HAG (Haggai)

HAG.1HAG.2

HAG.1

[HAG.1.1] In the second year of King Darius, in the sixth month, on the first day of the month, the word of Yahveh came by the hand of Haggai the prophet to Zerubbabel son of Shaaltiel, governor of Judah, and to Joshua son of Yehotzdeq the high priest, saying: [§] Bishnat shtayim le-Daryavesh ha-melekh ba-chodesh ha-shishi be-yom echad la-chodesh hayah dvar Yahveh be-yad Haggai ha-navi el Zerubbabel ben Shaaltiel paḥat Yehudah ve-el Yehoshua ben Yehotzdeq ha-kohen ha-gadol le-emor. 'Bishnat' means 'in the year of', 'shtayim' means 'two' (second year). 'le-Daryavesh' means 'of Darius', 'ha-melekh' means 'the king'. 'ba-chodesh' means 'in the month', 'ha-shishi' means 'the sixth'. 'be-yom' means 'on the day', 'echad' means 'one' (the first day). 'la-chodesh' means 'of the month'. 'hayah' means 'was', 'dvar' means 'word', 'Yahveh' is the translation of YHVH. 'be-yad' means 'by the hand of', 'Haggai' is the name of the prophet, 'ha-navi' means 'the prophet'. 'el' means 'to', 'Zerubbabel' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Shaaltiel' is a proper name. 'paḥat' means 'governor' (official overseeing), 'Yehudah' means 'Judah'. 've-el' means 'and to', 'Yehoshua' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Yehotzdeq' is a proper name, 'ha-kohen' means 'the priest', 'ha-gadol' means 'the great' (high priest). 'le-emor' means 'saying' or 'to say'. [HAG.1.2] Thus said Yahveh of Hosts, 'The people this said: Not the time‑go, the time‑house of Yahveh to be built.' [§] Ko amar Yahveh Tzevaot le'emor ha'am hazeh amru lo et-bo et-beit Yahveh lehibanot. 'Ko' means 'Thus'; 'amar' means 'said'; 'Yahveh' is the divine name YHVH; 'Tzevaot' means 'Hosts' (of Heaven); 'le'emor' means 'to say'; 'ha'am' means 'the people'; 'hazeh' means 'this'; 'amru' means 'they said'; 'lo' means 'not'; 'et-bo' means 'time of going' (literally 'time‑go'); 'et-beit' means 'time of the house'; 'Yahveh' again the divine name; 'lehibanot' means 'to be built'. [HAG.1.3] And the word of Yahveh came by the hand of Chaggai the prophet, saying: [§] Vayehi devar Yahveh be-yad Chaggai ha-navi le'emor. 'Vayehi' means 'and it came to pass', 'devar' means 'word', 'Yahveh' is the proper name of God, 'be-yad' means 'by the hand of', 'Chaggai' is the name of the prophet, 'ha-navi' means 'the prophet', 'le'emor' means 'to say'. [HAG.1.4] The time is for you to sit drunk in your houses, and this house is ruined. [§] ha'et lakhem atem lashev bevateikhem s'funim ve-habayit hazeh charev. 'ha'et' means 'the time', 'lakhem' means 'to you (plural)', 'atem' means 'you (plural)', 'lashev' means 'to sit', 'bevateikhem' means 'in your houses', 's'funim' means 'drunk (plural)', 've-habayit' means 'and the house', 'hazeh' means 'this', 'charev' means 'ruined' or 'desolate'. [HAG.1.5] Now thus says Yahveh of hosts: Put your heart upon your ways. [§] ve'atah koh amar Yahveh tzevaot simul levavchem al-darchachem. 've'atah' means 'and now', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'tzevaot' means 'hosts' (as in armies or multitudes), 'simul' is the imperative plural of 'to put' meaning 'put' or 'place', 'levavchem' means 'your heart', 'al' means 'upon', and 'darchachem' means 'your ways' or 'your paths'. [HAG.1.6] You sow abundantly, yet bring only a little food; there is no satisfaction in drinking, no sufficient clothing, no bread for him, and the drinker drinks to a pierced cord. [§] Zeratem harbeh ve'have me'at akhol ve'ein le-sav'ah shato ve'ein le-shachrah lavosh ve'ein le-chom lo ve'hamistakker mistakker el tzeror naqob. 'Zeratem' means 'you sow', 'harbeh' means 'much' or 'abundantly', 've'have' means 'and bring', 'me'at' means 'a little', 'akhol' means 'food', 've'ein' means 'and there is not', 'le-sav'ah' means 'for satisfaction' (to be sated), 'shato' means 'for drinking', 'le-shachrah' means 'enough for quenching thirst', 'lavosh' means 'for clothing', 'le-chom' means 'for bread/food', 'lo' means 'for him', 've'hamistakker' means 'and the one who drinks', 'mistakker' repeats the verb 'drinks', 'el' means 'to', 'tzeror' means 'a cord/strap', 'naqob' means 'pierced' or 'hole‑pierced'. The phrase 'mistakker el tzeror naqob' is an idiom meaning someone who drinks to the point of reaching a pierced strap, i.e., drinking excessively. [HAG.1.7] Thus says Yahveh of hosts, put your heart upon your ways. [§] Ko amar Yahveh Tzevaot Simu levavchem al darcheichem. 'Ko' means 'Thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Tzevaot' means 'hosts', 'Simu' is the plural imperative 'put' or 'set', 'levavchem' means 'your heart', 'al' means 'upon', and 'darcheichem' means 'your ways'. [HAG.1.8] Go up the mountain, bring wood, and build the house; I will dwell in it and I will honor it, says Yahveh. [§] alu hahhar vahevetem etz uvnu habayit veresetsebo veekaved amar Yahveh 'alu' means 'go up (you plural)', 'hahhar' means 'the mountain', 'vahevetem' means 'and bring (you plural)', 'etz' means 'tree' or 'wood', 'uvnu' means 'and build (you plural)', 'habayit' means 'the house', 'veresetsebo' means 'and I will dwell in it', 'veekaved' means 'and I will honor/glorify', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH. [HAG.1.9] Turn toward the many, and behold a little; you bring the house, and I will blow in it, because, says Yahveh of hosts, because my house that is destroyed, and you are pleased each man for his house. [§] Paneh el-harbeh ve-hineh limat vahveitem habbayit ve-nafachti bo ya'an meh ne'um Yahveh Tzevaot ya'an beiti asher-hu charav ve-atem ratzim ish leveito. 'Paneh' means 'turn', 'el-harbeh' means 'to the many', 've-hineh' means 'and behold', 'limat' means 'a little', 'vahveitem' means 'you bring', 'habbayit' means 'the house', 've-nafachti' means 'and I will blow', 'bo' means 'in it', 'ya'an' means 'because', 'meh' means 'what', 'ne'um' means 'says', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Tzevaot' means 'hosts', the second 'ya'an' again means 'because', 'beiti' means 'my house', 'asher-hu' means 'that is cut down', 'charav' means 'destroyed', 've-atem' means 'and you', 'ratzim' means 'are pleased', 'ish' means 'man', 'leveito' means 'to his house'. [HAG.1.10] Therefore, upon you the heavens are exhausted of dew, and the earth is filled with its produce. [§] Al-ken aleichem kalu shamayim mital vehaaretz kalah yevulah. 'Al-ken' means 'therefore', 'aleichem' means 'upon you' (plural), 'kalu' means 'are finished' or 'are exhausted', 'shamayim' means 'the heavens', 'mital' means 'from dew' (mi = from, tal = dew), 'vehaaretz' means 'and the earth', 'kalah' means 'is complete' or 'is filled', 'yevulah' means 'its produce' or 'its harvest'. [HAG.1.11] And I shall call a sword upon the earth and upon the mountains and upon the grain and upon the wheat and upon the oil and upon that which the ground brings forth and upon man and upon the beasts and upon all that reaches the palms. [§] Va'ekra chorev al-haaretz ve'al-ha'harim ve'al-hadagan ve'al-hatirsh ve'al-hayitzhar ve'al asher totsi ha'adamah ve'al ha'adam ve'al habehemah ve'al kol yigiea kappayim. 'Va'ekra' means 'and I shall call', 'chorev' means 'a sword', 'al' means 'upon', 'haaretz' means 'the earth', 'ha'harim' means 'the mountains', 'hadagan' means 'the grain', 'hatirsh' means 'the wheat', 'hayitzhar' means 'the oil', 'asher' means 'that which', 'totsi' means 'you shall bring out', 'ha'adamah' means 'the ground', 'ha'adam' means 'man', 'habehemah' means 'the beasts', 'kol' means 'all', 'yigiea' means 'reaches' or 'comes to', 'kappayim' means 'the palms (of the hands)'. [HAG.1.12] Zerubbabel son of Shaltiel and Joshua son of Jehozadak the great priest and all the remnant of the people, with the voice of Yahveh the Gods, and concerning the words of Haggai the prophet as Yahveh the Gods sent, the people were afraid because of Yahveh. [§] Vayishma Zerubbabel ben Shaltiel viYehoshua ben Yehotzadeq haKohen haGadol vechol she'erit haam bekol Yahveh Eloheihem ve'al dibrei Chaggai haNavi ka'asher sh'lachto Yahveh Eloheihem vayiru haam mipnei Yahveh. 'Vayishma' means 'and he heard', 'Zerubbabel' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Shaltiel' is a personal name, 'viYehoshua' means 'and Joshua', 'ben' again 'son of', 'Yehotzadeq' is a personal name, 'haKohen' means 'the priest', 'haGadol' means 'the great', 'vechol' means 'and all', 'she'erit' means 'the remnant', 'haam' means 'of the people', 'bekol' means 'with the voice', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheihem' means 'the Gods' (their Gods), 've'al' means 'and concerning', 'dibrei' means 'the words of', 'Chaggai' is a personal name, 'haNavi' means 'the prophet', 'ka'asher' means 'as', 'sh'lachto' means 'he sent', another 'Yahveh' and 'Eloheihem' as before, 'vayiru' means 'and they feared', 'haam' means 'the people', 'mipnei' means 'because of', 'Yahveh' again the name of God. [HAG.1.13] And Haggai said, Angel of Yahveh, by the messengers of Yahveh, to the people, saying, I am with you, declares Yahveh. [§] Vayomer Haggai malach Yahveh be-malakot Yahveh la'am le'emor ani itchem ne'um Yahveh. 'Vayomer' means 'and he said', 'Haggai' is the prophet's name, 'malach' means 'messenger' (here rendered as 'angel'), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be-malakot' means 'by the messengers' or 'in the service of', 'la'am' means 'to the people', 'le'emor' means 'to say', 'ani' means 'I', 'itchem' means 'with you', and 'ne'um Yahveh' means 'declares Yahveh' (a standard prophetic formula). [HAG.1.14] And Yahveh called the spirit of Zerubbabel son of Shaltiel the tribe of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and performed work in the house of Yahveh of hosts their Gods. [§] Vayaar Yahveh et-Ruach Zerubbabel ben-Shaltiel pachat Yehudah ve-et-Ruach Yehoshua ben-Yehozadak haKohen haGadol ve-et-Ruach kol She'erit haAm vayavo u-vaya'asu melacha bebeit Yahveh Tzeva'ot Eloheihem. 'Vayaar' means 'and He (Yahveh) called', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is a direct object marker, 'Ruach' means 'spirit', 'Zerubbabel' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Shaltiel' is a personal name, 'pachat' (pachat) means 'the portion' or 'the tribe', 'Yehudah' means 'Judah', 've-et' means 'and the', 'Yehoshua' is the personal name Joshua, 'Yehozadak' is the personal name Jehozadak, 'haKohen' means 'the priest', 'haGadol' means 'the great' or 'high', 'kol' means 'all', 'She'erit' means 'remnant', 'haAm' means 'the people', 'vayavo' means 'and they came', 'vaya'asu' means 'and they did' or 'they performed', 'melacha' means 'work' or 'labor', 'bebeit' means 'in the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Tzeva'ot' means 'hosts' (as in 'Lord of hosts'), and 'Eloheihem' is the plural form of Elohim meaning 'their Gods' according to the given literal translation rule. [HAG.1.15] On the twenty‑fourth day of the sixth month in the second year of King Darius. [§] beyom esrim ve'arbaah lachodesh beshishi bishnat shtayim le-daryavesh ha-melekh. 'beyom' means 'on the day', 'esrim ve'arbaah' means 'twenty and four' (twenty‑four), 'lachodesh' means 'of the month', 'beshishi' means 'the sixth [month]', 'bishnat' means 'in the year', 'shtayim' means 'two' (second), 'le-daryavesh' means 'of Darius', 'ha-melekh' means 'the king'.

HAG.2

[HAG.2.1] On the seventh day of the twentieth month the word of Yahveh came by the hand of Chaggai the prophet, saying. [§] Bashvi'i be'eshri ve'echad lachodesh hayah devar-Yahveh be-yad Chaggai hanavi lemor. 'Bashvi'i' means 'on the seventh [day]', 'be'eshri ve'echad' means 'in the twentieth [year]', 'lachodesh' means 'of the month', 'hayah' means 'was' or 'came', 'devar-Yahveh' means 'the word of Yahveh', 'be-yad' means 'by the hand of', 'Chaggai' is a proper name of the prophet, 'hanavi' means 'the prophet', 'lemor' means 'to say' or 'saying'. [HAG.2.2] Please say to Zerubbabel son of Shalteiel, governor of Judah, and to Joshua son of Yehotzedak the high priest, and to the remnant of the people, saying: [§] Emar-na el Zerubbabel ben Shalteiel pachat Yehudah ve el Yehoshua ben Yehotzedak ha kohen ha gadol ve el she'erit ha am le'amar. 'Emar' means 'say', '-na' is an emphatic particle 'please', 'el' means 'to', 'Zerubbabel' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Shalteiel' is a proper name, 'pachat' means 'the district' or 'governor', 'Yehudah' means 'Judah', 've' means 'and', the second 'el' again means 'to', 'Yehoshua' is a proper name, the second 'ben' means 'son of', 'Yehotzedak' is a proper name, 'ha kohen' means 'the priest', 'ha gadol' means 'the great' or 'high', the third 've' means 'and', the third 'el' means 'to', 'she''erit' means 'the remnant', 'ha am' means 'the people', 'le''amar' means 'saying' or 'to say'. [HAG.2.3] Who among you the remaining has seen this house in its first glory, and what do you see now? Is it not like nothing in your eyes? [§] Mi bakhem ha-nishar asher raah et-habait hazeh bikavodo ha-rishon u-mah atem roim oto attah halo lo kamohu keayin beineichem. 'Mi' means 'who', 'bakhem' means 'among you', 'ha-nishar' means 'the remaining', 'asher' means 'who/that', 'raah' means 'saw', 'et' is the accusative particle, 'habait' means 'the house', 'hazeh' means 'this', 'bikavodo' means 'in its honor/glory', 'ha-rishon' means 'the first', 'u-mah' means 'and what', 'atem' means 'you (plural)', 'roim' means 'see', 'oto' means 'it', 'attah' means 'now', 'halo' means 'is not', 'lo' means 'no/not', 'kamohu' means 'like it', 'keayin' means 'as nothing', 'beineichem' means 'in your eyes'. [HAG.2.4] Now be strong Zerubbabel, Yahveh says; and be strong Joshua son of Jehozadak the great priest, and be strong all the people of the land, Yahveh says; and do it, for I am with you, Yahveh of armies says. [§] ve'atah chazak Zerubbabel ne'um Yahveh va'chazak Yehoshua ben Yehotzadek ha'kohen ha'gadol va'chazak kol am ha'aretz ne'um Yahveh va'asu ki ani ittechem ne'um Yahveh tzevaot. 've'atah' means 'now', 'chazak' means 'be strong', 'Zerubbabel' is a personal name, 'ne'um Yahveh' means 'Yahveh says', 'va'chazak' means 'and be strong', 'Yehoshua' means 'Joshua', 'ben Yehotzadek' means 'son of Jehozadak', 'ha'kohen' means 'the priest', 'ha'gadol' means 'the great', 'kol am' means 'all the people', 'ha'aretz' means 'of the land', 'va'asu' means 'and do', 'ki' means 'for', 'ani' means 'I', 'ittechem' means 'with you', 'tzevaot' means 'of armies'. [HAG.2.5] The word which I have made a covenant with you when you go out from Egypt, and my spirit stands within you, do not be afraid. [§] Et ha-davar asher karati itchem betzetechem mi-mitzrayim ve-ruchi omedet betochchem al tira'u. 'Et' means 'the' (direct object marker), 'ha-davar' means 'the word' or 'the thing', 'asher' means 'that' or 'which', 'karati' means 'I have made a covenant', 'itch'em' means 'with you', 'betzetechem' means 'when you go out', 'mi-mitzrayim' means 'from Egypt', 've-ruchi' means 'and my spirit', 'omedet' means 'stands' or 'is present', 'betochchem' means 'within you' or 'among you', 'al' means 'do not', 'tira'u' means 'be afraid'. [HAG.2.6] Because thus said Yahveh of hosts: still one little it, and I will shake the heavens and the earth and the sea and the desolation. [§] ki kah amar Yahveh Tzevaot od achat me'at hi ve'ani mar'ish et-hashamayim ve'et-haaretz ve'et-hayam ve'et-hecharavah 'ki' means 'because', 'kah' means 'thus' or 'so', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal name of God YHVH, 'Tzevaot' means 'of hosts', 'od' means 'still' or 'again', 'achat' means 'one', 'me'at' means 'a little', 'hi' means 'it' (feminine), 've'ani' means 'and I', 'mar'ish' means 'shake' or 'cause to quake', 'et-hashamayim' means 'the heavens', 've'et-haaretz' means 'and the earth', 've'et-hayam' means 'and the sea', 've'et-hecharavah' means 'and the desolation' (or 'the ruin'). [HAG.2.7] And I will shake all the nations, and they will come as the delight of all the nations, and I will fill this house with glory, says Yahveh of Hosts. [§] vehirashti et-kol-haggoyim u'vau chemdat kol-haggoyim u'milleti et-habayit hazeh kavod amar Yahveh Tzevaot. 'vehirashti' means 'and I will shake', 'et-kol-haggoyim' means 'all the nations', 'u'vau' means 'and they will come', 'chemdat' means 'delight' or 'precious thing', 'kol-haggoyim' again means 'all the nations', 'u'milleti' means 'and I will fill', 'et-habayit' means 'the house', 'hazeh' means 'this', 'kavod' means 'glory', 'amar' means 'says', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, and 'Tzevaot' means 'hosts' referring to divine armies. [HAG.2.8] The silver is mine and the gold is mine, says Yahveh of hosts. [§] li hakeseph ve li hazahav ne'um Yahveh Tzvaot. 'li' means 'to me' or 'mine', 'hakeseph' means 'the silver', 've' means 'and', 'hazahav' means 'the gold', 'ne'um' means 'says', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Tzvaot' means 'hosts' (as in armies of heaven). [HAG.2.9] Great shall be the glory of this house, the latter from the former, says Yahveh of hosts, and in this place I will give peace, says Yahveh of hosts. [§] Gadol yihyeh kevod habayit hazeh hahacharon min-harishon amar Yahveh Tzevaot uva makom hazeh eten shalom ne'um Yahveh Tzevaot. 'Gadol' means 'great', 'yihyeh' means 'shall be', 'kevod' means 'glory', 'habayit' means 'the house', 'hazeh' means 'this', 'hahacharon' means 'the latter', 'min' means 'from', 'harishon' means 'the former', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Tzevaot' means 'hosts' (as in armies of heaven), 'uva' means 'and in', 'makom' means 'place', 'eten' means 'I will give', 'shalom' means 'peace', 'ne'um' means 'says' (as a quoted statement). [HAG.2.10] In the twentieth year of the ninth month, in the second year of Darius, the word of Yahveh came to Haggai the prophet, saying. [§] Be'esrim ve'arba'ah la'tshi'i bishnat sh'tayim le-Dariyavesh haya dvar Yahveh el Haggai ha nabi lemor. 'Be'esrim' means 'in twenty', 've'arba'ah' means 'and four' (together forming 'twentieth'), 'la'tshi'i' means 'of the ninth (month)', 'bishnat' means 'in the year of', 'sh'tayim' means 'two' ('second'), 'le-Dariyavesh' means 'of Darius', 'haya' means 'was' or 'came', 'dvar' means 'word' (the word of), 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'el' means 'to', 'Haggai' is the name of the prophet, 'ha' means 'the', 'nabi' means 'prophet', 'lemor' means 'to say' or 'saying'. [HAG.2.11] Thus says Yahveh of Hosts: Please ask the priests the law, saying. [§] Koh amar Yahveh Tzevaot sheal-na et hakohenim Torah leemor. 'Koh' means 'Thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Tzevaot' means 'hosts' (as in the heavenly hosts), 'sheal-na' means 'please ask', 'et' is a grammatical marker of the direct object and is not translated, 'hakohenim' means 'the priests', 'Torah' means 'the law' or 'instruction', and 'leemor' means 'to say' or 'saying'. [HAG.2.12] Behold, a man shall bear holy flesh on his wing and touch with his wing the bread and the drink offering and the wine and oil and all food, that it may be made holy. The priests answered and said, 'No.' [§] Hen yissa ish b'sar kodesh biknaf bigdo ve'naga biknafo el halechem ve'el hanazid ve'el hayayin ve'el shemen ve'el kol maachal hayikdash vayaanu hakohanim vayomru lo. 'Hen' means 'behold', 'yissa' means 'will bear', 'ish' means 'a man', 'b'sar' means 'in flesh', 'kodesh' means 'holy', 'biknaf' means 'on the wing', 'bigdo' means 'his garment', 've'naga' means 'and touch', 'biknafo' means 'with his wing', 'el' means 'to', 'halechem' means 'the bread', 've'el' means 'and to', 'hanazid' means 'the drink offering', 'hayayin' means 'the wine', 'shemen' means 'oil', 'kol' means 'all', 'maachal' means 'food', 'hayikdash' means 'that it may be made holy', 'vaya'anu' means 'the priests answered', 'hakohanim' means 'the priests', 'vayomru' means 'they said', 'lo' means 'no'. [HAG.2.13] And Haggai said, 'If a soul becomes impure in all these, shall it be impure?' And the priests answered and said, 'It shall be impure.' [§] Vayomer Chaggae im-yiga teme-nefesh bechol eleh hayitma vayanu hakohanim vayomru yitma. 'Vayomer' means 'and he said', 'Chaggae' is the name Haggai, 'im' means 'if', 'yiga' means 'touches/affects', 'teme-nefesh' means 'impure soul' (teme = impure, nefesh = soul), 'bechol' means 'in all', 'eleh' means 'these', 'hayitma' is a question form meaning 'shall it be impure?', 'vayanu' means 'and they answered', 'hakohanim' means 'the priests', 'vayomru' means 'and they said', 'yitma' means 'it shall be impure'. [HAG.2.14] And Haggai answered and said, Thus the people this and also this nation before me says Yahveh, and also all the works of their hands, and that which they will bring there is unclean. [§] vayya'an Chaggai vayomer ken ha'am-hazeh ve'ken-hagoy hazeh lefanai ne'um-Yahveh ve'ken kol-ma'aseh yedeihem ve'asher yak'ribu sham tameh hu. 'vayya'an' means 'and he answered', 'Chaggai' is the name Haggai, 'vayomer' means 'and he said', 'ken' means 'thus' or 'so', 'ha'am-hazeh' means 'this people', 've'ken-hagoy' means 'and also this nation', 'hazeh' repeats 'this', 'lefanai' means 'before me', 'ne'um-Yahveh' means 'says Yahveh', 've'ken' again 'and also', 'kol-ma'aseh' means 'all the works', 'yedeihem' means 'of their hands', 've'asher' means 'and that which', 'yak'ribu' means 'they will bring' or 'offer', 'sham' means 'there', 'tameh' means 'unclean', 'hu' means 'it is'. [HAG.2.15] Now then, set your hearts from this day onward, from the time when stone was laid upon stone in the temple of Yahveh. [§] ve'atah shimuna levavkhem min-hayom hazeh va-ma'ala mit'ereem shum-even el-even beheikal Yahveh. 've'atah' means 'and now', 'shimuna' is the imperative plural 'set' or 'place', 'levavkhem' means 'your hearts', 'min-hayom hazeh' means 'from this day', 'va-ma'ala' means 'and onward' or 'from then on', 'mit'ereem' (from the root 'set') conveys 'from the setting' or 'from the laying', 'shum-even' literally 'stone upon stone', 'el-even' reinforces the idea 'stone to stone', 'beheikal' means 'in the temple' or 'in the house', and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH. [HAG.2.16] From their existence they came to the bare twenty, and it was ten. They came to the hollow to uncover fifty abundance, and it was twenty. [§] Miheyotam ba el-aremot esrim ve-hayetah asarah ba el-hayekev lachsof chamissim pura ve-hayetah esrim. 'Miheyotam' means 'from their being/ existence', 'ba' means 'came', 'el-aremot' means 'to the bare/ naked', 'esrim' means 'twenty', 've-hayetah' means 'and it was', 'asarah' means 'ten', 'ba' again means 'came', 'el-hayekev' means 'to the ...' (literally 'to the hollow/ pit'), 'lachsof' means 'to uncover', 'chamissim' means 'fifty', 'pura' means 'a lot/ abundance', 've-hayetah' means 'and it was', 'esrim' means 'twenty'. [HAG.2.17] I struck you with hail and rain and snow the all work of your hands and there is none of you to me says Yahveh. [§] Hikkeeti etchem bashiddafon uveyerkon uvebarad et kol-maaseh yedekhem ve'ein-etchem elai neum-Yahveh. 'Hikkeeti' means 'I struck', 'etchem' means 'you (plural)', 'bashiddafon' means 'with hail', 'uveyerkon' means 'and with rain', 'uvebarad' means 'and with snow', 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'all', 'maaseh' means 'work' or 'deed', 'yedekhem' means 'of your hands', 've'ein-etchem' means 'and there is none of you', 'elai' means 'to me' or 'for me', 'neum' means 'says' and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. [HAG.2.18] Set your heart from this day onward, from the twenty‑fourth day of the ninth month, from the day that the house of Yahveh was founded, set your heart. [§] simu na levavkhem min hayom hazzeh va maalah miyom esrim ve arbah latshi'i lemin hayom asher yussad heichal Yahveh simu levavkhem. 'simu' means 'put' or 'set' (imperative), 'na' adds a polite sense like 'please'; 'levavkhem' means 'to your heart'; 'min' means 'from'; 'hayom' means 'the day'; 'hazzeh' means 'this'; 'va' means 'and' (here linking forward); 'maalah' means 'above' or 'onward'; 'miyom' again 'from the day'; 'esrim' means 'twenty'; 've' means 'and'; 'arbah' means 'four' (together 'twenty and four' = twenty‑four); 'latshi'i' means 'to the ninth [month]'; 'lemin' means 'from'; 'asher' means 'that which'; 'yussad' means 'was founded' or 'was established'; 'heichal' means 'the house' or 'temple'; 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH; the second 'simu' repeats the imperative 'set'; the final 'levavkhem' repeats 'your heart'. [HAG.2.19] The seed is still in the dwelling, and the vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree will not bear from this day; I will bless. [§] haod hazera bammugura ve'ad hagefen vehate'ena veharimmon veetz hazayit lo nasa min hayom hazeh avarekh. 'haod' means 'still', 'hazera' means 'the seed', 'bammugura' means 'in the dwelling', 've'ad' means 'and to', 'hagefen' means 'the vine', 'vehate'ena' means 'and the fig', 'veharimmon' means 'and the pomegranate', 'veetz' means 'and the tree', 'hazayit' means 'the olive', 'lo' means 'not', 'nasa' means 'will bear', 'min' means 'from', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this', 'avarekh' means 'I will bless'. [HAG.2.20] And it came to pass the second word of Yahveh to Haggai on the twentieth day of the month, saying. [§] Vayehi devar-Yahveh shenit el-Chaggai be'esrim ve'arba'ah lachodesh le'emor. 'Vayehi' means 'and it was' or 'and it came to pass', 'devar' means 'word', 'Yahveh' is the personal name of God, 'shenit' means 'second', 'el' means 'to', 'Chaggai' is the name of the prophet, 'be'esrim' means 'in twenty', 've'arba'ah' means 'and four' (together 'twentieth'), 'lachodesh' means 'of the month', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'. [HAG.2.21] Say to Zerubbabel, the remainder of Judah, "I am shaking the heavens and the earth." [§] Amar el Zerubbabel pachat Yehudah lemor Ani marish et hashamaim ve et haaretz. 'Amar' means 'Say', 'el' means 'to', 'Zerubbabel' is a proper name, 'pachat Yehudah' means 'the remainder of Judah', 'lemor' means 'to say', 'Ani' means 'I', 'marish' means 'am shaking', 'et' is the direct object marker, 'hashamaim' means 'the heavens', 've' means 'and', 'haaretz' means 'the earth'. [HAG.2.22] And I will overturn the throne of kingdoms and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations and I will overturn the chariot and its riders and the horses will go down and their riders each man with the sword his brother. [§] vehafakhti kise mamlekot vehishmadti chozek mamlekot hagoyim vehafakti merkava verokheveha veyardu susim verokhevhem ish becherev achiv ve = and, hafakhti = I will overturn, kise = throne, mamlekot = kingdoms (plural), vehishmadti = and I will destroy, chozek = strength, mamlekot = kingdoms (plural), hagoyim = of the nations, vehafakti = and I will overturn, merkava = chariot, verokheveha = and its riders, veyardu = and they will go down, susim = horses, verokhevhem = and their riders, ish = each man, becherev = with the sword, achiv = his brother [HAG.2.23] In that day says Yahveh of Hosts, I will take Zerubbabel son of Shealtiel my servant, says Yahveh, and I will set you as a seal because in you I have chosen, says Yahveh of Hosts. [§] Bayyom hahu ne'um Yahveh Tzevaot ekachacha Zerubbabel ben Shealtiel avdi ne'um Yahveh ve'samti'kha kachotam ki becha bacharti ne'um Yahveh Tzevaot. 'Bayyom' means 'in the day', 'hahu' means 'that', 'ne\'um' means 'says' (a prophetic declaration), 'Yahveh' is the proper name of God (YHVH), 'Tzevaot' means 'Hosts' (armies of heaven), 'ekachacha' means 'I will take you', 'Zerubbabel' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Shealtiel' is a proper name, 'avdi' means 'my servant', 've\'samti\'kha' means 'and I will set you', 'kachotam' means 'as a seal', 'ki' means 'because', 'becha' means 'in you', 'bacharti' means 'I have chosen'. The phrase 'ne\'um Yahveh' repeats 'says Yahveh', emphasizing the prophetic source.