', 'alav' means 'upon him', 'batzdiya' means 'with a stone', 'vayamot' means 'and he died'.
[NUM.35.21] Or in anger he struck him with his hand, and he died, a death shall be his, the striker murderer, he is the blood redeemer who will kill the murderer by his strike against him. [§]
o beeyvah hikkahu beyado vayyamot mot-yumat hamakke rotseach hu goel hadam yamit et-harotseach bifgo-vo.
'o' means 'or', 'beeyvah' means 'in anger', 'hikkahu' means 'he struck him', 'beyado' means 'with his hand', 'vayyamot' means 'and he died', 'mot-yumat' means 'a death shall be his', 'hamakke' means 'the striker', 'rotseach' means 'murderer', 'hu' means 'he', 'goel' means 'redeemer', 'hadam' means 'the blood', 'yamit' means 'will kill', 'et-harotseach' means 'the murderer', 'bifgo-vo' means 'by his striking against him'.
[NUM.35.22] And if suddenly without hatred they push him or cast upon him all vessel without justice. [§]
ve'im bepetah belo eivah hadapo o hishlikh alav kol keli belo tzediyah.
've'im' means 'and if', 'bepetah' means 'suddenly' or 'in an instant', 'belo' means 'without', 'eivah' means 'hatred' or 'hostility', 'hadapo' means 'they push' or 'they press', 'o' means 'or', 'hishlikh' means 'they cast' or 'they throw', 'alav' means 'upon him', 'kol' means 'all' or 'every', 'keli' means 'vessel' or 'instrument', 'belo' again means 'without', 'tzediyah' means 'justice' or 'fairness'.
[NUM.35.23] Or in every stone that dies in it without seeing, and he fell upon it and died, and he is not an enemy to it, and does not seek its evil. [§]
o b'khol-even asher-yamut bah b'lo reot vayapell alav vayamot vehu lo-oiv lo velo mevakesh raato.
'o' means 'or', 'b'khol' means 'in all', 'even' means 'stone', 'asher-yamut' means 'that dies', 'bah' means 'in it', 'b'lo' means 'without', 'reot' means 'seeing', 'vayapell' means 'and he fell', 'alav' means 'upon it', 'vayamot' means 'and died', 'vehu' means 'and he', 'lo-oiv' means 'is not an enemy', 'lo' means 'to it', 'velo' means 'and not', 'mevakesh' means 'seeks', 'raato' means 'its evil'.
[NUM.35.24] And they shall judge the assembly between the striker and the blood redeemer over these judgments. [§]
veshafetu haeda bein hamakke ubein goel hadam al hamishpatim haele
'veshafetu' means 'and they shall judge', 'haeda' means 'the assembly', 'bein' means 'between', 'hamakke' means 'the striker', 'ubein' means 'and between', 'goel' means 'redeemer', 'hadam' means 'the blood', 'al' means 'over', 'hamishpatim' means 'the judgments', 'haele' means 'these'.
[NUM.35.25] And the congregation saved the murderer from the hand of the blood redeemer and the congregation returned him to a city of his rescue which he fled there and he dwelt in it until the death of the great priest who anointed him with the oil of the holy. [§]
vehitzi'lu ha'eda et ha'rotze'ach mi'yad go'el ha-dam veheshibu oto ha'eda el ir miklat-o asher nas shammah ve'yashav ba ad-mot ha-kohen ha-gadol asher mashach oto be'shemen ha-kodesh
'vehitzi'lu' means 'and they saved', 'ha'eda' means 'the congregation', 'et' is the accusative marker, 'ha'rotze'ach' means 'the murderer', 'mi'yad' means 'from the hand', 'go'el' means 'redeemer', 'ha-dam' means 'the blood', 'veheshibu' means 'and they returned', 'oto' means 'him', 'el' means 'to', 'ir' means 'city', 'miklat-o' means 'of his rescue', 'asher' means 'that', 'nas' means 'fled', 'shammah' means 'there', 've'yashav' means 'and he dwelt', 'ba' means 'in it', 'ad-mot' means 'until the death', 'ha-kohen' means 'the priest', 'ha-gadol' means 'the great', 'mashach' means 'anointed', 'be'shemen' means 'with oil', 'ha-kodesh' means 'the holy'.
[NUM.35.26] And if he goes out, the murderer will go out beyond the border of the city of his refuge, which he will flee there. [§]
veim yatso yetse ha-roteach et gevul ir miklato asher yanus shamma.
'veim' means 'and if', 'yatso' means 'he goes out', 'yetse' means 'he will go out', 'ha-roteach' means 'the murderer', 'et' is the accusative marker (no direct translation), 'gevul' means 'border', 'ir' means 'city', 'miklato' means 'of his refuge', 'asher' means 'that' or 'which', 'yanus' means 'he will flee', 'shamma' means 'there'.
[NUM.35.27] And the blood-redeemer found him outside the border of his city of refuge, and the blood-redeemer killed the murderer; there was no blood for him. [§]
u-matsa oto goel hadam mi-chuts li-gevul ir miklato ve-ratzach goel hadam et ha-rotseach ein lo dam.
'u-matsa' means 'and found', 'oto' means 'him', 'goel hadam' means 'blood-redeemer' (one who redeems by blood), 'mi-chuts' means 'from outside', 'li-gevul' means 'to the border', 'ir miklato' means 'city of his refuge', 've-ratzach' means 'and killed', 'et' is the direct object marker, 'ha-rotseach' means 'the murderer', 'ein' means 'there is not', 'lo' means 'for him', 'dam' means 'blood'.
[NUM.35.28] For in the city of his rescue he will sit until the death of the great priest, and after the death of the great priest the murderer will return to his land of captivity. [§]
Ki be'ir miklato yeshav ad-mot hakohen hagadol ve'acharei mot hakohen hagadol yashuv harotzeach el eretz achuzato.
'Ki' means 'for', 'be'ir' means 'in the city', 'miklato' means 'of his rescue', 'yeshav' means 'will sit', 'ad-mot' means 'until the death', 'hakohen' means 'the priest', 'hagadol' means 'the great', 've'acharei' means 'and after', 'mot' means 'death', 'yashuv' means 'will return', 'harotzeach' means 'the murderer', 'el' means 'to', 'eretz' means 'the land', 'achuzato' means 'of his captivity'.
[NUM.35.29] And these shall be for you as a statute of judgment for your generations in all your dwelling places. [§]
V'hayu eleh lachem lechukat mishpat leDoroteichem bechol moshevoteichem.
'V'hayu' means 'and they shall be', 'eleh' means 'these', 'lachem' means 'for you' (plural), 'lechukat' means 'as a statute/ordinance', 'mishpat' means 'judgment', 'leDoroteichem' means 'to your generations', 'bechol' means 'in all', 'moshevoteichem' means 'your dwelling places'.
[NUM.35.30] Every one who strikes a life, according to witnesses, shall kill the killer, and if a single witness does not answer, the life shall die. [§]
Kol makkeh nefesh lefi edim yirtzach et harotzeach ve'ed echad lo yaaneh b'nefesh lamut.
'Kol' means 'every' or 'all', 'makkeh' means 'striker' or 'one who strikes', 'nefesh' means 'life' or 'soul', 'lefi' means 'according to' or 'by the measure of', 'edim' means 'witnesses', 'yirtzach' means 'shall kill', 'et' is a direct-object marker, 'harotzeach' means 'the killer', 've'ed' means 'and one', 'echad' means 'single' or 'one', 'lo' means 'not', 'yaaneh' means 'will answer' or 'will give testimony', 'b'nefesh' means 'in the soul' or 'concerning the life', 'lamut' means 'to die'.
[NUM.35.31] And you shall not take a ransom for the life of a murderer who is wicked, that he may die; for the death shall be his. [§]
Ve lo tikhu kofer le nefesh rotseach asher hu rasha lamut ki mot yumat.
'Ve' means 'And', 'lo' means 'not', 'tikhu' means 'you shall take', 'kofer' means 'ransom' or 'atonement', 'le' means 'for', 'nefesh' means 'life', 'rotseach' means 'murderer', 'asher' means 'who' or 'that', 'hu' means 'he', 'rasha' means 'wicked' or 'evil', 'lamut' means 'to die', 'ki' means 'for' or 'because', 'mot' means 'death', 'yumat' means 'he shall die'.
[NUM.35.32] And not shall you take atonement for the one who flees to the city of his refuge, to return and sit in the land until the death of the priest. [§]
ve'lo tikchu kofer lanus el-ir miklato lashuv lashevet ba'aretz ad-mot hakohen.
've'lo' means 'and not', 'tikchu' means 'you will take', 'kofer' means 'atonement', 'lanus' means 'for the one who flees', 'el-ir' means 'to the city', 'miklato' means 'his refuge', 'lashuv' means 'to return', 'lashevet' means 'to sit', 'ba'aretz' means 'in the land', 'ad-mot' means 'until death', 'hakohen' means 'the priest'.
[NUM.35.33] And you shall not bring the earth which you are in, because the blood is what brings upon the earth, and the earth shall not be atoned for the blood that was poured in it, except by the blood of the one who poured it. [§]
ve lo tachanifu et haaretz asher atem ba ki hadam hu yachanif et haaretz velaaretz lo yekhufar ladam asher shuppach ba ki im be dam shofko
've lo' means 'and not', 'tachanifu' means 'you shall bring upon' (verb root CHN-F), 'et' is the direct‑object marker (no English equivalent), 'haaretz' means 'the earth', 'asher' means 'that' or 'which', 'atem' means 'you (plural)', 'ba' means 'in it' or 'upon it', 'ki' means 'because', 'hadam' means 'the blood', 'hu' means 'it', 'yachanif' means 'shall bring upon', 'velaaretz' means 'and the earth', 'lo' means 'not', 'yekhufar' means 'shall be atoned for', 'ladam' means 'for the blood', 'asher' means 'that which', 'shuppach' means 'was poured', 'ba' means 'in it', 'ki' means 'except', 'im' means 'if', 'be dam' means 'by the blood', 'shofko' means 'of the one who poured it'.
[NUM.35.34] And you shall not defile the land which you are dwelling in, the land in which I dwell, for I am Yahveh who dwells in the midst of the children of Israel. [§]
ve lo tetame et haaretz asher atem yoshevim bah asher ani shokhen betochah ki ani YHVH shokhen betoch b'nei Yisrael.
've lo' means 'and not', 'tetame' means 'you shall defile' (negative), 'et' is the direct object marker, 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'atem' means 'you (plural)', 'yoshevim' means 'are dwelling', 'bah' means 'in it', 'asher' repeats 'that/which', 'ani' means 'I', 'shokhen' means 'dwelling/residing', 'betochah' means 'within it', 'ki' means 'because', 'ani' again 'I', 'YHVH' is the divine name translated as Yahveh, 'shokhen' again 'dwelling', 'betoch' means 'in the midst', 'b'nei' means 'of the children', 'Yisrael' means 'Israel'.
NUM.36
[NUM.36.1] And the heads of the fathers of the tribe of the sons of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the families of the sons of Joseph, spoke before Moses and before the princes, the heads of the fathers of the children of Israel. [§]
vayikreu rashai haavot lemisphat bnei-gilaad ben-machir ben-menacheh mimishpachot bnei yosef vayedaberu lifnei moshe velifnei hanesa'im rashai avot livnei yisrael.
'vayikreu' means 'and they drew near', 'rashai' means 'heads', 'haavot' means 'of the fathers', 'lemisphat' means 'of the family of', 'bnei-gilaad' means 'the sons of Gilead', 'ben-machir' means 'son of Machir', 'ben-menacheh' means 'son of Manasseh', 'mimishpachot' means 'from the families of', 'bnei yosef' means 'the sons of Joseph', 'vayedaberu' means 'and they spoke', 'lifnei' means 'before', 'moshe' means 'Moses', 'velifnei' means 'and before', 'hanesa'im' means 'the princes', 'rashai avot' means 'heads of the fathers', 'livnei yisrael' means 'of the children of Israel'.
[NUM.36.2] And they said, 'My Lord commanded Yahveh to give the land as an inheritance by lot to the children of Israel, and my Lord commanded Yahveh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his children.' [§]
Vayomru et Adoni tzivah Yahveh latet et haaretz benachala begoral livnei Yisrael vaAdoni tzivah baYahveh latet et nachalat Zelophehad achinu livnotav.
'Vayomru' means 'and they said', 'et' is a direct object marker, 'Adoni' means 'my Lord', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the name YHVH, 'latet' means 'to give', 'haaretz' means 'the land', 'benachala' means 'as an inheritance', 'begoral' means 'by lot', 'livnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vaAdoni' means 'and my Lord', 'baYahveh' means 'by Yahveh', 'nachalat' means 'the inheritance of', 'Zelophehad' is a personal name, 'achinu' means 'our brother', 'livnotav' means 'to his children'.
[NUM.36.3] And they shall be one from the children of the tribes of Israel for women, and their inheritance shall be cut off from the inheritance of our forefathers, and added to the inheritance of the tribe that shall belong to them, and from the portion of our inheritance they shall be cut off. [§]
vehayu le echad mi bnei shivtei bnei Yisrael le nashim ve nigreah nachlatan mi nachlat avoteinu ve nosaf al nachlat ha matteh asher tihyeina lahem u mi goral nachlateinu yigarei'a.
'vehayu' means 'and they shall be', 'le' means 'to', 'echad' means 'one', 'mi' means 'from', 'bnei' means 'the sons/children of', 'shivtei' means 'the clans/tribes of', 'bnei Yisrael' means 'the children of Israel', 'le nashim' means 'to women', 've nigreah' means 'and they shall be cut off/disinherited', 'nachlatan' means 'their inheritance', 'mi nachlat' means 'from the inheritance', 'avoteinu' means 'of our fathers', 've nosaf' means 'and added', 'al' means 'upon', 'nachlat ha matteh' means 'the inheritance of the tribe', 'asher' means 'that/which', 'tihyeina' means 'shall become', 'lahem' means 'to them', 'u mi goral' means 'and from the portion', 'nachlateinu' means 'our inheritance', 'yigarei'a' means 'shall be cut off'.
[NUM.36.4] And if a division shall be among the children of Israel, and their inheritance shall be added to the inheritance of the tribe that shall be theirs, and from the inheritance of the tribe of our fathers their inheritance shall be taken away. [§]
ve'im yihye hayovel livnei Yisrael ve'nosfah nachlatan al nachlat hamatteh asher tihyenah lahem u'minachalat matte avoteinu yigra nachlatan.
've'im' means 'and if', 'yihye' means 'shall be', 'hayovel' means 'the division', 'livnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 've'nosfah' means 'and shall be added', 'nachlatan' means 'their inheritance', 'al' means 'upon' or 'to', 'nachlat' means 'inheritance', 'hamatteh' means 'the tribe', 'asher' means 'that', 'tihyenah' means 'shall be', 'lahem' means 'to them', 'u'minachalat' means 'and from the inheritance', 'matte' means 'of the tribe', 'avoteinu' means 'of our fathers', 'yigra' means 'shall be taken away', 'nachlatan' means 'their inheritance'.
[NUM.36.5] Moses commanded the children of Israel by the mouth of Yahveh, saying, 'Thus the standard of the children of Joseph shall speak.' [§]
Vayetzav Moshe et-bnei Yisrael al-pi Yahveh le'emor ken matteh bnei-Yosef dovrim.
'Vayetzav' means 'and he commanded', 'Moshe' means 'Moses', 'et-bnei Yisrael' means 'the children of Israel', 'al-pi' means 'by the mouth of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH meaning 'Yahveh', 'le'emor' means 'to say', 'ken' means 'thus', 'matteh' means 'standard' or 'banner', 'bnei-Yosef' means 'the children of Joseph', 'dovrim' means 'they shall speak' or 'they shall speak forth'.
[NUM.36.6] This is the thing which Yahveh commanded to build Tzelafchad, saying: the good in their eyes will be for women only, and for the family of the clan of their fathers it will be for women. [§]
Zeh hadavar asher tzivah Yahveh livnot Tzelafchad le'amar la-tov be'eynehem tihyeina le-nashim ach le-mishpachat matteh aviham tihyeina le-nashim.
'Zeh' means 'this', 'hadavar' means 'the matter' or 'thing', 'asher' means 'that' or 'which', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'livnot' means 'to build', 'Tzelafchad' is a proper name of a place, 'le'amar' means 'to say', 'la-tov' means 'the good' or 'the beautiful', 'be'eynehem' means 'in their eyes', 'tihyeina' means 'will be' (future passive), 'le-nashim' means 'for women', 'ach' means 'only', 'le-mishpachat' means 'for the family of', 'matteh' means 'the clan' or 'tribe', 'aviham' means 'their fathers', and the second 'tihyeina' repeats 'will be'.
[NUM.36.7] And not shall you transfer inheritance to the children of Israel from tribe to tribe, for a man in the inheritance of his father's tribe shall cling to the children of Israel. [§]
Ve'lo tissov nachala livnei Yisrael mimatte el-matte ki ish beNachalat matte avotav yidveku b'nei Yisrael.
'Ve'lo' means 'and not', 'tissov' means 'you shall turn' or 'transfer', 'nachala' means 'inheritance', 'livnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'mimatte' means 'from a tribe', 'el-matte' means 'to a tribe', 'ki' means 'for', 'ish' means 'a man', 'beNachalat' means 'in the inheritance of', 'matte' means 'tribe', 'avotav' means 'his fathers', 'yidveku' means 'will cling' or 'will attach', 'b'nei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.36.8] And any daughter who inherits a portion from the tribes of the children of Israel, to a single family of her father's tribe, shall become a woman, so that the children of Israel may inherit the inheritance of their fathers. [§]
Ve chol bat yoreshet nachala mimmatot b'nei Yisrael le'echad mimishpachat matteh aviyah tihyeh le'isha lemaan yirshu b'nei Yisrael ish nachalat avotav.
'Ve' means 'and', 'chol' means 'any' or 'all', 'bat' means 'daughter', 'yoreshet' means 'who inherits', 'nachala' means 'a portion' or 'inheritance', 'mimmatot' means 'from the tribes', 'b'nei' means 'of the children', 'Yisrael' means 'Israel', 'le'echad' means 'to one' or 'to a single', 'mimishpachat' means 'from the family/clan', 'matteh' means 'of the father’s', 'aviyah' means 'her father', 'tihyeh' means 'shall become', 'le'isha' means 'as a woman' (i.e., as a wife), 'lemaan' means 'in order that', 'yirshu' means 'they may inherit', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'ish' means 'a man', 'nachalat' means 'inheritance', 'avotav' means 'of his fathers'.
[NUM.36.9] And you shall not change one tribe’s inheritance for another tribe, because a man shall cling to his own inheritance; the tribes of Israel shall remain. [§]
Ve lo tissov nachala mimatte le-matte acher ki ish be nachalato yidbeku matot be-ne Yisrael.
'Ve' means 'and', 'lo' means 'not', 'tissov' means 'you shall change', 'nachala' means 'inheritance', 'mimatte' means 'from one tribe', 'le-matte' means 'to another tribe', 'acher' means 'other', 'ki' means 'because', 'ish' means 'a man', 'be nachalato' means 'in his inheritance', 'yidbeku' means 'shall cling', 'matot' means 'tribes', 'be-ne' means 'of the children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[NUM.36.10] Just as Yahveh commanded Moses, so the daughters of Tzelphad did. [§]
ka'asher tzivah Yahveh et-Moshe ken asu benot Tzelphad.
'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et-Moshe' means 'Moses' with the direct object marker, 'ken' means 'so' or 'thus', 'asu' means 'they did', 'benot' means 'daughters', 'Tzelphad' is a proper name of a family or clan.
[NUM.36.11] And she became a dream, a desire, a necklace, a gift, and a pleasant thing; the daughters of Zelophehad to the sons of their ancestors, for women. [§]
vattiheina machalah tirzah vehagla umlakah venoah benot tzelafchad livnei dodeihen lneshim
'vattiheina' means 'and she became', 'machalah' means 'a dream', 'tirzah' means 'a desire' (also a place name), 'vehagla' means 'and a necklace', 'umlakah' means 'and a gift', 'venoah' means 'and a pleasant thing', 'benot' means 'daughters', 'tzelafchad' is a proper name 'Zelophehad', 'livnei' means 'to the sons of', 'dodeihen' means 'their ancestors', 'lneshim' means 'for women'.
[NUM.36.12] From the families of the sons of Manasseh the son of Joseph there were for wives, and their inheritance was upon the staff of the family of their fathers. [§]
Mi-mishpechot b'nei-Manashe ben-Yosef hayu le-nashim ve-tehi nachlatan al matte mishpachat avihen.
'Mi' means 'from', 'mishpechot' means 'families', 'b'nei' means 'of the sons', 'Manashe' is the name 'Manasseh', 'ben' means 'son', 'Yosef' is the name 'Joseph', 'hayu' means 'they were', 'le-nashim' means 'to women' or 'for wives', 've-tehi' means 'and it was', 'nachlatan' means 'their inheritance', 'al' means 'upon', 'matte' means 'staff' or 'rod', 'mishpachat' means 'of the family', 'avihen' means 'of their fathers'.
[NUM.36.13] These are the commandments and the judgments which Yahveh commanded by the hand of Moses to the children of Israel in the evenings of Moab upon the Jordan, he will see. [§]
Eleh ha-mitzvot veha-mishpatim asher tzivah Yahveh be-yad Moshe el-b'nei Yisrael be-arbe Moab al Yarden yerecho.
'Eleh' means 'these', 'ha-mitzvot' means 'the commandments', 'veha-mishpatim' means 'and the judgments', 'asher' means 'that/which', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be-yad' means 'by the hand of', 'Moshe' is 'Moses', 'el-b'nei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'be-arbe' means 'in the evenings of', 'Moab' is the name of the place, 'al' means 'upon' or 'against', 'Yarden' means 'Jordan', 'yerecho' is a form of the verb meaning 'he will see' or 'it will be seen' (the exact nuance depends on textual tradition).