DEU (Deutoronomy)

DEU.1DEU.2DEU.3DEU.4DEU.5DEU.6DEU.7DEU.8DEU.9DEU.10DEU.11DEU.12DEU.13DEU.14DEU.15DEU.16DEU.17DEU.18DEU.19DEU.20DEU.21DEU.22DEU.23DEU.24DEU.25DEU.26DEU.27DEU.28DEU.29DEU.30DEU.31DEU.32DEU.33DEU.34

DEU.1

[DEU.1.1] These are the words that Moses spoke to all Israel beyond the Jordan, in the desert of the Arabah, at the end of the plain between Paran and Tophel and Laben and the settlements and the gold. [§] Eleh hadvarim asher diber Moshe el kol Yisrael beever hayarden bamidbar baarevah mol suf bein Paran uvein Tofel velavan vachazerot vedi zahav. 'Eleh' means 'these', 'hadvarim' means 'the words', 'asher' means 'that/which', 'diber' means 'spoke', 'Moshe' is the name 'Moses', 'el' means 'to', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'beever' means 'beyond', 'hayarden' means 'the Jordan', 'bamidbar' means 'in the desert', 'baarevah' means 'the Arabah', 'mol' means 'toward' or 'at the end of', 'suf' means 'the end', 'bein' means 'between', 'Paran' is a place name, 'uvein' means 'and between', 'Tofel' is a place name, 'velavan' means 'and Laben' (place name), 'vachazerot' means 'and the settlements/encampments', 'vedi' means 'and of', 'zahav' means 'gold'. [DEU.1.2] Eleven days from the scorching road of Mount Seir to Kadesh Barnea. [§] Echad Asar Yom Mechorev Derekh Har Seir Ad Kadesh Barnea. 'Echad' means 'one', 'Asar' means 'ten' (together they form the number eleven), 'Yom' means 'day' (used here as a measure of travel time), 'Mechorev' means 'from the scorching' or 'from the burning', 'Derekh' means 'road' or 'way', 'Har' means 'mountain', 'Seir' is the name of the mountain region, 'Ad' means 'to' or 'until', 'Kadesh' is the name of a place meaning 'holy', and 'Barnea' is another place name. The phrase describes a travel distance measured in days. [DEU.1.3] And it was in the fortieth year, in the second of the twentieth month, on the first day of the month, Moses spoke to the children of Israel all that Yahveh had commanded him to them. [§] Vayehi be'arba'im shana be'ashti-asar chodesh be'echad lachodesh diber Moshe el-benei Yisrael kechol asher tziva YHWH oto alehem. 'Vayehi' means 'And it was', 'be'arba'im shana' means 'in the fortieth year', 'be'ashti-asar chodesh' means 'in the second of the twentieth month', 'be'echad lachodesh' means 'on the first of the month', 'diber' means 'spoke', 'Moshe' means 'Moses', 'el-benei Yisrael' means 'to the children of Israel', 'kechol asher' means 'all that', 'tziva' means 'he commanded', 'YHWH' is the divine name which is translated as 'Yahveh', 'oto' means 'him', 'alehem' means 'to them'. [DEU.1.4] After the cutting, Sihon the Amorite king who dwells in Heshbon, and Og the Bashan king who dwells in Ashtaroth in Edrei. [§] acharei hakoto et Sihon melech haEmori asher yoshev bechesbon ve'et Og melech haBashan asher yoshev beashtarot beedrei. 'acharei' means 'after', 'hakoto' means 'the cutting' (the act of cutting or slaughter), 'et' is the Hebrew direct‑object marker often rendered as 'the', 'Sihon' is a proper name, 'melech' means 'king', 'haEmori' means 'the Amorite', 'asher' means 'who', 'yoshev' means 'dwells', 'bechesbon' means 'in Heshbon', 've'et' means 'and the', 'Og' is a proper name, 'haBashan' means 'of Bashan', 'asher' again means 'who', 'yoshev' means 'dwells', 'beashtarot' means 'in Ashtaroth', 'beedrei' means 'in Edrei'. [DEU.1.5] Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses taught this law, saying. [§] Be'ever haYarden be'eretz Moab hoil Moshe be'er et-hatorah hazot le'emor. 'Be'ever' means 'beyond' or 'across', 'haYarden' means 'the Jordan', 'be'eretz' means 'in the land of', 'Moab' is the proper name Moab, 'hoil' means 'Moses said' or 'Moses declared', 'Moshe' is the name Moses, 'be'er' means 'taught' or 'expounded', 'et-hatorah' means 'the law', 'hazot' means 'this', 'le'emor' means 'saying' or 'to say'. [DEU.1.6] Yahveh our the Gods spoke to us in the desert, saying, great to you sitting in this mountain. [§] Yahveh Eloheinu diber e'leinu bechorev le'emor rav-lachem shevet ba'har hazeh. "Yahveh" is the literal rendering of YHVH; "Eloheinu" means "our the Gods"; "diber" means "spoke"; "e'leinu" means "to us"; "bechorev" means "in the desert"; "le'emor" means "to say"; "rav-lachem" means "great to you" (rav = great, lachem = to you plural); "shevet" means "sitting" or "dwelling"; "ba'har" means "in the mountain"; "hazeh" means "this". [DEU.1.7] Turn and go, you, and come to the mountain of the Amorite and to all its neighbors in the desert, in the mountain, in the lowland, in the Negev, and on the coast of the sea, the land of the Canaanite and Lebanon up to the great river, the river Perat. [§] P'nu u'seu lakhem u'vo'u har ha-emori ve-el kol-shekenav ba-arava ba-har u-ba-shpelah u-ba-negev u-va-chof hayam eretz ha-kana'ani ve-hal'banon ad ha-nahar ha-gadol nehar perat. 'P'nu' means 'turn', 'u'seu' means 'and go', 'lakhem' means 'to you (plural)', 'u'vo'u' means 'and come', 'har' means 'mountain', 'ha-emori' means 'the Amorite', 've-el' means 'and to', 'kol' means 'all', 'shekenav' means 'its neighbors', 'ba-arava' means 'in the desert', 'ba-har' means 'in the mountain', 'u-ba-shpelah' means 'and in the lowland', 'u-ba-negev' means 'and in the Negev', 'u-va-chof' means 'and on the coast', 'hayam' means 'the sea', 'eretz' means 'land', 'ha-kana'ani' means 'the Canaanite', 've-hal'banon' means 'and Lebanon', 'ad' means 'up to', 'ha-nahar' means 'the river', 'ha-gadol' means 'the great', 'nehar' means 'river', 'perat' is the name of the river (Euphrates). [DEU.1.8] See, I have given before you the land; come and possess the land which Yahveh swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them and to their offspring after them. [§] Re'eh natati lifneichem et haaretz bo'u ureshu et haaretz asher nishba Yahveh leavoteichem leAvraham leYitzchak veleYaakov latet lahem ulezar'am acharihem. 'Re'eh' means 'see', 'natati' means 'I have given', 'lifneichem' means 'before you (plural)', 'et' is the direct object marker, 'haaretz' means 'the land', 'bo'u' means 'come', 'ureshu' means 'and possess', 'asher' means 'which', 'nishba' means 'swore', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'leavoteichem' means 'to your ancestors', 'leAvraham' means 'to Abraham', 'leYitzchak' means 'to Isaac', 'veleYaakov' means 'and to Jacob', 'latet' means 'to give', 'lahem' means 'to them', 'ulezar'am' means 'to their offspring', 'acharihem' means 'after them'. [DEU.1.9] And I said to you at that time, 'I cannot lift you by myself.' [§] Va'omar alekhem ba'et hahi le'emor lo-ukhal levadi se'et etchem. 'Va'omar' means 'and I said', 'alekhem' means 'to you (plural)', 'ba'et' means 'at the time', 'hahi' means 'that', 'le'emor' means 'to say', 'lo-ukhal' means 'I cannot', 'levadi' means 'by myself', 'se'et' means 'to lift' or 'to carry', 'etchem' means 'you (plural)'. [DEU.1.10] Yahveh your the Gods multiplied you, and behold you today are like the stars of the heavens in great number. [§] Yahveh Eloheichem hirbah etchem vehennekhem hayom kechokvei hashamaim larob. 'Yahveh' means 'YHWH', 'Eloheichem' means 'your the Gods', 'hirbah' means 'multiplied', 'etchem' means 'you', 'vehennekhem' means 'and behold you', 'hayom' means 'today', 'kechokvei' means 'like the stars of', 'hashamaim' means 'the heavens', 'larob' means 'in great number' or 'for increase'. [DEU.1.11] Yahveh God of your ancestors will add to you a thousand times and will bless you as he spoke to you. [§] Yahveh Elohei avotechem yosef aleichem kachem elef peamim vivarech etchem kaasher diber lakhem. 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, the personal name of God. 'Elohei' means 'God of' (the plural form rendered as 'the Gods' but here used as a singular divine title). 'avotechem' means 'your ancestors'. 'yosef' means 'will add' or 'will increase'. 'aleichem' means 'upon you' or 'to you'. 'kachem' means 'as you' or 'like you'. 'elef peamim' means 'a thousand times'. 'vivarech' means 'and will bless'. 'etchem' means 'you' (object). 'kaasher' means 'as'. 'diber' means 'he spoke'. 'lakhem' means 'to you'. [DEU.1.12] How shall I bear alone your trouble, your burdens, and your strife? [§] Eikha esah levadi tarchachem u-mas'achem ve-rivkhem. 'Eikha' means 'how', 'esah' means 'I will bear' or 'shall I bear', 'levadi' means 'by myself' or 'alone', 'tarchachem' means 'your trouble' (second person plural), 'u-mas'achem' means 'and your burdens', 've-rivkhem' means 'and your strife/conflict'. [DEU.1.13] Give you wise, understanding, and known men for your tribes, and I will set them upon your heads. [§] Havu lachem anashim chakhamim u-nevonim vi-yadi'im le-shivtekhem va-asimem be-rasheikhem. 'Havu' means 'Give', 'lachem' means 'to you (plural)', 'anashim' means 'men', 'chakhamim' means 'wise', 'u-nevonim' means 'and understanding', 'vi-yadi'im' means 'and known', 'le-shivtekhem' means 'to your tribes', 'va-asimem' means 'and I will set them', 'be-rasheikhem' means 'upon your heads'. [DEU.1.14] And they answered me and said, 'Good is the word which you spoke to do.' [§] Vata'anu oti vato'mru tov ha-davar asher dibarta la'asot. 'Vata'anu' means 'and they answered', 'oti' means 'me' (object), 'vato'mru' means 'and they said', 'tov' means 'good', 'ha-davar' means 'the word' or 'the thing', 'asher' means 'that/which', 'dibarta' means 'you spoke' (second person singular perfect), 'la'asot' means 'to do' (infinitive construct). [DEU.1.15] And I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and I gave them authority over you: chiefs of thousands, chiefs of hundreds, chiefs of fifties, chiefs of tens, and officers for your tribes. [§] va ekach et rasei shivteichem anashim chakhamim veyeduaim va eten otam rashim aleichem sarei alafim ve sarei meot ve sarei chamishim ve sarei asarot ve shotrim le shivteichem 'va' means 'and', 'ekach' means 'I took', 'et' is a direct‑object marker, 'rasei' means 'heads', 'shivteichem' means 'of your tribes', 'anashim' means 'men', 'chakhamim' means 'wise', 'veyeduaim' means 'and knowledgeable', 'va' again means 'and', 'eten' means 'I gave', 'otam' means 'them', 'rashim' means 'chiefs' or 'heads', 'aleichem' means 'over you', 'sarei' means 'chiefs of', 'alafim' means 'thousands', 'meot' means 'hundreds', 'chamishim' means 'fifties', 'asarot' means 'tens', 'shotrim' means 'officers', 'le' means 'to/for', 'shivteichem' again 'your tribes'. [DEU.1.16] And I will command your judges at that time, saying, 'Listen between your brothers and judge righteousness between a man and his brother and between a foreigner.' [§] Va'atzaveh et-shofteichem ba'et ha-hiya lemor shamo'a bein-achichem u'shefatem tzedek bein-ish u'vein-achiv u'vein-gero. 'Va'atzaveh' means 'and I will command', 'et' is the direct object marker, 'shofteichem' means 'your judges', 'ba'et' means 'at the time', 'ha-hiya' means 'that', 'lemor' means 'to say', 'shamo'a' means 'listen' or 'hear', 'bein' means 'between', 'achichem' means 'your brothers', 'u'shefatem' means 'and you shall judge', 'tzedek' means 'righteousness' or 'justice', 'bein' again means 'between', 'ish' means 'a man', 'u'vein' means 'and between', 'achiv' means 'his brother', 'u'vein' again means 'and between', 'gero' means 'the foreigner' or 'the sojourner'. [DEU.1.17] Do not show partiality in judgment, whether small or great you shall hear; do not be swayed because of a man, for the judgment belongs to the Gods, and the matter that is hard for you bring it to me and hear it. [§] Lo takiru panim ba-mishpat ka-katon ka-gadol tishmaun lo taguru mifnei-ish ki ha-mishpat le-Elohim hu ve-hadavar asher yikshe mikem taqribun elai u-shma'tiv. "Lo" means "not", "takiru" means "you will recognize (show) a face", "panim" means "faces" (i.e., partiality), "ba-mishpat" means "in judgment", "ka-katon" means "as the small", "ka-gadol" means "as the great", "tishmaun" means "you will hear", "lo taguru" means "do not turn away", "mifnei-ish" means "because of a man", "ki" means "for", "ha-mishpat" means "the judgment", "le-Elohim" means "belongs to the Gods" (Elohim = the Gods), "hu" means "it is", "ve-hadavar" means "and the matter", "asher yikshe mikem" means "that is hard for you", "taqribun elai" means "bring it to me", "u-shma'tiv" means "and you will hear it". [DEU.1.18] And I will command you at that time all the things that you shall do. [§] Vaatzaveh etchem ba'et hahhi ot et kol hadvarim asher ta'asu. 'Vaatzaveh' means 'and I will command', 'etchem' means 'you (plural)', 'ba'et' means 'at the time', 'hahhi' means 'that', 'ot' is a particle introducing the object, 'et' is the accusative marker, 'kol' means 'all', 'hadvarim' means 'the things', 'asher' means 'that/which', 'ta'asu' means 'you shall do'. [DEU.1.19] We departed from Chorob and we walked all the great and terrifying desert that you saw, the way of the Amorite mountain, as Yahveh the Gods commanded us, and we came to Kadesh Barnea. [§] vanissa mechorob vanekhekh et kol-hamidbar hagadol vehanora hahuh asher reitem derekh har haemori kaasher tzivah Yahveh Eloheinu otanu vanavo ad kadesh Barnea. 'vanissa' means 'we departed', 'mechorob' means 'from Chorob', 'vanekhekh' means 'we walked', 'et' is the direct object marker, 'kol-hamidbar' means 'all the desert', 'hagadol' means 'the great', 'vehanora' means 'and the terrible', 'hahuh' means 'that one/that', 'asher' means 'which', 'reitem' means 'you saw', 'derekh' means 'way', 'har' means 'mountain', 'haemori' means 'the Amorite', 'kaasher' means 'as', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Eloheinu' means 'the Gods our', 'otanu' means 'us', 'vanavo' means 'we came', 'ad' means 'to', 'kadesh' means 'holy', 'Barnea' is a place name. [DEU.1.20] And I said to you, you have come to the mountain of the Amorite which Yahveh our God gives to us. [§] Vaomar alekhem baatem ad har haemori asher Yahveh Eloheinu noten lanu. 'Vaomar' means 'and I said', 'alekhem' means 'to you (plural)', 'baatem' means 'you have come', 'ad' means 'to' or 'until', 'har' means 'mountain', 'haemori' means 'the Amorite', 'asher' means 'that' or 'which', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheinu' means 'our God', 'noten' means 'gives' or 'has given', 'lanu' means 'to us'. [DEU.1.21] Behold, Yahveh your God has given before you the land; go up, O, as Yahveh God of your ancestors said to you: do not fear and do not be disheartened. [§] Re'eh nathan Yahveh Elohecha lefanekha et haaretz aleh resh ka'asher diber Yahveh Elohei avotekha lakh al tira ve'al techat. 'Re'eh' means 'see' or 'behold', 'nathan' means 'has given', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'lefanekha' means 'before you', 'et haaretz' means 'the land', 'aleh' means 'go up', 'resh' is a proper name or address here, 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'has spoken', 'Elohei' means 'God of', 'avotekha' means 'your ancestors', 'lakh' means 'to you', 'al tira' means 'do not fear', and 've'al techat' means 'and do not be disheartened'. [DEU.1.22] And you all drew near to me, and you said, "Let us send men ahead of us to take possession of the land for us, and they will bring us word of the way we shall go up in, and of the cities we shall go to." [§] vatikrevu elai kulkhem vatomeru nishelcha anashim lefanenu ve-yachperu lanu et haaretz ve-yashivu otanu davar et haderek asher naaleh bah ve-et ha'arim asher navoo elihen. 'vatikrevu' means 'and you (plural) drew near', 'elai' means 'to me', 'kulkhem' means 'all of you', 'vatomeru' means 'and you said', 'nishelcha' means 'we will send', 'anashim' means 'men', 'lefanenu' means 'before us', 've-yachperu' means 'and they will take possession for', 'lanu' means 'us', 'et haaretz' means 'the land', 've-yashivu' means 'and they will bring back', 'otanu' means 'to us', 'davar' means 'a word/thing', 'et haderek' means 'the way', 'asher naaleh bah' means 'that we will ascend in it', 've-et ha'arim' means 'and the cities', 'asher navoo' means 'that we will go to', 'elihen' means 'to them'. [DEU.1.23] And it was good in my eyes the matter, and I took from you twelve men, one each for the tribe. [§] Vayitav be'eynai hadavar ve'ekach mikem shenayim asar anashim ish echad lashaveth. 'Vayitav' means 'and it was good', 'be'eynai' means 'in my eyes', 'hadavar' means 'the matter' or 'the thing', 've'ekach' means 'and I took', 'mikem' means 'from you', 'shenayim asar' means 'twelve', 'anashim' means 'men', 'ish echad' means 'one each', 'lashaveth' means 'for the tribe' or 'by clan'. [DEU.1.24] And they turned and went up the mountain, and they came to the stream of Eshcol, and they kicked it. [§] vayifnu vayya'alu haharah vayavo'u ad-nachal eshkol vayragg'lu otah. 'vayifnu' means 'and they turned', 'vayya'alu' means 'and they went up', 'haharah' means 'the mountain', 'vayavo'u' means 'and they came', 'ad-nachal' means 'to the stream', 'eshkol' is a place name (literally 'cluster of grapes'), 'vayragg'lu' means 'and they kicked', 'otah' means 'it' referring to a feminine noun. [DEU.1.25] And they took in their hand the fruit of the earth and brought it down to us, and they turned us again and said, The land which Yahveh our God gives to us is good. [§] vayikhu beyadam mipri haaretz vayordu eleinu vayashivu otanu davar vayomeru tovah haaretz asher Yahveh our God noten lanu 'vayikhu' means 'and they took', 'beyadam' means 'in their hand', 'mipri' means 'from the fruit', 'haaretz' means 'of the land/earth', 'vayordu' means 'and they brought down', 'eleinu' means 'to us', 'vayashivu' means 'and they returned/turned', 'otanu' means 'us', 'davar' means 'a matter' or 'thing', 'vayomeru' means 'and they said', 'tovah' means 'good', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'our God' is the literal rendering of Eloheinu, 'noten' means 'giver', 'lanu' means 'to us'. [DEU.1.26] And you shall not go up, and you have rebelled against the mouth of Yahveh your Gods. [§] velo avitem la'alot vatamru et-pi Yahveh Eloheichem 'velo' means 'and not', 'avitem' means 'you (plural) will go up', 'la'alot' means 'to ascend', 'vatamru' means 'and you have rebelled', 'et-pi' means 'my mouth' (with 'et' as the object marker), 'Yahveh' is the name of God YHVH, 'Eloheichem' means 'your Gods'. [DEU.1.27] And they killed us in your tents, and you said, 'Because of the hatred of Yahveh He brought us out from the land of Egypt to give us into the hand of the Amorite to destroy us.' [§] Vateragnu be'aholeikhem vato'ameru be'sinnat Yahveh otanu hotzi'anu me'eretz Mitzrayim latet otanu be'yad ha'emor'i lehashmidenu. 'Vateragnu' means 'and they killed', 'be'aholeikhem' means 'in your tents', 'vato'ameru' means 'and you said', 'be'sinnat' means 'in the hatred of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'otanu' means 'us', 'hotzi'anu' means 'He brought us out', 'me'eretz' means 'from the land of', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'latet' means 'to give', 'otanu' again means 'us', 'be'yad' means 'in the hand of', 'ha'emor'i' means 'the Amorite', 'lehashmidenu' means 'to destroy us'. [DEU.1.28] Indeed we are rising, our brothers have humbled our hearts to say, a great and lofty people beyond us, great cities and fortified in the heavens, and also the sons of giants we have seen there. [§] Ana anachnu olim achinu hem'su et-levaveinu le'emor am gadol va'ram mimennu arim gedolot u'vetzurot ba-shamayim vegam-benei anakim ra'inu sham. 'Ana' means 'surely' or 'indeed', 'anachnu' means 'we', 'olim' means 'are rising' or 'go up', 'achinu' means 'our brothers', 'hem'su' means 'have humbled' or 'have despised', 'et-levaveinu' means 'our hearts', 'le'emor' means 'to say', 'am' means 'a people', 'gadol' means 'great', 'va'ram' means 'and lofty', 'mimennu' means 'from us' or 'beyond us', 'arim' means 'cities', 'gedolot' means 'great', 'uvetzurot' means 'and fortified', 'ba-shamayim' means 'in the heavens', 'vegam' means 'and also', 'benei' means 'the sons of', 'anakim' means 'giants', 'ra'inu' means 'we have seen', 'sham' means 'there'. [DEU.1.29] And I said to you, you shall not be terrified and you shall not fear them. [§] vaomar alekhem lo ta'arzun ve'lo tirun mehem. 'vaomar' means 'and I said', 'alekhem' means 'to you (plural)', 'lo' means 'not', 'ta'arzun' means 'you will be terrified', 've'lo' means 'and not', 'tirun' means 'you will fear', 'mehem' means 'from them'. [DEU.1.30] Yahveh your the Gods the one who walks before you He will fight for you as all that he did with you in Egypt before your eyes. [§] Yahveh Eloheichem ha-holekh lifneichem hu yillahem lakhem kechol asher asah ittichem bMitzrayim leeinichem. 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH. 'Eloheichem' combines Elohim ('the Gods') with the suffix '-ichem' meaning 'your', so it means 'your the Gods'. 'ha-holekh' means 'the walking' or 'who walks'. 'lifneichem' means 'before you' (lit. 'in front of you'). 'hu' means 'he'. 'yillahem' means 'will fight for you' (lit. 'will war for you'). 'lakhem' means 'to you' or 'for you'. 'kechol' means 'as all' or 'like all'. 'asher' means 'that' or 'which'. 'asah' means 'he did' or 'he made'. 'ittichem' means 'with you'. 'bMitzrayim' means 'in Egypt'. 'leeinichem' means 'before your eyes' (lit. 'to your eyes'). [DEU.1.31] And in the desert which you saw, which Yahveh your God will carry as a man carries his son, along the whole way you have walked until you come to this place. [§] uvamidbar asher ra'ita asher nesakha Yahveh Eloheikha ka'asher yisa ish et-beno bekhol-haderakh asher halakhtem ad-vo'achem ad-hammakom hazeh. 'uvamidbar' means 'in the desert', 'asher' means 'which/that', 'ra'ita' means 'you saw', 'nesakha' means 'will carry you', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God', 'ka'asher' means 'as', 'yisa' means 'will lift/carry', 'ish' means 'a man', 'et-beno' means 'his son', 'bekhol-haderakh' means 'through the whole way', 'halakhtem' means 'you walked', 'ad-vo'achem' means 'until you come', 'ad-hammakom' means 'to the place', 'hazeh' means 'this'. [DEU.1.32] And in this matter you are not believing in Yahveh your Gods. [§] Uva-davar ha-zeh ein'khem ma'aminim ba-Yahveh Eloheikhem. 'Uva-davar' means 'and in the matter/word', 'ha-zeh' means 'this', 'ein'khem' means 'you are not', 'ma'aminim' means 'believing', 'ba-Yahveh' means 'in Yahveh', 'Eloheikhem' means 'your Gods'. [DEU.1.33] The one who walks before you in the way to provide for you a place for your camp, fire by night to see you on the way you will walk in it, and a cloud by day. [§] Ha holech lifneichem ba derech latur lachem makom lachanootech ba'esh layla lar'otchem ba derech asher telchu bah uve'anan yomam. 'Ha holech' means 'the one who walks/goes', 'lifneichem' means 'before you (plural)', 'ba derech' means 'in the way/road', 'latur' means 'to provide or turn for', 'lachem' means 'for you', 'makom' means 'place', 'lachanootech' means 'for your camp', 'ba'esh' means 'by fire', 'layla' means 'at night', 'lar'otchem' means 'to see you', 'ba derech' means 'in the way', 'asher' means 'which/that', 'telchu bah' means 'you will walk in it', 'uve'anan' means 'and in a cloud', 'yomam' means 'by day'. [DEU.1.34] And Yahveh heard the voice of your words, became angry, and swore, saying: [§] Vayishma Yahveh et qol divreihem vayiktzof vayishava le'emor. 'Vayishma' means 'and he heard', 'Yahveh' is the personal name of God, 'et' is a grammatical marker indicating the following word is a direct object, 'qol' means 'voice' or 'sound', 'divreihem' means 'your words', 'vayiktzof' means 'and he became angry', 'vayishava' means 'and he swore', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'. [DEU.1.35] If a man sees among these men this generation that is evil, the good land which I swore to give to your fathers. [§] im yireh ish ba anashim ha'eleh hador ha ra hazeh et ha'aretz hatovah asher nishba'ti latet la'avoteichem. 'im' means 'if', 'yireh' means 'he will see', 'ish' means 'a man', 'ba' means 'in' or 'among', 'anashim' means 'men', 'ha'eleh' means 'these', 'hador' means 'the generation', 'ha' means 'the', 'ra' means 'evil', 'hazeh' means 'this', 'et' is the direct object marker (often untranslated), 'ha'aretz' means 'the land', 'hatovah' means 'the good', 'asher' means 'which/that', 'nishba'ti' means 'I have sworn', 'latet' means 'to give', 'la'avoteichem' means 'to your fathers'. [DEU.1.36] Except Kalev son of Yefuneh, he will see it, and I will give to him the land that he walked in, and to his sons because he filled after Yahveh. [§] zulatI kalev ben-yefuneh hu yirena ve-lo-etten et-haaretz asher darach-bah ulevanav ya'an asher mile acharei Yahveh. 'zulatI' means 'except' or 'apart from', 'kalev' is a proper name (Kalev), 'ben-yefuneh' means 'son of Yefuneh', 'hu' means 'he', 'yirena' means 'will see it', 've-lo-etten' means 'and I will give to him', 'et-haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'darach-bah' means 'he walked in it', 'ulevanav' means 'to his sons', 'ya'an' means 'because', 'mile' means 'filled', 'acharei' means 'after', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. [DEU.1.37] Even I, Yahveh, was angry because of you, saying, Even you will not go there. [§] gam-bi hitnaff Yahveh biglalkhem leemor gam-atah lo-tavo sham. 'gam-bi' means 'even I' ('gam' = also/even, 'bi' = with me indicating first person), 'hitnaff' means 'was angry', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'biglalkhem' means 'because of you' (plural), 'leemor' means 'to say', 'gam-atah' means 'even you', 'lo-tavo' means 'will not go', 'sham' means 'there'. [DEU.1.38] Yahveh is salvation son of Nun the one who stands before you, he will go there; be strong, for he will guide us to he who struggles with God. [§] Yehoshua ben Nun haomed lefanekha hu yavo shamma otah chazek ki hu yanachilena et Yisrael. 'Yehoshua' means 'Yahveh is salvation', 'ben' means 'son', 'Nun' is a personal name, 'haomed' means 'the one who stands', 'lefanecha' means 'before you', 'hu' means 'he', 'yavo' means 'will go', 'shamma' means 'there', 'otah' means 'him/it', 'chazek' means 'be strong', 'ki' means 'for', 'yanachilena' means 'will guide us', 'et' is a direct‑object marker, 'Yisrael' means 'he who struggles with God'. The phrase 'Yahveh is salvation' uses the literal translation of the divine element 'Yahveh', and 'he who struggles with God' translates the theophoric element 'El' in the name Israel as 'God'. [DEU.1.39] And your offspring that you said would be a lamb, and your children who do not know today good and evil, they will come there and we will give them, and they will inherit it. [§] Ve-tapp'khem asher amartem lavaz yihyeh uve-neikhem asher lo-yadu hayom tov va-ra hemma yavo'u shamah ve-lahem ettenannah ve-hem yirashuha. 'Ve' means 'and', 'tapp'khem' means 'your offspring', 'asher' means 'that/which', 'amartem' means 'you said', 'lavaz' means 'a lamb', 'yihyeh' means 'shall be', 'uve-neikhem' means 'and your children', 'asher' again 'who/that', 'lo-yadu' means 'do not know', 'hayom' means 'today', 'tov' means 'good', 'va-ra' means 'and evil', 'hemma' means 'they', 'yavo'u' means 'will come', 'shamah' means 'there', 've-lahem' means 'and for them', 'ettenannah' means 'we will give them', 've-hem' means 'and they', 'yirashuha' means 'will inherit it'. [DEU.1.40] And you turn to yourselves and go through the wilderness the way of the Sea of Reeds. [§] veatem penu lachem useu ha-middabarah derekh yam-suf. 'veatem' means 'and you', 'penu' means 'turn', 'lachem' means 'to yourselves', 'useu' means 'and go/travel', 'ha-middabarah' means 'the wilderness', 'derekh' means 'the way or road', 'yam-suf' means 'Sea of Reeds' (the Red Sea). [DEU.1.41] And they answered and they said to me, 'We have sinned against Yahveh; we will go up and we will fight according to all that Yahveh the Gods commanded us, and each man girded his war equipment, and they were ready to go up the mountain.' [§] vata'anu vato'ameru elai chatanu l'Yahveh anachnu na'aleh ve'nilhamnu k'chol asher tzivnu Yahveh Eloheinu utachgeru ish etkeli milchamto utahinu la'alot ha-harah. 'vata'anu' means 'and they answered', 'vato'ameru' means 'and they said', 'elai' means 'to me', 'chatanu' means 'we have sinned', 'l'Yahveh' means 'against Yahveh' (YHWH translated as Yahveh), 'anachnu' means 'we', 'na'aleh' means 'we will go up', 've'nilhamnu' means 'and we will fight', 'k'chol' means 'all', 'asher' means 'that', 'tzivnu' means 'He commanded us', 'Yahveh' is the name YHVH translated as Yahveh, 'Eloheinu' is a form of Elohim translated as 'the Gods', 'utachgeru' means 'and they girded', 'ish' means 'each man', 'etkeli' means 'his war equipment', 'milchamto' means 'of his war', 'utahinu' means 'and they were ready', 'la'alot' means 'to go up', 'ha-harah' means 'the mountain'. [DEU.1.42] And Yahveh said to me, say to them, 'You shall not go up and you shall not fight, because I am not among you, and you shall not be smitten before your enemies.' [§] Vayomer Yahveh elai, emor lahem, lo talu ve'lo tilchamu ki eineni bekirbchem ve'lo tinagfu lifnei oyveichem. 'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'elai' means 'to me', 'emor' means 'say', 'lahem' means 'to them', 'lo' means 'not', 'talu' means 'you shall go up', 've'lo' means 'and not', 'tilchamu' means 'you shall fight', 'ki' means 'because', 'eineni' means 'I am not', 'bekirbchem' means 'among you', 'tinagfu' means 'you shall be smitten', 'lifnei' means 'before', 'oyveichem' means 'your enemies'. [DEU.1.43] And I spoke to you and you did not hear, and you turned away my mouth Yahveh, and you acted wickedly, and you went up the mountain. [§] va'adabber aleichem velo shama'tem va-tamru et pi Yahveh va-tazidu va-ta'alu ha-harah. 'va'adabber' means 'and I spoke', 'aleichem' means 'to you (plural)', 'velo' means 'and not', 'shama'tem' means 'you heard', 'va-tamru' means 'and you turned away' or 'perverted', 'et' is the direct‑object marker, 'pi' means 'my mouth', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'va-tazidu' means 'and you acted wickedly' or 'did injustice', 'va-ta'alu' means 'and you went up', 'ha-harah' means 'the mountain'. [DEU.1.44] And the Amorite who dwells in that mountain went out to meet you, and they pursued you as you would do the words, and they struck you with a goat until ruin. [§] Vayyetse haAmori hayoshev baHar hahu liqratekhem vayirdefu etkhem ka'asher ta'aseinah haddevarim vayaktu etkhem beseir adcharmah. 'Vayyetse' means 'and went out', 'haAmori' means 'the Amorite', 'hayoshev' means 'who dwells', 'baHar' means 'in the mountain', 'hahu' means 'that', 'liqratekhem' means 'to meet you', 'vayirdefu' means 'and they pursued', 'etkhem' means 'you (plural)', 'ka'asher' means 'as', 'ta'aseinah' means 'you will do', 'haddvarim' means 'the words', 'vayaktu' means 'and they struck', 'beseir' means 'with a goat', 'adcharmah' means 'until ruin'. [DEU.1.45] And they turned back and wept before Yahveh, and Yahveh did not hear your voice, and did not listen to you. [§] vatashvu vatevku lifnei Yahveh velo shama Yahveh beqolchem velo heazin aleichem 'vatashvu' means 'and they turned back', 'vatevku' means 'and they wept', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'velo' means 'and not', 'shama' means 'heard', the second 'Yahveh' again means the LORD, 'beqolchem' means 'your voice', the second 'velo' means 'and not', 'heazin' means 'listened', 'aleichem' means 'to you'. [DEU.1.46] And you sat in Kadesh many days as the days you sat. [§] vate'shvu beKadesh yamim rabbim kayyamim asher yeshavtem. 'va' means 'and', 'teshvu' means 'you (plural) sat', 'beKadesh' means 'in Kadesh', 'yamim' means 'days', 'rabbim' means 'many', 'ka' means 'as', 'yamim' (repeated) means 'the days', 'asher' means 'that', 'yeshavtem' means 'you (plural) sat'.

DEU.2

[DEU.2.1] And we turned and we journeyed the wilderness the way of the sea of reeds as the Lord spoke to me and we turned the mountain of the goat many days. [§] va-neffen va-nissa ha-midbarah derekh yam-suf ka-asher diber Yahveh elai va-nasav et-har-se'ir yamim rabbim. 'va-neffen' means 'and we turned', 'va-nissa' means 'and we journeyed', 'ha-midbarah' means 'the wilderness', 'derekh' means 'the way', 'yam-suf' means 'the sea of reeds', 'ka-asher' means 'as', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'elai' means 'to me', 'va-nasav' means 'and we turned', 'et-har-se'ir' means 'the mountain of the goat', 'yamim' means 'days', 'rabbim' means 'many'. [DEU.2.2] And Yahveh said to me, saying. [§] Vayomer Yahveh elai leemor. 'Vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elai' means 'to me', 'leemor' means 'to say' or 'saying'. [DEU.2.3] Many turn around this mountain; turn northward for you. [§] Rav-lachem sov et-hahar hazeh penu lachem tzafona. 'Rav' means 'many' or 'great', 'lachem' means 'to you' (plural), 'sov' means 'turn' or 'go around', 'et' is a direct‑object marker, 'hahar' means 'the mountain', 'hazeh' means 'this', 'penu' is the imperative form of 'turn', and 'tzafona' means 'northward'. [DEU.2.4] And command the people, saying, 'You are crossing the border of your brothers, the sons of Esau, who dwell in Seir; let them fear you, and guard yourselves greatly.' [§] ve'et ha'am tzav le'emor attem overim bigvul acheikhem b'nei-Esav ha-yoshvim beSe'ir ve'yir'u mikhem ve'nishmartem me'od. 've'et' means 'and [the direct object marker]', 'ha'am' means 'the people', 'tzav' means 'command', 'le'emor' means 'to say', 'attem' means 'you (plural)', 'overim' means 'are passing' or 'crossing', 'bigvul' means 'through the border/territory', 'acheikhem' means 'your brothers', 'b'nei-Esav' means 'the sons of Esau', 'ha-yoshvim' means 'the residents' or 'those who dwell', 'beSe'ir' means 'in Seir (region)', 've'yir'u' means 'and they will fear', 'mikhem' means 'from you', 've'nishmartem' means 'and you shall be careful/guard yourselves', 'me'od' means 'very much' or 'greatly'. [DEU.2.5] Do not turn away from them, for I will not give you any of their land even as far as a footstep’s distance, because I have given the inheritance of Esau to the mountain of Seir. [§] Al titgaru bam ki lo etten lakhem meartsam ad midrash kaf ragel ki yerusha leEsav natati et har Seir. 'Al' means 'do not', 'titgaru' means 'you shall turn away', 'bam' means 'from them', 'ki' means 'for', 'lo' means 'not', 'etten' means 'I will give', 'lakhem' means 'to you (plural)', 'meartsam' means 'from their land', 'ad' means 'until', 'midrash' means 'the distance of', 'kaf ragel' means 'a hand‑to‑foot measure' (an idiom for a short distance, a footstep), 'ki' means 'because', 'yerusha' means 'inheritance', 'leEsav' means 'of Esau', 'natati' means 'I gave', 'et' is a particle marking the direct object, 'har' means 'mountain', 'Seir' is the name of a mountainous region associated with Edom. [DEU.2.6] You will break food from them with silver and you ate, and also you will cut water from them with silver and you will drink. [§] okhel tishberu me'ittam bakeseph va'khaltem vegam mayim tikru me'ittam bakeseph ushetitem. 'okhel' means 'food', 'tishberu' means 'you (plural) will break', 'me'ittam' means 'from them', 'bakeseph' means 'with silver', 'va'khaltem' means 'and you ate', 'vegam' means 'and also', 'mayim' means 'water', 'tikru' means 'you will cut', 'ushetitem' means 'and you will drink'. [DEU.2.7] For Yahveh your God blesses you in all the work of your hand; He knows your going through this great wilderness, this forty years; Yahveh your God is with you; you lack nothing. [§] Ki Yahveh Eloheikha berakhkha bekhol ma'aseh yadekha yada lekhetkha et-hamidbar hagadol hazeh ze arba'im shanah Yahveh Eloheikha imakh lo khasarta dvar. 'Ki' means 'for', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God', 'berakhkha' means 'blesses you', 'bekhol' means 'in all', 'ma'aseh' means 'work' or 'deed', 'yadekha' means 'your hand', 'yada' means 'knows', 'lekhetkha' means 'your going' or 'your travel', 'et-hamidbar' means 'the wilderness', 'hagadol' means 'the great', 'hazeh' means 'this', 'ze' means 'this' (emphatic), 'arba'im' means 'forty', 'shanah' means 'years', 'imakh' means 'with you', 'lo' means 'not', 'khasarta' means 'you lacked' or 'you were lacking', 'dvar' means 'thing' or 'matter'. [DEU.2.8] And we passed beyond our brothers, the sons of Esau, who dwell in Seir, from the way of the desert, from Eilat and from Etzion, a man of Savaneph, and we passed the way of the desert of Moab. [§] va-na'avor me'et acheinu benei-Esav hayoshvim beSeir miderekh ha'aravah me'Eilat ume'etzion gaver savaneph va-na'avor derekh midbar Moab. 'va-na'avor' means 'and we passed', 'me'et' means 'beyond' or 'from', 'acheinu' means 'our brothers', 'benei-Esav' means 'the sons of Esau', 'hayoshvim' means 'who dwell', 'beSeir' means 'in Seir', 'miderekh' means 'from the way', 'ha'aravah' means 'the desert', 'me'Eilat' means 'from Eilat', 'ume'etzion' means 'and from Etzion', 'gaver' means 'man', 'savaneph' is a proper name (likely a place or clan), 'va-na'avor' means 'and we passed', 'derekh' means 'the way', 'midbar' means 'of the desert', 'Moab' means 'Moab'. [DEU.2.9] And Yahveh said to me, Do not devise war against Moab nor contend with them in war, for I will not give you any inheritance from their land, because I have given the city of inheritance to the sons of Lot. [§] vayomer Yahveh elay el-tatzar et-Moab ve-al-titgar bam milchamah ki lo-eten lecha me'artzo yerusha ki livnei Lot natati et-ar yerusha. 'vayomer' means 'and said', 'Yahveh' means the divine name YHVH, 'elay' means 'to me', 'el-tatzar' means 'to devise' or 'to plan', 'et-Moab' means 'against Moab', 've-al-titgar' means 'and do not contend', 'bam' means 'with them', 'milchamah' means 'war', 'ki' means 'because', 'lo-eten' means 'I will not give', 'lecha' means 'to you', 'me'artzo' means 'from his land', 'yerusha' means 'inheritance', 'livnei Lot' means 'to the sons of Lot', 'natati' means 'I gave', 'et-ar' means 'the city', 'yerusha' means 'inheritance'. [DEU.2.10] The peoples in front sat in it, a great and many and high people like eagles. [§] ha'amim lefanim yashvu bah am gadol ve'rav va'ram ka'anakim. 'ha'amim' means 'the peoples', 'lefanim' means 'in front' or 'before', 'yashvu' means 'they sat' or 'they dwelt', 'bah' means 'in it', 'am' means 'people', 'gadol' means 'great', 've'rav' means 'and many', 'va'ram' means 'and high', 'ka'anakim' means 'like eagles'. [DEU.2.11] The healers will be considered; also they are like gnats, and the Moabites will call them cattle. [§] Repha'im yechashev af-hem ke'anaqim ve-hamoavim yikreu lahem emim. 'Repha'im' means 'healers', 'yechashev' means 'they will be considered', 'af-hem' means 'also they', 'ke'anaqim' means 'like gnats', 've-hamoavim' means 'and the Moabites', 'yikreu' means 'they will call', 'lahem' means 'them', 'emim' means 'cattle' (livestock). [DEU.2.12] And in Seir the Horites dwelt before, and the sons of Esau will inherit them, and they destroyed them before them, and they dwelt under them as Israel did to the land of his inheritance that Yahveh gave to them. [§] Uve'seir yashvu ha'chorim lefanim u'venei esav yirshum vayashmidum mip'neihem vayeshvu takhatam keasher asah Yisrael le'eretz yerushato asher natan Yahveh lahem. 'Uve'seir' means 'and in Seir', 'yashvu' means 'they dwelt', 'ha'chorim' means 'the Horites', 'lefanim' means 'before', 'u'venei' means 'and the sons of', 'esav' means 'Esau', 'yirshum' means 'they will inherit', 'vayashmidum' means 'and they destroyed them', 'mip'neihem' means 'before them', 'vayeshvu' means 'they dwelt', 'takhatam' means 'under them', 'keasher' means 'as (the) one who', 'asah' means 'did', 'Yisrael' means 'Israel', 'le'eretz' means 'to the land', 'yerushato' means 'of his inheritance', 'asher' means 'that', 'natan' means 'gave', 'Yahveh' means the divine name YHVH, 'lahem' means 'to them'. [DEU.2.13] Now rise up and cross the Zared stream for you; and we will also cross the Zared stream. [§] Attah kum veivru lachem et nachal Zared va na'avor et nachal Zared. 'Attah' means 'Now', 'kum' is the plural imperative of 'rise' or 'stand up', 'veivru' is the plural imperative of 'cross', 'lachem' means 'for you' or 'to you', 'et' is the Hebrew direct‑object marker (not rendered in English), 'nachal' means 'stream' or 'brook', 'Zared' is the proper name of the stream, 'va' means 'and', 'na'avor' is the first‑person plural imperfect of 'cross' meaning 'we will cross', and the second occurrence of 'et nachal Zared' repeats the object 'the Zared stream'. [DEU.2.14] And the days that we walked from Kadesh Barnea until we crossed the stream Zered thirty and eight years until the whole generation of the men of war from among the camp, as Yahveh swore to them. [§] vehayyamim asher halachnu miqadesh Barnea ad asher avarnu et Nachal Zered shloshim ushmoneh shana ad tom kol hador anshei hamilchamah miqerev hamachaneh kaasher nishba Yahveh lahem. 'vehayyamim' means 'and the days', 'asher' means 'that', 'halachnu' means 'we walked', 'miqadesh' means 'from Kadesh', 'Barnea' is the place name Barnea, 'ad' means 'until', 'avarnu' means 'we crossed', 'et' is accusative marker, 'Nachal' means 'stream', 'Zered' is the name Zered, 'shloshim' means 'thirty', 'ushmoneh' means 'and eight', 'shana' means 'years', 'ad tom' means 'until its end', 'kol' means 'all', 'hador' means 'the generation', 'anshei' means 'men of', 'hamilchamah' means 'the war', 'miqerev' means 'from among', 'hamachaneh' means 'the camp', 'kaasher' means 'as', 'nishba' means 'swore', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lahem' means 'to them'. [DEU.2.15] And also the hand of Yahveh was upon them to be desolate from the midst of the camp until complete. [§] vegam yad-Yahveh hayetah bam lehumam mikerev hamachane ad tumam. 'vegam' means 'and also', 'yad' means 'hand', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'hayetah' means 'was', 'bam' means 'in them', 'lehumam' means 'to be desolate' or 'to be utterly ruined', 'mikerev' means 'from the midst of', 'hamachane' means 'the camp', 'ad' means 'until', 'tumam' means 'complete' or 'utterly'. [DEU.2.16] And it was as when all the men of war were about to die from among the people. [§] Vayhi ka'ashar tammu kol anshei hamilchamah lamut mikerev haam. 'Vayhi' means 'and it was', 'ka'ashar' means 'as', 'tammu' means 'they finished' or 'were finished', 'kol' means 'all', 'anshei' means 'men of', 'hamilchamah' means 'the war' or 'the fighting', 'lamut' means 'to die', 'mikerev' means 'from the midst of', 'haam' means 'the people'. [DEU.2.17] And Yahveh spoke to me, saying. [§] Vayedabber Yahveh elai leemor. 'Vayedabber' means 'and (he) spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elai' means 'to me', 'leemor' means 'saying' or 'to say'. [DEU.2.18] You are crossing today the border of Moab to the city. [§] Attah over hayom et-gevul Moav et-ar. 'Attah' means 'you', 'over' means 'crossing or passing', 'hayom' means 'today', 'et' is the direct‑object marker, 'gevul' means 'border', 'Moav' is the proper name Moab, the second 'et' is another direct‑object marker, 'ar' is a shortened form of 'city'. [DEU.2.19] And you shall draw near before the sons of Ammon; do not imprison them and do not go to war against them, for I will not give from the land of the sons of Ammon to you as an inheritance, for I gave it as an inheritance to the sons of Lot. [§] vekarabta mul b'nei amon al-tetzorem ve-al-titgar bam ki lo eten me'eretz b'nei amon lekha yerushah ki livnei lot netatihah yerushah. 'vekarabta' means 'and you shall draw near', 'mul' means 'before' or 'in front of', 'b'nei' means 'the sons of', 'amon' means 'Ammon', 'al-tetzorem' means 'do not imprison them', 've-al-titgar' means 'and do not war against them', 'bam' means 'against them', 'ki' means 'for', 'lo' means 'not', 'eten' means 'I will give', 'me'eretz' means 'from the land', 'b'nei amon' means 'the sons of Ammon', 'lekha' means 'to you', 'yerushah' means 'as an inheritance', 'livnei lot' means 'to the sons of Lot', 'netatihah' means 'I gave it', 'yerushah' again means 'as an inheritance'. [DEU.2.20] Land of the giants you will consider also a land of giants; the giants will dwell there before, and the peoples will call them Zamzummim. [§] Eretz-Refaim techashev af-hi u Refaim yashvu ba lefanim vehaamonom yikreu lahem zamzummim. 'Eretz' means 'land', 'Refaim' means 'giants', 'techashev' means 'you will consider', 'af' means 'also', 'hi' means 'it', 'yashvu' means 'will dwell', 'ba' means 'in it', 'lefanim' means 'formerly' or 'before', 'vehaamonom' means 'and the peoples', 'yikreu' means 'will call', 'lahem' means 'them', 'zamzummim' is a proper name for a race of giants. [DEU.2.21] A great, numerous, and lofty people like the Anakim; Yahveh destroyed them before them, and they inherited them and dwelt beneath them. [§] Am gadol ve rab va ram ka anakim vayashmidem Yahveh mipneihem vayyirashum vayeshvu tachtam. 'Am' means 'people', 'gadol' means 'great', 've' is the conjunction 'and', 'rab' means 'many', 'va' is another conjunction 'and', 'ram' means 'high' or 'lofty', 'ka' means 'like', 'anakim' refers to the Anakites (a race of giants), 'vayashmidem' means 'and He destroyed them', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH as instructed, 'mipneihem' means 'before them' or 'in front of them', 'vayyirashum' means 'and they inherited/possessed them', 'vayeshvu' means 'and they dwelt', 'tachtam' means 'under them' or 'beneath them'. [DEU.2.22] As he did to the sons of Esau who are living in Seir, who destroyed the Horites before them, and they inherited and settled within their territory until this day. [§] ka'aser asah livnei esav hayoshvim b'se'ir asher hismid et hachori mip'neihem vayirashum vayeshvu tachtam ad hayom hazeh. 'ka'aser' means 'as', 'asah' means 'he did', 'livnei' means 'to the sons of', 'esav' means 'Esau', 'hayoshvim' means 'who are living', 'b'se'ir' means 'in Seir', 'asher' means 'who', 'hismid' means 'he destroyed', 'et' is the direct object marker, 'hachori' means 'the Horites', 'mip'neihem' means 'in front of them', 'vayirashum' means 'and they inherited', 'vayeshvu' means 'and they settled', 'tachtam' means 'under them' (i.e., within their territory), 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this'. [DEU.2.23] And the sinners who sit in the courtyards until it is strong, the Cappadocians who go out from Cappadocia they destroyed, and they sat beneath them. [§] veha'avim hayoshvim bachatzrim ad-aza kaftorim hayotzim mikaphtor hismidum vayeshu tacham. 've' means 'and', 'ha'avim' means 'the sinners', 'hayoshvim' means 'who sit', 'bachatzrim' means 'in the courtyards', 'ad-aza' literally 'until strong' (an idiom meaning 'until a time of strength' or 'until it is strong'), 'kaftorim' refers to 'the Cappadocians' (people from Cappadocia), 'hayotzim' means 'who go out', 'mikaftor' means 'from Cappadocia', 'hismidum' means 'they destroyed them', 'vayeshu' means 'and they sat', 'tacham' means 'under them' or 'beneath them'. [DEU.2.24] Rise, go and cross the river Arnon; see, I have given in your hand Siḥon king of Heshbon the Amorite and his land, the red, and turn it into war. [§] Ku mu seu veivru et nachal Arnon rehe natati beyadecha et Sichon melekh Cheshbon haAmori veet artso haChel rash vehitgar bo milchamah. 'Ku' means 'rise', 'mu' means 'go', 'seu' means 'and go', 'veivru' means 'and cross', 'et' is the direct object marker, 'nachal' means 'river', 'Arnon' is the name of the river, 'rehe' means 'see', 'natati' means 'I have given', 'beyadecha' means 'in your hand', 'et' again the direct object marker, 'Sichon' is a personal name, 'melekh' means 'king', 'Cheshbon' is a place name, 'haAmori' means 'the Amorite', 'veet' means 'and', 'arts o' means 'his land', 'haChel' means 'the red', 'rash' means 'raw' or 'unfinished', 'vehitgar' means 'and turn it into', 'bo' means 'in it', 'milchamah' means 'war'. [DEU.2.25] This day I will bring your fear and your awe before the peoples under all the heavens, that they may hear your voice, become angry, and grow faint before you. [§] Hayom hazeh achel tet pachdeka veyiratekha al-penei ha-amim tacht kol-hashamayim asher yishme'un shim'akha veragzu vechalu mipaneikha. 'Hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this', 'achel' means 'I will distribute' or 'I will bring', 'tet' means 'give', 'pachdeka' means 'your fear', 'veyiratekha' means 'and your awe', 'al-penei' means 'before (in the presence of)', 'ha-amim' means 'the peoples', 'tacht' means 'under', 'kol-hashamayim' means 'all the heavens', 'asher' means 'that', 'yishme'un' means 'they will hear', 'shim'akha' means 'your word/voice', 'veragzu' means 'they will be angry', 'vechalu' means 'and they will be faint', 'mipaneikha' means 'before you'. [DEU.2.26] And I sent messengers from the wilderness of the east to Sichon, king of Chezbon, words of peace, saying: [§] vaeshlach malachim mimiddbar kedemot el-sichon melekh cheshbon dibrei shalom lemor. 'vaeshlach' means 'and I sent', 'malachim' means 'messengers', 'mimiddbar' means 'from the wilderness', 'kedemot' means 'of the east', 'el-sichon' means 'to Sichon', 'melek' means 'king', 'cheshbon' means 'of Chezbon', 'dibrei shalom' means 'words of peace', 'lemor' means 'to say' or 'saying'. [DEU.2.27] I will pass through your land, on the road, on the road I will go, not bound to right or left. [§] eevrah bearzkeha baderakh baderakh elekh lo asur yamin ushmol. 'eevrah' means 'I will cross/pass through', 'bearzkeha' means 'in your land', 'baderakh' means 'in the way' (repeated for emphasis), 'elekh' means 'I will go', 'lo' means 'not', 'asur' means 'bound/restrained', 'yamin' means 'right', 'ushmol' means 'and left'. [DEU.2.28] Food in silver will break me and I will eat, and water in silver you will give to me and I will drink, only I will walk on my feet. [§] Ochel ba'kesef tashbireini ve'achalti u'mayim ba'kesef titen li ve'shatiti rak e'evrah beraglay. 'Ochel' means 'food', 'ba'kesef' means 'in silver', 'tashbireini' means 'will break me', 've'achalti' means 'and I will eat', 'u'mayim' means 'and water', 'titen li' means 'you will give to me', 've'shatiti' means 'and I will drink', 'rak' means 'only', 'e'evrah' means 'I will walk', 'beraglay' means 'on my feet'. [DEU.2.29] As the sons of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar, until I shall cross the Jordan to the land that Yahveh the Gods gives to us. [§] Ka'aser asu-li b'nei Esav ha-yoshvim beSeir veha-Moavim ha-yoshvim be'ar ad asher-eve'bor et-hayarden el-ha'aretz asher-Yahveh Eloheinu noten lanu. 'Ka'aser' means 'as', 'asu-li' means 'did for me', 'b'nei' means 'the sons of', 'Esav' means 'Esau', 'ha-yoshvim' means 'who dwell', 'beSeir' means 'in Seir', 'veha-Moavim' means 'and the Moabites', 'be'ar' means 'in Ar', 'ad' means 'until', 'asher-eve'bor' means 'that I shall cross', 'et-hayarden' means 'the Jordan', 'el-ha'aretz' means 'to the land', 'asher' introduces a relative clause, 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheinu' is 'our the Gods' (Elohim translated as 'the Gods'), 'noten' means 'gives', 'lanu' means 'to us'. [DEU.2.30] And Sihon king of Hesbon would not let us pass over it, because Yahveh your God hardened his spirit and hardened his heart, so that you would seize him in your hand as this day. [§] ve'lo avah sichon melekh cheshbon ha'avirenu bo ki hiqshah Yahveh Elohecha et-ruacho ve'imetz et-levavo lema'an titto beyadacha kayom hazeh. 've'lo' means 'and not', 'avah' means 'refused', 'sichon' is the name 'Sihon', 'melekh' means 'king', 'cheshbon' is the place name 'Hesbon', 'ha'avirenu' means 'to let us pass', 'bo' means 'over it', 'ki' means 'because', 'hiqshah' means 'he hardened', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (Elohim = the Gods, but singular here as God), 'et-ruacho' means 'his spirit', 've''imetz' means 'and I will strengthen' (here figuratively 'hardened'), 'et-levavo' means 'his heart', 'lema'an' means 'in order that', 'titto' means 'you will give' (here 'you will seize'), 'beyadacha' means 'in your hand', 'kayom' means 'as the day', 'hazeh' means 'this'. [DEU.2.31] Yahveh said to me, "See, I have begun to give before you the land of Sihon and his country, the beginning of the rush to inherit his land." [§] Vayomer Yahveh elai re'e hachiloti tet lefanekha et Sihon ve'et artzo hachel rash lareshet et artzo. 'Vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'elai' means 'to me', 're'e' means 'see', 'hachiloti' means 'I have begun', 'tet' means 'to give', 'lefanekha' means 'before you', 'et' is the direct‑object marker, 'Sihon' is a proper name, 've'et' means 'and', 'artzo' means 'his land', 'hachel' means 'the beginning', 'rash' means 'rush' or 'quick', 'lareshes' means 'to inherit', 'et' again the object marker, and the final 'artzo' repeats 'his land'. [DEU.2.32] And Sihon went out to meet us, he and all his people went out for war. [§] Vayetzeh Sihon likraeteinu huwa vekol-amo lamilchamah yahatzah. 'Vayetzeh' means 'and he went out', 'Sihon' is a proper name of a king, 'likraeteinu' means 'to meet us', 'huwa' means 'he', 'vekol-amo' means 'and all his people', 'lamilchamah' means 'for war', 'yahatzah' means 'went out'. [DEU.2.33] And Yahveh the Gods gave him before us, and we struck him and his son and all his people. [§] Vayyittenehū Yahveh Eloheinu lefanēnu vannakh oto ve'et-bano ve'et-kol-amo. 'Vayyittenehū' means 'and he gave him', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheinu' means 'our the Gods' (the name Elohim translated literally), 'lefanēnu' means 'before us', 'vannakh' means 'and we struck', 'oto' means 'him', 've'et-bano' means 'and his son', 've'et-kol-amo' means 'and all his people'. [DEU.2.34] And we seized all his towns at that time, and we destroyed every ruined city, and we left no survivors among the women and the children. [§] va-nilkod et kol-arei av ba'et ha-hi va-naharem et kol ir metim ve-hannashim ve-hataf lo hisharu sarid. 'va-nilkod' means 'and we seized', 'et' is the accusative marker 'the', 'kol-arei' means 'all the towns', 'av' means 'his', 'ba'et' means 'at the time', 'ha-hi' means 'that', 'va-naharem' means 'and we destroyed', 'ir' means 'city', 'metim' means 'ruined', 've-hannashim' means 'and the women', 've-hataf' means 'and the children', 'lo' means 'not', 'hisharu' means 'we left', 'sarid' means 'a survivor' (plural sense 'survivors'). [DEU.2.35] Only the beast has defiled us, and the spoils of the cities that we captured. [§] Rak habehemah bazaznu lanu ush shlal he'arim asher lakhadnu. 'Rak' means 'only' or 'just'. 'Habehemah' means 'the beast' or 'the animal'. 'Bazaznu' means 'we defiled' or 'we corrupted'. 'Lanu' means 'to us' or 'for us'. 'Ush' is the conjunction 'and'. 'Shlal' means 'spoils' or 'loot'. 'He'arim' means 'the cities'. 'Asher' means 'that' or 'which'. 'Lakhadnu' means 'we captured' or 'we took'. [DEU.2.36] From Aroer that is on the bank of the river Arnon and the city that is in the river and up to Gilead there was no town that was fortified beyond us; all He gave Yahveh, our the Gods, before us. [§] Me'aro'er asher al-sfat-nachal Arnon veha'ir asher banachal ve'ad-hagila'ad lo hayetah kiryah asher sagbah mimeinu et-hacol natan Yahveh Eloheinu lefanenu. 'Me'aro'er' means 'from the place called Aroer', 'asher' means 'that/which', 'al-sfat-nachal' means 'on the bank of the river', 'Arnon' is a proper name, 'veha'ir' means 'and the city', 'asher banachal' means 'that is in the river', 've'ad-hagila'ad' means 'and up to Gilead', 'lo hayetah kiryah' means 'there was no town', 'asher sagbah mimeinu' means 'that was fortified beyond us', 'et-hacol' means 'all', 'natan' means 'gave', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheinu' means 'our the Gods' (literal rendering of Elohim with first‑person plural possessive), and 'lefanenu' means 'before us' or 'in front of us'. [DEU.2.37] Only to the land of the sons of Ammon you did not approach, all the hand of the stream Yavok and the cities of the mountain, and all that Yahveh the Gods commanded. [§] Rak el-eret b'nei-aman lo karavta kol-yad nachal Yavok ve-arei ha-har ve-kol asher-tsivah Yahveh Eloheinu. 'Rak' means 'only', 'el-eret' means 'to the land', 'b'nei-aman' means 'sons of Ammon', 'lo' means 'not', 'karavta' means 'you approached', 'kol-yad' means 'all hand' (idiom for 'every direction'), 'nachal' means 'stream' or 'valley', 'Yavok' is the name of a river, 've-arei' means 'and the cities of', 'ha-har' means 'the mountain', 've-kol' means 'and all', 'asher-tsivah' means 'that commanded', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, and 'Eloheinu' is the form of Elohim meaning 'our God' but following the given mapping it is rendered as 'the Gods'.

DEU.3

[DEU.3.1] And we turned and walked the road of Bashan, and Og king of Bashan went out to meet us, he and all his people for war at Edrei. [§] va-nefen va-na'al derekh ha-bashan vayetse og melekh ha-bashan likrateinu hu ve-khal-amo lamilchamah edrei. 'va-nefen' means 'and we turned', 'va-na'al' means 'and we walked', 'derekh' means 'road', 'ha-bashan' means 'of Bashan', 'vayetse' means 'and he went out', 'og' is a proper name (the king of Bashan), 'melek ha-bashan' means 'king of Bashan', 'likrateinu' means 'to meet us', 'hu' means 'he', 've-khal-amo' means 'and all his people', 'lamilchamah' means 'for war', 'edrei' is a place name (Edrei). [DEU.3.2] And Yahveh said to me, do not fear him, because I have given him into your hand, and all his people and his land, and you shall do to him as you did to Sihon, the king of the Amorite who dwells in Heshbon. [§] Vayomer Yahveh elay al-tira oto ki be-yadkha natati oto ve-et kol ammo ve-et artzo ve-asita lo ka-asher asita leSihon melekh haAmori asher yoshev beHeshbon. 'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elay' means 'to me', 'al-tira' means 'do not fear', 'oto' means 'him', 'ki' means 'because', 'be-yadkha' means 'in your hand', 'natati' means 'I have given', 've-et' is a conjunction meaning 'and', 'kol' means 'all', 'ammo' means 'his people', 'artzo' means 'his land', 've-asita' means 'and you shall do', 'lo' means 'to him', 'ka-asher' means 'as', 'asita' means 'you did', 'leSihon' means 'to Sihon', 'melekh' means 'king', 'haAmori' means 'the Amorite', 'asher' means 'who', 'yoshev' means 'dwells', 'beHeshbon' means 'in Heshbon'. [DEU.3.3] And Yahveh the Gods gave into our hand even Og king of Bashan and all his people, and we struck him down until there was no survivor left. [§] Vayyiten Yahveh Eloheinu beyadenu gam et-Og melekh habashan ve'et kol ammo vannakehu ad bilti hisha'ir-lo sarid. 'Vayyiten' means 'and gave', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheinu' means 'the Gods' (Elohim), 'beyadenu' means 'into our hand', 'gam' means 'even', 'et-Og' means 'Og', 'melekh' means 'king', 'habashan' means 'of Bashan', 've'et' means 'and', 'kol' means 'all', 'ammo' means 'his people', 'vannakehu' means 'and we struck him', 'ad' means 'until', 'bilti' means 'no', 'hisha'ir-lo' means 'left for him', 'sarid' means 'survivor'. [DEU.3.4] And we captured all its towns at that time; there was no city that we had not taken from them: sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. [§] va-nilkod et kol araiv ba'et hahiu lo hayta kirya asher lo lakachnu me'ittam shishim ir kol chevel argov mamlaket og ba-bashan. 'va-nilkod' means 'and we captured', 'et' is the direct object marker (not rendered in English), 'kol' means 'all', 'araiv' means 'its towns' or 'its cities', 'ba'et' means 'at the time', 'hahiu' means 'that (specific) time', 'lo' means 'not', 'hayta' means 'was', 'kirya' means 'city', 'asher' means 'that/which', 'lo lakachnu' means 'we did not take', 'me'ittam' means 'from them', 'shishim' means 'sixty', 'ir' means 'cities', 'kol' means 'the whole', 'chevel' means 'region' or 'cord', 'argov' is a place name, 'mamlaket' means 'the kingdom of', 'og' is a proper name, 'ba-bashan' means 'in Bashan'. [DEU.3.5] All these cities have high walls, gates and bars, besides the Persian cities many indeed. [§] Kol-elleh arim be-tzurot chomah gavohah delatayim u-beriach levad mearei haPrazi harbeh meod. 'Kol' means 'all', 'elleh' means 'these', 'arim' means 'cities', 'be-tzurot' means 'in fortifications', 'chomah' means 'wall', 'gavohah' means 'high', 'delatayim' means 'gates', 'u-beriach' means 'and bars', 'levad' means 'apart from' or 'besides', 'mearei' means 'the cities of', 'haPrazi' is a proper name meaning 'the Persian' (the people of Persia), 'harbeh' means 'many', 'meod' means 'very much' or 'exceedingly'. [DEU.3.6] And we devoted them as we did to Sichon, [the] king of Hesbon, the destruction of every city, the women and the children. [§] Vannacherem otam kaasher asinu leSichon melekh Hesbon hacharem kol-ir metem hanashim vehataf. 'Vannacherem' means 'and we devoted (to destruction)', 'otam' means 'them', 'kaasher' means 'as', 'asinu' means 'we did', 'leSichon' means 'to Sichon', 'melek' means 'king', 'Hesbon' is the name of the place, 'hacharem' means 'the destruction', 'kol-ir' means 'every city', 'metem' means 'the women', 'hanashim' means 'and', 'vehataf' means 'the children'. [DEU.3.7] And all the animals and the cities' plunder are for us. [§] vekol habhemah ush'lal he'arim bazonu lanu. 'vekol' means 'and all', 'habhemah' means 'the animals', 'ush'lal' means 'and the plunder', 'he'arim' means 'the cities', 'bazonu' is taken as 'as our spoil' (literally 'in our loot'), 'lanu' means 'to us' or 'for us'. [DEU.3.8] And we took at that time the land from the hand of the two Amorite kings who were across the Jordan, from the stream of Arnon to Mount Hermon. [§] Vanikkach ba'et hahi et ha'aretz mi-yad shnei malchei ha'emori asher be'ever ha-yarden mi-nachal Arnon ad har Chermon. 'Vanikkach' means 'and we took', 'ba'et' means 'at the time', 'hahi' means 'that', 'et' is the accusative particle, 'ha'aretz' means 'the land', 'mi-yad' means 'from the hand of', 'shnei' means 'two', 'malchei' means 'kings of', 'ha'emori' means 'the Amorite', 'asher' means 'who', 'be'ever' means 'across', 'ha-yarden' means 'the Jordan', 'mi-nachal' means 'from the stream of', 'Arnon' is a proper name, 'ad' means 'to', 'har' means 'mountain', 'Chermon' is a proper name. [DEU.3.9] The Sidonians will call him Cheromon Siryon, and the Amorite will call him Senir. [§] Tsidonim yikreu lecheromon siryon vehaemori yikreu-lo senir. 'Tsidonim' means 'the Sidonians', 'yikreu' means 'they will call', 'lecheromon' means 'to Cheromon' (a place name), 'siryon' is a proper name 'Siryon', 'vehaemori' means 'and the Amorite', 'yikreu-lo' means 'they will call him', and 'senir' is a proper name (a mountain or a bird name). [DEU.3.10] All the cities of Mishor, and all Gilead, and all Bashan, up to Salcha and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan. [§] Kol arei haMishor veKol haGilead veKol haBashan ad Salcha veEdrei arei Mamlechet Og baBashan. 'Kol' means 'all', 'arei' means 'cities of', 'haMishor' is the proper name 'Mishor', 'veKol' means 'and all', 'haGilead' is the proper name 'Gilead', 'haBashan' is the proper name 'Bashan', 'ad' means 'up to' or 'until', 'Salcha' is the proper name 'Salcha', 'veEdrei' means 'and Edrei' (a proper name), the second 'arei' again means 'cities', 'Mamlechet' means 'of the kingdom', 'Og' is the proper name of the king, and 'baBashan' means 'in Bashan'. [DEU.3.11] Because only Og king of Bashan remained of the rest of the Rephaim; behold his iron bedstead, it is in the house of the sons of Ammon, nine cubits long and four cubits wide, by a man's measure. [§] ki rak- og melekh ha-bashan nishar mi-yeter ha-rephaim hineh arso eres barzel halo hi be-rabbat b'nei amon tesha amot arkah ve'arba amot rachbah be'ammat-ish. 'ki' means 'because', 'rak' means 'only', 'og' is the name of a king, 'melekh' means 'king', 'ha-bashan' means 'of Bashan', 'nishar' means 'remained', 'mi-yeter' means 'from the remainder', 'ha-rephaim' means 'the Rephaim', 'hineh' means 'behold', 'arso' means 'his palace' or 'his bedstead', 'eres' means 'iron', 'barzel' means 'iron', 'halo' means 'it is', 'hi' means 'it', 'be-rabbat' means 'in abundance' or 'among the many', 'b'nei' means 'the sons of', 'amon' means 'Ammon', 'tesha' means 'nine', 'amot' means 'cubits', 'arkah' means 'its length', 've'arba' means 'and four', 'rachbah' means 'its width', 'be'ammat-ish' means 'by a man's measure'. [DEU.3.12] And this land we inherited at that time from the region on the stream Arnon, and half of the hill of Gilead, and its towns I gave to the Reubenites and to the Gadites. [§] ve'et haaretz hazot yarashnu ba'et hahiyoo me'aro'er asher al nachal Arnon vachtzi har-hagila'ad ve'arav natati laruuvbeni ve-lagadi. 've'et' means 'and the', 'haaretz' means 'land', 'hazot' means 'this', 'yarashnu' means 'we inherited', 'ba'et' means 'at the time', 'hahiyoo' means 'that', 'me'aro'er' means 'from the region', 'asher' means 'that', 'al' means 'on', 'nachal' means 'river/stream', 'Arnon' is a proper name, 'vachtzi' means 'and half', 'har-hagila'ad' means 'the hill of Gilead', 've'arav' means 'and its towns', 'natati' means 'I gave', 'laruuvbeni' means 'to the Reubenites', 've-lagadi' means 'and to the Gadites'. [DEU.3.13] And the remainder of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh; all the border of Argob to all Bashan, that one shall be called the land of the Rephaim. [§] ve-yeter ha-gil'ad ve-khol ha-bashan mamlechet og natati la-chatsi shevet ha-manashe kol chevel ha-argov le-khol ha-bashan ha-hu yikarei eretz rephaim. 've-yeter' means 'and the remainder', 'ha-gil'ad' means 'of Gilead', 've-khol' means 'and all', 'ha-bashan' means 'Bashan', 'mamlechet' means 'kingdom', 'og' is the name of the king of Bashan, 'natati' means 'I gave', 'la-chatsi' means 'to the half (portion)', 'shevet' means 'tribe', 'ha-manashe' means 'Manasseh', 'kol' means 'all', 'chevel' means 'border' or 'cord', 'ha-argov' means 'Argob', 'le-khol' means 'to all', 'ha-bashan' again 'Bashan', 'ha-hu' means 'that one', 'yikarei' means 'shall be called', 'eretz' means 'land', 'rephaim' means 'the Rephaim (a group of ancient giants)'. [DEU.3.14] Yair son of Menashe took all the rope of the argob up to the border of the Geshurite and the Maachathi, and he called them by his name the Bashan cattle of Yair, until this day. [§] Yair ben Menashe laqach et kol hevel argob ad gevul hageshuri ve hamakhti vayikra otam al shmo et habashan havot Yair ad hayom hazeh. 'Yair' is a personal name meaning 'he will enlighten'. 'ben' means 'son of'. 'Menashe' is a personal name meaning 'causing to forget'. 'laqach' means 'took'. 'et' marks the direct object. 'kol' means 'all'. 'hevel' means 'rope' or 'cord'. 'argob' is a creature term often rendered 'spider' or 'crab' in literal translations. 'ad' means 'up to' or 'until'. 'gevul' means 'boundary' or 'border'. 'hageshuri' means 'the Geshurite' (a people or region). 've' means 'and'. 'hamakhti' means 'the Maachathi' (another region or group). 'vayikra' means 'and he called'. 'otam' means 'them'. 'al' means 'by' or 'according to'. 'shmo' means 'his name'. 'et' again marks the object. 'habashan' means 'the Bashan' (a region known for cattle). 'havot' means 'cattle' or 'herds'. The second 'Yair' repeats the name, indicating the herds were named after him. 'ad' means 'until'. 'hayom' means 'the day'. 'hazeh' means 'this'. [DEU.3.15] And to Machir I gave the Gilead. [§] Ule-Machir natati et-Hagila'ad. 'Ule-Machir' means 'and to Machir', 'natati' means 'I gave', 'et' is a grammatical marker with no direct English equivalent, 'Ha-Gila'ad' means 'the Gilead'. [DEU.3.16] And to the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead even to the Arnon River, the interior of the river and its border, and up to the mouth of the river, the border of the children of Ammon. [§] veLaruabeni veLagadi natati min-hagilead ve'ad Arnon toch hanachal uvgul ve'ad yabok hanachal gbul bnei Ammon. 'veLaruabeni' means 'and to the Reubenites', 'veLagadi' means 'and to the Gadites', 'natati' means 'I gave', 'min-hagilead' means 'from Gilead', 've'ad' means 'and to', 'Arnon' is the name of the river, 'toch hanachal' means 'the interior of the river', 'uvgul' means 'and its border', 've'ad yabok hanachal' means 'and up to the mouth of the river', 'gbul bnei Ammon' means 'the border of the children of Ammon'. [DEU.3.17] and the Arabah, and the Jordan, and the boundary of Mikneret, and up to the Sea of the Arabah, the Salt Sea, under the eastern forts of the summit. [§] veha'aravah vehayyarden ugevul mikneret ve'ad yam ha'aravah yam hamelech tachat ashdot hapisgah mizrachah. 'veha'aravah' means 'and the Arabah' (the desert region), 'vehayyarden' means 'and the Jordan' (the Jordan River), 'ugevul' means 'and the boundary', 'mikneret' is a place name (likely referring to the region around the Kinneret), 've'ad' means 'and up to', 'yam ha'aravah' means 'the Sea of the Arabah', 'yam hamelech' means 'the Salt Sea' (Dead Sea), 'tachat' means 'under', 'ashdot' means 'forts' or 'ramparts', 'hapisgah' means 'the summit' or 'the ridge', and 'mizrachah' means 'its east' (the eastern side). [DEU.3.18] I commanded you at that time, saying, Yahveh your God has given you this land to inherit; you shall go forth and pass before your brothers, the sons of Israel, all the sons of valor. [§] Vaatsa etchem ba'et hahi lemor Yahveh Eloheichem natan lachem et haaretz hazot le'rishatah chalutzim ta'avru lifnei ahekhem bnei Yisrael kol-bnei chayil. 'Vaatsa' means 'I commanded', 'etchem' means 'you (plural)', 'ba'et' means 'at the time', 'hahi' means 'that', 'lemor' means 'to say', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheichem' means 'your God', 'natan' means 'has given', 'lachem' means 'to you', 'et' is the accusative marker, 'haaretz' means 'the land', 'hazot' means 'this', 'le'rishatah' means 'to inherit', 'chalutzim' means 'you shall go forth', 'ta'avru' means 'you will pass', 'lifnei' means 'before', 'ahekhem' means 'your brothers', 'bnei' means 'sons of', 'Yisrael' means 'Israel', 'kol' means 'all', 'bnei' again 'sons of', 'chayil' means 'valor' or 'strength'. [DEU.3.19] Only your wives and your children and your livestock I know, because a great livestock for you will dwell in your cities which I gave to you. [§] Rak neshichem ve tapchem u miknekhem yada ti ki mikneh rav lakhhem yeshvu beareichem asher natati lakhhem. 'Rak' means 'only', 'neshichem' means 'your wives', 've' means 'and', 'tapchem' means 'your children', 'u' means 'and', 'miknekhem' means 'your livestock', 'yada ti' means 'I know', 'ki' means 'because', 'mikneh' means 'livestock', 'rav' means 'great', 'lakhhem' means 'for you', 'yeshvu' means 'will dwell', 'beareichem' means 'in your cities', 'asher' means 'which', 'natati' means 'I gave', 'lakhhem' means 'to you'. [DEU.3.20] Until the Yahweh will give rest to your brothers as to you, and they also will inherit the land which the Yahweh your God will give them across the Jordan, and each of you shall return to his inheritance which I gave to you. [§] ad asher yanich Yahweh laacheichem kakhem ve-yarshu gam-hem et haaretz asher Yahweh Eloheichem noten lahem beever hayarden ve-shavtem ish liyerushato asher natati lakhem 'ad' means 'until', 'asher' means 'that/which', 'yanich' means 'will give rest', 'Yahweh' is the literal name of God, 'laacheichem' means 'to your brothers', 'kakhem' means 'as you', 've-yarshu' means 'and they will inherit', 'gam-hem' means 'also they', 'et' is the direct object marker, 'haaretz' means 'the land', 'asher' again means 'that/which', 'Yahweh' is the divine name, 'Eloheichem' means 'your God', 'noten' means 'will give', 'lahem' means 'to them', 'beever' means 'across', 'hayarden' means 'the Jordan', 've-shavtem' means 'and you shall return', 'ish' means 'each man', 'liyerushato' means 'to his inheritance', 'asher' means 'that/which', 'natati' means 'I gave', 'lakhem' means 'to you'. [DEU.3.21] And I commanded Joshua at that time, saying, 'Your eyes that see all that Yahveh the Gods your have done for these two kings, thus Yahveh will do for all the kingdoms that you pass over there.' [§] Ve'et Yehoshua tzaveti ba'et ha'hi le'emor eincha harot et kol asher asah Yahveh ha'elohcheym lishnei ha-melachim ha'eleh ken ya'aseh Yahveh lechol hamamlachot asher atta ober shammah. 'Yehoshua' is the name Joshua. 'Yahveh' is the literal translation of the tetragrammaton YHVH. 'ha'elohcheym' contains the divine name Elohim, which is rendered literally as 'the Gods'; the suffix '-cheym' means 'your', so the phrase becomes 'the Gods your'. 'Yahveh' appears again later and is translated the same way. All other words are rendered in ordinary English. [DEU.3.22] Do not fear, for Yahveh your Gods he is the one who fights for you. [§] Lo tirawom ki Yahveh Elohekhem hu hanilcham lachem. Lo means not, tirawom means you (plural) will fear, ki means for, Yahveh is the translation of YHVH, Elohekhem means your Gods (Elohim translated as the Gods), hu means he, hanilcham means the one who fights, lachem means for you. [DEU.3.23] And I entreat Yahveh at that time, saying. [§] vaetchanan el Yahveh baet ha hi leemor. 'va' is the conjunction 'and', 'etchanan' means 'I entreat' (first person singular), 'el' means 'to', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'baet' means 'at the time', 'ha' is the definite article 'the', 'hi' means 'that', 'leemor' means 'to say' or 'saying'. [DEU.3.24] My Lord Yahveh, you have begun to show your servant, your greatness, and your strong hand, who is God in heaven and on earth, who will do as your works and as your mighty deeds. [§] Adonai Yahveh Ata ha-chilot le-har'ot et avdeka et gadleka ve-et yadekha ha-chazakah asher mi-El ba-shamayim uva-aretz asher-ya'aseh ke-ma'aseikha ve-ki-gevurotka. 'Adonai' means 'my Lord', 'Yahveh' means the divine name YHWH, 'Ata' means 'you', 'ha-chilot' means 'the beginning' or 'have begun', 'le-har'ot' means 'to show', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'avdeka' means 'your servant', 'gad'/'gadleka' means 'your greatness', 've-et' means 'and' plus the object marker, 'yadekha' means 'your hand', 'ha-chazakah' means 'the strong', 'asher' means 'who', 'mi-El' means 'is God', 'ba-shamayim' means 'in heaven', 'uva-aretz' means 'and on earth', 'asher-ya'aseh' means 'who will do', 'ke-ma'aseikha' means 'as your works', 've-ki-gevurotka' means 'and as your mighty deeds'. [DEU.3.25] Let me cross over, please, and I will see the good land that is beyond the Jordan, this good mountain and Lebanon. [§] E'evrah na ve'er'eh et ha'aretz ha'tova asher be'ever ha'Yarden ha'har ha'tov hazeh ve'hal'vanon. 'E'evrah' means 'let me cross over', 'na' is a polite particle meaning 'please', 've'er'eh' means 'and I will see', 'et' is the direct‑object marker, 'ha'aretz' means 'the land', 'ha'tova' means 'the good', 'asher' means 'that', 'be'ever' means 'beyond' or 'across', 'ha'Yarden' means 'the Jordan (river)', 'ha'har' means 'the mountain', 'ha'tov' means 'the good', 'hazeh' means 'this', 've'hal'vanon' means 'and Lebanon'. [DEU.3.26] And Yahveh became angry with me because of your grievance and did not listen to me and Yahveh said to me, 'Enough for you, do not continue to speak to me again about this matter.' [§] Vayitaver Yahveh bi lemaanchem velo shama elai vayomer Yahveh elai rav-lach al-tosef dabber elai od ba-davar hazeh. 'Vayitaver' means 'and became angry', 'Yahveh' is the literal name of God, 'bi' means 'with me', 'lemaanchem' means 'because of your grievance', 'velo' means 'and not', 'shama' means 'listen/hear', 'elai' means 'to me', 'vayomer' means 'and said', 'elai' again 'to me', 'rav-lach' means 'much for you' or 'enough for you', 'al-tosef' means 'do not add/continue', 'dabber' means 'speak', 'elai' again 'to me', 'od' means 'again', 'ba-davar' means 'in the matter', 'hazeh' means 'this'. [DEU.3.27] Go up the head of the cliff and lift your eyes south and north and east and west and see with your eyes, for you shall not cross this Jordan. [§] Alleh rosh ha-pisgah ve-sa eynecha yamah ve-tzafona ve-teymana u-mizracha u-rehe be-eynecha ki lo taavor et-hayarden hazeh. 'Alleh' means 'go up', 'rosh' means 'head' or 'top', 'ha-pisgah' means 'the cliff' or 'the ridge', 've-sa' means 'and lift' or 'and carry', 'eynecha' means 'your eyes', 'yamah' means 'south', 've-tzafona' means 'and north', 've-teymana' means 'and east', 'u-mizracha' means 'and west', 'u-rehe' means 'and see', 'be-eynecha' means 'with your eyes', 'ki' means 'for', 'lo' means 'not', 'taavor' means 'you shall cross', 'et-hayarden' means 'the Jordan', 'hazeh' means 'this'. [DEU.3.28] And command Yahveh saves, and strengthen him, and be firm with him, because he will go before this people, and he will lead them into the land that you will see. [§] ve tza et-Yehoshua ve chazkehu ve ametz ehu ki hu yaavor lifnei haam hazeh vehu yanchil otam et haaretz asher tireh. 've' means 'and', 'tza' means 'command', 'et-Yehoshua' means 'Joshua' (the name Yehoshua literally means 'Yahveh saves'), 've' means 'and', 'chazkehu' means 'strengthen him', 've' means 'and', 'ametz ehu' means 'be firm with him', 'ki' means 'because', 'hu' means 'he', 'yaavor' means 'will go before', 'lifnei' means 'before', 'haam' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'vehu' means 'and he', 'yanchil' means 'will lead', 'otam' means 'them', 'et' is a direct object marker, 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that', 'tireh' means 'you will see'. The divine name element 'Yahveh' in Yehoshua is rendered literally as 'Yahveh'. [DEU.3.29] And we sat in the valley opposite the house of Peor. [§] Vanneshev bagai'a mul beit Peor. 'Vanneshev' means 'and we sat', 'bagai'a' means 'in the valley', 'mul' means 'opposite', 'beit' means 'house of', 'Peor' is a proper name referring to a place.

DEU.4

[DEU.4.1] Now Israel, hear the statutes and the judgments which I teach you to do, that you may live, and you shall come and inherit the land which Yahveh the Gods of your ancestors give to you. [§] ve'atah Yisrael shma el-hachukim ve'el-hamishpatim asher anochi melamed etchem la'asot lema'an tichyu u'ba'tem viyirischatem et-ha'aretz asher Yahveh Elohei avoteichem noten lachem. 've'atah' means 'now', 'Yisrael' is the name 'Israel', 'shma' means 'hear', 'el-hachukim' means 'to the statutes', 've'el-hamishpatim' means 'and to the judgments', 'asher' means 'which', 'anochi' means 'I', 'melamed' means 'teach', 'etchem' means 'you (plural)', 'la'asot' means 'to do', 'lema'an' means 'for the purpose that', 'tichyu' means 'you may live', 'u'ba'tem' means 'and you will come', 'viyirischatem' means 'and inherit', 'et-ha'aretz' means 'the land', 'asher' again 'which', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' is the construct form of Elohim and is rendered here as 'the Gods of', 'avoteichem' means 'your ancestors', 'noten' means 'gives', 'lachem' means 'to you'. The divine names are rendered according to the given rules: YHVH → Yahveh, Elohim → the Gods. [DEU.4.2] You shall not add to the word which I command you, nor subtract from it, to keep the commandments of Yahveh your the Gods which I command you. [§] Lo tosifu al-hadavar asher anokhi metzave etchem velo tigreu mimennu lishmor et-mitzvot Yahveh eloheichem asher anokhi metzave etchem. 'Lo' means 'not', 'tosifu' means 'you will add', 'al-hadavar' means 'to the word', 'asher' means 'that/which', 'anokhi' means 'I', 'metzave' means 'command', 'etchem' means 'you (plural)', 'velo' means 'nor', 'tigreu' means 'you will subtract', 'mimennu' means 'from it', 'lishmor' means 'to keep/observe', 'et-mitzvot' means 'the commandments', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'eloheichem' means 'your the Gods' (Elohim = the Gods), the second 'asher anokhi metzave etchem' repeats 'that I command you'. [DEU.4.3] Your eyes that see what Yahveh has done at Baal-Per, because every man who walks after Baal-Per, Yahveh your God will destroy him from among you. [§] Einaychem ha'rot et asher asah Yahveh beBaal Peor ki kol ha'ish asher halach acharei Baal Peor hishmid-o Yahveh Elohecha mi'kirbecha. 'Einaychem' means 'your eyes', 'ha'rot' means 'that see', 'et' is a grammatical marker with no direct translation, 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'has done', 'Yahveh' is the personal name of God, 'beBaal Peor' means 'at Baal-Per', 'ki' means 'because', 'kol ha'ish' means 'all the man', 'asher halach' means 'who walked', 'acharei' means 'after', 'Baal Peor' is the name of the false deity, 'hishmid-o' means 'will destroy him', 'Yahveh' again the name of God, 'Elohecha' means 'your God', and 'mi'kirbecha' means 'from among you'. [DEU.4.4] And you, the clinging ones, in Yahveh your Gods, life, all of you today. [§] veatem hadveqim bayahveh elohimekh chayyim kulkem hayom. 'veatem' means 'and you', 'hadveqim' means 'the clinging ones', 'bayahveh' means 'in Yahveh' (the name YHVH is rendered as Yahveh), 'elohimekh' means 'your the Gods' (the word Elohim is translated as the Gods), 'chayyim' means 'life', 'kulkem' means 'all of you', 'hayom' means 'today'. [DEU.4.5] See, I have taught you statutes and judgments as Yahveh my God commanded me to do in the midst of the land that you are coming there to inherit. [§] Reeh limadeti etkhem chukkim u'mishpatim ka'asher tzivani Yahveh Elohai la'asot ken beqereb haaretz asher atem baim shama lerishtah. 'Reeh' means 'see', 'limadeti' means 'I have taught you', 'etkhem' means 'you (plural)', 'chukkim' means 'statutes', 'u''mishpatim' means 'and judgments', 'ka'asher' means 'as', 'tzivani' means 'he commanded me', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohai' means 'my God', 'la''asot' means 'to do', 'ken' means 'so', 'beqereb' means 'in the midst of', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that', 'atem' means 'you (plural)', 'baim' means 'are coming', 'shama' means 'there', 'lerishtah' means 'to inherit it'. [DEU.4.6] And you will keep and do, for it is your wisdom and your understanding in the eyes of the nations who will hear all these statutes, and they will say only a wise and prudent people, this great nation. [§] Ushmartem va'asitem ki hi chachmatchem uvinatchem le'inei ha'amim asher yishme'un et kol-hachukim ha'ele ve'amaru rak am chacham ve'navon ha'goy ha'gadol haze. 'Ushmartem' means 'and you will keep', 'va'asitem' means 'and you will do', 'ki' means 'because' or 'for', 'hi' means 'it', 'chachmatchem' means 'your wisdom', 'uvinatchem' means 'and your understanding', 'le'inei' means 'in the eyes of', 'ha'amim' means 'the peoples' or 'the nations', 'asher' means 'who', 'yishme'un' means 'they will hear', 'et' is a direct object marker, 'kol-hachukim' means 'all the statutes', 'ha'ele' means 'these', 've'amaru' means 'and they will say', 'rak' means 'only', 'am' means 'people', 'chacham' means 'wise', 've'navon' means 'and prudent', 'ha'goy' means 'the nation', 'ha'gadol' means 'the great', 'haze' means 'this'. [DEU.4.7] For who is a great nation that has the Gods close to it, as Yahveh our God, when we call upon Him? [§] Ki mi goy gadol asher-lo elohim kerovim elav kayahveh elohenu bechol-kareinu elav. 'Ki' means 'for', 'mi' means 'who', 'goy' means 'nation', 'gadol' means 'great', 'asher' means 'that', 'lo' means 'has', 'elohim' means 'the Gods', 'kerovim' means 'are near', 'elav' means 'to it', 'kayahveh' means 'as Yahveh', 'elohenu' means 'our God', 'bechol' means 'in all', 'kareinu' means 'our calling', 'elav' means 'to it'. [DEU.4.8] And who is a great nation that has statutes and righteous judgments like all this Torah that I am giving before you today. [§] Umi goy gadol asher lo chukim u mishpatim tzaddikim kechol hatorah hazot asher anochi noten lifneichem hayom. 'Umi' means 'and who', 'goy' means 'nation', 'gadol' means 'great', 'asher' means 'that/which', 'lo' means 'has', 'chukim' means 'statutes', 'u mishpatim' means 'and judgments', 'tzaddikim' means 'righteous', 'kechol' means 'like all', 'hatorah' means 'the Torah', 'hazot' means 'this', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'noten' means 'am giving', 'lifneichem' means 'before you', 'hayom' means 'today'. No divine name appears in this verse, so no special literal translation of a name is required. [DEU.4.9] Only be careful for yourself and keep your soul greatly lest you forget the things that your eyes have seen and lest they depart from your heart all the days of your life, and you shall inform them to your sons and to the sons of your sons. [§] Rak hishemar lekha ushemor nafshkha meod pen-tishkach et-hadvarim asher-ra'u einikha ufen-yasuru mil'vavkha kol yemei chayekha vehodaatam levaneikha velivnei vaneikha. 'Rak' means 'only', 'hishemar' means 'be careful' or 'keep', 'lekha' means 'for you', 'ushemor' means 'and keep', 'nafshkha' means 'your soul', 'meod' means 'greatly', 'pen' means 'lest', 'tishkach' means 'you forget', 'et' is the accusative marker, 'hadvarim' means 'the things', 'asher' means 'that', 'ra'u' means 'they saw', 'einikha' means 'your eyes', 'ufen' means 'and lest', 'yasuru' means 'they depart', 'mil'vavkha' means 'from your heart', 'kol' means 'all', 'yemei' means 'days of', 'chayekha' means 'your life', 'vehodaatam' means 'and you shall inform them', 'levaneikha' means 'to your sons', 'velivnei' means 'and to the sons of', 'vaneikha' means 'your sons'. [DEU.4.10] Day that you stood before Yahveh your God in the desert, when Yahveh said to me, 'Gather for me the people and I will make them hear my words which they will learn to fear me all the days that they are alive on the earth, and their children they will teach.' [§] Yom asher amadtah lifnei Yahveh Elohecha bechorev be'emor Yahveh elai hakhel li et ha'am ve'ashme'em et devarei asher yilmedun le'ira oti kol hayamim asher hem chayim al ha'adamah ve'et b'neihem yelammedun. 'Yom' means 'day', 'asher' means 'that' or 'when', 'amadtah' means 'you stood', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'bechorev' means 'in the desert', 'be'emor' means 'in the saying', 'elai' means 'to me', 'hakhel' means 'gather', 'li' means 'for me', 'et' is the accusative marker, 'ha'am' means 'the people', 've'ashme'em' means 'and I will make them hear', 'et' again accusative, 'devarei' means 'my words', 'asher' means 'that/which', 'yilmedun' means 'they will learn', 'le'ira' means 'to fear', 'oti' means 'me', 'kol' means 'all', 'hayamim' means 'the days', 'asher' again 'that', 'hem' means 'they are', 'chayim' means 'alive', 'al' means 'upon', 'ha'adamah' means 'the earth', 've'et' means 'and also', 'b'neihem' means 'their children', 'yelammedun' means 'they will teach'. [DEU.4.11] And they approached and they stood under the mountain, and the mountain burned with fire to the heart of the heavens, darkness, cloud, and thick darkness. [§] va-tikrevun va-ta'amduun tachat ha-har ve-ha-har bo'er ba-esh ad-lev ha-shamayim choshech anan va'arafel. 'va-tikrevun' means 'and they approached', 'va-ta'amduun' means 'and they stood', 'tachat' means 'under', 'ha-har' means 'the mountain', 've-ha-har' means 'and the mountain', 'bo'er' means 'burning', 'ba-esh' means 'with fire', 'ad-lev' means 'to the heart', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 'choshech' means 'darkness', 'anan' means 'cloud', and 'va'arafel' means 'and thick darkness'. The phrase 'ad-lev ha-shamayim' is an idiom meaning 'to the very heavens' or 'to the core of the heavens'. [DEU.4.12] And Yahveh spoke to you from within the fire, a voice of words you hear and you see no figure except a voice. [§] vayedaber Yahveh aleikhem mitokh haesh qol dvarim attam shomim utemunah einchem roim zulati qol. 'vayedaber' means 'and (He) spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'aleikhem' means 'to you (plural)', 'mitokh' means 'from within', 'haesh' means 'the fire', 'qol' means 'voice', 'dvarim' means 'words', 'attam' means 'you (plural)', 'shomim' means 'hear', 'utemunah' means 'and a figure/representation', 'einchem' means 'you are not', 'roim' means 'see', 'zulati' means 'except', 'qol' means 'voice'. [DEU.4.13] And he told you his covenant which he commanded you to do ten things and he wrote them on two stone tablets. [§] vayyaged lakem et brito asher tzivah etchem laasot aseret hadvarim vayiktoveem al shnei luchot avanim. 'vayyaged' means 'and he told', 'lakem' means 'to you (plural)', 'et' is the direct object marker with no English equivalent, 'brito' means 'his covenant', 'asher' means 'that/which', 'tzivah' means 'he commanded', 'etchem' means 'you (plural) as object', 'laasot' means 'to do', 'aseret' means 'ten', 'hadvarim' means 'the things/commands', 'vayiktoveem' means 'and he wrote them', 'al' means 'on', 'shnei' means 'two', 'luchot' means 'tablets', 'avanim' means 'stone'. [DEU.4.14] And Yahweh commanded at that time to teach you statutes and judgments for you to do them in the land which you are passing through there to inherit it. [§] veoti tzivah Yahweh ba'et hahee lelamed etchem chukim u-mishpatim la'asotchem otam baaretz asher atem ovrim sham le-rishtah. 'veoti' means 'and (he) commanded me', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahweh' means the divine name YHVH, 'ba'et' means 'at the time', 'hahee' means 'that', 'lelamed' means 'to teach', 'etchem' means 'you (plural)', 'chukim' means 'statutes', 'u-mishpatim' means 'and judgments', 'la'asotchem' means 'for you to do', 'otam' means 'them', 'baaretz' means 'in the land', 'asher' means 'which', 'atem' means 'you (plural)', 'ovrim' means 'are passing', 'sham' means 'there', 'le-rishtah' means 'to inherit it'. [DEU.4.15] And you shall be very careful for your souls, because you have not seen any image on the day Yahveh spoke to you in scorching fire from within the fire. [§] Venishmartem meod lenafshoteichem ki lo reitem kol-temunah beyom diber Yahveh aleichem bechorav mitoch haesh. 'Venishmartem' means 'and you will be careful', 'meod' means 'very', 'lenafshoteichem' means 'for your souls', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'reitem' means 'you saw', 'kol-temunah' means 'any image', 'beyom' means 'in the day', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'aleichem' means 'to you', 'bechorav' means 'in scorching', 'mitoch' means 'from within', 'haesh' means 'the fire'. [DEU.4.16] Lest you corrupt them and make for yourselves a graven image, a likeness of any material, a figure of a male or a female. [§] Pen-tashchituun ve'asitem lachem pesel temunat kol-samel tavnit zakhar o nekevah. 'Pen' means 'lest', 'tashchituun' means 'you (plural) will corrupt or destroy them', 've' means 'and', 'asitem' means 'you will make', 'lachem' means 'for yourselves', 'pesel' means 'graven image or idol', 'temunat' means 'likeness or representation', 'kol-samel' means 'of any kind of material', 'tavnit' means 'figure or shape', 'zakhar' means 'male', 'o' means 'or', 'nekevah' means 'female'. [DEU.4.17] The pattern of every beast that is on the earth, the pattern of every winged bird that flies in the heavens. [§] tavnit kol-behemah asher ba-aretz tavnit kol-tzipor kanaf asher ta'uf ba-shamayim. 'tavnit' means 'pattern' or 'design', 'kol' means 'all' or 'every', 'behemah' means 'beast' or 'animal', 'asher' means 'that', 'ba-aretz' means 'on the earth', the second 'tavnit' repeats 'pattern', 'tzipor' means 'bird', 'kanaf' means 'winged', 'ta'uf' means 'flies', 'ba-shamayim' means 'in the heavens'. [DEU.4.18] The pattern of every creeping thing on the earth, the pattern of every fish that is in the water beneath the earth. [§] Tavnit kol romesh baadamah tavnit kol dagah asher bamayim mitachat laaretz. 'Tavnit' means 'pattern' or 'design', 'kol' means 'all' or 'every', 'romesh' means 'creeping thing' or 'reptile', 'baadamah' means 'on the ground/earth', 'dagah' means 'fish', 'asher' means 'that/which', 'bamayyim' means 'in the waters', 'mitachat' means 'under' or 'below', 'laaretz' means 'the earth'. The verse lists two parallel phrases describing the design of land creatures and water creatures. [DEU.4.19] Lest you lift up your eyes to the heavens and see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, and you become astray, bow down to them, and serve them, which Yahveh divided, your God, among all peoples under all the heavens. [§] Ufen tisa eineka hashamaima ve'raitah et hashemesh ve'et hayareach ve'et hakochavim kol tzeva hashamaim ve-nidachta ve-hishtachavita lahem va'avadtam asher chalek Yahveh Eloheikha otam lekol haamim tachat kol-hashamayim. 'Ufen' means 'lest', 'tisa' means 'you raise', 'eineka' means 'your eyes', 'hashamaima' means 'the heavens', 've'raitah' means 'and you see', 'et' is the direct object marker, 'hashemesh' means 'the sun', 've'et' means 'and', 'hayareach' means 'the moon', 've'et hakochavim' means 'and the stars', 'kol tzeva hashamaim' means 'all the host of heaven', 've-nidachta' means 'and you become astray', 've-hishtachavita' means 'and you bow down', 'lahem' means 'to them', 'va'avadtam' means 'and you served them', 'asher' means 'which', 'chalek' means 'divided' or 'allotted', 'Yahveh' is the literal rendering of the Tetragrammaton YHVH, 'Eloheikha' is the form of 'Elohim' meaning 'your God' (with 'Elohim' literally 'the Gods'), 'otam' means 'them', 'lekol haamim' means 'to all peoples', 'tachat' means 'under', 'kol-hashamayim' means 'all the heavens'. [DEU.4.20] And Yahveh took you and brought you out of the iron furnace of Egypt to become his people, an inheritance, as on this day. [§] ve'etchem laqach Yahveh vayyotze etchem mikur habarzel mimitzrayim lihyot lo le'am nachala kayom hazeh. 've'etchem' means 'and you', 'laqach' means 'took', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayyotze' means 'and brought out', 'etchem' again 'you', 'mikur' means 'from the furnace', 'habarzel' means 'of iron', 'mimitzrayim' means 'from Egypt', 'lihyot' means 'to become', 'lo' means 'his', 'le'am' means 'for a people', 'nachala' means 'inheritance', 'kayom' means 'as the day', 'hazeh' means 'this'. The phrase 'to become his people, an inheritance' conveys the idea of being set apart as a treasured possession. [DEU.4.21] Yahveh was angry with me because of your words, and He swore that I shall not cross the Jordan nor go into the good land which Yahveh your God gives to you as an inheritance. [§] Vayehovah hitaneph-bi al-divreikhem vayishava levilti avri et-hayarden ulevilti-vo el-haaretz hatova asher Yahveh Eloheikha noten lekha nachalah. 'Vayehovah' means 'Yahveh (the LORD) [with the prefix 'va' meaning and]'; 'hitaneph' means 'was angry'; 'bi' means 'with me'; 'al' means 'because of' or 'upon'; 'divreikhem' means 'your words'; 'vayishava' means 'and he swore'; 'levilti' means 'that I will not'; 'avri' means 'cross' (the Jordan); 'et' is the accusative marker; 'hayarden' means 'the Jordan'; 'ulevilti-vo' means 'and that I will not go'; 'el' means 'to'; 'haaretz' means 'the land'; 'hatova' means 'the good'; 'asher' means 'that/which'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'Eloheikha' means 'your God' (the singular form of Elohim with a possessive suffix); 'noten' means 'gives'; 'lekha' means 'to you'; 'nachalah' means 'inheritance'. The divine names are rendered literally: YHVH → Yahveh, Elohim/Eloheikha → God/God (singular) as indicated, without any diacritics. [DEU.4.22] For I am dead in this land; I do not cross the Jordan, and you are crossing and you will inherit this good land. [§] ki anochi met baaretz hazot eineni over et-hayarden veatem overim viyristem et haaretz hatova hazot. 'ki' means 'for', 'anochi' means 'I', 'met' means 'am dead', 'baaretz' means 'in the land', 'hazot' means 'this', 'eineni' means 'I am not', 'over' means 'cross', 'et-hayarden' means 'the Jordan', 'veatem' means 'and you', 'overim' means 'are crossing', 'viyristem' means 'and you will inherit', 'et' is the accusative marker, 'haaretz' means 'the land', 'hatova' means 'good', 'hazot' means 'this'. [DEU.4.23] Keep for you, lest you forget the covenant of Yahveh your God which He made with you, and you shall make for you an idol, a representation of any thing which Yahveh your God commanded. [§] Hishameru lachem pen tishkechu et brit Yahveh Eloheichem asher karat imachem ve'asitem lachem pesel temunat kol asher tzivkha Yahveh Eloheikha. 'Hishameru' means 'keep' or 'guard', 'lachem' means 'for you (plural)', 'pen' means 'lest', 'tishkechu' means 'you forget', 'et' is the direct object marker, 'brit' means 'covenant', 'Yahveh' is the literal name of God, 'Eloheichem' means 'your God' (God = El), 'asher' means 'that/which', 'karat' means 'made' (as in made a covenant), 'imachem' means 'with you', 've'asitem' means 'and you shall make', 'pesel' means 'idol' or 'image', 'temunat' means 'representation' or 'picture', 'kol' means 'any' or 'all', 'tzivkha' means 'commanded you', and the final 'Yahveh Eloheikha' repeats 'Yahveh your God'. [DEU.4.24] Because Yahveh your God is fire that devours, he is a jealous God. [§] Ki Yahveh Eloheikha esh okhlah hu El Kana. 'Ki' means 'because', 'Yahveh' is the personal name of the God of Israel, 'Eloheikha' means 'your God' (the singular form of Elohim with a second‑person possessive suffix), 'esh' means 'fire', 'okhlah' means 'devours' or 'eats', 'hu' means 'he' or 'it', 'El' means 'God', 'Kana' means 'jealous' (a characteristic attributed to Yahveh). The final 'P' is a paragraph marker and is not part of the verse. [DEU.4.25] Because you will beget sons and the sons of sons, and you will settle them in the land, and you will corrupt them, and you will make a graven image of everything, and you will do evil in the eyes of Yahveh your God to anger him. [§] Ki tolid banim u'venei banim v'no shanatem baaretz ve'hishchatem va'asitem pesel temunat kol va'asitem hara be'einei Yahveh-Eloheikha le'hak'iso. 'Ki' means 'because', 'tolid' means 'you will beget', 'banim' means 'sons', 'u'venei' means 'and the sons of', 'banim' again 'sons', 'v'no shanatem' means 'and you will settle them', 'baaretz' means 'in the land', 've'hishchatem' means 'and you will corrupt them', 'va'asitem' means 'and you will make', 'pesel' means 'a graven image', 'temunat' means 'of the likeness', 'kol' means 'of everything', 'va'asitem' again 'and you will do', 'hara' means 'evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh-Eloheikha' means 'Yahveh your God', 'le'hak'iso' means 'to anger him'. [DEU.4.26] I testify among you today to the heavens and to the earth that you will be destroyed quickly from the earth, which you cross the Jordan there to inherit; you will not lengthen days upon it, for it will be destroyed and you will be destroyed. [§] ha'idioti bakhem hayom et-hashamayim ve'et-haaretz ki avod tavedun maher me'al haaretz asher atem ovrim et-hayarden shama le-rishatah lo-ta'arichun yamim aleha ki hishamed tishamedun. 'ha'idioti' means 'I testify', 'bakhem' means 'among you', 'hayom' means 'today', 'et-hashamayim' means 'the heavens', 've'et-haaretz' means 'and the earth', 'ki' means 'that', 'avod tavedun' means 'you will be destroyed', 'maher' means 'quickly', 'me'al haaretz' means 'from the earth', 'asher' means 'which', 'atem' means 'you (plural)', 'ovrim' means 'are crossing', 'et-hayarden' means 'the Jordan', 'shama' means 'there', 'le-rishatah' means 'to inherit it', 'lo-ta'arichun' means 'you will not lengthen', 'yamim' means 'days', 'aleha' means 'upon it', 'ki' means 'because', 'hishamed' means 'it will be destroyed', 'tishamedun' means 'you will be destroyed'. [DEU.4.27] And Yahveh will scatter you among the peoples, and you will be left as a countless number among the nations which Yahveh will guide you there. [§] ve-hefitz Yahveh etkhem ba'amim ve-nisharetem mete mispar ba'goyim asher yanahg Yahveh etkhem shamah. 've' means 'and', 'hefitz' means 'will scatter' or 'will spread', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'etkhem' means 'you' (plural object), 'ba'amim' means 'among the peoples', 've' again means 'and', 'nisharetem' means 'you will remain' or 'you will be left', 'mete' means 'a countless' or 'very many', 'mispar' means 'number', 'ba'goyim' means 'among the nations', 'asher' means 'that' or 'which', 'yanahg' means 'will guide' or 'will lead', 'Yahveh' again the divine name, 'etkhem' again 'you', 'shamah' means 'there'. [DEU.4.28] And you will serve there the Gods, the work of the hand of man, tree and stone, which they will not fear, nor will they hear, nor will they eat, nor will they be broken. [§] Va'avadetem sham Elohim ma'aseh yedei Adam etz va'even asher lo yir'un velo yishma'un velo yochlun velo yerichun. 'Va'avadetem' means 'and you will serve', 'sham' means 'there', 'Elohim' means 'the Gods', 'ma'aseh' means 'the work', 'yedei' means 'of the hand', 'Adam' means 'man', 'etz' means 'tree', 'va'even' means 'and stone', 'asher' means 'that/which', 'lo' means 'not', 'yir'un' means 'they will fear', 'velo' means 'nor', 'yishma'un' means 'they will hear', 'yochlun' means 'they will eat', 'yerichun' means 'they will be broken'. [DEU.4.29] And if you will seek from there Yahveh your the Gods and you will find Him, because you will seek Him with all your heart and with all your soul. [§] Uviqash'tem misham et-Yahveh Elohecha umatzata ki tidreshenu bechol levavcha uvechol nafshecha. 'Uviqash'tem' means 'and (you) will seek', 'misham' means 'from there', 'et-Yahveh' means 'Yahveh' (the divine name YHVH), 'Elohecha' means 'your the Gods' (Elohim = the Gods), 'umatza'ta' means 'and you will find', 'ki' means 'because', 'tidreshenu' means 'you will seek Him', 'bechol levavcha' means 'with all your heart', 'uvechol nafshecha' means 'and with all your soul'. [DEU.4.30] In trouble to you and you will find all these things at the end of days, and you shall return to Yahveh the Gods, and you shall hear his voice. [§] batzar lecha umetzaukha kol hadvarim haeleh beacharit hayamim veshavta ad Yahveh Eloheikha veshamata bekolo. 'batzar' means 'in trouble', 'lecha' means 'to you', 'umetzaukha' means 'and you will find', 'kol' means 'all', 'hadvarim' means 'the things/words', 'haeleh' means 'these', 'beacharit' means 'in the end', 'hayamim' means 'of days', 'veshavta' means 'you shall return', 'ad' means 'to', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheikha' is the literal translation of Elohim with possessive 'your' giving 'your the Gods', 'veshamata' means 'and you shall hear', 'bekolo' means 'his voice'. [DEU.4.31] For God merciful Yahveh your God will not weaken you nor destroy you nor forget the covenant of your ancestors that He swore to them. [§] Ki el rachum Yahveh Elohecha lo yarfeka ve'lo yashchitecha ve'lo yishkach et-berit avoteicha asher nishba lahem. 'Ki' means 'For', 'el' means 'God', 'rachum' means 'merciful', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (the word Elohim rendered as 'the Gods' in general, here with the singular possessive suffix gives 'your God'), 'lo' means 'not', 'yarfeka' means 'will weaken you', 've'lo' means 'nor', 'yashchitecha' means 'will destroy you', 've'lo' again means 'nor', 'yishkach' means 'will forget', 'et-berit' means 'the covenant', 'avoteicha' means 'of your ancestors', 'asher' means 'that', 'nishba' means 'He swore', 'lahem' means 'to them'. [DEU.4.32] For ask now of the early days that were before you, from the day that the Gods created man upon the earth to the end of the heavens and to the end of the heavens, would it be as this great thing, or would we hear one like it. [§] Ki sheal na leyamim rishonim asher hayu lefanekha lemin hayom asher bara Elohim adam al haaretz ulemikts'eh hashamayim ve'ad kts'eh hashamayim hanihyeh kadavar hagadol hazeh o hanishma kamohu. 'Ki' means 'for', 'sheal' means 'ask', 'na' is an emphatic particle meaning 'now', 'leyamim' means 'of days', 'rishonim' means 'early' or 'former', 'asher' means 'that/which', 'hayu' means 'were', 'lefanekha' means 'before you', 'lemin' means 'from', 'hayom' means 'the day', 'asher' again means 'that', 'bara' means 'created', 'Elohim' means 'the Gods', 'adam' means 'man', 'al' means 'upon', 'haaretz' means 'the earth', 'ulemikts'eh' means 'to the end of', 'hashamayim' means 'the heavens', 've'ad' means 'and to', 'kts'eh' means 'the end of', 'hashamayim' again 'the heavens', 'hanihyeh' means 'would it be', 'kadavar' means 'as the thing', 'hagadol' means 'great', 'hazeh' means 'this', 'o' means 'or', 'hanishma' means 'would we hear', 'kamohu' means 'like it' or 'similar'. [DEU.4.33] Listen, O people, the voice of the Gods speaking from within the fire, just as you heard, and he lived. [§] Hashma am kol Elohim medaber mitoch haesh ka'asher shamata atah vayechi. 'Hashma' means 'listen' (imperative). 'am' means 'people'. 'kol' means 'voice'. 'Elohim' means 'the Gods' (plural). 'medaber' means 'speaking'. 'mitoch haesh' means 'from within the fire'. 'ka'asher' means 'as' or 'just as'. 'shamata' means 'you heard'. 'atah' means 'you' (singular). 'vayechi' means 'and he lived'. [DEU.4.34] Behold, the Gods tried to bring for him a nation from among a nation in plagues, in signs, and in wonders, and in war, and with a strong hand and with an outstretched arm, and with great terrors, all that Yahveh your God did in Egypt before your eyes. [§] O haneh-sa Elohim la'vo lakahat lo goy mikerev goy be'masot be'otot u'vemofetim u'vemilchamah u'veyad chazakah u'vezroa netuyah u'vemorayim gedolim kachol asher-asa lachem Yahveh Eloheichem bMitzrayim le'eynekhem. 'O' means 'Behold', 'haneh-sa' means 'has tried', 'Elohim' means 'the Gods' (used here for the singular God), 'la'vo' means 'to bring', 'lakahat' means 'to take', 'lo' means 'for him', 'goy' means 'a nation', 'mikerev' means 'from among', the second 'goy' again 'a nation', 'be'masot' means 'in plagues', 'be'otot' means 'in signs', 'u'vemofetim' means 'and in wonders', 'u'vemilchamah' means 'and in war', 'u'veyad' means 'and with a hand', 'chazakah' means 'strong', 'u'vezroa' means 'and with an arm', 'netuyah' means 'outstretched', 'u'vemorayim' means 'and with terrors', 'gedolim' means 'great', 'kachol' means 'all', 'asher-asa' means 'that he did', 'lachem' means 'to you', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheichem' means 'your Gods' (here 'your God'), 'bMitzrayim' means 'in Egypt', 'le'eynekhem' means 'before your eyes'. [DEU.4.35] You have seen to know that Yahveh, He is the Gods; there is none else besides Him. [§] Ata hareita ladaat ki Yahveh hu haElohim ein od milvado. 'Ata' means 'you' (masc sing). 'hareita' means 'you have seen'. 'ladaat' means 'to know' (infinitive). 'ki' means 'that' or 'because'. 'Yahveh' is the transliteration of the Tetragrammaton YHVH. 'hu' means 'he'. 'haElohim' means 'the Gods' (plural form of Elohim). 'ein' means 'none' or 'there is not'. 'od' means 'else' or 'other'. 'milvado' means 'besides Him' (mil- = from, + vader = alone, with the suffix o indicating 'him'). [DEU.4.36] From the heavens He made you hear His voice to bind you, and upon the earth He showed you His great fire, and you heard His words from within the fire. [§] Min-ha-shamayim hishmia'cha et-kolo le-yasserka ve-al-ha-aretz heracha et-isho ha-gdolah u-dvarav shamata mi-toch ha-esh. 'Min' means 'from', 'ha' is the definite article 'the', 'shamayim' means 'heavens', 'hishmia'cha' means 'He made you hear', 'et' is the direct‑object marker, 'kolo' means 'His voice', 'le' is the preposition 'to', 'yasserka' means 'bind you', 've' means 'and', 'al' means 'upon', 'ha' again the article, 'aretz' means 'earth', 'heracha' means 'He showed you', 'isho' means 'His fire', 'ha' article, 'gdolah' means 'great', 'u' means 'and', 'dvarav' means 'His words', 'shamata' means 'you heard', 'mi' means 'from', 'toch' means 'within', 'ha' article, 'esh' means 'fire'. [DEU.4.37] And because he loved your fathers and chose his offspring after them, and brought you out before him by his great power from Egypt. [§] ve-tachat ki ahav et avotekha vayivchar be-zar'o acharav vayotza'aka be-fanav be-koho ha-gadol mi-mitzrayim. 've' means 'and', 'tachat' means 'because', 'ki' means 'that' or 'because', 'ahav' means 'loved', 'et' is a marker of the direct object, 'avotekha' means 'your fathers', 'vayivchar' means 'and chose', 'be-zar'o' means 'in his seed', 'acharav' means 'after them', 'vayotza'aka' means 'and brought you out', 'be-fanav' means 'before him', 'be-koho' means 'by his power', 'ha-gadol' means 'the great', 'mi-mitzrayim' means 'from Egypt'. [DEU.4.38] To drive out great and mighty nations from you before you, to bring you, to give you their land as an inheritance today. [§] lehorizh goyim gedolim va'atzumim mimmecha mipanecha lehavi'acha latet-lekha et-artzam nachala kayom hazeh. 'lehorizh' means 'to drive out', 'goyim' means 'nations', 'gedolim' means 'great', 'va'atzumim' means 'and mighty', 'mimmecha' means 'from you', 'mipanecha' means 'before you', 'lehavi'acha' means 'to bring you', 'latet-lekha' means 'to give you', 'et-artzam' means 'their land', 'nachala' means 'inheritance', 'kayom' means 'as today', 'hazeh' means 'this'. [DEU.4.39] And you shall know today and turn it to your heart, because Yahveh, he is the Gods in the heavens above and upon the earth below; there is no other. [§] Veyadata hayom vahashevota el levavecha ki Yahveh hu haelohim ba-shamayim mima'al ve'al haaretz mitachat ein od. 'Veyadata' means 'and you shall know', 'hayom' means 'the day', 'vahashevota' means 'and you shall turn back', 'el' means 'to', 'levavecha' means 'your heart', 'ki' means 'because', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hu' means 'he', 'haelohim' means 'the Gods' (Elohim rendered as the plural), 'ba-shamayim' means 'in the heavens', 'mima'al' means 'from above', 've'al' means 'and upon', 'haaretz' means 'the earth', 'mitachat' means 'from below', 'ein' means 'there is not', 'od' means 'any more'. [DEU.4.40] And you shall keep his statutes and his commandments, as I command you today, that it will be good for you and for your children after you, and so that you may lengthen your days upon the earth which Yahveh your God gives you all the days. [§] ve-shamarta et-chukav ve-et-mitzvotav asher anochi metsavke hayom asher yiitab lecha ulevanecha acharecha ulem'an taarich yamim al-ha'adamah asher Yahveh Elohecha notein lecha kol-hayamim. 've-shamarta' means 'and you shall keep', 'et-chukav' means 'his statutes', 've-et-mitzvotav' means 'and his commandments', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metsavke' means 'command you', 'hayom' means 'today', 'yiitab' means 'will be good', 'lecha' means 'for you', 'ulevanecha' means 'and for your children', 'acharecha' means 'after you', 'ulem'an' means 'in order that', 'taarich' means 'you may lengthen', 'yamim' means 'days', 'al-ha'adamah' means 'upon the earth', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'notein' means 'gives', 'lecha' means 'to you', 'kol-hayamim' means 'all the days'. [DEU.4.41] Then Moses assigned three cities beyond the Jordan to the east of the sun. [§] Az Yavdil Moshe shalosh arim beever hayarden mizrah shamash. 'Az' means 'then', 'Yavdil' means 'he separated' or 'he assigned', 'Moshe' means 'Moses', 'shalosh' means 'three', 'arim' means 'cities', 'beever' means 'across' or 'beyond', 'hayarden' means 'the Jordan (river)', 'mizrah' means 'east', 'shamash' means 'sun'. [DEU.4.42] To flee there, a killer who will kill his friend without knowledge, and he does not hate him since the day before yesterday, and he fled to one of the cities of the God and lived. [§] lanus shammah rotseach asher yirtzach et-re'eihu bivli-da'at vehu lo-sone lo mitamol shilshom venas el-achat min-he'arim ha'el vachai. 'lanus' means 'to flee', 'shammah' means 'there', 'rotseach' means 'killer', 'asher' means 'who', 'yirtzach' means 'will kill', 'et-re'eihu' means 'his friend', 'bivli-da'at' means 'without knowledge', 'vehu' means 'and he', 'lo-sone' means 'does not hate', 'lo' means 'him', 'mitamol shilshom' means 'since the day before yesterday', 'venas' means 'and he fled', 'el-achat' means 'to one', 'min-he'arim' means 'of the cities', 'ha'el' means 'the God', 'vachai' means 'and lived'. [DEU.4.43] Betsar in the desert, in the land of Mishor, to the Reubenites; and Ramoth in Gilad to the Gadites; and Golan in Bashan to the Manassites. [§] et-betsar bamidbar be-eretz hamishor la-ruubeni ve-et-raamot bagilaad lagadi ve-et-golan babbashan lamnashi. 'et' is a direct object marker, 'betsar' is a place name, 'bamidbar' means 'in the desert', 'be-eretz' means 'in the land', 'hamishor' means 'the Mishor', 'la-ruubeni' means 'to the Reubenites', 've-et' means 'and (the) (object marker)', 'raamot' is a place name, 'bagilaad' means 'in Gilad', 'lagadi' means 'to the Gadites', 've-et' again means 'and', 'golan' is a place name, 'babbashan' means 'in Bashan', 'lamnashi' means 'to the Manassites'. [DEU.4.44] And this is the law which Moses set before the children of Israel. [§] vezo'ot haTorah asher sam Moshe lifnei b'nei Yisrael. 'vezo'ot' means 'and this', 'haTorah' means 'the law', 'asher' means 'which', 'sam' means 'set', 'Moshe' means 'Moses', 'lifnei' means 'before', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel'. [DEU.4.45] These are the testimonies, the statutes, and the judgments which Moses spoke to the children of Israel when they went out from Egypt. [§] Ele ha'edot veha'chukim veha'mishpatim asher diber Moshe el-bnei Yisrael be-tze'tam mi-Mitsrayim. 'Ele' means 'these', 'ha'edot' means 'the testimonies', 'veha'chukim' means 'and the statutes', 'veha'mishpatim' means 'and the judgments', 'asher' means 'that' or 'which', 'diber' means 'spoke', 'Moshe' is the name 'Moses', 'el' means 'to', 'bnei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'be-tze'tam' means 'when they went out', 'mi-Mitsrayim' means 'from Egypt'. [DEU.4.46] Beyond the Jordan, on the west side, opposite Beth Peor, in the land of Sihon, the king of the Amorites who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel struck when they went out from Egypt. [§] be eber haYarden ba-gai mul beit Peor be eretz Sihon melek haAmori asher yoshev beHeshbon asher hikka Moshe u'venei Yisrael be tzetam mi Mitzrayim. 'be' means 'in' or 'at', 'eber' means 'beyond', 'haYarden' means 'the Jordan', 'ba-gai' means 'on the west side', 'mul' means 'opposite' or 'near', 'beit' means 'house' (here a place name), 'Peor' is a proper name, 'be' means 'in', 'eretz' means 'land', 'Sihon' is a proper name, 'melek' means 'king', 'haAmori' means 'the Amorite', 'asher' means 'who' or 'that', 'yoshev' means 'dwelt' or 'lived', 'beHeshbon' means 'at Heshbon', 'asher' again 'who', 'hikka' means 'struck' or 'smote', 'Moshe' is 'Moses', 'u'venei' means 'and the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'be' means 'when', 'tzetam' means 'they went out' or 'their departure', 'mi' means 'from', 'Mitzrayim' means 'Egypt'. [DEU.4.47] They inherited his land and the land of Og, king of Bashan, the two Amorite kings who were across the Jordan, east of the sun. [§] Vay-yirshu et-aretzo ve-et-eretz Og melech haBashan shnei malchei haAmori asher be'ever haYarden mizrah shemesh. 'Vay-yirshu' means 'and they inherited', 'et' is the accusative marker, 'aretzo' means 'his land', 've-et' means 'and the', 'eretz' means 'land/territory', 'Og' is the name of a king, 'melech' means 'king', 'haBashan' means 'of Bashan', 'shnei' means 'two', 'malchei' means 'kings of', 'haAmori' means 'the Amorite', 'asher' means 'who', 'be'ever' means 'across', 'haYarden' means 'the Jordan', 'mizrah' means 'east', 'shemesh' means 'the sun'. [DEU.4.48] From the plain which is on the bank of the stream Arnon and up to Mount Zion, it is a ban. [§] me'aro'er asher al sfat nachal Arnon ve'ad har Sion hu cheremon. 'me'aro'er' means 'from the plain' (the word is a form of the root meaning open or uncultivated land); 'asher' means 'that' or 'which'; 'al' means 'on' or 'upon'; 'sfat' means 'bank' or 'edge'; 'nachal' means 'stream' or 'valley'; 'Arnon' is the name of a river; 've'ad' means 'and up to'; 'har' means 'mountain'; 'Sion' is the name Zion; 'hu' means 'it' or 'he'; 'cheremon' is a noun meaning a thing devoted to destruction or a ban (the Hebrew term for something placed under the ban). [DEU.4.49] And all the desert beyond the Jordan eastward, and up to the Sea of the Desert, beneath the vineyards of the summit. [§] vechol ha'aravah ever hayarden mizrahah ve'ad yam ha'aravah tachat ashdot ha'pischah 'vechol' means 'and all', 'ha'aravah' means 'the desert' or 'the wilderness', 'ever' means 'beyond' or 'across', 'hayarden' means 'the Jordan (river)', 'mizrahah' means 'eastward', 've'ad' means 'and up to' or 'until', 'yam' means 'sea', 'ha'aravah' again 'the desert', 'tachat' means 'under' or 'below', 'ashdot' means 'clusters of grapes' (often understood as 'vineyards'), 'ha'pischah' means 'the summit' or 'the top'. The phrase describes a region extending from the east side of the Jordan River to the Sea of the Desert, lying below the grape‑vine area on the high point of the land.

DEU.5

[DEU.5.1] And Moses called to all Israel and said to them, 'Hear, O Israel, the statutes and the judgments which I am speaking to your ears today; learn them and keep them to do them.' [§] Vayikra Moshe el-kol Yisrael vayomer alehem Shema Yisrael et-hachukim ve-et-hamishpatim asher anochi dover be'ozneichem hayom ulemadtem otam u'shmartem la'asotam. 'Vayikra' means 'and called', 'Moshe' means 'Moses', 'el-kol' means 'to all', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayomer' means 'and said', 'alehem' means 'to them', 'Shema' means 'listen' or 'hear', 'Yisrael' repeats the address, 'et-hachukim' means 'the statutes', 've-et-hamishpatim' means 'and the judgments', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'dover' means 'am speaking', 'be'ozneichem' means 'to your ears', 'hayom' means 'today', 'ulemadtet' means 'and you shall learn', 'otam' means 'them', 'u'shmartem' means 'and you shall keep', 'la'asotam' means 'to do them'. [DEU.5.2] Yahveh our Gods made a covenant with us in the desert. [§] Yahveh Eloheinu karat imanu berit bechorev. 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. 'Eloheinu' means 'our Gods' (Elohim = the Gods, with the suffix -enu indicating 'our'). 'karat' means 'made' or 'contracted'. 'imanu' means 'with us'. 'berit' means 'covenant'. 'bechorev' means 'in the desert'. [DEU.5.3] Not our fathers did Yahveh make this covenant, because with us we are these here today, all of us alive. [§] Lo et avoteinu karat Yahveh et habrit hazot ki itanu anachnu eleh po hayom kulanu chayim. 'Lo' means 'not', 'et' is a direct object marker, 'avoteinu' means 'our fathers', 'karat' means 'made' or 'covenanted', 'Yahveh' is the name of God, 'et' again the direct object marker, 'habrit' means 'the covenant', 'hazot' means 'this', 'ki' means 'because', 'itanu' means 'with us', 'anachnu' means 'we', 'eleh' means 'these', 'po' means 'here', 'hayom' means 'today', 'kulanu' means 'all of us', 'chayim' means 'alive' or 'life'. [DEU.5.4] Face to face Yahveh spoke to you in the mountain from the midst of the fire. [§] Panim bepanim dibber Yahveh imachem ba-har mitoch ha-esh. 'Panim' means 'face', 'bepanim' means 'in face' or 'face to face', together 'Panim bepanim' means 'face to face'. 'dibber' means 'spoke'. 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. 'imachem' means 'with you' (plural). 'ba-har' means 'in the mountain'. 'mitoch' means 'from within' or 'from the midst of'. 'ha-esh' means 'the fire'. [DEU.5.5] I am standing between Yahveh and you at that time to tell you the word of Yahveh because you feared the fire and you did not go up the mountain to say. [§] Anochi omed bein Yahveh uveineichem ba'et ha'hi lehagid lakhem et dvar Yahveh ki yereitem mip'nei ha'esh velo alitem ba har le'emor. 'Anochi' means 'I', 'omed' means 'am standing', 'bein' means 'between', 'Yahveh' is the divine name YHVH translated as 'Yahveh', 'uveineichem' means 'and between you', 'ba'et' means 'at the time', 'ha'hi' means 'that', 'lehagid' means 'to tell', 'lakhem' means 'to you', 'et' is the direct‑object marker (not rendered in English), 'dvar' means 'word' or 'matter', 'Yahveh' again the divine name, 'ki' means 'because', 'yereitem' means 'you feared', 'mip'nei' means 'because of' or 'in front of', 'ha'esh' means 'the fire', 'velo' means 'and not', 'alitem' means 'you went up', 'ba har' means 'the mountain', 'le'emor' means 'to say'. [DEU.5.6] I am Yahveh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of servants. [§] Anochi Yahveh Elohekha asher hotseitah me'eretz Mitzrayim mi'beit avadim. 'Anochi' means 'I', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH meaning Yahveh, 'Elohekha' means 'your God' (El = God), 'asher' means 'who/that', 'hotseitah' means 'brought you out', 'me'eretz' means 'from the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'mi'beit' means 'from the house', 'avadim' means 'servants' or 'bondage'. [DEU.5.7] You shall have no other Gods before me. [§] Lo yihyeh lecha elohim acherim al panai. 'Lo' means 'not', 'yihyeh' means 'shall be' or 'there will be', 'lecha' means 'to you' (indicating possession, i.e., 'your'), 'elohim' means 'the Gods' (plural), 'acherim' means 'other', 'al' means 'before' or 'in front of', 'panai' means 'my face' which idiomatically means 'before me'. [DEU.5.8] You shall not make for yourself an image, any likeness that is in the heavens above, or that is on the earth below, or that is in the waters below the earth. [§] Lo ta'aseh lecha pesel kol temunah asher basamayim mima'al ve'asher baaretz mitachat ve'asher bamayim mitachat laaretz. 'Lo' means 'not', 'ta'aseh' means 'you shall make', 'lecha' means 'for yourself', 'pesel' means 'image' or 'idol', 'kol' means 'any' or 'all', 'temunah' means 'likeness', 'asher' means 'that which', 'basamayim' means 'in the heavens', 'mima'al' means 'from above', 've'asher' means 'and that which', 'baaretz' means 'on the earth', 'mitachat' means 'from below', 've'asher' again means 'and that which', 'bamayim' means 'in the waters', 'mitachat' again means 'from below', 'laaretz' means 'the earth'. [DEU.5.9] You shall not bow to them nor serve them, for I Yahveh, your God, a jealous God, who visits the sin of the fathers upon the children, upon the third, and upon the fourth generations of those who hate me. [§] Lo tish-tachaveh lahem ve'lo ta'avdem ki anochi Yahveh Elohecha El Kana poked avon avot al banim ve'al shileshim ve'al ribbaim le'sonei. 'Lo' means 'not', 'tish-tachaveh' means 'you shall bow', 'lahem' means 'to them', 've'lo' means 'and not', 'ta'avdem' means 'you shall serve them', 'ki' means 'for', 'anochi' means 'I', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (El = God), 'El' means 'God', 'Kana' means 'jealous', so 'El Kana' = 'a jealous God', 'poked' means 'visits' or 'punishes', 'avon' means 'inhumanity' or 'sin', 'avot' means 'fathers', 'al' means 'upon', 'banim' means 'children', 've'al' means 'and upon', 'shileshim' means 'the third', 've'al' again 'and upon', 'ribbaim' means 'the fourth', 'le'sonei' means 'of those who hate (me)'. [DEU.5.10] And he shows mercy to thousands, to my lovers, and to those who keep his commandments. [§] ve'oseh chesed le'alafim le'ohavai u'leshomrei mitzvotav. 've'oseh' means 'and does' or 'and makes', 'chesed' means 'mercy' or 'kindness', 'le'alafim' means 'to thousands', 'le'ohavai' means 'to my lovers' (or 'to those who love'), 'u'leshomrei' means 'and to the keepers', 'mitzvotav' means 'his commandments'. [DEU.5.11] You shall not take the name of Yahveh your God in vain, for Yahveh will not hold guiltless the one who takes his name in vain. [§] Lo tisha et-shem Yahveh Eloheikha lashav ki lo yenakeh Yahveh et asher yisa et-shemo lashav. 'Lo' means 'you shall not', 'tisha' means 'take', 'et-shem' means 'the name of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God' (El = God), 'lashav' means 'in vain', 'ki' means 'for', 'lo' means 'not', 'yenakeh' means 'will hold guiltless', 'asher' means 'who', 'yisa' means 'takes', 'et' (object marker) is not rendered, 'shemo' means 'his name'. [DEU.5.12] Observe the day of the Sabbath to keep it holy as Yahveh the Gods your commanded. [§] Shamor et-yom haShabbat lekadsho ka'asher tzivkha Yahveh the Gods your. 'Shamor' means 'observe' or 'keep', 'et' is a direct object marker (no English equivalent), 'yom' means 'day', 'haShabbat' means 'the Sabbath', 'lekadsho' means 'to sanctify it' or 'to keep it holy', 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'tzivkha' means 'you commanded', 'Yahveh' is the literal rendering of YHWH, 'the Gods' is the literal rendering of Elohim, 'your' is the possessive suffix attached to 'the Gods'. [DEU.5.13] Six days you shall work and do all your labor. [§] sheshet yamim taavod ve'asita kol-melakhetecha. 'sheshet' means 'six', 'yamim' means 'days', 'taavod' means 'you shall work', 've'asita' means 'and you shall do', 'kol' means 'all', 'melakhetecha' means 'your work' or 'your labor'. [DEU.5.14] And the seventh day is Sabbath to Yahveh your God; you shall not do any work—you, your son, your daughter, your servant, your slave-woman, your ox, your donkey, all your livestock, and your sojourner who are in your gates—so that your servant and your slave-woman may rest as you. [§] ve-yom ha-shvi'i shabbat la-Yahveh Elohecha lo ta'aseh kol-melacha attah u-vencha u-vettecha ve-avdecha va-amatecha ve-shorcha va-chamorcha ve-kol-behemetcha ve-gercha asher bi-sh'arecha lema'an yanuch avdecha va-amatecha kamocha. 've-yom' means 'and the day', 'ha-shvi'i' means 'the seventh', 'shabbat' means 'Sabbath', 'la-Yahveh' means 'to Yahveh', 'Elohecha' means 'your God', 'lo' means 'not', 'ta'aseh' means 'you shall do', 'kol-melacha' means 'any work', 'attah' means 'you', 'u-vencha' means 'and your son', 'u-vettecha' means 'and your daughter', 've-avdecha' means 'and your servant', 'va-amatecha' means 'and your slave-woman', 've-shorcha' means 'and your ox', 'va-chamorcha' means 'and your donkey', 've-kol-behemetcha' means 'and all your livestock', 've-gercha' means 'and your sojourner', 'asher' means 'who', 'bi-sh'arecha' means 'in your gates', 'lema'an' means 'for the sake of', 'yanuch' means 'to rest', 'avdecha' means 'your servant', 'va-amatecha' means 'and your slave-woman', 'kamocha' means 'as you'. [DEU.5.15] Remember that you were a servant in the land of Egypt, and Yahveh your God brought you out from there with a strong hand and an outstretched arm; therefore Yahveh your God commanded you to keep the Sabbath day. [§] Ve-zakhar'ta ki-eved hayita be-eretz Mitzrayim vayotza'ka YHWH Elohecha misham b-yad chazakah u-vizroa ntyuah al-ken tzivka YHWH Elohecha la'asot et-yom ha-Shabbat. 'Ve-zakhar'ta' means 'you shall remember', 'ki' means 'that', ''eved' means 'a servant', 'hayita' means 'you were', 'be-eretz' means 'in the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'vayotza'ka' means 'and He brought you out', 'YHWH' means 'Yahveh', 'Elohecha' means 'your God', 'misham' means 'from there', 'b-yad' means 'with a hand', 'chazakah' means 'strong', 'u-vizroa' means 'and with an outstretched arm', 'ntyuah' means 'stretched', 'al-ken' means 'therefore', 'tzivka' means 'commanded', 'YHWH' means 'Yahveh', 'Elohecha' means 'your God', 'la'asot' means 'to make/keep', 'et-yom' means 'the day of', 'ha-Shabbat' means 'the Sabbath'. [DEU.5.16] Honor your father and your mother as Yahveh your Gods commanded you for the sake that they will lengthen your days and for the sake that it will be good to you upon the land that Yahveh your Gods gives to you. [§] Kabed et avikha ve et imekha ka'asher tzivkha Yahveh Eloheikha lema'an ya'arichun yamekha u lema'an yitav lakh al ha'adamah asher Yahveh Eloheikha noten lakh. 'Kabed' means 'Honor', 'et' is a direct object marker (often omitted in English), 'avikha' means 'your father', 've' means 'and', 'imekha' means 'your mother', 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'tzivkha' means 'commanded you', 'Yahveh' is the literal name of God, 'Eloheikha' means 'your Gods' (literally 'your Elohim'), 'lema'an' means 'for the sake of', 'ya'arichun' means 'they will lengthen', 'yamekha' means 'your days', 'u' means 'and', 'lema'an' again means 'for the sake of', 'yitav' means 'it will be good', 'lakh' means 'to you', 'al' means 'upon', 'ha'adamah' means 'the land', 'asher' means 'that', 'Yahveh' again the literal name, 'Eloheikha' again 'your Gods', 'noten' means 'gives', 'lakh' means 'to you'. [DEU.5.17] Thou shalt not murder. [§] Lo tirtzach. 'Lo' means 'not', 'tirtzach' is the second person masculine singular imperfect form of the verb 'to kill' in a negative command, meaning 'you shall not murder'. The final character 's' is a marginal scribal mark and not part of the text. [DEU.5.18] And you shall not be angry. [§] ve'lo tinaf. 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'tinaf' is a verb meaning 'you shall be angry' (second person singular imperfect). The phrase therefore expresses a prohibition against becoming angry. [DEU.5.19] And you shall not steal. [§] ve lo tignov 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'tignov' means 'you shall steal'. The character 'S' at the end appears to be a scribal marker and is not part of the textual meaning. [DEU.5.20] And you shall not accept a false witness against your neighbor. [§] ve-lo ta'aneh be-re'akha ed shav. 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'ta'aneh' means 'you shall answer or accept', 'be-re'akha' means 'against your neighbor', 'ed' means 'witness', 'shav' means 'false'. [DEU.5.21] You shall not covet your neighbor's wife, nor shall you desire your neighbor's house, his field, his servant, his maid, his ox, his donkey, and everything that belongs to your neighbor. [§] ve'lo tachmod eshet re'acha savlo titaveh beit re'acha sadehu ve'avdo ve'amato shoro vechamoro vechol asher le'reacha. 've'lo' means 'and not', 'tachmod' means 'covet', 'eshet' means 'wife of', 're'acha' means 'your neighbor', 'savlo' means 'nor', 'titaveh' means 'desire', 'beit' means 'house', 'sadehu' means 'his field', 've'avdo' means 'and his servant', 've'amato' means 'and his maid', 'shoro' means 'his ox', 'vechamoro' means 'and his donkey', 'vechol' means 'and everything', 'asher' means 'that', 'le'reacha' means 'belongs to your neighbor'. [DEU.5.22] These words that Yahveh spoke to all your assembly on the mountain from within the fire, the cloud, and the vapor, a great voice, and he did not cease, and he wrote them on two stone tablets and gave them to me. [§] et-hadvarim haelleh diber Yahveh el-kol-kehalchem ba-har mitoch haesh haanan veha'arafel qol gadol velo yasaf vayikt'vem al-shnei luhot avanim vayitenem elai. 'et' is the direct object marker; 'hadvarim' means 'the words'; 'haelleh' means 'these'; 'diber' means 'spoke' or 'said'; 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH; 'el-kol-kehalchem' means 'to all your assembly' (el = to, kol = all, kehalchem = your congregation); 'ba-har' means 'on the mountain'; 'mitoch' means 'from within'; 'haesh' means 'the fire'; 'haanan' means 'the cloud'; 'veha'arafel' means 'and the vapor'; 'qol' means 'voice'; 'gadol' means 'great'; 'velo' means 'and not'; 'yasaf' means 'cease' or 'continue'; 'vayikt'vem' means 'and he wrote them'; 'al-shnei' means 'upon two'; 'luhot' means 'tablet(s)'; 'avanim' means 'stone'; 'vayitenem' means 'and he gave them'; 'elai' means 'to me'. [DEU.5.23] And it was when you heard the voice from within the darkness and the mountain was burning with fire and you came near to me all the heads of your tribes and your elders. [§] Vayehi kshemakehem et hakol mitoch hachoshekh vehahar bo'er baesh vatikrevun elai kol-rashei shivteichem vezikneichem. 'Vayehi' means 'And it was', 'kshemakehem' means 'when you heard', 'et' is the direct‑object marker, 'hakol' means 'the voice', 'mitoch' means 'from within', 'hachoshekh' means 'the darkness', 'vehaHar' means 'and the mountain', 'bo'er' means 'was burning', 'baesh' means 'with fire', 'vatikrevun' means 'and you (plural) came near', 'elai' means 'to me', 'kol' means 'all', 'rashei' means 'heads of', 'shivteichem' means 'your tribes', 'vezikneichem' means 'and your elders'. [DEU.5.24] And they said, Behold Yahveh our God has shown us his glory and his greatness and his voice; we heard it from within the fire this day, we saw that the Gods will speak to the man and live. [§] Vatom'ru hen her'anu Yahveh Eloheinu et kevodo ve-et gadlo ve-et kolo shama'nu mi-tokh ha-esh hayom hazeh ra'inu ki yedabber elohim et ha'adam vahay. 'Vatom'ru' means 'and they said', 'hen' means 'behold', 'her'anu' means 'has shown us', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheinu' means 'our God' (Elohim -> the Gods, with a suffix for 'our'), 'et' is a direct object marker (not translated), 'kevodo' means 'his glory', 've-et' means 'and', 'gadlo' means 'his greatness', 'kolo' means 'his voice', 'shama'nu' means 'we heard', 'mi-tokh ha-esh' means 'from within the fire', 'hayom hazeh' means 'this day', 'ra'inu' means 'we saw', 'ki' means 'that', 'yedabber' means 'will speak', 'elohim' means 'the Gods', 'et ha'adam' means 'the man' (object), 'vahay' means 'and live'. [DEU.5.25] And now why shall we die, because this great fire will devour us, if we keep listening to the voice of Yahveh our God again, and we die. [§] Ve'atah lama namut ki tocheleinu haesh hagdolah hazot im-yosfim anachnu lishmoa et kol Yahveh Eloheinu od vamatnu. 'Ve'atah' means 'And now', 'lama' means 'why', 'namut' means 'shall we die', 'ki' means 'because', 'tocheleinu' (verb from 'achal') means 'will devour us', 'haesh' means 'the fire', 'hagdolah' means 'great', 'hazot' means 'this', 'im' means 'if', 'yosfim' means 'we add' or 'we continue', 'anachnu' means 'we', 'lishmoa' means 'to hear' or 'to listen', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'voice', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheinu' means 'our God', 'od' means 'again', 'vamatnu' means 'and we die'. [DEU.5.26] For who among all flesh has heard the voice of the Gods, the living One speaking from within the fire like us, and lived. [§] ki mi kol-basar asher shama qol Elohim chayyim medaber mitokh ha-esh kamonu vayechi. 'ki' means 'for' or 'because', 'mi' means 'who', 'kol-basar' means 'all flesh', 'asher' means 'that' or 'who', 'shama' means 'heard', 'qol' means 'voice', 'Elohim' means 'the Gods', 'chayyim' means 'living' or 'life', 'medaber' means 'speaks', 'mitokh ha-esh' means 'from within the fire', 'kamonu' means 'like us', 'vayechi' means 'and lived'. [DEU.5.27] Draw near, you, and hear all that Yahveh the Gods shall say, and you shall speak to us all that Yahveh the Gods shall say to you, and we will hear and do it. [§] Kerav attah u-shama et kol-asher yomar Yahveh Eloheinu ve-att tedaber eleinu et kol-asher yedaber Yahveh Eloheinu eleikha veshama'nu ve'asinu. 'Kerav' means 'draw near', 'attah' means 'you', 'u-shama' means 'and hear', 'et' is a direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'asher' means 'that/which', 'yomar' means 'will say', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheinu' contains the name 'Elohim' which is rendered literally as 'the Gods', so here it is expressed as 'the Gods', 've-att' means 'and you', 'tedaber' means 'will speak', 'eleinu' means 'to us', 'yedaber' means 'will say', 'eleikha' means 'to you', 'veshama'nu' means 'and we will hear', 've'asinu' means 'and we will do'. [DEU.5.28] And Yahveh heard the voice of your words to me, and Yahveh said to me, 'I have heard the voice of the words of this people who have spoken to you; they have done well all that they have spoken.' [§] Vayishma Yahveh et-qol divreikhem be-davrekhem elai vayomer Yahveh elai shamati et-qol divrei ha-am hazeh asher dibru elekha heitivu kol-asher diberu. 'Vayishma' means 'and he heard', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'et-qol' means 'the voice', 'divreikhem' means 'your words', 'be-davrekhem' means 'in your speaking', 'elai' means 'to me', 'vayomer' means 'and he said', 'shamati' means 'I have heard', 'divrei' means 'the words of', 'ha-am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'asher' means 'who', 'dibru' means 'they spoke', 'elekha' means 'to you', 'heitivu' means 'they have done well', 'kol-asher' means 'all that', 'diberu' means 'they have spoken'. [DEU.5.29] Who will give, and it will be that their heart is this for them: to fear Yahveh and to keep all my commandments all the days, in order that it may be good for them and for their children forever. [§] Mi-yitten ve-hayah levavam zeh lahem le-yir'ah oti ve-lishmor et kol-mitzvotai kol-hayamim lema'an yitav lahem ve-livnehem le'olam. 'Mi' means 'who', 'yitten' means 'will give', 've-hayah' means 'and it will be', 'levavam' means 'their heart', 'zeh' means 'this', 'lahem' means 'for them', 'le-yir'ah' means 'to fear', 'oti' means 'Yahveh' (the speaker is God), 've-lishmor' means 'and to keep', 'et' is a direct object marker, 'kol-mitzvotai' means 'all my commandments', 'kol-hayamim' means 'all the days', 'lema'an' means 'in order that', 'yitav' means 'it may be good', 'lahem' means 'for them', 've-livnehem' means 'and for their children', 'le'olam' means 'forever'. [DEU.5.30] Go, tell them, Return to you to your houses. [§] Lech emor lahem shuvu lakhem leaholeikhem. 'Lech' means 'go', 'emor' means 'say' or 'tell', 'lahem' means 'to them', 'shuvu' means 'return' (imperative plural), 'lakhem' means 'to you' (plural), 'leaholeikhem' means 'to your houses' (plural). [DEU.5.31] And you, here, stand by my side, and I will speak to you all the commandment and the statutes and the judgments that you will teach them and they will do in the land that I give them as an inheritance. [§] ve'atta po amod imadi ve'adabberah eilecha et kol-hamitzvah ve'hachukim ve'hamishpatim asher telammedem ve'asu ba'aretz asher anochi noten lahem l'rishatah. 've'atta' means 'and you', 'po' means 'here', 'amod' means 'stand', 'imadi' means 'by my side', 've'adabberah' means 'and I will speak', 'eilecha' means 'to you', 'et' is the direct object marker, 'kol-hamitzvah' means 'all the commandment', 've'hachukim' means 'and the statutes', 've'hamishpatim' means 'and the judgments', 'asher' means 'that/which', 'telammedem' means 'you will teach them', 've'asu' means 'and they will do', 'ba'aretz' means 'in the land', 'asher' again means 'that', 'anochi' means 'I', 'noten' means 'give', 'lahem' means 'to them', 'l'rishatah' means 'as inheritance'. [DEU.5.32] And you shall keep to do as Yahveh your the Gods commanded: you shall not turn right or left. [§] Ushmartem la'asot ka'asher tzivah Yahveh Eloheichem lo tasuru yamin u'semol. 'Ushmartem' means 'and you shall keep' (plural), 'la'asot' means 'to do', 'ka'asher' means 'as' or 'like', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'Eloheichem' combines 'your' with 'the Gods' (literal translation of Elohim), 'lo' means 'not', 'tasuru' means 'you shall turn' or 'deviate', 'yamin' means 'right', and 'u'semol' means 'and left'. [DEU.5.33] In all the way that Yahveh your God commanded you, you shall walk so that you may live and it will be good for you, and you will lengthen your days in the land that you will inherit. [§] bechol haderekh asher tzivah Yahveh Eloheichem etchem tellechu lemaan tichyun vetov lachem vehaarketem yameem baaretz asher tirashun. 'bechol' means 'in all', 'haderekh' means 'the way', 'asher' means 'that/which', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the divine name, 'Eloheichem' means 'your God', 'etchem' means 'you (object)', 'tellechu' means 'you shall walk', 'lemaan' means 'for the purpose that', 'tichyun' means 'you may live', 'vetov' means 'and good', 'lachem' means 'for you', 'vehaarketem' means 'and you shall lengthen', 'yameem' means 'days', 'baaretz' means 'in the land', 'asher' means 'that/which', 'tirashun' means 'you shall inherit'.

DEU.6

[DEU.6.1] And this is the commandment, the statutes and the judgments that Yahveh the Gods your commanded to teach you to do in the land that you are passing through there to inherit it. [§] Vezo't ha-mitzvah ha-chukim ve-ha-mishpatim asher tzivah Yahveh Eloheichem lelamed etchem la-asot ba-aretz asher atem ovrim shamah le-rishtah. 'Vezo't' means 'and this', 'ha-mitzvah' means 'the commandment', 'ha-chukim' means 'the statutes', 've-ha-mishpatim' means 'and the judgments', 'asher' means 'that/which', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheichem' combines 'Elohim' (the Gods) with the suffix '-chem' (your), giving 'your the Gods', 'lelamed' means 'to teach', 'etchem' means 'you (plural)', 'la-asot' means 'to do', 'ba-aretz' means 'in the land', the second 'asher' again means 'that/which', 'atem' means 'you (plural)', 'ovrim' means 'are passing through', 'shamah' means 'there', and 'le-rishtah' means 'to inherit it'. [DEU.6.2] For that you may fear Yahveh your God, to keep all his statutes and commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and for that your days may be lengthened. [§] Lema'an tira et Yahveh Elohekha lishmor et kol chukotav u-mitzvotav asher anochi metzavekha atah u-bin-kha u-ven-bin-kha kol yemei chayekha u-lema'an ya'arichun yamkha. 'Lema'an' means 'for the purpose that', 'tira' means 'you may fear', 'et' is the direct‑object marker, 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'Elohekha' means 'your God', 'lishmor' means 'to keep', 'kol' means 'all', 'chukotav' means 'his statutes', 'u‑mitsvotav' means 'and his commandments', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzavekha' means 'command you', 'atah' means 'you (male)', 'u‑bin‑kha' means 'and your son', 'u‑ven‑bin‑kha' means 'and the son of your son' (your grandson), 'kol yemei chayekha' means 'all the days of your life', 'u‑lema'an' means 'and for the purpose that', 'ya'arichun' means 'they may be lengthened', 'yamkha' means 'your days'. [DEU.6.3] And you shall hear, Israel, and you shall keep to do that which will be good for you and that you may greatly increase as Yahveh spoke, God of your ancestors, to you, the land flowing milk and honey. [§] ve-shamachta Yisrael ve-shamarta la'asot asher yitaav lekha va'asher tirbun meod ka'asher diber Yahveh Elohei avoteikha lakh eretz zavat chalav udevash. 've-shamachta' means 'and you shall hear', 'Yisrael' means 'Israel', 've-shamarta' means 'and you shall keep', 'la'asot' means 'to do', 'asher' means 'that/which', 'yitaav' means 'will be good', 'lekha' means 'for you', 'va'ash er' means 'and that/which', 'tirbun' means 'you shall multiply', 'meod' means 'greatly', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' is the construct form of Elohim and is rendered here as 'God', 'avoteikha' means 'your ancestors', 'lakh' means 'to you', 'eretz' means 'land', 'zavat' means 'flowing', 'chalav' means 'milk', and 'udevash' means 'and honey'. The divine names are translated according to the given rules: YHVH as Yahveh and Elohim (in construct) as God. [DEU.6.4] Hear Israel, Yahveh our God, Yahveh is one. [§] Shema Yisrael Yahveh Eloheinu Yahveh echad. 'Shema' means 'hear', 'Yisrael' means 'Israel', 'Yahveh' is the personal name of God, 'Eloheinu' means 'our God' (God with a possessive suffix), 'echad' means 'one'. [DEU.6.5] And you will love Yahveh your the Gods with all your heart and with all your soul and with all your great. [§] Veahavta et Yahveh Eloheikha bechol levavkha uvechol nafshkha uvechol meodekha. 'Ve' means 'and', 'ahavta' means 'you will love', 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheikha' is 'your the Gods' (Elohim = the Gods, with the second‑person singular possessive suffix), 'bechol' means 'with all' or 'in all', 'levavkha' means 'your heart', 'uvechol' means 'and with all', 'nafshkha' means 'your soul', 'uvechol' again 'and with all', 'meodekha' means 'your great' or 'your might' (from me'od = great, much). [DEU.6.6] And these words shall be on your heart today that I command you. [§] ve hayu haddevarim ha'eleh asher anochi metzavekha hayom al levavekha. 've' means 'and', 'hayu' means 'shall be', 'haddevarim' means 'the words', 'ha'eleh' means 'these', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzavekha' means 'command you', 'hayom' means 'today', 'al' means 'upon', 'levavekha' means 'your heart'. [DEU.6.7] And you shall teach them to your children and speak of them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you rise. [§] ve-shinantam levanekha ve-dibarta bam be-shivtecha be-veitecha uve-lekhetkha ba-derek uve-shakhbeka uve-kumeka. 've' means 'and', 'shinantam' means 'you shall teach them', 'levanekha' means 'to your children', 've' (again) means 'and', 'dibarta' means 'you shall speak', 'bam' means 'of them', 'be' (prefix) means 'when', 'shivtecha' means 'you sit', 'be' (prefix) means 'in', 'veitecha' means 'your house', 'uve' (prefix) means 'and when', 'lekhetkha' means 'you walk', 'ba' (prefix) means 'on the', 'derek' means 'road', 'uve' (prefix) means 'and when', 'shakhbeka' means 'you lie down', 'uve' (prefix) means 'and when', 'kumeka' means 'you rise'. [DEU.6.8] And bind them as a sign upon your hand; let them be ornaments before your eyes. [§] Ukeshartam leot al-yadecha vehayu letotafot bein eynkha. 'U' means 'and', 'keshar' means 'to bind', 'tam' is the suffix meaning 'them', 'leot' means 'as a sign', 'al' means 'upon', 'yadecha' means 'your hand', 've' means 'and', 'hayu' means 'they will be', 'letotafot' means 'ornaments' or 'decorations', 'bein' means 'between' or 'before', 'eynkha' means 'your eyes'. The phrase 'letotafot' is an idiom for something that catches the eye, like a decorative object. [DEU.6.9] And you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates. [§] uk'tavtam al-mezuzot beitecha uvisa'erecha. 'uk'tavtam' means 'and you shall write them', 'al' means 'upon', 'mezuzot' means 'doorposts', 'beitecha' means 'your house', 'uvisa'erecha' means 'and on your gates'. [DEU.6.10] And it shall be when Yahveh your the Gods brings you to the land which He swore to your fathers to Abraham, Isaac and Jacob to give you great and good cities which you have not built. [§] Ve-hayah ki yevi'acha Yahveh Elohecha el haaretz asher nishba al avotecha leAvraham leYitzchak uleYaakov latet lecha arim gedolot ve-tovot asher lo-banita 'Ve-hayah' means 'and it shall be', 'ki' means 'when', 'yevi'acha' means 'he will bring you', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH and is rendered as 'Yahveh', 'Elohecha' is 'your Elohim' which is translated as 'your the Gods', 'el' means 'to', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'which', 'nishba' means 'He swore', 'al' means 'to', 'avotecha' means 'your fathers', 'leAvraham' means 'to Abraham', 'leYitzchak' means 'to Isaac', 'uleYaakov' means 'to Jacob', 'latet' means 'to give', 'lecha' means 'to you', 'arim' means 'cities', 'gedolot' means 'great', 've-tovot' means 'and good', 'asher' means 'which', 'lo' means 'not', 'banita' means 'you have built'. [DEU.6.11] And houses are filled with all good that you have not filled, and vineyards are cut that you have not cut, like vineyards and olives that you have not planted, and you ate and were satisfied. [§] U'vetih mel'eyim kol-tov asher lo-mil'eta u'borot chatsuvim asher lo-chatzavta k'ramim v'zeitim asher lo-natata v'achal'ta v'savata. 'U' means 'and', 'vetih' means 'houses', 'mel'eyim' means 'are filled', 'kol' means 'all', 'tov' means 'good', 'asher' means 'that/which', 'lo' means 'not', 'mil'eta' means 'you filled', 'u' means 'and', 'borot' means 'vineyards', 'chatsuvim' means 'cut', 'asher' again 'that', 'lo' again 'not', 'chatzavta' means 'you cut', 'k'ramim' means 'like vineyards', 'v'zeitim' means 'and olives', 'asher' again, 'lo' again, 'natata' means 'you planted', 'v'achal'ta' means 'and you ate', 'v'savata' means 'and you were satisfied'. [DEU.6.12] Be careful, lest you forget Yahveh, who brought you out from the land of Egypt, from the house of bondage. [§] Hishamer lecha pen tishkach et Yahveh asher hotzi'acha me'eretz Mitzrayim mi-beit avadim. 'Hishamer' means 'be careful', 'lecha' means 'to you', 'pen' means 'lest', 'tishkach' means 'you forget', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'Yahveh' is the proper name of God, 'asher' means 'who' or 'that', 'hotzi'acha' means 'he brought you out', 'me'eretz' means 'from the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'mi-beit' means 'from the house', 'avadim' means 'bondage' or 'slavery'. [DEU.6.13] You shall fear Yahveh your the Gods, and you shall serve Him, and in his name you shall keep. [§] Et Yahveh Eloheikha tira ve'oto taavod u'vishmo tishavea. 'Et' is a direct object marker that has no English equivalent. 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH. 'Eloheikha' means 'your the Gods' (Elohim = the Gods, + suffix -kha = your). 'tira' means 'you shall fear'. 've' means 'and'. 'oto' means 'him' referring back to Yahveh. 'taavod' means 'you shall serve'. 'u' means 'and'. 'beshmo' means 'in his name' (b- = in, -shmo = his name). 'tishavea' means 'you shall keep' or 'satisfy'. [DEU.6.14] Do not go after other Gods, after the Gods of the peoples who are around you. [§] Lo telechun acharai elohim acherim meelohei haamim asher sevivoteichem. 'Lo' means 'not', 'telechun' means 'you shall go', 'acharai' means 'after', 'elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 'meelohei' means 'of the Gods', 'haamim' means 'the peoples', 'asher' means 'who', 'sevivot' means 'surroundings' or 'around', 'eichem' means 'your' (plural). [DEU.6.15] For God a jealous one, Yahveh your God, is in your midst, lest He become angry, and Yahveh your God will destroy you from the face of the earth. [§] Ki el kanna Yahveh Eloheicha bekirvecha pen yecherah af Yahveh Eloheicha bach vehishmidcha me'al pnei ha'adamah. 'Ki' means 'for', 'el' means 'God', 'kanna' means 'jealous', 'Yahveh' is the personal name of God, 'Eloheicha' means 'your God' (Elohim with a second‑person singular possessive), 'bekirvecha' means 'in your midst', 'pen' means 'lest', 'yecherah' means 'He becomes angry', 'af' means 'and', 'bach' means 'against you' or 'in you', 'vehishmidcha' means 'and He will destroy you', 'me'al' means 'from', 'pnei' means 'the face of', 'ha'adamah' means 'the earth'. [DEU.6.16] Do not test Yahveh your Gods as you tested in the wilderness. [§] Lo t'nasu et Yahveh Eloheichem ka-asher nissitem ba-massa. 'Lo' means 'not', 't'nasu' means 'you will test', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Eloheichem' means 'your the Gods' (rendered as 'your Gods'), 'ka-asher' means 'as' or 'just as', 'nissitem' means 'you tested', 'ba-massa' means 'in the wilderness'. [DEU.6.17] Guard, you shall keep the commandments of Yahveh your God and his signs and his statutes which he commanded. [§] Shamor tishmerun et‑Mitzvot Yahveh Eloheichem ve‑edotav ve‑chukav asher tzivach. 'Shamor' means 'guard' or 'keep', 'tishmerun' means 'you shall keep' (plural), 'et' is the direct‑object marker, 'Mitzvot' means 'commandments', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheichem' means 'your God', 've' is 'and', 'edotav' means 'his signs', 've' again 'and', 'chukav' means 'his statutes', 'asher' means 'that' or 'which', 'tzivach' means 'he commanded (you)'. [DEU.6.18] And you shall do the right and the good in the eyes of Yahveh so that it will be good for you, and you will come and inherit the good land which Yahveh swore to your fathers. [§] ve'asita hayashar ve hatov be'einei Yahveh lema'an yitav lakh uvata veyarashta et ha'aretz hatovah asher nishba Yahveh la'avotecha. 've'asita' means 'and you shall do', 'hayashar' means 'the right/upright', 've hatov' means 'and the good', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lema'an' means 'for the purpose of', 'yitav' means 'it will be good', 'lakh' means 'to you', 'uvata' means 'and you will come', 'veyarashta' means 'and you shall inherit', 'et' is the direct‑object marker, 'ha'aretz' means 'the land', 'hatovah' means 'the good', 'asher' means 'that', 'nishba' means 'swore', 'Yahveh' again, and 'la'avotecha' means 'to your fathers'. [DEU.6.19] Sweep away all your enemies before you as Yahveh spoke. [§] Lehadhef et kol oivecha mipanecha ka'asher diber Yahveh. 'Lehadhef' means 'to sweep away', 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'all', 'oivecha' means 'your enemies', 'mipanecha' means 'before you', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. [DEU.6.20] Because your son will ask you tomorrow, saying, 'What are the testimonies, the statutes, and the judgments which Yahveh our Gods commanded you?' [§] Ki yishalkha binkha machar leemor mah haedot vehachukim vehamishpattim asher tzivah Yahveh Eloheinu etchem. 'Ki' means 'because', 'yishalkha' means 'will ask you', 'binkha' means 'your son', 'machar' means 'tomorrow', 'leemor' means 'to say', 'mah' means 'what', 'haedot' means 'the testimonies', 'vehachukim' means 'and the statutes', 'vehamishpattim' means 'and the judgments', 'asher' means 'that/which', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheinu' means 'our Gods', 'etchem' means 'you (plural)'. [DEU.6.21] And you shall say to your son, We were servants to Pharaoh in Egypt, and Yahveh brought us out from Egypt with a strong hand. [§] Veamarta levincha avadim hayinu lepharaoh b'mitzrayim vayotzieinu Yahveh mimeitzrayim beyad chazakah. 'Veamarta' means 'and you shall say', 'levincha' means 'to your son', 'avadim' means 'servants', 'hayinu' means 'we were', 'lepharaoh' means 'to Pharaoh', 'b'mitzrayim' means 'in Egypt', 'vayotzieinu' means 'and (the Lord) brought us out', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'mimeitzrayim' means 'from Egypt', 'beyad' means 'by the hand', 'chazakah' means 'strong' (as an adjective). [DEU.6.22] And Yahveh gave signs and wonders great and terrible in Egypt to Pharaoh and to all his house before our eyes. [§] Vayiten Yahveh otot u moftim gedolim v raim b Mitzrayim b Pharaoh u bechol beito leEinenu. 'Vayiten' means 'and gave', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'otot' means 'signs', 'u moftim' means 'and wonders', 'gedolim' means 'great', 'v raim' means 'and terrible', 'b Mitzrayim' means 'in Egypt', 'b Pharaoh' means 'to Pharaoh', 'u bechol beito' means 'and to all his house', 'leEinenu' means 'before our eyes'. [DEU.6.23] And he brought us out from there in order that he might bring us to give us the land which he swore to our fathers. [§] veotanu hotzi misham lema'an habei otanu latet lanu et haaretz asher nishba laavoteinu. 'veotanu' means 'and us' or 'and to us', 'hotzi' means 'brought out', 'misham' means 'from there', 'lema'an' means 'for the purpose of' or 'in order that', 'habei' means 'brought', 'otanu' means 'us', 'latet' means 'to give', 'lanu' means 'to us', 'et haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'nishba' means 'he swore', 'laavoteinu' means 'to our fathers'. [DEU.6.24] And Yahveh commanded us to do all these statutes, to fear Yahveh our God, for good to us all the days, to sustain us as today. [§] Vaytzavenu Yahveh la'asot et kol-hachukim ha'eleh le'yirah et Yahveh Eloheinu le-tov lanu kol-hayamim le'chayotenu ke'hayom hazeh. 'Vaytzavenu' means 'and He commanded us', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'la'asot' means 'to do', 'et' is a direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'hachukim' means 'the statutes', 'ha'eleh' means 'these', 'le'yirah' means 'to fear', the second 'Yahveh' again is YHVH, 'Eloheinu' is 'our God' (Elohim = the Gods), 'le'tov' means 'for good', 'lanu' means 'to us' or 'for us', 'kol-hayamim' means 'all the days', 'le'chayotenu' means 'for our living' or 'to sustain us', and 'ke'hayom hazeh' means 'as the day this', i.e., 'as today'. The divine names are rendered according to the given literal rules. [DEU.6.25] Righteousness will be for us, because we will keep to do all this command before Yahveh our God as He commanded us. [§] Utzda'ka tiheyeh lanu ki nishmor laasot et kol hamitzvah hazot lifnei Yahveh Eloheinu ka'asher tzivanu. 'Utzda'ka' means 'and righteousness', 'tiheyeh' means 'will be', 'lanu' means 'for us', 'ki' means 'because', 'nishmor' means 'we will keep', 'laasot' means 'to do', 'et' is a direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'hamitzvah' means 'the command', 'hazot' means 'this', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheinu' means 'our God' (from Elohim, the Gods, with possessive), 'ka'asher' means 'as', 'tzivanu' means 'He commanded us'.

DEU.7

[DEU.7.1] Because Yahveh your God will bring you to the land which you are entering to inherit, and will cast out many nations before you, the Hittite and the Girgashite and the Amorite and the Canaanite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, seven great nations and their tall peoples from among you. [§] Ki yeviaeka Yahweh Eloheikha el haaretz asher-atah ba-shammah le-rishtah ve-nashal goyim rabbim mipaneikha haChiti vehaGirgashi vehaEmori vehaKenaani vehaPrizi vehaChivi vehaYevusi shivah goyim rabbim veatsumim mimmecha. 'Ki' means 'because', 'yeviaeka' means 'will bring you', 'Yahweh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God', 'el' means 'God', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'atah' means 'you', 'ba-shammah' means 'entering', 'le-rishtah' means 'to inherit', 've-nashal' means 'and will cast out', 'goyim' means 'nations', 'rabbim' means 'many', 'mipaneikha' means 'before you', 'haChiti' means 'the Hittite', 'haGirgashi' means 'the Girgashite', 'haEmori' means 'the Amorite', 'haKenaani' means 'the Canaanite', 'haPrizi' means 'the Perizzite', 'haChivi' means 'the Hivite', 'haYevusi' means 'the Jebusite', 'shivah' means 'seven', 'goyim' again 'nations', 'rabbim' 'great', 'veatsumim' 'and their tall peoples', 'mimmecha' means 'from among you'. [DEU.7.2] And Yahveh your God will give them over to you, and you will strike them, you will utterly destroy them; you shall not make a covenant with them, nor will you show them mercy. [§] U'natanam Yahveh Eloheikha lefanekha vehikkitam ha'charam tacharim otam lo-tikrot lahem berit velo techanem. 'U'natanam' means 'and (he) will give them over'; 'Yahveh' is the personal name of God; 'Eloheikha' means 'your God'; 'lefanekha' means 'before you'; 'vehikkitam' means 'and you will strike them'; 'ha'charam' is a form of the verb meaning 'to completely destroy'; 'tacharim' intensifies the destruction, 'utterly destroy'; 'otam' means 'them'; 'lo-tikrot' = 'you shall not make'; 'lahem' = 'to them'; 'berit' = 'a covenant'; 'velo' = 'nor'; 'techanem' = 'you will show them mercy'. [DEU.7.3] And you shall not marry with them; you shall not give your daughter to his son, nor take his daughter for your son. [§] ve'lo titchatten bam, bitcha lo-titen livno, u'vitto lo-tikach livnekha. 've'lo' means 'and not', 'titchatten' means 'you shall betroth or marry', 'bam' means 'with them', 'bitcha' means 'your daughter', 'lo-titen' means 'you shall not give', 'livno' means 'to his son', 'u'vitto' means 'and his daughter', 'lo-tikach' means 'you shall not take', 'livnekha' means 'to your son'. [DEU.7.4] For will remove your son from behind me and they will serve the Gods other and was angry also Yahveh against you and will destroy you quickly. [§] ki-yasir et-bincha maacharai veavdu elohim acherim vechara af-yahveh bachem vehismidcha maher. 'ki' means 'for', 'yasir' means 'will remove', 'et' is the direct object marker, 'bincha' means 'your son', 'maacharai' means 'from behind me', 've' means 'and', 'avdu' means 'they will serve', 'elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 'vechara' means 'was angry', 'af' means 'also' or 'the anger of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'bachem' means 'against you', 'vehismidcha' means 'and will destroy you', 'maher' means 'quickly'. [DEU.7.5] For if thus you do to them, you will cut down their altars and break their statues, and you will cast them down, and you will burn their idols with fire. [§] ki im ko ta'asu lahem mizbechoteihem tittotsu u-matzavotam teshaberu va'ashireihem tegaddeun u-psiliehem tishrefun ba'esh. 'ki' means 'for', 'im' means 'if', 'ko' means 'thus', 'ta'asu' means 'you will do', 'lahem' means 'to them', 'mizbechoteihem' means 'their altars', 'tittotsu' means 'you will cut down', 'u-matzavotam' means 'and their statues', 'teshaberu' means 'you will break', 'va'ashireihem' means 'and you will cast them down', 'tegaddeun' means 'you will destroy them', 'u-psiliehem' means 'and their idols', 'tishrefun' means 'you will burn', 'ba'esh' means 'with fire'. [DEU.7.6] For you are a holy people to Yahveh your God; Yahveh your God has chosen you to be his treasured people from all the peoples that are upon the face of the earth. [§] ki am qadosh attah laYHWH elohekha beka bachar Yahweh elohekha liheyot lo le'am segullah mikol ha'amim asher al-penei ha'adamah 'ki' means 'for', 'am' means 'people', 'qadosh' means 'holy', 'attah' means 'you', 'laYHWH' means 'to the LORD (Yahveh)', 'elohekha' means 'your God' (El = God), 'beka' means 'in you' or 'with you', 'bachar' means 'chosen', 'Yahweh' means 'Yahveh' (the name YHVH), 'liheyot' means 'to be', 'lo' means 'for him', 'le'am' means 'to a people', 'segullah' means 'a treasured possession', 'mikol' means 'from all', 'ha'amim' means 'the peoples/nations', 'asher' means 'that', 'al-penei' means 'upon the face of', 'ha'adamah' means 'the earth'. [DEU.7.7] Not because of your multitude among the peoples did Yahveh delight in you and choose you, because you are the smallest of all the peoples. [§] Lo merubkhem mikol haamim chashek Yahveh bakhem vayivchar bakhem ki atem hameat mikol haamim. 'Lo' means 'not', 'merubkhem' means 'because of your multitude', 'mikol' means 'of all', 'haamim' means 'the peoples', 'chashek' means 'delighted', 'Yahveh' is the literal name of God, 'bakhem' means 'in you/with you', 'vayivchar' means 'and chose', 'ki' means 'because', 'atem' means 'you (plural)', 'hameat' means 'the fewest' or 'the smallest', and the final 'mikol haamim' repeats 'of all the peoples'. [DEU.7.8] Because of Yahveh's love for you and because of his keeping of the Sabbath that he swore to your fathers, Yahveh will bring you out with a strong hand, and will redeem you from the house of slaves, from the hand of Pharaoh, king of Egypt. [§] Ki meahavat Yahveh etkhem u-mishmaro et hashvuah asher nishba laavoteikhem hotzi Yahveh etkhem be-yad chazakah vayifdeka mi-beit avadim mi-yad Pharaoh melekh-Mitzrayim. 'Ki' means 'because', 'meahavat' means 'of the love', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'etkhem' means 'you' (plural), 'u-mishmaro' means 'and his keeping/guarding', 'et' is the direct‑object marker, 'hashvuah' means 'the Sabbath', 'asher' means 'which', 'nishba' means 'he swore', 'laavoteikhem' means 'to your fathers', 'hotzi' means 'will bring out', 'be-yad' means 'with a hand', 'chazakah' means 'strong', 'vayifdeka' means 'and will redeem you', 'mi-beit' means 'from the house of', 'avadim' means 'slaves', 'mi-yad' means 'from the hand of', 'Pharaoh' means the Egyptian ruler, 'melekh-Mitzrayim' means 'king of Egypt'. [DEU.7.9] And you shall know that Yahveh your the Gods is the Gods the God the Faithful, Keeper of the covenant and mercy for his lovers and for those who keep his commandments for a thousand generations. [§] veyada'ta ki Yahveh Elohekha hu haElohim haEl ha-ne'emán shomer ha-brit ve-ha-chesed le'ohavav uleshomrei mitzvotav le'elef dor. 'veyada''ta' means 'and you shall know', 'ki' means 'that', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'Elohekha' is 'your Elohim' where Elohim is rendered as 'the Gods', 'hu' means 'he/it is', 'haElohim' is 'the Gods', 'haEl' means 'the God', 'ha-ne''eman' means 'the faithful', 'shomer' means 'keeper', 'ha-brit' means 'the covenant', 've-ha-chesed' means 'and mercy', 'le''ohavav' means 'to his lovers', 'uleshomrei' means 'and to those who keep', 'mitzvotav' means 'his commandments', 'le''elef' means 'for a thousand', 'dor' means 'generations'. [DEU.7.10] And He will repay his haters before his face to bring about their ruin; He will not delay his hater, before his face He will repay him. [§] u-meshalem le-sonav el-panav le-havido lo ye-acher le-sono el-panav ye-shalem-lo. 'u-meshalem' means 'and (He) will repay', 'le-sonav' means 'to his haters', 'el-panav' means 'before his face', 'le-havido' means 'to bring about his ruin', 'lo' means 'not', 'ye-acher' means 'delay', 'le-sono' means 'to his hater', 'ye-shalem-lo' means 'will repay him'. [DEU.7.11] And you shall keep the commandment and the statutes and the judgments which I command you today to do them. [§] ve-shamarta et-hamitzvah ve-et-hachukim ve-et-hamishpatim asher anochi metzavkha hayom la'asotam. 've' means 'and', 'shamarta' means 'you will keep', 'et' is the accusative marker, 'ha-mitzvah' means 'the commandment', 've-et' means 'and', 'ha-chukim' means 'the statutes', 've-et' again means 'and', 'ha-mishpatim' means 'the judgments', 'asher' means 'that' or 'which', 'anochi' means 'I', 'metzavkha' means 'command you' (masculine singular), 'hayom' means 'today', 'la'asotam' means 'to do them'. [DEU.7.12] And it shall be because you will hear these judgments, and you will keep them and do them; and Yahveh your God will keep for you the covenant and the lovingkindness which he swore to your ancestors. [§] vehayah avek tishmeun et hamishpatim haelle ve'shemartem ve'asitem otam ve'shamar Yahveh Elohekha lekha et haBrit ve'et hachesed asher nishba al avotekha. 'vehayah' means 'and it shall be', 'avek' means 'because', 'tishmeun' means 'you will hear', 'et' is a direct object marker, 'hamishpatim' means 'the judgments', 'haelle' means 'these', 've'shemartem' means 'and you will keep', 've'asitem' means 'and you will do', 'otam' means 'them', 've'shamar' means 'and will keep', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohekha' means 'your God', 'lekha' means 'for you', 'et haBrit' means 'the covenant', 've'et hachesed' means 'and the lovingkindness', 'asher' means 'which', 'nishba' means 'he swore', 'al avotekha' means 'to your ancestors'. [DEU.7.13] And I will love you and I will bless you and I will multiply you, and I will bless the fruit of your womb and the fruit of your soil, your grain and your produce and your herd, your thousands and your flocks upon the land that He swore to your fathers to give you. [§] va'ahvekhah u'verakhkha ve'irbehkha u'verakh peri-bitenkha u'peri-admatekha degankha ve'tiroshkha ve'yitzharekha shegar alafekha ve'ashtrot tzo'nekha al ha'adamah asher nishba la'avotekha latet lakh. 'va'ahvekhah' means 'and I will love you', 'u'verakhkha' means 'and I will bless you', 've'irbehkha' means 'and I will multiply you', 'u'verakh' means 'and bless', 'peri-bitenkha' means 'the fruit of your womb', 'u'peri-admatekha' means 'and the fruit of your soil', 'degankha' means 'your grain', 've'tiroshkha' means 'and your produce', 've'yitzharekha' means 'and your herd', 'shegar alafekha' means 'your thousands', 've'ashtrot tzo'nekha' means 'and your flocks', 'al ha'adamah' means 'upon the land', 'asher' means 'that', 'nishba' means 'He swore', 'la'avotekha' means 'to your fathers', 'latet' means 'to give', 'lakh' means 'to you'. [DEU.7.14] Blessed you will be among all peoples; there shall not be in you straw and stubble, nor in your livestock. [§] Baruch tiheye mikol haamim lo yihye becha akar v'akarah uvibhemtecha. 'Baruch' means 'blessed', 'tiheye' is the future second‑person singular meaning 'you will be', 'mikol' means 'from all', 'haamim' means 'the peoples', 'lo' means 'not', 'yihye' means 'shall be', 'becha' means 'in you', 'akor' means 'straw' or 'barren thing', 'v'akarah' means 'and (the) barren thing', and 'uvibhemtecha' means 'and in your livestock'. [DEU.7.15] And Yahveh will remove from you all sickness and all the evil plagues of Egypt that you knew would not be placed upon you, and will give them to all your haters. [§] vehesir Yahveh mimmekha kol-choli vechol-madvei Mitzrayim harai'im asher yada'ta lo yeshimam bakha u'netanam bechol-son'ekha. 'vehesir' means 'and will remove', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'mimmekha' means 'from you', 'kol-choli' means 'all sickness', 'vechol-madvei' means 'and all plagues', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'harai'im' means 'the evil ones', 'asher' means 'that', 'yada'ta' means 'you knew', 'lo' means 'not', 'yeshimam' means 'will place them', 'bakha' means 'in you', 'u'netanam' means 'and will give them', 'bechol-son'ekha' means 'to all your haters'. [DEU.7.16] And you shall eat all the peoples which Yahveh your Gods gives to you; you shall not set your eyes upon them, and you shall not serve their Gods, for He is your defender. [§] Ve'achalta et-kol ha'amim asher Yahveh Eloheikha noten lach lo-tachos einekha aleihem ve'lo ta'avod et-Eloheihem ki mokesh hu lach. 'Ve'achalta' means 'and you shall eat', 'et-kol' means 'all', 'ha'amim' means 'the peoples', 'asher' means 'that/which', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheikha' means 'your the Gods' (your Gods), 'noten' means 'gives', 'lach' means 'to you', 'lo-tachos' means 'you shall not look', 'einekha' means 'your eyes', 'aleihem' means 'upon them', 've'lo' means 'and not', 'ta'avod' means 'you shall serve', 'et-Eloheihem' means 'their the Gods' (their Gods), 'ki' means 'for', 'mokesh' means 'defender' or 'avenger', 'hu' means 'he', 'lach' means 'to you'. [DEU.7.17] Because you will say in your heart, 'These nations are many from me; how can I drive them out?' [§] Ki tomar bilevavkha rabbim hagoim haeleh mimeni eikah okhal lehorisham. 'Ki' means 'because', 'tomar' means 'you will say', 'bilevavkha' means 'in your heart', 'rabbim' means 'many', 'hagoim' means 'the nations', 'haeleh' means 'these', 'mimeni' means 'from me', 'eikah' means 'how', 'okhal' means 'I can', 'lehorisham' means 'to drive them out'. [DEU.7.18] Do not be afraid of them; remember what Yahveh your God did to Pharaoh and all Egypt. [§] Lo tira mehem zachor tizzkor et asher asah Yahveh Elohecha leParoh u lechol Mitzrayim. 'Lo' means 'not', 'tira' means 'you will fear' (imperative negative), 'mehem' means 'of them', 'zachor' means 'remember' (imperative), 'tizzkor' means 'you shall remember' (imperative), 'et' is a direct object marker, 'asher' means 'that/what', 'asah' means 'did', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'leParoh' means 'to Pharaoh', 'u' means 'and', 'lechol' means 'to all', 'Mitzrayim' means 'Egypt'. [DEU.7.19] The great signs which your eyes saw and the signs and the wonders and the strong hand and the outstretched arm which Yahveh the Gods brought you, so Yahveh the Gods will do for all the peoples which you fear before them. [§] ha-massot ha-gedolot asher ra'u einecha ve-ha'otot ve-ha-moftim ve-ha-yad ha-chazqah ve-ha-zroa ha-ntuyah asher hotzi'acha Yahveh Elohecha ken-ya'aseh Yahveh Elohecha le-khol ha-amim asher atah yare mif'neihem. 'ha-massot' means 'the signs', 'ha-gedolot' means 'the great', 'asher' means 'which', 'ra'u' means 'they saw', 'einecha' means 'your eyes', 've' is 'and', 'ha'otot' means 'the signs', 'ha'moftim' means 'the wonders', 'ha'yad' means 'the hand', 'ha-chazqah' means 'strong', 'ha'zroa' means 'the arm', 'ha-ntuyah' means 'outstretched', 'hotzi'acha' means 'brought you out', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' is the form of Elohim meaning 'your God' and is rendered here as 'your the Gods' according to the given rule, 'ken-ya'aseh' means 'so will do', 'le-khol' means 'to all', 'ha-amim' means 'the peoples', 'asher' again 'which', 'atah' means 'you', 'yare' means 'fear', 'mif'neihem' means 'before them'. [DEU.7.20] And also the worm shall be sent by Yahveh your God among them until the destruction of the remaining and the hidden before you. [§] vegam et-hatzira yeshalach Yahveh Elohecha bam ad-avod hanisharim vehanistarim mippanecha. 'vegam' means 'and also', 'et-hatzira' means 'the worm' (with the direct object marker), 'yeshalach' means 'shall send', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH and is translated as 'Yahveh', 'Elohecha' means 'your God', 'bam' means 'among them', 'ad-avod' means 'until destruction', 'hanisharim' means 'the remaining', 'vehanistarim' means 'and the hidden', 'mippanecha' means 'before you' or 'in your presence'. [DEU.7.21] Do not be frightened before them, because Yahveh your God is in your midst, a great and awesome God. [§] Lo taarets mipnehem ki-Yahveh Elohecha bekirbecha El gadol venora. 'Lo' means 'not', 'taarets' means 'you shall be frightened', 'mipnehem' means 'before them', 'ki' means 'because', 'Yahveh' is the divine name YHVH translated as 'Yahveh', 'Elohecha' means 'your God' (Eloah = God plus the suffix 'your'), 'bekirbecha' means 'in your midst', 'El' means 'God', 'gadol' means 'great', 've' means 'and', 'nora' means 'awesome' or 'terrifying'. [DEU.7.22] And Yahveh your God will cast the nations, the God, before you little by little you will not be able to crush them quickly lest you increase upon you the beasts of the field. [§] ve'nashal Yahveh Elohecha et-hagoyim ha'el mippanecha me'at me'at lo tukhal kalotam maher pen tirbeh alecha chayat hashadeh. 've'nashal' means 'and (he/she/it) will cast/let fall', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' combines Eloah (God) with the suffix -cha (your) meaning 'your God', 'et' is the direct object marker, 'hagoyim' means 'the nations', 'ha'el' is 'the God' (El = God), 'mippanecha' means 'before you' (from your face), 'me\'at me\'at' means 'little by little', 'lo' means 'not', 'tukhal' means 'you will be able', 'kalotam' means 'to crush them' or 'to finish them', 'maher' means 'quickly', 'pen' means 'lest', 'tirbeh' means 'you increase', 'alecha' means 'upon you', 'chayat hashadeh' means 'the beasts of the field'. The divine names are rendered literally: 'El' as 'God', 'Eloah' as 'God', and 'YHVH' as 'Yahveh'. [DEU.7.23] And Yahveh your the Gods will give them before you, and them a great calamity until they are destroyed. [§] u'netanam Yahveh Elohecha lefanekha ve'hamam mehuma gedolah ad hishamedam. 'u'netanam' means 'and he will give them', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'your the Gods' (the literal translation of Elohim in the construct form), 'lefanekha' means 'before you', 've'hamam' means 'and them', 'mehuma' means 'a great calamity', 'gedolah' means 'great', 'ad' means 'until', 'hishamedam' means 'they are destroyed'. [DEU.7.24] And Yahveh will give their kings into your hand, and you will destroy their name from under the heavens; no man will stand before you until He destroys them. [§] ve-natan malchehem be-yadekha ve-haavadtah et-shemam mi-tachat ha-shamayim lo-yityatzev ish be-fanecha ad hi-shmidkha otam. 've-natan' means 'and (He) will give', 'malchehem' means 'their kings', 'be-yadekha' means 'into your hand', 've-haavadtah' means 'and you will destroy', 'et-shemam' means 'their name', 'mi-tachat' means 'from under', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 'lo-yityatzev' means 'no one will stand', 'ish' means 'a man', 'be-fanecha' means 'before you', 'ad' means 'until', 'hi-shmidkha' means 'He will destroy you', 'otam' means 'them'. The pronoun 'you' refers to Yahveh, the name of God rendered as 'Yahveh' according to the given conventions. [DEU.7.25] Detestable things of their Gods you shall burn with fire. Do not covet silver and gold of them, and you shall take for yourself lest you become defiled by it, for this is the abomination of Yahveh your God. [§] Pesilei Eloheihem tishrepun baesh lo tachmod kesef ve zahav aleihem ve lakachta lakh pen ti-vaqesh bo ki toavat Yahveh Elohekha hu. 'Pesilei' means 'detestable things', 'Eloheihem' means 'their Gods', 'tishrepun' means 'you shall burn them', 'baesh' means 'with fire', 'lo' means 'not', 'tachmod' means 'you shall covet', 'kesef' means 'silver', 've' means 'and', 'zahav' means 'gold', 'aleihem' means 'of them', 've' means 'and', 'lakachta' means 'you shall take', 'lakh' means 'for yourself', 'pen' means 'lest', 'ti-vaqesh' means 'you become defiled', 'bo' means 'by it', 'ki' means 'for', 'toavat' means 'abomination', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohekha' means 'your God', 'hu' means 'it' or 'he' referring back to the abomination. [DEU.7.26] And you shall not bring an abomination into your house; you shall be as a cursed thing like it, cast it out, despise it, for it is a cursed thing. [§] ve'lo tavi toevah el beitecha ve'hayita cherem kamohu shaketz teshaketzenu ve'taev tetavenu ki cherem hu 've'lo' means 'and not', 'tavi' means 'you shall bring', 'toevah' means 'abomination', 'el' means 'to', 'beitecha' means 'your house', 've'hayita' means 'and you shall be', 'cherem' means 'devoted, cursed, a ban', 'kamohu' means 'like it', 'shaketz' means 'to cast out, to drive away', 'teshaketzenu' means 'you shall cast it out', 've'taev' means 'and you shall abhor', 'tetavenu' means 'you shall despise it', 'ki' means 'for', 'cherem' means 'a ban, cursed thing', 'hu' means 'it is'.

DEU.8

[DEU.8.1] All the commandment that I command you today you shall keep to do, that you may live and increase, and you shall go and inherit the land that Yahveh swore to your fathers. [§] Kol ha-mitzvah asher anochi metzavkekha hayom tishmerun la'asot lema'an tichyun ve-rabitem u'vatem ve'iristem et ha-aretz asher nishba' Yahveh le'avoteikhem. 'Kol' means 'all', 'ha-mitzvah' means 'the commandment', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzavkekha' means 'command you', 'hayom' means 'today', 'tishmerun' means 'you shall keep/observe', 'la'asot' means 'to do', 'lema'an' means 'in order that', 'tichyun' means 'you may live', 've-rabitem' means 'and increase', 'u'vatem' means 'and you shall go', 've'iristem' means 'and inherit', 'et' is the direct object marker, 'ha-aretz' means 'the land', 'asher' means 'that', 'nishba'' means 'swore', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le''avoteikhem' means 'to your fathers'. [DEU.8.2] And you shall remember all the way which Yahveh your God led you this forty years in the wilderness, for the purpose of humbling you, to test you, to know what is in your heart, whether you will keep his commandments or not. [§] ve-zakhar-ta et-kol ha-derekh asher holichkha Yahveh Elohecha zeh arba'im shanah ba-midbar le-ma'an anotkha le-nasotkha le-da'at et-asher bilvavkha hatishmor mitzvotav im-lo. 've-zakhar-ta' means 'and you shall remember', 'et-kol' means 'all', 'ha-derekh' means 'the way', 'asher' means 'that/which', 'holichkha' means 'He led you', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'zeh' means 'this', 'arba'im' means 'forty', 'shanah' means 'years', 'ba-midbar' means 'in the wilderness', 'le-ma'an' means 'for the purpose of', 'anotkha' means 'to humble you', 'le-nasotkha' means 'to test you', 'le-da'at' means 'to know', 'et-asher' means 'what', 'bilvavkha' means 'is in your heart', 'hatishmor' means 'you will keep', 'mitzvotav' means 'his commandments', 'im-lo' means 'or not'. [DEU.8.3] And He humbled you and made you hungry and fed you with the manna which you did not know, nor did your fathers know, in order that He might make you know that man does not live by bread alone, but by every word of Yahveh the man shall live. [§] Vaye'annekha vayar'evkha vay'achilkha et-haman asher lo-yadta velo yadeun avotekha lema'an hodi'kha ki lo al-halechem levado yichye ha'adam ki al kol-motsa pi-Yahveh yichye ha'adam. 'Vaye'annekha' means 'And He humbled you', 'vayar'evkha' means 'and made you hungry', 'vay'achilkha' means 'and fed you', 'et-haman' means 'with the manna', 'asher' means 'which', 'lo-yadta' means 'you did not know', 'velo yadeun' means 'nor did', 'avotekha' means 'your fathers', 'lema'an' means 'in order that', 'hodi'kha' means 'He might make you know', 'ki' means 'that', 'lo al-halechem levado' means 'man does not live by bread alone', 'yichye ha'adam' means 'the man shall live', 'ki al kol-motsa pi-Yahveh' means 'but by every word of Yahveh the man shall live'. The divine name YHVH is rendered literally as 'Yahveh' per the translation guideline. [DEU.8.4] Your garment has not become loose from you, and your foot has not become weary; this is forty years. [§] Simlatcha lo balta mealecha veragelcha lo batzeqah ze arbaim shanah. 'Simlatcha' means 'your garment', 'lo' means 'not', 'balta' means 'has become loose' or 'has slipped', 'mealecha' means 'from you', 've' is the conjunction 'and', 'ragelcha' means 'your foot', 'batzeqah' means 'has become weary' or 'has faltered', 'ze' means 'this', 'arbaim' means 'forty', 'shanah' means 'years'. [DEU.8.5] And you shall know with your heart that as a man disciplines his son, Yahveh your the Gods will discipline you. [§] Ve-yadata im-levavecha ki ka'asher ye-yaser ish et-b'no Yahveh Elohecha me-yassercha. 'Ve' means 'and', 'yadata' means 'you shall know', 'im' means 'with', 'levavecha' means 'your heart', 'ki' means 'that', 'ka'asher' means 'as', 'ye-yaser' means 'will discipline', 'ish' means 'a man', 'et' is a direct object marker, 'b'no' means 'his son', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' is 'your the Gods' (Elohim translated as 'the Gods' with the possessive suffix), 'me-yassercha' means 'will discipline you'. [DEU.8.6] And you shall keep the commandments of Yahveh your God to walk in his ways and to fear him. [§] ve-shamarta et-mitzvot Yahveh Elohecha lalekhet bidrachav uleyir'ah oto. 've' means 'and', 'shamarta' means 'you shall keep', 'et' is a direct object marker, 'mitzvot' means 'commandments', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (from Elohim 'the Gods' in singular construct), 'lalekhet' means 'to walk', 'bidrachav' means 'in his ways', 'uleyir'ah' means 'and to fear', 'oto' means 'him'. [DEU.8.7] For Yahveh your God will bring you to a good land, a land of water streams, springs and depths that flow out in the valley and the mountain. [§] Ki Yahveh Elohecha meviacha el eretz tovah eretz nachalei mayim ayannot u tehomot yotzim ba-bikah u var. 'Ki' means 'for', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'meviacha' means 'will bring you', 'el' means 'to', 'eretz' means 'land', 'tovah' means 'good', the second 'eretz' again 'land', 'nachalei' means 'inheritances of' or 'streams of', 'mayim' means 'water', 'ayannot' means 'springs', 'u' is the conjunction 'and', 'tehomot' means 'depths', 'yotzim' means 'that flow out', 'ba-bikah' means 'in the valley', 'u' again 'and', 'var' means 'mountain'. The divine name YHVH is rendered as 'Yahveh' per the given rule, and 'Elohecha' is kept as 'your God' because the rule for 'Elohim' (the Gods) does not apply to the singular form. [DEU.8.8] Land of wheat and barley, and vine, fig, and pomegranate, land of olive oil and honey. [§] Eretz chitta useora vegefen uteena verimmon eretz-zeit shemen udevash. 'Eretz' means 'land', 'chitta' means 'wheat', 'useora' means 'and barley', 'vegefen' means 'and vine', 'uteena' means 'and fig', 'verimmon' means 'and pomegranate', 'eretz-zeit' means 'land of olive', 'shemen' means 'oil', 'udevash' means 'and honey'. [DEU.8.9] A land which is not by chance, you will eat bread there; you will not lack anything in it. A land whose stones are iron, and from its hills you will grind copper. [§] Eretz asher lo bimskenut tochal ba lechem lo techsar kol ba eretz asher avaneha barzel u-meharareha tachzov nechoshet. 'Eretz' means 'land', 'asher' means 'which' or 'that', 'lo' means 'not', 'bimskenut' means 'by chance' or 'accidentally', 'tochal' means 'you will eat', 'ba' means 'in it', 'lechem' means 'bread', 'lo techsar' means 'you will not lack', 'kol' means 'any', 'ba' again 'in it', 'avaneha' means 'its stones', 'barzel' means 'iron', 'u-meharareha' means 'and from its hills', 'tachzov' means 'you will grind' or 'cut', 'nechoshet' means 'copper'. [DEU.8.10] And you will eat and you will be satisfied and you will bless Yahveh your the Gods on the good land which gave you. [§] veachalta ve savata u'veraktah et Yahveh Elohecha al haaretz hatova asher natan lach. 've' means 'and', 'achalta' means 'you will eat', 've' again means 'and', 'savata' means 'you will be satisfied', 'u' means 'and', 'veraktah' means 'you will bless', 'et' is the accusative particle (no English equivalent), 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' is 'your Elohim' which is translated as 'your the Gods', 'al' means 'upon' or 'on', 'haaretz' means 'the land', 'hatova' means 'the good', 'asher' means 'that' or 'which', 'natan' means 'gave', and 'lach' means 'to you'. [DEU.8.11] Guard yourself lest you forget Yahveh your God and fail to keep his commandments, his judgments, and his statutes that I command you today. [§] Hishamer lecha pen-tishkach et-Yahveh Elohecha levilti shmor mitzvotav u-mishpatav ve-chukotav asher anochi metzavecha hayom. 'Hishamer' means 'guard', 'lecha' means 'for yourself', 'pen' means 'lest', 'tishkach' means 'you forget', 'et' is a direct‑object marker (untranslated), 'Yahveh' is the name of God, 'Elohecha' means 'your God', 'levilti' means 'without' or 'not', 'shmor' means 'keep' (imperative), 'mitzvotav' means 'his commandments', 'u-mishpatav' means 'and his judgments', 've-chukotav' means 'and his statutes', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzavecha' means 'command you', 'hayom' means 'today'. [DEU.8.12] Lest you eat and become satisfied, and you will build good houses and dwell. [§] Pen tochal ve-sabata u-batim tovim tivneh ve-yashavta. 'Pen' means 'lest'; 'tochal' means 'you eat'; 've' is the conjunction 'and'; 'sabata' means 'you become satisfied'; 'u-batim' means 'and houses'; 'tovim' means 'good'; 'tivneh' means 'you will build'; 've' again means 'and'; 'yashavta' means 'you will dwell or sit'. [DEU.8.13] And your cattle and your flock will increase, and silver and gold will increase for you, and all that is yours will increase. [§] Uvekarcha ve'tzo'anecha yirbeyun ve'kesef ve'zahav yirbeh lach ve'chol asher lecha yirbeh. 'Uvekarcha' means 'and your cattle', 've'tzo'anecha' means 'and your flock', 'yirbeyun' means 'will increase' (plural), 've'kesef' means 'and silver', 've'zahav' means 'and gold', 'yirbeh lach' means 'will increase for you', 've'chol' means 'and all', 'asher lecha' means 'that is yours', 'yirbeh' means 'will increase'. [DEU.8.14] And lofty is your heart, and you have forgotten Yahveh your God, the One who brings you out from the land of Egypt from the house of slaves. [§] ve-ram levavekha ve-shachachta et Yahveh Elohekha ha-motzi'aka me-eretz Mitzrayim mi-beit avadim. 've-ram' means 'and lofty', 'levavekha' means 'your heart', 've-shachachta' means 'and you have forgotten', 'et' is the accusative particle, 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohekha' means 'your God' (El = God), 'ha-motzi'aka' means 'the One who brings you out', 'me-eretz' means 'from the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'mi-beit' means 'from the house', 'avadim' means 'slaves'. [DEU.8.15] The one who leads you in the desert, the great and awesome, snake, burning one, and scorpion and worm that has no water, the one who brings you water from the limestone. [§] ha-molichacha ba-midbar ha-gadol ve-ha-nora nachash saraf ve-akrav ve-tzim'azon asher ein mayim ha-motzi leka mayim mitzur ha-chalamish 'ha-molichacha' means 'the one who leads you', 'ba-midbar' means 'in the desert', 'ha-gadol' means 'the great', 've-ha-nora' means 'and the awesome', 'nachash' means 'snake', 'saraf' means 'burning one', 've-akrav' means 'and scorpion', 've-tzim'azon' means 'and worm', 'asher' means 'that', 'ein' means 'no', 'mayim' means 'water', 'ha-motzi' means 'the one who brings out', 'leka' means 'to you', 'mayim' means 'water', 'mitzur' means 'from the rock', 'ha-chalamish' means 'the limestone'. [DEU.8.16] Your food is manna in the wilderness that your fathers did not know, for your affliction and for your testing, that He may bring you good at your end. [§] ha-ma'akhlkha man ba-midbar asher lo-yad'un avotekha le-ma'an anotkha u-le-ma'an nasotekha le-heitivkha be-achiretkha 'ha' means 'the', 'ma'akhlkha' means 'your food', 'man' means 'manna', 'ba-midbar' means 'in the wilderness', 'asher' means 'that', 'lo-yad'un' means 'they did not know', 'avotekha' means 'your fathers', 'le-ma'an' means 'for the purpose of', 'anotkha' means 'your affliction' or 'your trial', 'u-le-ma'an' means 'and for the purpose of', 'nasotekha' means 'your testing', 'le-heitivkha' means 'that He may bring you good', 'be-achiretkha' means 'in your end' or 'at your final'. [DEU.8.17] And you shall say in your heart, My strength and the bone of my hand made for me this might. [§] ve'amarta bil'vavecha kochi ve'otzem yadi asah li et-hachayil hazeh. 've'amarta' means 'you shall say', 'bil'vavecha' means 'in your heart', 'kochi' means 'my strength', 've'otzem' means 'and the bone', 'yadi' means 'of my hand', 'asah' means 'made', 'li' means 'for me', 'et-hachayil' means 'the might' (direct object marker plus noun), 'hazeh' means 'this'. [DEU.8.18] And you shall remember Yahveh your God, for he is the giver to you of strength to do might, for the purpose that he may establish his covenant that he swore to your fathers on this day. [§] vezakarta et YHVH Eloheikha ki hu hanoten lekha koach la'asot chayil lema'an hakim et-b'rito asher nishba la'avoteikha kayom haze 'vezakarta' means 'and you shall remember', 'et' is the direct object marker, 'YHVH' is the divine name rendered as Yahveh, 'Eloheikha' means 'your God', 'ki' means 'because' or 'for', 'hu' means 'he', 'hanoten' means 'the giver', 'lekha' means 'to you', 'koach' means 'strength', 'la'asot' means 'to do', 'chayil' means 'might' or 'war', 'lema'an' means 'for the purpose', 'hakim' means 'to establish', 'et-b'rito' means 'his covenant', 'asher' means 'that', 'nishba' means 'he swore', 'la'avoteikha' means 'to your fathers', 'kayom' means 'the day', 'haze' means 'this'. [DEU.8.19] And it shall be if you forget, you forget Yahveh your God, and you walk after the other Gods and serve them and bow down to them; I have testified among you today because you will be lost. [§] vehayah im shachoch tishkach et Yahveh Eloheikha vehalakta acharei elohim acherim veavadetam vehishtachavita lahem haeditti bakhem hayom ki avod tobedun. 'vehayah' means 'and it shall be', 'im' means 'if', 'shachoch' means 'you forget', 'tishkach' means 'you forget', 'et' is the accusative marker, 'Yahveh' translates the divine name YHVH as 'Yahveh', 'Eloheikha' means 'your God', 'vehalakta' means 'and you walk', 'acharei' means 'after', 'elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 'veavadetam' means 'and you will serve them', 'vehistachavita' means 'and you will bow down to them', 'haeditti' means 'I have testified', 'bakhem' means 'among you', 'hayom' means 'today', 'ki' means 'because', 'avod' means 'lost' or 'perished', 'tobedun' means 'you shall perish'. [DEU.8.20] Like the nations which Yahveh will destroy from before you, so you will be destroyed because you will not listen to the voice of Yahveh your Gods. [§] kagoyim asher Yahveh maavid mipnekhem ken toavdon eikev lo tishmeoon beqol Yahveh Eloheikhem. 'kagoyim' means 'like the nations', 'asher' means 'that/which', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'maavid' means 'will destroy', 'mipnekhem' means 'from before you', 'ken' means 'so', 'toavdon' means 'you will be destroyed', 'eikev' means 'because', 'lo' means 'not', 'tishmeoon' means 'you will listen', 'beqol' means 'to the voice of', 'Eloheikhem' means 'your the Gods' (literal translation of Elohim with the possessive suffix).

DEU.9

[DEU.9.1] Hear, O Israel, you are crossing today the Jordan to come to inherit great and strong nations from you, large cities and fortified places in the heavens. [§] Shema Yisrael attah over hayom et-hayarden lavo leresh et goyim gedolim veatzumim mimecha arim gedolot uvetzurot bashamayim. 'Shema' means 'Hear', 'Yisrael' means 'Israel', 'attah' means 'you', 'over' means 'crossing' or 'passing', 'hayom' means 'today', 'et-hayarden' means 'the Jordan', 'lavo' means 'to come', 'leresh' means 'to inherit', 'et' is the direct‑object marker, 'goyim' means 'nations', 'gedolim' means 'great', 'veatzumim' means 'and strong', 'mimecha' means 'from you', 'arim' means 'cities', 'gedolot' means 'large', 'uvetzurot' means 'and fortified', 'bashamayim' means 'in the heavens'. [DEU.9.2] A great and lofty people, the sons of the Anakim, that you knew and you heard, who will stand before the sons of Anak. [§] am gadol varam b'nei anaqim asher attah yada'ta ve'attah shama'ta mi yityatzev lifnei b'nei anaq. 'am' means 'people' or 'nation', 'gadol' means 'great' or 'large', 'varam' means 'and high' or 'exalted', 'b'nei' means 'the sons/children of', 'anaqim' refers to the Anakim, a race of giants, 'asher' means 'that' or 'which', 'attah' means 'you' (masculine singular), 'yada'ta' means 'you knew', 've' means 'and', 'shama'ta' means 'you heard', 'mi' means 'who', 'yityatzev' means 'will stand up' or 'will endure', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'b'nei' again means 'the sons/children of', 'anaq' is the name 'Anak' referring to the same group. [DEU.9.3] And you shall know today that Yahveh your Gods is the one who passes before you like fire that devours; he will destroy them and he will subdue them before you, and he will cause them to inherit and he will destroy them quickly, as Yahveh spoke to you. [§] Ve yadata hayom ki Yahveh Elohecha hu ha'oveir lefanekha esh okhlah hu yashmidem vehu yachnieem lefanekha vehorash'tam vehabbadtam maher kaasher diber Yahveh lakh. 'Ve' means 'And', 'yadata' means 'you will know', 'hayom' means 'today', 'ki' means 'that', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' combines Elohim ('the Gods') with the suffix '-cha' ('your'), thus 'your Gods', 'hu' means 'he' or 'it', 'ha'oveir' means 'the one who passes', 'lefanekha' means 'before you', 'esh' means 'fire', 'okhlah' means 'that devours/consumes', 'yashmidem' means 'will destroy them', 'yachnieem' means 'will subdue them', 'vehorash'tam' means 'will cause them to inherit/possess', 'vehabbadtam' means 'and will destroy them', 'maher' means 'quickly', 'kaasher' means 'as', 'diber' means 'spoke', and 'lakh' means 'to you'. [DEU.9.4] Do not say in your heart, 'by rashness Yahveh your God, they are before you,' to say, 'in my righteousness Yahveh has brought me to inherit this land, and in the wickedness of these nations Yahveh will dispossess them from before you.' [§] Al-to'amar bilvavkha ba-hadof Yahveh Elohekha otam mil'fanekha le'emor be-tzidkati hevi'ani Yahveh lareshet et haaretz hazot u-berishat hagoyim ha'ele Yahveh morisham mipanekha. 'Al' means 'do not', 'to'amar' means 'say', 'bilvavkha' means 'in your heart', 'ba-hadof' means 'in rashness', 'Yahveh' is the literal name of God (YHVH), 'Elohekha' means 'your God' (El = God, -kha = your), 'otam' means 'them', 'mil'fanekha' means 'before you', 'le'emor' means 'to say', 'be-tzidkati' means 'in my righteousness', 'hevi'ani' means 'has brought me', 'lareshet' means 'to inherit', 'et haaretz hazot' means 'this land', 'u-berishat' means 'and in the wickedness', 'hagoyim ha'ele' means 'of these nations', 'morisham' means 'will dispossess them', 'mipanekha' means 'from before you'. [DEU.9.5] Not by your righteousness and by the uprightness of your heart do you come to inherit their land, because in the wickedness of these nations Yahveh your the Gods will drive them away from before you, and for the purpose of fulfilling the promise Yahveh swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. [§] Lo vetsidkatecha uvyosher levavcha attah ba lareshet etartsam ki berisha hagoyim haeleh Yahveh Elohecha morisham mipanecha ulem'an hakim ethadavar asher nishba Yahveh laavotecha leAvraham leYitzchak leYaakov 'Lo' means 'not', 'vetsidkatecha' means 'by your righteousness', 'uvyosher' means 'and by uprightness', 'levavcha' means 'of your heart', 'attah' means 'you', 'ba' means 'come', 'lareshet' means 'to inherit', 'etartsam' means 'their land', 'ki' means 'because', 'berisha' means 'in the wickedness', 'hagoyim' means 'of the nations', 'haeleh' means 'these', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'Elohecha' means 'your the Gods' (Elohim translated as 'the Gods'), 'morisham' means 'will drive them away', 'mipanecha' means 'from before you', 'ulem'an' means 'and for the purpose of', 'hakim' means 'to fulfill', 'ethadav ar' means 'the word/thing', 'asher' means 'that', 'nishba' means 'He swore', 'Yahveh' again the divine name, 'laavotecha' means 'to your ancestors', 'leAvraham' means 'to Abraham', 'leYitzchak' means 'to Isaac', and 'leYaakov' means 'to Jacob'. [DEU.9.6] And you will know that it is not by your righteousness that Yahveh your God gives you this good land to inherit, because you are a people of hard neck. [§] veyada'ta ki lo vetsidkatecha Yahveh elohaycha noten lekha et haaretz hatova hazot lerishta ki am keshe oreph atta. 'veyada'ta' means 'and you will know', 'ki' means 'that', 'lo' means 'not', 'vetsidkatecha' means 'by your righteousness', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elohaycha' means 'your God', 'noten' means 'gives', 'lekha' means 'to you', 'et' is the direct object marker (no translation), 'haaretz' means 'the land', 'hatova' means 'good', 'hazot' means 'this', 'lerishta' means 'to inherit', 'ki' means 'because', 'am' means 'a people', 'keshe' means 'hard', 'oreph' means 'neck' (idiomatically 'stubborn'), 'atta' means 'you'. [DEU.9.7] Remember, do not forget what you have angered Yahveh your God in the wilderness, from the day you went out from the land of Egypt until you entered this place, you were rebellious with Yahveh. [§] Zechor al-tishkach et asher-hiqtzat et YHWH Eloheicha bamidbar lemin-hayam asher-yatza me-eretz Mitzrayim ad-boachem ad-hamakom hazeh mamrim heiyitem im-YHWH. 'Zechor' means 'remember', 'al-tishkach' means 'do not forget', 'et' is a direct‑object marker and is not translated, 'asher' means 'that/which', 'hiqtzat' means 'you have angered', 'YHWH' is the divine name rendered as 'Yahveh', 'Eloheicha' means 'your God' (literally 'your God'), 'bamidbar' means 'in the wilderness', 'lemin-hayam' means 'from the day', 'yatza' means 'you went out', 'me-eretz Mitzrayim' means 'from the land of Egypt', 'ad-boachem' means 'until you entered', 'ad-hamakom hazeh' means 'to this place', 'mamrim' means 'rebellious', 'heiyitem' means 'you were', and 'im-YHWH' means 'with Yahveh'. [DEU.9.8] And in the furnace you were angry at Yahveh, and Yahveh was angry against you to destroy you. [§] Uvechorev hiqtaztem et Yahveh vayyitaneph Yahveh bakhem lehashmid etchem. 'Uvechorev' means 'and in the furnace', 'hiqtaztem' means 'you were angry', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'vayyitaneph' means 'and was angry', 'bakhem' means 'against you', 'lehashmid' means 'to destroy', 'etchem' means 'you' (object). [DEU.9.9] I went up the mountain to take the stone tablets, the tablets of the covenant which Yahveh made with you, and I dwelt on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water. [§] Ba'aloti ha-harah laqachat luachot haavanim luachot habrit asher karat Yahveh im-makhem va'eshev ba-har arba'im yom ve'arba'im layla lechem lo akalti u-mayim lo shatiti. 'Ba'aloti' means 'I went up', 'ha-harah' means 'the mountain', 'laqachat' means 'to take', 'luachot' means 'tablets', 'haavanim' means 'of stone', 'luachot habrit' means 'the tablets of the covenant', 'asher' means 'which', 'karat' means 'made', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'im-makhem' means 'with you', 'va'eshev' means 'and I dwelt', 'ba-har' means 'on the mountain', 'arba'im' means 'forty', 'yom' means 'days', 've'arba'im' means 'and forty', 'layla' means 'nights', 'lechem' means 'bread', 'lo akalti' means 'I did not eat', 'u-mayim' means 'and water', 'lo shatiti' means 'I did not drink'. [DEU.9.10] And Yahveh gave me the two stone tablets, written by the finger of the Gods, and upon them all the words that Yahveh spoke with you in the mountain from within the fire on the day of the assembly. [§] vayyiten Yahveh elai et shenei luachot ha'avanim ketuvim beetzba Elohim vaaleihem kechol hadvarim asher diber Yahveh immachem bahar mitokh ha'esh beyom hakahal 'vayyiten' means 'and gave', 'Yahveh' is the personal name of God, 'elai' means 'to me', 'et' is a direct‑object marker (often untranslated), 'shenei' means 'two', 'luachot' means 'tablets', 'ha'avanim' means 'the stones', 'ketuvim' means 'written', 'beetzba' means 'by the finger', 'Elohim' means 'the Gods', 'vaaleihem' means 'and upon them', 'kechol' means 'as all' i.e., 'all', 'hadvarim' means 'the words', 'asher' means 'that', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' again the name of God, 'immachem' means 'with you' (plural), 'bahar' means 'in the mountain', 'mitokh' means 'from within', 'ha'esh' means 'the fire', 'beyom' means 'on the day', 'hakahal' means 'of the assembly'. [DEU.9.11] And it happened after forty days and forty nights Yahveh gave to me the two stone tablets, the tablets of the covenant. [§] Vayehi miketz arbaim yom ve'arbaim laila natan Yahveh elai et-shenei luachot ha'avanim luachot habrit. 'Vayehi' means 'And it happened', 'miketz' means 'after', 'arbaim' means 'forty', 'yom' means 'days', 've'arbaim' means 'and forty', 'laila' means 'nights', 'natan' means 'gave', 'Yahveh' is the translation of YHWH, 'elai' means 'to me', 'et' is a particle marking the object, 'shenei' means 'two', 'luachot' means 'tablets', 'ha'avanim' means 'of stones', 'luachot habrit' means 'the tablets of the covenant'. [DEU.9.12] And Yahveh said to me, 'Rise, go down quickly from this, because you have corrupted your people whom you brought out from Egypt; they turned quickly from the road which you commanded, and they made for them a covering.' [§] Vayomer Yahveh elai kum red maher mi-zeh ki shichat ammekha asher hotzeita mi-Mitzrayim saru maher min-haderach asher tzivitem asu lahem masekha. 'Vayomer' means 'And said', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'elai' means 'to me', 'kum' means 'rise', 'red' means 'go down', 'maher' means 'quickly', 'mi-zeh' means 'from this', 'ki' means 'because', 'shichat' means 'corrupted' or 'ruined', 'ammekha' means 'your people', 'asher' means 'whom/that', 'hotzeita' means 'you brought out', 'mi-Mitzrayim' means 'from Egypt', 'saru' means 'they turned', 'maher' again means 'quickly', 'min-haderach' means 'from the way/road', 'asher' again means 'that', 'tzivitem' means 'you commanded', 'asu' means 'they made', 'lahem' means 'for them', 'masekha' means 'a covering' or 'a veil'. [DEU.9.13] And Yahveh said to me, 'I have seen this people, and behold, they are a stiff-necked people.' [§] Vayomer Yahveh elai le'emor ra'iti et ha'am hazeh vehineh am keshah oreif hu. 'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elai' means 'to me', 'le'emor' means 'to say', 'ra'iti' means 'I have seen', 'et' is the direct object marker, 'ha'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'vehineh' means 'and behold', 'am' means 'people', 'keshah' means 'stiff' or 'hard', 'oreif' literally means 'neck', 'hu' means 'they are'. [DEU.9.14] I will cease from me and I will destroy them and I will erase their name from under the heavens and I will make you a mighty and great nation from me. [§] heref mimeni veashmidem veemekhe et-shemam mitachat hashamayim veeseh otkha legoy-atzum varav mimennu. 'heref' means 'I will cease' or 'I will let go'; 'mimeni' means 'from me'; 'veashmidem' means 'and I will destroy them'; 'veemekhe' means 'and I will erase'; 'et-shemam' means 'their name'; 'mitachat' means 'from under'; 'hashamayim' means 'the heavens'; 'veeseh' means 'and I will make'; 'otkha' means 'you' (masc. object); 'legoy-atzum' means 'for a mighty nation'; 'varav' means 'and great' or 'and many'; 'mimennu' means 'from me'. [DEU.9.15] and I went down from the mountain, and the mountain burned with fire, and the two tablets of the covenant were upon my two hands. [§] va'efen va'ered min ha-har veha-har bo'er ba'esh ush'nei luchat habrit al shtei yaday. 'va'efen' means 'and I went', 'va'ered' means 'and I descended', 'min' means 'from', 'ha-har' means 'the mountain', 'veha-har' means 'and the mountain', 'bo'er' means 'was burning', 'ba'esh' means 'with fire', 'ush'nei' means 'and two', 'luchat' means 'tablets', 'habrit' means 'of the covenant', 'al' means 'upon', 'shtei' means 'two', 'yaday' means 'my hands'. [DEU.9.16] And I saw, and behold, you have sinned to Yahveh your Gods, you have made for yourselves a calf of cast metal, you hurried quickly from the way that Yahveh commanded you. [§] va'ere ve'hineh chatatem laYahveh Eloheichem asitem lachem egel massekah sartem maher min-haderach asher tzivah Yahveh etchem. 'va'ere' means 'and I saw', 've'hineh' means 'and behold', 'chatatem' means 'you have sinned', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (YHVH rendered as Yahveh), 'Eloheichem' means 'your the Gods' (Elohim rendered as the Gods), 'asitem' means 'you have made', 'lachem' means 'for yourselves', 'egel' means 'calf', 'massekah' means 'a cast (image)', 'sartem' means 'you hurried', 'maher' means 'quickly', 'min-haderach' means 'from the way', 'asher' means 'that', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'etchem' means 'you (object)'. [DEU.9.17] And I took the two tablets, and cast them from my hands, and broke them before your eyes. [§] Va'etfos bishnei ha-luchot, va'ashlikhem me'al shtei yaday, va'ashav'rem le'eineichem. 'Va'etfos' means 'and I took', 'bishnei' means 'in the two', 'ha-luchot' means 'the tablets', 'va'ashlikhem' means 'and I cast them', 'me'al' means 'from', 'shtei' means 'the two', 'yaday' means 'my hands', 'va'ashav'rem' means 'and I broke them', 'le'eineichem' means 'before your eyes'. [DEU.9.18] And I fell before Yahveh at first for forty days and forty nights I ate no bread and drank no water because of all your sin that you sinned to do evil in the eyes of Yahveh to anger him. [§] va'etnapal lifnei Yahveh karishona arba'im yom ve'arba'im layla lechem lo akhalti v'mayim lo shatiti al kol-chattatechem asher chatatem la'asot hara be'einei Yahveh lechaa'iso. 'va'etnapal' means 'and I fell', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'karishona' means 'at first', 'arba'im' means 'forty', 'yom' means 'days', 've'arba'im' means 'and forty', 'layla' means 'nights', 'lechem' means 'bread', 'lo' means 'not', 'akhalti' means 'I ate', 'v'mayim' means 'and water', 'shatiti' means 'I drank', 'al' means 'because of' or 'upon', 'kol-chattatechem' means 'all your sin', 'asher' means 'that', 'chatatem' means 'you sinned', 'la'asot' means 'to do', 'hara' means 'evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' again, 'lechaa'iso' means 'to anger him'. [DEU.9.19] For I have become angry because of the wrath and burning that Yahveh has kindled against you to destroy you, and Yahveh heard me also at that moment. [§] Kii yagorti mipnei ha'af vehahema asher katsaf Yahveh aleikhem lehashmid etkhem vayishma Yahveh elai gam ba-pam ha-hiu. 'Kii' means 'for', 'yagorti' means 'I have become angry', 'mipnei' means 'because of', 'ha'af' means 'the wrath', 'vehahema' means 'and the burning', 'asher' means 'that', 'katsaf' means 'kindled' or 'inflamed', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'aleikhem' means 'against you (plural)', 'lehashmid' means 'to destroy', 'etkhem' means 'you (plural)', 'vayishma' means 'and heard', 'Yahveh' again, 'elai' means 'to me' or 'my', 'gam' means 'also', 'ba-pam' means 'at the time' or 'in that moment', 'ha-hiu' means 'that one' referring to 'that time'. [DEU.9.20] And concerning Aaron, Yahveh was very angry to destroy him, and I also prayed on Aaron's behalf at that time. [§] uvaharon hitnaff Yahveh meod lehashmido vaetpalel gam bead aharon baet hahiu 'uvaharon' means 'and Aaron', 'hitnaff' means 'became angry', 'Yahveh' is the name YHVH, 'meod' means 'very', 'lehashmido' means 'to destroy him', 'vaetpalel' means 'and I prayed', 'gam' means 'also', 'bead' means 'on behalf of', 'aharon' means 'Aaron', 'baet' means 'at the time', 'hahiu' means 'that'. [DEU.9.21] And the sin of you that you made, the goat I took and burned it in fire and cut it as a burnt offering until it became dust, and I threw its dust into the descending stream from the mountain. [§] Ve'et chatatechem asher-asitem et ha'egel laqachtí va'eshrof oto ba'esh ve'echot oto tachon heitev ad asher-dak le'afar va'ashlich et-afaró el ha-nachal ha-yored min ha-har. 'Ve'et' means 'and the', 'chatatechem' means 'sin of you', 'asher-asitem' means 'that you made', 'et' is the direct object marker, 'ha'egel' means 'the goat', 'laqachtí' means 'I took', 'va'eshrof' means 'and I burned', 'oto' means 'it', 'ba'esh' means 'in fire', 've'echot' means 'and I cut', 'tachon' means 'as a burnt offering', 'heitev' means 'until', 'asher-dak' means 'it became', 'le'afar' means 'to dust', 'va'ashlich' means 'and I threw', 'et-afaró' means 'its dust', 'el' means 'into', 'ha-nachal' means 'the stream', 'ha-yored' means 'the descending', 'min' means 'from', 'ha-har' means 'the mountain'. [DEU.9.22] And in burning, and in plague, and in the graves of longing, you were angry with Yahveh. [§] uve tav'erah uve massa uve kivrot ha taavah maqtsifim heyitem et Yahveh. 'uve' means 'and in', 'tav'erah' means 'burning', 'massa' means 'plague', 'kivrot ha taavah' means 'the graves of longing/desire', 'maqtsifim' means 'you are angry' (plural), 'heyitem' means 'you were', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. [DEU.9.23] When Yahveh sent you from the holy Barnea, saying, "Go up and inherit the land that I gave to you," and you rebelled against the mouth of Yahveh, your Gods, and you did not believe him and you did not hear his voice. [§] uvishlach Yahveh etchem mikadesh barnéa le'emor alu urshu et-haaretz asher natati lachem vattamru et-pi Yahveh elohichem velo he'emantem lo velo shema'tem bekoló. 'uvishlach' means 'when Yahveh sent', 'Yahveh' is the literal name YHVH, 'etchem' means 'you (plural)', 'mikadesh' means 'from the holy', 'barnéa' is a place name (Barnea), 'le'emor' means 'to say', 'alu' means 'go up', 'urshu' means 'and inherit', 'et-haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that', 'natati' means 'I gave', 'lachem' means 'to you', 'vattamru' means 'and you rebelled', 'et-pi' means 'the mouth of', 'Yahveh' again the divine name, 'elohichem' means 'your Gods' (Elohim rendered as 'the Gods'), 'velo' means 'and not', 'he'emantem' means 'you believed', 'lo' means 'to him', 'shema'tem' means 'you heard', 'bekoló' means 'his voice'. The divine names are translated literally: YHVH as Yahveh and Elohim as the Gods. [DEU.9.24] You were rebellious with Yahveh since the day I have known you. [§] Mamrim heyitem im Yahveh miyom daatti etchem. 'Mamrim' means 'rebellious', 'heyitem' means 'you were', 'im' means 'with', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'miyom' means 'since the day', 'daatti' means 'I have known', 'etchem' means 'you (plural)'. [DEU.9.25] And I fell before Yahveh for forty days and forty nights that I fell, because Yahveh said to destroy you. [§] Va'etnapal lifnei Yahveh et arba'im hayom ve'et-arba'im halayla asher hitnapalti ki amar Yahveh lehashmid etchem. 'Va'etnapal' means 'and I fell', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH and translates as 'Yahveh', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'arba'im' means 'forty', 'hayom' means 'the day', 've'et-arba'im' means 'and (the) forty', 'halayla' means 'the night', 'asher' means 'that/which', 'hitnapalti' means 'I fell', 'ki' means 'because', 'amar' means 'he said', 'lehashmid' means 'to destroy', 'etchem' is the object pronoun 'you' (plural). [DEU.9.26] I prayed to Yahveh and I said, my Lord Yahveh, do not destroy your people and your inheritance which you redeemed in your greatness, which you brought out from Egypt with a strong hand. [§] va-etpallel el-yahveh va-omar adonai yahveh al-tashchet ammekah ve-nachalatekha asher padita be-gadlekha asher hotzeta mi-mitsrayim be-yad chazakah. 'va-etpallel' means 'and I prayed', 'el-yahveh' means 'to Yahveh', 'va-omar' means 'and I said', 'adonai' means 'my Lord', 'yahveh' means 'Yahveh', 'al-tashchet' means 'do not destroy', 'ammekah' means 'your people', 've-nachalatekha' means 'and your inheritance', 'asher' means 'which', 'padita' means 'you redeemed', 'be-gadlekha' means 'in your greatness', 'hotzeta' means 'you brought out', 'mi-mitsrayim' means 'from Egypt', 'be-yad' means 'with a hand', 'chazakah' means 'strong'. [DEU.9.27] Remember your servants, to Abraham, to Isaac, and to Jacob; do not turn toward the hardness of this people, nor toward the wicked, nor toward their sin. [§] Zechor laavdecha leAvraham leYitzchak uLeYaakov al tefen el keshi haam hazeh veel risho veel chatato. 'Zechor' means 'remember', 'laavdecha' means 'to your servants', 'leAvraham' means 'to Abraham', 'leYitzchak' means 'to Isaac', 'uLeYaakov' means 'and to Jacob', 'al' means 'do not', 'tefen' means 'turn' (as in turn away), 'el' means 'toward' or 'to', 'keshi' means 'hardness' or 'harshness', 'haam' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'veel' means 'and toward', 'risho' means 'the wicked', 'veel' again 'and toward', 'chatato' means 'their sin'. [DEU.9.28] Lest the land say, 'The land from which you brought us out, without Yahveh's power, you brought us back to the land that He spoke to them, and because of his hatred toward them He brought them out to cause them to die in the desert.' [§] pen yomru haaretz asher hotz'tanu misham mibeli yechol Yahveh lahaviam el haaretz asher diber lahem umisnaato otam hotzi'am lahamitam bamidbar. 'pen' means 'lest', 'yomru' means 'they will say', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'hotz'tanu' means 'you brought us out', 'misham' means 'from there', 'mibeli' means 'without', 'yechol' means 'power' or 'ability', 'Yahveh' is the translated name for YHVH, 'lahaviam' means 'to bring them', 'el' means 'to', 'haaretz' means 'the land', 'diber' means 'He spoke', 'lahem' means 'to them', 'umisnaato' means 'from his hatred', 'otam' means 'them', 'hotzi'am' means 'He brought them out', 'lahamitam' means 'to cause them to die', 'bamidbar' means 'in the desert'. [DEU.9.29] And they are your people and your inheritance, which you brought out by your great strength and by your outstretched arm. [§] Vehem ammekha ve'nachalatekha asher hotzeta bekhohekha haggadol uvizroekha hanetuyah. 'Vehem' means 'and they', 'ammekha' means 'your people', 've'nachalatekha' means 'and your inheritance', 'asher' means 'which' or 'that', 'hotzeta' means 'you brought out', 'bekhohekha' means 'by your strength', 'haggadol' means 'the great', 'uvezroekha' means 'and by your arm', 'hanetuyah' means 'the outstretched'. The pronoun 'you' refers to God, but no divine name appears in this verse, so no special name translation is applied.

DEU.10

[DEU.10.1] At that time Yahveh said to me, 'Carve for yourself two stone tablets like the first ones, and bring up to me the mountain, and make for yourself a wooden ark.' [§] ba'et ha'hi omar Yahveh elai pesal-lekha shnei luachot avanim karishonim va'aleh elai ha-harah ve'asita lekha aron eitz. 'ba'et' means 'at that time', 'ha'hi' means 'that', 'omar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elai' means 'to me', 'pesal-lekha' means 'carve for you', 'shnei' means 'two', 'luachot avanim' means 'stone tablets', 'karishonim' means 'like the first ones', 'va'aleh' means 'and bring up', 'ha-harah' means 'the mountain', 've'asita' means 'and you shall make', 'lekha' means 'for yourself', 'aron eitz' means 'a wooden ark' (a chest or box). [DEU.10.2] And I will write upon the tablets the words that were on the first tablets that you broke and you placed them in the ark. [§] ve'ekhtov al-haluchot et-hadvarim asher hayu al-haluchot harishonim asher shibarta v'samtem ba'aron. 've'ekhtov' means 'and I will write', 'al' means 'upon', 'haluchot' means 'the tablets', 'et' is the accusative marker (no direct translation), 'hadvarim' means 'the words', 'asher' means 'that/which', 'hayu' means 'were', 'harishonim' means 'the first', 'shibarta' means 'you broke', 'v'samtem' means 'and you placed them', 'ba'aron' means 'in the ark'. [DEU.10.3] And I will make an ark of acacia wood, and I will carve two stone tablets like the first ones, and I will raise them up on the mountain, and the two tablets in my hand. [§] va'asa aron etzei shittim va'efsol shnei-luchot avanim karishonim va'a'al hahara ushnei haluchot be-yadi. 'va'asa' means 'and I will make', 'aron' means 'ark', 'etzei shittim' means 'acacia wood', 'va'efsol' means 'and I will carve', 'shnei-luchot' means 'two tablets', 'avanim' means 'of stone', 'karishonim' means 'like the first ones', 'va'a'al' means 'and I will raise', 'hahara' means 'the height' or 'the mountain', 'ushnei' means 'and the two', 'haluchot' means 'tablets', 'be-yadi' means 'in my hand'. [DEU.10.4] And wrote upon the tablets like the first writing the ten words which spoke Yahveh to you on the mountain from the fire on the day of the assembly and gave them Yahveh to me. [§] vayikhtov al-halluochot kamiktav harishon et aseret hadvarim asher diber Yahveh aleichem ba-har mitoch ha-esh be-yom hakahal vayittenem Yahveh elai. 'vayikhtov' means 'and wrote', 'al' means 'upon', 'halluochot' means 'the tablets', 'kamiktav' means 'like the writing', 'harishon' means 'the first', 'et' is the direct object marker, 'aseret' means 'ten', 'hadvarim' means 'the words/commandments', 'asher' means 'which', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'aleichem' means 'to you (plural)', 'ba-har' means 'on the mountain', 'mitoch' means 'from within', 'ha-esh' means 'the fire', 'be-yom' means 'on the day', 'hakahal' means 'the assembly', 'vayittenem' means 'and gave them', 'Yahveh' again meaning the divine name, 'elai' means 'to me'. [DEU.10.5] I went down and descended from the mountain, and I placed the tablets in the ark that I had made, and they were there as Yahveh commanded me. [§] Va'efen va'ered min ha-har va'asim et ha-luchot ba'aron asher asiti vayihu sham ka'asher tzivani Yahveh. 'Va'efen' means 'and I went down', 'va'ered' means 'and I descended', 'min' means 'from', 'ha-har' means 'the mountain', 'va'asim' means 'and I placed', 'et' is a direct object marker, 'ha-luchot' means 'the tablets', 'ba'aron' means 'in the ark', 'asher' means 'which' or 'that', 'asiti' means 'I made', 'vayihu' means 'they were', 'sham' means 'there', 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'tzivani' means 'commanded me', and 'Yahveh' is the literal translation of the Divine Name YHWH. [DEU.10.6] And the children of Israel journeyed from the wells of the sons of Jacob at Moserah; there Aaron died and was buried, and Eleazar his son was appointed in his place. [§] uv'nei Yisrael nasu mi-be'rot b'nei Ya'kan Moserah sham met Aharon vayikaver sham veyekachen Elazar beno tachtiav. 'uv'nei' means 'and the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'nasu' means 'they journeyed', 'mi-be'rot' means 'from the wells', 'b'nei' means 'of the sons of', 'Ya'kan' means 'Jacob', 'Moserah' is the name of a place (Moserah), 'sham' means 'there', 'met' means 'died', 'Aharon' means 'Aaron', 'vayikaver' means 'and was buried', the second 'sham' repeats 'there', 'veyekachen' means 'and appointed', 'Elazar' means 'Eleazar', 'beno' means 'his son', 'tachtiav' means 'under him' (i.e., under his authority). [DEU.10.7] From there they set out, the Gudgoda, and from the Gudgoda a land of water inheritances will sprout. [§] Misham naseu ha gudgoda umin ha gudgoda yatbata eretz nachalei mayim. 'Misham' means 'from there', 'naseu' means 'they set out' (verb plural), 'ha gudgoda' is a proper name or term possibly meaning 'the Gudgoda', 'umin' means 'and from', 'yatbata' means 'will sprout' or 'will arise', 'eretz' means 'land', 'nachalei' means 'inheritances of' (plural construct), 'mayim' means 'water'. [DEU.10.8] At that time Yahveh distinguished the tribe of Levi to bear the ark of Yahveh's covenant, to stand before Yahveh to serve him and to bless in his name until this day. [§] ba'et ha-hiy hu hibdil Yahveh et shevet ha-Levi la'se'et et aron brit Yahveh la'amod lefnei Yahveh le'sharto ulevarekh bishmo ad ha-yom ha-zeh. 'ba'et' means 'at the time', 'ha-hiy' means 'that', 'hu' means 'the', 'hibdil' means 'separated' or 'distinguished', 'Yahveh' is the literal translation of the Tetragrammaton YHWH, 'et' is the accusative marker, 'shevet' means 'tribe', 'ha-Levi' means 'the Levi', 'la'se'et' means 'to bear', 'aron' means 'ark', 'brit' means 'covenant', 'la'amod' means 'to stand', 'lefnei' means 'before', 'le'sharto' means 'to serve him', 'ulevarekh' means 'and to bless', 'bishmo' means 'in his name', 'ad' means 'until', 'ha-yom' means 'the day', 'ha-zeh' means 'this'. [DEU.10.9] Therefore there was not a portion or inheritance for Levi among his brothers; Yahveh is his inheritance, as Yahveh the Gods your said to him. [§] Al-ken lo hayah lelevi chelek ve-nachalah im-echav Yahveh hu nachalato ka-asher diber Yahveh Elohecha lo. 'Al-ken' means 'therefore'; 'lo' means 'not'; 'hayah' means 'was'; 'lelevi' means 'for Levi'; 'chelek' means 'portion'; 've-nachalah' means 'and inheritance'; 'im-echav' means 'with his brothers'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'hu' means 'he is'; 'nachalato' means 'his inheritance'; 'ka-asher' means 'as'; 'diber' means 'spoke'; 'Yahveh' again for YHVH; 'Elohecha' is the literal translation of "Elohim" meaning "the Gods" with the possessive suffix "your"; 'lo' means 'to him'. [DEU.10.10] And I stood on the mountain as in the former days, forty days and forty nights, and Yahveh heard me even at that time; Yahveh will not destroy you. [§] Ve'anochi amadti ba'har ke'yamim harishonim arba'im yom ve'arba'im layla vayishma Yahveh elai gam ba'pa'am hahi lo-ava Yahveh hashchitekha. 'Ve'anochi' means 'and I', 'amadti' means 'stood', 'ba'har' means 'on the mountain', 'ke'yamim harishonim' means 'as the former days', 'arba'im yom' means 'forty days', 've'arba'im layla' means 'and forty nights', 'vayishma' means 'and heard', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elai' means 'to me', 'gam' means 'also' or 'even', 'ba'pa'am hahi' means 'at that time', 'lo-ava' means 'will not', 'Yahveh' again is the name of God, 'hashchitekha' means 'destroy you' (with 'cha' = you masculine). [DEU.10.11] Yahveh said to me, 'Rise, go before the people, that they may come and possess the land which I have sworn to their fathers to give them.' [§] Vayomer Yahweh elay kum lekh lemasseh lifnei haam vayavohu vayirshu et-haaretz asher-nishbati laavotam latet lahem. 'Vayomer' means 'and said', 'Yahweh' means the divine name YHVH translated as 'Yahveh', 'elay' means 'to me', 'kum' means 'rise', 'lekh' means 'go', 'lemasseh' means 'on a journey', 'lifnei' means 'before', 'haam' means 'the people', 'vayavohu' means 'and they will come', 'vayirshu' means 'and possess/inherit', 'et-haaretz' means 'the land', 'asher-nishbati' means 'which I have sworn', 'laavotam' means 'to their fathers', 'latet' means 'to give', 'lahem' means 'to them'. [DEU.10.12] And now Israel, what does Yahveh your God ask of you, except to fear Yahveh your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yahveh your God with all your heart and with all your soul. [§] ve'atah Yisrael ma Yahveh Elohekha shoel me'immakh ki im le-yirah et Yahveh Elohekha la-lechet bechol drakhav u-le'ahavah oto ve-la'avod et Yahveh Elohekha bechol levavkha u-bechol nafshkha. 've'atah' means 'and now', 'Yisrael' means 'Israel', 'ma' means 'what', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohekha' means 'your God' (singular form of Elohim), 'shoel' means 'asks', 'me'immakh' means 'of you', 'ki' means 'because' or 'except', 'im' means 'if', 'le-yirah' means 'to fear', 'et' is a direct object marker, 'la-lechet' means 'to walk', 'bechol' means 'in all', 'drakhav' means 'his ways', 'u-le'ahavah' means 'and to love', 'oto' means 'him', 've-la'avod' means 'and to serve/work', 'bechol' again 'with all', 'levavkha' means 'your heart', 'u-bechol' means 'and with all', 'nafshkha' means 'your soul'. [DEU.10.13] Keep the commands of Yahveh and his statutes that I command you today for your good. [§] Lishmor et-mitzvot Yahveh ve-et-chukotav asher anochi metzavvecha hayom le-tov lakh. 'Lishmor' means 'to keep', 'et' is the direct‑object marker, 'mitzvot' means 'commands', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 've-et' means 'and the', 'chukotav' means 'His statutes', 'asher' means 'that', 'anochi' means 'I', 'metzavvecha' means 'command you', 'hayom' means 'today', 'le-tov' means 'for good', 'lakh' means 'to you (feminine)'. [DEU.10.14] Behold to Yahveh your the Gods, the heavens and the heavens of the heavens, the earth and all that is in it. [§] Hein laYahveh Elohekha haShamayim uShemei haShamayim haAretz vechol asher ba. 'Hein' means 'Behold', 'laYahveh' is the preposition 'to' plus the divine name YHVH rendered as 'Yahveh', 'Elohekha' is 'your Elohim' where 'Elohim' is literally translated as 'the Gods', 'haShamayim' means 'the heavens', 'uShemei haShamayim' means 'and the heavens of the heavens', 'haAretz' means 'the earth', and 'vechol asher ba' means 'and all that is in it'. [DEU.10.15] Only in your fathers Yahveh delighted to love them, and He chose their offspring after them among you of all the peoples as of this day. [§] rak ba'avotecha chashek Yahveh le'ahavah otam vayivchar bezaraam acharehem bachem mikkol ha'amim kayom hazeh. 'rak' means 'only', 'ba'avotecha' means 'in your fathers/ancestors', 'chashek' means 'delighted' or 'took pleasure', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le'ahavah' means 'to love', 'otam' means 'them', 'vayivchar' means 'and He chose', 'bezaraam' means 'in their seed/offspring', 'acharehem' means 'after them', 'bachem' means 'among you', 'mikkol ha'amim' means 'of all the peoples/nations', 'kayom' means 'as of today', 'hazeh' means 'this'. [DEU.10.16] And you will cover the nakedness of your hearts, and you will not restrain your anger any longer. [§] Umaltem et ar'lat levavkhem ve'arfechem lo takshu od. 'Umaltem' means 'and you (plural) will cover/cover up', 'et' is the direct object marker, 'ar'lat' means 'the nakedness', 'levavkhem' means 'of your heart(s)', 've'arfechem' means 'and your anger', 'lo' means 'not', 'takshu' means 'you will restrain/hold back', 'od' means 'any longer' or 'again'. [DEU.10.17] For Yahveh your God, he is the God of the Gods and my Lord the Lords, the Great, the Mighty, and the Awesome, who does not lift up faces nor take bribes. [§] Ki Yahveh Eloheichem hu Elohei haElohim vaAdonei haAdonim haEl haGadol haGibor vehaNora asher lo yisa panim velo yikkach shochad. 'Ki' means 'for' or 'because', 'Yahveh' translates the divine name YHVH as 'Yahveh', 'Eloheichem' = 'your God' (El = God with the possessive suffix), 'hu' = 'he', 'Elohei' = 'God of' (construct form of El), 'haElohim' = 'the Gods' (plural), 'vaAdonei' = 'and my Lord' (Adonai = my Lord, with conjunction v-), 'haAdonim' = 'the Lords' (plural of Adonai), 'haEl' = 'the God', 'haGadol' = 'the Great', 'haGibor' = 'the Mighty', 'vehaNora' = 'and the Awesome' (nora = awesome, fearful), 'asher' = 'who', 'lo' = 'not', 'yisa' = 'he lifts' (from s-a, to lift or carry), 'panim' = 'face' (idiom for showing favor), 'velo' = 'and not', 'yikkach' = 'he takes', 'shochad' = 'bribes'. [DEU.10.18] He does justice for the orphan and the widow, and loves the stranger, giving him bread and clothing. [§] Oseh mishpat yatom ve'almanah ve'ohav ger latet lo lechem v'simlah. 'Oseh' means 'does' or 'makes', 'mishpat' means 'justice' or 'judgment', 'yatom' means 'orphan', 've'almanah' means 'and widow', 've'ohav' means 'and loves', 'ger' means 'the foreigner' or 'stranger', 'latet' means 'to give', 'lo' means 'to him', 'lechem' means 'bread', 'v'simlah' means 'and clothing'. [DEU.10.19] You shall love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt. [§] Vaahavtem et ha ger ki gerim heyitem be eretz Mitzrayim. 'Vaahavtem' means 'you shall love', 'et' is the direct object marker, 'ha' means 'the', 'ger' means 'stranger', 'ki' means 'because' or 'for', 'gerim' is the plural 'strangers', 'heyitem' means 'you were', 'be' means 'in', 'eretz' means 'the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt'. [DEU.10.20] Yahveh your God you shall fear Him you shall serve, and with Him you shall cling, and by His name you shall swear. [§] et Yahweh Elohecha tirah oto taavod uvo tidbak uvishmo tishavea. 'et' is the direct object marker, 'Yahweh' is the divine name YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'tirah' means 'you shall fear', 'oto' means 'him', 'taavod' means 'you shall serve', 'uvo' means 'and with him', 'tidbak' means 'you shall cling', 'uvishmo' means 'and by his name', 'tishavea' means 'you shall swear'. [DEU.10.21] He is your praise, and he is your God, who made with you the great things and the wonderful things, these that your eyes saw. [§] hu tehilatekha vehu eloheikha asher asah itteka et-hagdolot ve-et-hanorot haelle asher rau eineikha. 'hu' means 'he', 'tehilatekha' means 'your praise', 'vehu' means 'and he', 'eloheikha' means 'your God', 'asher' means 'who', 'asah' means 'made', 'itteka' means 'with you', 'et-hagdolot' means 'the great things', 've-et-hanorot' means 'and the wonderful things', 'haelle' means 'these', 'asher' means 'that', 'rau' means 'they saw', 'eineikha' means 'your eyes'. [DEU.10.22] In the seventy souls your fathers went down from Egypt, and now Yahveh your God has set you like the stars of the heavens in great number. [§] Beshiv'im nefesh yardu avotekha Mitzrayma ve'atta samkha Yahveh Elohekha kechokhvei hashamaim larov. 'Beshiv'im' means 'in the seventy', 'nefesh' means 'souls' or 'people', 'yardu' means 'they went down', 'avotekha' means 'your fathers', 'Mitzrayma' means 'from Egypt', 've'atta' means 'and now', 'samkha' means 'has set you', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohekha' means 'your God', 'kechokhvei' means 'like the stars of', 'hashamaim' means 'the heavens', 'larov' means 'in great number'.

DEU.11

[DEU.11.1] Love Yahveh your God and keep his watch, his statutes, his judgments, and his commandments all the days. [§] veahavta et Yahveh Elohekha veshamarta mishmarto vehukokatav u-mishpatav u-mitzvotav kol-hayamim. 'veahavta' means 'you shall love', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohekha' means 'your God' (El = God), 'veshamarta' means 'and you shall keep', 'mishmarto' means 'his watch' (from shamar, to guard), 'vehukokatav' means 'and his statutes', 'u-mishpatav' means 'and his judgments', 'u-mitzvotav' means 'and his commandments', 'kol-hayamim' means 'all the days'. [DEU.11.2] Know today that you have not your sons who did not know and who did not see the instruction of Yahveh your Gods, his greatness, his strong hand, and his outstretched arm. [§] Vidayatem hayom ki lo et-b'neichem asher lo yadu v'asher lo ra'u et-musar Yahveh Eloheichem et-gadlo et-yado hachazakah uzer'o hanetuyah. 'Vidayatem' means 'you shall know', 'hayom' means 'today', 'ki' means 'that', 'lo' means 'not', 'et-b'neichem' means 'your sons', 'asher' means 'who/that', 'lo yadu' means 'did not know', 'v'asher lo ra'u' means 'and who did not see', 'et-musar' means 'the instruction', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'Eloheichem' means 'your the Gods' (literal rendering of Elohim with your suffix), 'et-gadlo' means 'his greatness', 'et-yado' means 'his hand', 'hachazakah' means 'the strong', 'u-zer'o' means 'and his arm', 'hanetuyah' means 'the outstretched'. [DEU.11.3] and his signs and his works that he performed within Egypt to Pharaoh, king of Egypt, and to all his land. [§] ve'et ototav ve'et ma'asav asher asa betoch Mitzrayim leFarao melekh-Mitzrayim u'lekhul-artzohu. 've'et' means 'and', 'ototav' means 'his signs', 've'et' again means 'and', 'ma'asav' means 'his works' or 'his deeds', 'asher' means 'that', 'asa' means 'he performed' or 'he did', 'betoch' means 'within' or 'in the midst of', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'leFarao' means 'to Pharaoh', 'melekh-Mitzrayim' means 'king of Egypt', 'u'lekhul-artzohu' means 'and to all his land'. [DEU.11.4] And what he did for the host of Egypt, for its horses and its chariot, that he raised the waters of the Sea of Suf upon their faces while they fled after you, and Yahveh destroyed them until this day. [§] va'asher asah lecheil Mitzrayim lesusav ulerichvo asher hetsif et-mei yam-suf al-p'neihem beradfam achareikhem vay'avedem Yahveh ad hayom hazeh. 'va'asher' means 'and that/which', 'asah' means 'made/did', 'lecheil' means 'for the host/army', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'lesusav' means 'for its horses', 'ulerichvo' means 'and for its chariot', 'asher' means 'that', 'hetsif' means 'raised/caused to rise', 'et-mei' means 'the waters of', 'yam-suf' means 'the Sea of Suf', 'al-p'neihem' means 'upon their faces', 'beradfam' means 'in pursuing them', 'achareikhem' means 'after you', 'vay'avedem' means 'and destroyed them', 'Yahveh' means the divine name YHVH rendered as Yahveh, 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this'. [DEU.11.5] And that which was done for you in the wilderness until your coming, until this place. [§] Va'asher asah lachem bamidbar ad-bo'achem ad-hamakom hazeh. 'Va'asher' means 'and that which', 'asah' means 'did' or 'made', 'lachem' means 'to you' (plural), 'bamidbar' means 'in the wilderness', 'ad' means 'until', 'bo'achem' means 'your coming' or 'you came', the second 'ad' again means 'until', 'hamakom' means 'the place', 'hazeh' means 'this'. [DEU.11.6] And that which he did to Dan and to Abiram, the sons of Eliab, son of Reuben, who opened the earth its mouth and swallowed them and their houses and their tents and all the company that were in their feet in the midst of all Israel. [§] v'asher asah le-Dathan ve-la-Aviram b'nei Eliav ben Reuven asher patzta ha'aretz et pihah ve-tibl'ahem ve-et bateihem ve-et aholeihem ve-et kol ha-yiqom asher b'ragleihem b'kerev kol Yisrael. 'v'asher' means 'and that/which', 'asah' means 'did' or 'made', 'le-Dathan' means 'to Dan', 've-la-Aviram' means 'and to Abiram', 'b'nei' means 'sons of', 'Eliav' is a proper name, 'ben' means 'son', 'Reuven' is a proper name, 'asher' means 'who' or 'that', 'patzta' means 'opened', 'ha'aretz' means 'the earth', 'et' is a direct object marker with no translation, 'pihah' means 'its mouth', 've-tibl'ahem' means 'and swallowed them', 've-et' is another direct object marker, 'bateihem' means 'their houses', 've-et' again a marker, 'aholeihem' means 'their tents', 've-et' again, 'kol' means 'all', 'ha-yiqom' means 'the company' or 'the multitude', 'asher' means 'who', 'b'ragleihem' means 'in their feet', 'b'kerev' means 'in the midst', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel'. [DEU.11.7] For your eyes that see all the work of Yahveh the great which he did. [§] Ki eynaykhem ha ro'ot et kol maaseh Yahveh ha gadol asher asah. 'Ki' means 'for' or 'because', 'eynaykhem' means 'your eyes', 'ha' means 'the', 'ro'ot' means 'seeing', 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'kol' means 'all', 'maaseh' means 'work' or 'deed', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'gadol' means 'great', 'asher' means 'which' or 'that', 'asah' means 'did' or 'made'. [DEU.11.8] And you shall keep all the commandment which I command you today in order that you may be strong and you will come and inherit the land which you are passing over there to inherit it. [§] Ushmartem et kol hamitzvah asher anochi metzavekha hayom lema'an techazku uvaetem viyirishetam et haaretz asher atem ovrim sham lerishtah. 'Ushmartem' means 'and you shall keep', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'hamitzvah' means 'the commandment', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzavekha' means 'command you', 'hayom' means 'today', 'lema'an' means 'in order that', 'techazku' means 'you may be strong', 'uvaetem' means 'and you will come', 'viyirishetam' means 'and inherit', 'et' again object marker, 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'atem' means 'you (plural)', 'ovrim' means 'are passing over', 'sham' means 'there', 'lerishtah' means 'to inherit it'. [DEU.11.9] For the purpose that you may lengthen days upon the ground which Yahveh swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey. [§] Ulema'an ta'arichu yamim al-ha'adamah asher nishba' Yahveh la'avoteichem latet lahem ulezara'am eretz zevat chalav udevash. 'Ulema'an' means 'for the purpose that', 'ta'arichu' means 'you may lengthen', 'yamim' means 'days', 'al-ha'adamah' means 'upon the ground', 'asher' means 'that' or 'which', 'nishba'' means 'swore', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'la'avoteichem' means 'to your fathers', 'latet' means 'to give', 'lahem' means 'to them', 'ulezara'am' means 'and to their offspring', 'eretz' means 'land', 'zevat' means 'flowing' or 'abounding in', 'chalav' means 'milk', 'udevash' means 'and honey'. [DEU.11.10] For the land that you are coming to inherit is not like the land of Egypt; it is the one from which you went out, where you will sow your seed and water it at your feet as a green garden. [§] ki haaretz asher attah ba shammah lerishta lo kearetz Mitzrayim hi asher yetzetem misham asher tizra et zaracha vehishkita beragleka ke gan hayyarak. 'ki' means 'for', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'attah' means 'you' (masc.), 'ba' means 'come', 'shammah' means 'there', 'lerishta' means 'to inherit', 'lo' means 'not', 'kearetz' means 'like the land of', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'hi' means 'it is', 'asher' again 'which', 'yetzetem' means 'you went out', 'misham' means 'from there', 'asher' again 'which', 'tizra' means 'you will sow', 'et' is accusative marker, 'zaracha' means 'your seed', 'vehishkita' means 'and you will water', 'beragleka' means 'at your feet', 'ke' means 'like', 'gan' means 'garden', 'hayyarak' means 'the green'. [DEU.11.11] and the earth which you are passing over there to inherit, a land of mountains and valleys, for the rain of the heavens you will drink water. [§] vehaaretz asher atem ovrim shamma lerishtah eretz harim uvekaot limtar hashamaim tishete-mayim. 'vehaaretz' means 'and the earth', 'asher' means 'that' or 'which', 'atem' means 'you (plural)', 'ovrim' means 'are passing', 'shamma' means 'there', 'lerishtah' means 'to inherit it', 'eretz' means 'land', 'harim' means 'mountains', 'uvekaot' means 'and valleys', 'limtar' means 'for the rain', 'hashamaim' means 'the heavens', 'tishete-mayim' means 'you will drink water'. The phrase describes a land of high places and low places that will receive heavenly rain which the people will drink as water. [DEU.11.12] Land that Yahveh the Gods seeks continually, the eyes of Yahveh the Gods are upon it from the beginning of the year and until the end of the year. [§] Eretz asher Yahveh Elohecha doresh otah tamid einai Yahveh Elohecha bah mereshit hashana vead acharit shana. 'Eretz' means 'land', 'asher' means 'that', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your the Gods', 'doresh' means 'seeks' or 'searches for', 'otah' means 'it', 'tamid' means 'always' or 'continually', 'einai' means 'the eyes of', 'Yahveh' again the name of God, 'Elohecha' again 'your the Gods', 'bah' means 'in it' or 'upon it', 'mereshit' means 'from the beginning', 'hashana' means 'the year', 'vead' means 'and until', 'acharite' means 'the end of', 'shana' means 'the year'. [DEU.11.13] And it shall be if you hear my commandments which I command you today, to love Yahveh your God and to serve Him with all your heart and with all your soul. [§] ve hayah im shamoa tishmeu el mitzvotai asher anochi metzaveh etchem hayom leahavah et Yahveh Eloheichem ve leavdo bekhol levavchem uvekhol nafshchem. 've' means 'and', 'hayah' means 'it shall be', 'im' means 'if', 'shamoa' means 'you hear', 'tishmeu' means 'you will hear', 'el' means 'to', 'mitzvotai' means 'my commandments', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzaveh' means 'command', 'etchem' means 'you (plural)', 'hayom' means 'today', 'leahavah' means 'to love', 'et' is a direct object marker, 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheichem' means 'your God', 've' means 'and', 'leavdo' means 'to serve Him', 'bekhol' means 'with all', 'levavchem' means 'your heart', 'uvekhol' means 'and with all', 'nafshchem' means 'your soul'. The names of God are rendered literally: YHVH as Yahveh, Eloheichem as 'your God'. [DEU.11.14] And I will give the rain of your land in its season, the early rain and the latter rain, and you shall gather your grain and your barley and your oil. [§] ve-natati metar-artschem be-itto yoreh u-malkosh ve-asapta deganecha ve-tiroshcha ve-yitzharecha. 've' means 'and', 'natati' means 'I will give', 'metar' means 'rain', 'artschem' means 'your land', 'be-itto' means 'in its season', 'yoreh' means 'early rain', 'u-malkosh' means 'and latter rain', 've-asapta' means 'and you shall gather', 'deganecha' means 'your grain', 've-tiroshcha' means 'and your barley', 've-yitzharecha' means 'and your oil'. [DEU.11.15] And I will give grass in your field for your livestock, and you will eat and be satisfied. [§] ve-natati esev be-sadkha li-vehemetekha ve-achalta ve-savaata. 've-natati' means 'and I will give', 'eesev' means 'grass', 'be-sadkha' means 'in your field', 'li-vehemetekha' means 'for your livestock', 've-achalta' means 'and you will eat', 've-savaata' means 'and you will be satisfied'. [DEU.11.16] Guard yourselves lest your heart be deceived, and you stray, and you serve the other the Gods, and you worship them. [§] Hishamru lakhem pen yipteh levavkhem ve-sartem ve-avadtem elohim acherim ve-hishtachavitem lahem. 'Hishamru' means 'guard' (imperative plural), 'lakhem' means 'for you', 'pen' means 'lest', 'yipteh' means 'it be deceived', 'levavkhem' means 'your heart', 've-sartem' means 'and you stray', 've-avadtem' means 'and you serve', 'elohim' means 'the Gods' (plural of God), 'acherim' means 'other', 've-hishtachavitem' means 'and you worship', 'lahem' means 'them'. [DEU.11.17] And the fury of Yahveh was hot upon you, and He restrained the heavens, and there will be no rain; and the earth will not give its harvest, and you will quickly be perished from the good land that Yahveh gives to you. [§] vechara af Yahveh bakhem ve'atzar et hashamayim ve lo yihyeh matar ve haadamah lo titten et yebulah ve avadtam mehera me'al haaretz hatova asher Yahveh noten lakhem. 'vechara' means 'and the anger', 'af' means 'heat' or 'fury', together they convey 'the anger was hot'; 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH; 'bakhem' means 'against you' or 'upon you'; 've'atzar' means 'and He restrained'; 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent; 'hashamayim' means 'the heavens'; 've lo yihyeh' means 'and there will be no'; 'matar' means 'rain'; 've haadamah' means 'and the earth'; 'lo titten' means 'will not give'; 'et yebulah' means 'its harvest' or 'its produce'; 've avadtam' means 'and you will perish quickly'; 'mehera' means 'quickly'; 'me'al haaretz hatova' means 'from the good land'; 'asher' means 'that which'; 'Yahveh noten' means 'Yahveh gives'; 'lakhem' means 'to you'. [DEU.11.18] And you shall place these words of mine upon your heart and upon your soul, and you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. [§] Vesamtem et-devarai eile al-levavchem ve'al-nafshachem u'keshratem otam le'ot al-yedchem vehayu le-totafot bein einachem. 'Vesamtem' means 'and you shall place', 'et' is the accusative particle, 'devarai' means 'my words', 'eile' means 'these', 'al-levavchem' means 'upon your heart', 've'al-nafshachem' means 'and upon your soul', 'u'keshratem' means 'and you shall bind them', 'otam' means 'them', 'le'ot' means 'as a sign', 'al-yedchem' means 'upon your hand', 'vehayu' means 'and they shall be', 'le-totafot' means 'as frontlets', 'bein' means 'between', 'einachem' means 'your eyes'. [DEU.11.19] And you shall teach them to your children, to speak of them when you sit in your house, and when you walk on the road, and when you lie down, and when you rise up. [§] ve'limadtem otam et-baneichem le'daber bam be'shivtecha be'veitecha u'velechtecha ba'derekh u'veshakvecha u'vekumeka. 've'limadtem' means 'and you shall teach', 'otam' means 'them', 'et-baneichem' means 'your children', 'le'daber' means 'to speak', 'bam' means 'of them', 'be'shivtecha' means 'when you sit', 'be'veitecha' means 'in your house', 'u'velechtecha' means 'and when you walk', 'ba'derekh' means 'in the way', 'u'veshakvecha' means 'and when you lie down', 'u'vekumeka' means 'and when you rise up'. [DEU.11.20] And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates. [§] Uketavtam al mezuzot beitecha u'bishearecha. 'U' means 'and', 'ketavtam' means 'you shall write them', 'al' means 'on', 'mezuzot' means 'doorposts' (plural of mezuzah), 'beitecha' means 'your house', 'u' again means 'and', 'bishearecha' means 'on your gates' (plural). [DEU.11.21] In order that your days and the days of your children may increase on the land which Yahveh swore to your ancestors to give them, as the days of the heavens are upon the earth. [§] Lema'an yirbu yemeichem vi-yemei bneichem al haadamah asher nisba' Yahveh laavoteichem latet lahem ki yemei hashamaim al haaretz. 'Lema'an' means 'in order that', 'yirbu' means 'they may increase', 'yemeichem' means 'your days', 'vi-yemei' means 'and the days', 'bneichem' means 'of your children', 'al' means 'upon', 'haadamah' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'nisba'' means 'He swore', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'laavoteichem' means 'to your ancestors', 'latet' means 'to give', 'lahem' means 'to them', 'ki' means 'as', 'yemei' means 'the days', 'hashamaim' means 'the heavens', 'al' again means 'upon', 'haaretz' means 'the earth'. [DEU.11.22] For if you keep this whole commandment which I command you to do, to love Yahveh your Gods, to walk in all his ways and to cleave to him. [§] Ki im shamor tishmerun et kol ha-mitzvah ha-zot asher anochi metzaveh etchem la'asotah le'ahavah et-Yahveh Eloheichem lalekhet bechol derachav uledavkeho. 'Ki' means 'for', 'im' means 'if', 'shamor' means 'keep/guard', 'tishmerun' means 'you (plural) will keep', 'et' is the direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'ha-mitzvah' means 'the commandment', 'ha-zot' means 'this', 'asher' means 'which/that', 'anochi' means 'I', 'metzaveh' means 'command', 'etchem' means 'you (plural)', 'la'asotah' means 'to do it', 'le'ahavah' means 'to love', 'et-Yahveh' means 'Yahveh', 'Eloheichem' means 'your Gods', 'lalekhet' means 'to walk', 'bechol' means 'in all', 'derachav' means 'his ways', 'uledavkeho' means 'and to cleave to him'. [DEU.11.23] And Yahveh will drive out all these nations before you, and you will inherit great and mighty nations from among you. [§] vehorish Yahveh et kol hagoyim haeleh milifneichem virishtem goyim gedolim veatzumim mikem 'vehorish' means 'and will drive out', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is the direct‑object marker (no English equivalent), 'kol' means 'all', 'hagoyim' means 'the nations', 'haeleh' means 'these', 'milifneichem' means 'before you', 'virishtem' means 'and you will inherit', 'goyim' means 'nations', 'gedolim' means 'great', 'veatzumim' means 'and mighty/strong', 'mikem' means 'from among you'. [DEU.11.24] All the place that your foot steps upon shall be yours; from the wilderness and Lebanon, from the river Perat to the far sea shall be your border. [§] Kol ha-makom asher tidrok kaf raglechem bo lakhem yihye min ha-midbar ve-halvonon min ha-nahar nehar perat ve-ad hayam ha-acharon yihye gevulchem. 'Kol' means 'all', 'ha-makom' means 'the place', 'asher' means 'that/which', 'tidrok' means 'you will tread' (future second person plural), 'kaf' means 'the sole', 'raglechem' means 'your foot' (plural), 'bo' means 'upon it', 'lakhem' means 'to you' (plural), 'yihye' means 'will be', 'min' means 'from', 'ha-midbar' means 'the wilderness', 've-halvonon' means 'and Lebanon', 'ha-nahar' means 'the river', 'nehar perat' means 'the river Perat', 've-ad' means 'and up to', 'hayam' means 'the sea', 'ha-acharon' means 'the far/behind', 'gevulchem' means 'your border' (plural). [DEU.11.25] No man shall stand before you; your fear and your awe Yahveh your the Gods will place upon the face of the whole earth which you walk in, as he spoke to you. [§] Lo-yityatsev ish bifneichem pachdeichem u-moraachem yitten Yahveh Eloheichem al-pnei kol haaretz asher tidrekhu ba kaasher diber lakhem. 'Lo' means 'not', 'yityatsev' means 'shall stand', 'ish' means 'a man', 'bifneichem' means 'before you', 'pachdeichem' means 'your fear', 'u-moraachem' means 'and your awe', 'yitten' means 'will give/put', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheichem' is 'your Elohim' which translates as 'your the Gods', 'al-pnei' means 'upon the face of', 'kol haaretz' means 'all the earth', 'asher' means 'which', 'tidrekhu' means 'you walk in', 'ba' means 'in it', 'kaasher' means 'as', 'diber' means 'he spoke', 'lakhem' means 'to you'. [DEU.11.26] Behold, I set before you today a blessing and a curse. [§] Reeh Anochi Noten Liphneichem Hayom Beracha Uklalah. 'Reeh' means 'see' or 'behold', 'Anochi' means 'I', 'Noten' means 'giving' or 'setting', 'Liphneichem' means 'before you' (plural), 'Hayom' means 'today', 'Beracha' means 'blessing', 'Uklalah' means 'and curse'. [DEU.11.27] The blessing which you will hear to the commandments of Yahveh your the Gods which I command you today. [§] Et-hab'racha asher tishmeu el-mitzvot Yahveh Eloheichem asher anochi metzaveh etchem hayom. 'Et' is the direct object marker, 'hab'racha' means 'the blessing', 'asher' means 'that/which', 'tishmeu' means 'you will hear', 'el' means 'to', 'mitzvot' means 'the commandments', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheichem' is the literal translation of Elohim with the suffix 'your', i.e., 'your the Gods', 'asher' means 'which', 'anochi' means 'I', 'metzaveh' means 'command', 'etchem' means 'you (plural) as object', 'hayom' means 'today'. [DEU.11.28] And the curse, if you do not hear the commandments of Yahveh your God, and you turn away from the way that I command you today, to go after other gods that you do not know. [§] vehakklalah im lo tishmeu el mitzvot Yahveh Eloheichem ve sarten min haderekh asher anochi metzaveh etchem hayom lalekhet acharei elohim acherim asher lo yedatem. 'vehakklalah' means 'and the curse', 'im' means 'if', 'lo' means 'not', 'tishmeu' means 'you will hear', 'el' means 'to', 'mitzvot' means 'commandments', 'Yahveh' means the divine name YHWH, 'Eloheichem' means 'your God', 've' means 'and', 'sarten' means 'you will turn away', 'min' means 'from', 'haderekh' means 'the way', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzaveh' means 'command', 'etchem' means 'you (plural direct object)', 'hayom' means 'today', 'lalekhet' means 'to go', 'acharei' means 'after', 'elohim' means 'gods', 'acherim' means 'other', 'asher' means 'that/which', 'lo' means 'not', 'yedatem' means 'you knew'. [DEU.11.29] And it shall be when Yahveh your God brings you to the land which you go there to inherit, and you shall set the blessing upon the mountain of Gerizim and the curse upon the mountain of Eyval. [§] vehayah ki yeviacha Yahveh Elohecha el haaretz asher attah ba shammah le rishatah ve natata et haberakah al har Gerizim ve et haklalah al har Eyval. 'vehayah' means 'and it shall be', 'ki' means 'when', 'yeviacha' means 'brings you', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (El = God), 'el' means 'to the', 'haaretz' means 'land', 'asher' means 'which', 'attah' means 'you', 'ba' means 'go into', 'shammah' means 'there', 'le rishatah' means 'to inherit it', 've natata' means 'and you shall give/set', 'et' is a direct‑object marker, 'haberakah' means 'the blessing', 'al' means 'upon', 'har' means 'mountain', 'Gerizim' is the name of the mountain of proclamation, 've' means 'and', 'et' again marks the object, 'haklalah' means 'the curse', 'al' again 'upon', 'har' 'mountain', 'Eyval' is the name of the mountain of cursing. [DEU.11.30] Is it not they on the other side of the Jordan, after the road of the sunrise, in the land of the Canaanite who dwells in the desert, opposite the mound, beside the oaks of Moreh. [§] Halo hemmah be'ever hayarden acharai derekh mevo hashemesh be'eretz hakanaani hayoshev ba'aravah mul hagilgal etzel elonei moreh. 'Halo' means 'Is it not', 'hemmah' means 'they', 'be'ever' means 'on the other side of', 'hayarden' means 'the Jordan', 'acharai' means 'after', 'derekh' means 'the road', 'mevo' means 'of the rising', 'hashemesh' means 'the sun', 'be'eretz' means 'in the land', 'hakanaani' means 'of the Canaanite', 'hayoshev' means 'who dwells', 'ba'aravah' means 'in the desert', 'mul' means 'opposite', 'hagilgal' means 'the mound', 'etzel' means 'beside', 'elonei' means 'the oaks', 'moreh' is a place name preserved as 'Moreh'. [DEU.11.31] Because you are passing the Jordan to come to inherit the land that Yahveh theGods your gives to you and you will inherit it and you will dwell in it. [§] Ki atem overim et-hayarden lavo lareshet et-haaretz asher Yahveh theGods eichem noten lakhem vi'rishtem otah vi'shabtem bah. 'Ki' means 'because', 'atem' means 'you (plural)', 'overim' means 'are passing', 'et-hayarden' means 'the Jordan', 'lavo' means 'to come', 'lareshet' means 'to inherit', 'et-haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'theGods' is the literal rendering of Elohim, 'eichem' means 'your', 'noten' means 'gives', 'lakhem' means 'to you', 'vi'rishtem' means 'and you will inherit', 'otah' means 'it', 'vi'shabtem' means 'and you will dwell', 'bah' means 'in it'. [DEU.11.32] And you shall keep to do all the statutes and the judgments which I am giving before you this day. [§] Ushmartem laasot et kol hachukkim ve'et hamishpatim asher anochi noten lifneichem hayom. 'Ushmartem' means 'and you shall keep', 'laasot' means 'to do', 'et' is the direct object marker (no translation), 'kol' means 'all', 'hachukkim' means 'the statutes', 've'et' means 'and the', 'hamishpatim' means 'the judgments', 'asher' means 'which', 'anochi' means 'I', 'noten' means 'am giving', 'lifneichem' means 'before you', 'hayom' means 'this day'.

DEU.12

[DEU.12.1] These are the statutes and the judgments which you shall keep to do in the land which Yahveh gave the Gods of your fathers to you to inherit all the days that you are living on the earth. [§] Eleh ha-chukim ve-hamishpatim asher tishmerun la'asot ba-aretz asher natan Yahveh Elohei avoteikha lekha lerishtah kol-hayamim asher-atem chayim al-ha-adamah. 'Eleh' means 'these', 'ha-chukim' means 'the statutes', 've-hamishpatim' means 'and the judgments', 'asher' means 'that/which', 'tishmerun' means 'you shall keep', 'la'asot' means 'to do', 'ba-aretz' means 'in the land', 'asher' again means 'that/which', 'natan' means 'gave', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' is the construct form of 'Elohim' meaning 'the Gods of', 'avoteikha' means 'your fathers', 'lekha' means 'to you', 'lerishtah' means 'to inherit', 'kol-hayamim' means 'all the days', 'asher-atem' means 'that you', 'chayim' means 'are alive/living', 'al-ha-adamah' means 'on the earth'. [DEU.12.2] Destroy; you shall destroy all the places that the nations worked there, the nations you inherit, their Gods, on the high mountains and on the hills, and beneath every green tree. [§] Abed teabdon et kol hamkomot asher avdu sham hagoyim asher atem yorshim otam et Elohehem al heharim haramim ve'al hagvaot ve-tachat kol etz raanan. 'Abed' means 'Destroy', 'teabdon' means 'you shall destroy', 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'all', 'hamkomot' means 'the places', 'asher' means 'that/which', 'avdu' means 'they worked', 'sham' means 'there', 'hagoyim' means 'the nations', 'atem' means 'you (plural)', 'yorshim' means 'inherit', 'otam' means 'them', 'Elohehem' means 'their the Gods' (literally 'the Gods' with a possessive), 'al' means 'on', 'heharim' means 'the mountains', 'haramim' means 'the high', 've'al' means 'and on', 'hagvaot' means 'the hills', 've-tachat' means 'and under', 'etz' means 'tree', 'raanan' means 'green/leafy'. [DEU.12.3] And you shall break their altars, and you shall smash their pillars, and you shall burn their incense with fire, and you shall smash the idols of their Gods, and you shall erase their name from that place. [§] ve-nitatztem et-mizbachotam ve-shivartem et-matzevotam va-asherehem ti-shrepun ba-esh u-psilei elohayhem te-gad'eun ve-ibaddet et-shemam min-hamakom ha-hu. 've-nitatztem' means 'and you shall break', 'et-mizbachotam' means 'their altars', 've-shivartem' means 'and you shall smash', 'et-matzevotam' means 'their pillars', 'va-asherehem' means 'and their Asherah poles', 'ti-shrepun' means 'you shall burn', 'ba-esh' means 'with fire', 'u-psilei' means 'and the idols of', 'elohayhem' means 'their Gods' (Elohim translated as 'the Gods'), 'te-gad'eun' means 'you shall smash', 've-ibaddet' means 'and you shall erase', 'et-shemam' means 'their name', 'min-hamakom' means 'from the place', 'ha-hu' means 'that'. [DEU.12.4] Do not do this thus to Yahveh your the Gods. [§] Lo ta'asu ken laYahveh Eloheichem. 'Lo' means 'not'. 'ta'asu' means 'you shall do' (future second person singular). 'ken' means 'thus' or 'so'. 'laYahveh' is the prepositional phrase 'to Yahveh', where 'YHVH' is rendered literally as 'Yahveh'. 'Eloheichem' is the construct form of 'Elohim' with the second‑person plural suffix, so it means 'your the Gods' according to the rule that 'Elohim' is translated literally as 'the Gods'. [DEU.12.5] If you go to the place that Yahveh your Gods chooses from all your tribes to set His name there, to your sojourner you shall seek and you shall go there. [§] Ki im el ha-makom asher yivchar Yahveh Eloheichem mikol shivteichem la-sum et shemo sham le-shichno tadrshu u-vata sham. 'Ki' means 'if' or 'because', 'im' means 'if', 'el' is the preposition 'to', 'ha-makom' means 'the place', 'asher' means 'that/which', 'yivchar' means 'He will choose', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Eloheichem' means 'your Gods' (Elohim = the Gods), 'mikol' means 'from all', 'shivteichem' means 'your tribes', 'la-sum' means 'to set' or 'to place', 'et' is the direct‑object marker, 'shemo' means 'His name', 'sham' means 'there', 'le-shichno' means 'to your sojourner/settlement', 'tadrshu' means 'you shall seek', 'u-vata' means 'and you shall go', and the final 'sham' again means 'there'. [DEU.12.6] And you shall bring there your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the hand offering, your vows, your free‑will offerings, the firstborn of your herd and your flock. [§] vahaveitem sham oloteichem veizivcheichem veet maaseroteichem veet terumat yedchem ve-nidreichem ve-nidvoteichem u'vchorot bekarchem ve-tzonchem 'vahaveitem' means 'and you shall bring', 'sham' means 'there', 'oloteichem' means 'your burnt offerings', 'veizivcheichem' means 'and your sacrifices', 'veet' means 'and the', 'maaseroteichem' means 'your tithes', 'veet' (second) means 'and the', 'terumat yedchem' means 'tribute of your hand', 've-nidreichem' means 'and your vows', 've-nidvoteichem' means 'and your freewill offerings', 'u'vchorot' means 'and the firstborn', 'bekarchem' means 'of your herd', 've-tzonchem' means 'and your flock'. [DEU.12.7] And you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice in all the work of your hand, you and your household, which the LORD your God blesses. [§] Va'achaltem sham lifnei Yahweh Eloheichem u'semachtam bechol mishlach yedkem atem u'vateichem asher barakha Yahweh Elohekha. 'Va'achaltem' means 'and you shall eat', 'sham' means 'there', 'lifnei' means 'before', 'Yahweh' translates the divine name YHVH as 'Yahweh', 'Eloheichem' means 'your God' (God), 'u'semachtam' means 'and you shall rejoice', 'bechol' means 'in all', 'mishlach' means 'the offering' or 'the product', 'yedkem' means 'your hand', 'atem' means 'you (plural)', 'u'vateichem' means 'and your house/household', 'asher' means 'that' or 'which', 'barakha' means 'blesses', 'Yahweh' again the divine name, 'Elohekha' means 'your God'. [DEU.12.8] Do not do everything that we are doing here today; each man does all that is upright in his own eyes. [§] Lo ta'asu kechol asher anachnu osim po hayom ish kol-hayashar be'eynav. 'Lo' means 'not', 'ta'asu' means 'you shall do', 'kechol' means 'all', 'asher' means 'that', 'anachnu' means 'we', 'osim' means 'are doing', 'po' means 'here', 'hayom' means 'today', 'ish' means 'each man', 'kol-hayashar' means 'all that is upright or right', 'be' means 'in', 'eynav' means 'his eyes'. [DEU.12.9] For you have not yet come to the place of rest and to the inheritance which Yahveh the Gods your gives to you. [§] Ki lo-batem ad-ata el-hamenucha ve-el-hanachala asher Yahveh Elohecha noten lakh. 'Ki' means 'for', 'lo-batem' means 'you have not come', 'ad-ata' means 'until now', 'el' means 'to', 'hamenucha' means 'the place of rest', 've' means 'and', 'el' means 'to', 'hanachala' means 'the inheritance', 'asher' means 'that/which', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' is 'the Gods your' (Elohim rendered as 'the Gods'), 'noten' means 'gives', 'lakh' means 'to you'. [DEU.12.10] You shall cross the Jordan and you shall dwell in the land that Yahveh the Gods will provide for you and will give you rest from all your enemies around and you shall dwell in security. [§] va'avartem et-hayarden vi'shavtem ba'aretz asher-Yahveh elohichem manchil etchem veheniach lachem mik'ol-oyveichem misaviv vi'shavtem-betach. 'va'avartem' means 'you shall cross', 'et-hayarden' means 'the Jordan', 'vi'shavtem' means 'and you shall dwell', 'ba'aretz' means 'in the land', 'asher' means 'that', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elohichem' means 'your the Gods' (Elohim translated as 'the Gods'), 'manchil' means 'will provide', 'etchem' means 'you', 'veheniach' means 'and will give rest', 'lachem' means 'to you', 'mik'ol-oyveichem' means 'from all your enemies', 'misaviv' means 'around', 'vi'shavtem-betach' means 'and you shall dwell in security'. [DEU.12.11] And it shall be the place that Yahveh your Gods chooses; there He will cause His name to dwell. There you shall bring all that I command you: your offerings and your sacrifices, your grain offerings and the work of your hands, and all your chosen vows that you vow to Yahveh. [§] vehayah hamakom asher yivchar YHWH Eloheichem bo leshakken shemo sham shamah taviu et kol asher anochi metzaveh etchem oloteichem ve zivcheichem maaseroteichem u terumat yedchem vechol mibchar nidreichem asher tidru laYHWH 'vehayah' means 'and it shall be', 'hamakom' means 'the place', 'asher' means 'that/which', 'yivchar' means 'he will choose', 'YHWH' is the divine name rendered as 'Yahveh', 'Eloheichem' means 'your Gods' (Elohim = the Gods), 'bo' means 'in it', 'leshakken' means 'to cause to dwell', 'shemo' means 'His name', 'sham' means 'there', 'shammah' also means 'there', 'taviu' means 'you will bring', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'asher' means 'that which', 'anochi' means 'I', 'metzaveh' means 'command', 'etchem' means 'you (plural)', 'oloteichem' means 'your offerings', 've' means 'and', 'zivcheichem' means 'your sacrifices', 'maaseroteichem' means 'your grain offerings', 'u' means 'and', 'terumat' means 'the work of', 'yedchem' means 'your hands', 'vechol' means 'and all', 'mibchar' means 'chosen', 'nidreichem' means 'your vows', 'asher' means 'that which', 'tidru' means 'you vow', 'laYHWH' means 'to Yahveh'. [DEU.12.12] You shall rejoice before Yahveh your the Gods, you and your sons and your daughters and your servants and your maidservants, and the Levite who is in your gates, for he has no share or inheritance among you. [§] usmachtem lifnei Yahveh Eloheichem atem uveneichem uvenoteichem veavdeichem veamhotichem vehalvei asher beshaareichem ki ein lo chelek veNachala itchem. 'usmachtem' means 'you will rejoice', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'Eloheichem' means 'your the Gods', 'atem' means 'you (plural)', 'uveneichem' means 'and your sons', 'uvenoteichem' means 'and your daughters', 'veavdeichem' means 'and your servants', 'veamhotichem' means 'and your maidservants', 'vehalvei' means 'and the Levite', 'asher' means 'who', 'beshareichem' means 'in your gates', 'ki' means 'because', 'ein' means 'there is not', 'lo' means 'to him/for him', 'chelek' means 'a share', 'veNachala' means 'and inheritance', 'itchem' means 'among you'. [DEU.12.13] Be careful for yourself lest you bring up your burnt offerings in any place that you see. [§] Hishamer lekha pen ta'aleh oloteikha bechol makom asher tireh. 'Hishamer' means 'be careful' or 'guard yourself', 'lekha' means 'for you', 'pen' means 'lest' or 'that not', 'ta'aleh' means 'you will bring up' (i.e., offer), 'oloteikha' means 'your burnt offerings', 'bechol' means 'in all' or 'in every', 'makom' means 'place', 'asher' means 'that' or 'which', 'tireh' means 'you will see'. [DEU.12.14] For if in the place that Yahveh chooses among your tribes, there you shall bring your offerings, and there you shall do everything I command you. [§] Ki im bamakom asher yivchar Yahveh be'echad shevatecha sham ta'aleh olotecha ve'sham ta'aseh kol asher anochi metzavecha. 'Ki' means 'for', 'im' means 'if', 'bamakom' means 'in the place', 'asher' means 'that/which', 'yivchar' means 'he chooses', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be'echad' means 'among one' (here 'among'), 'shevatecha' means 'your tribes', 'sham' means 'there', 'ta'aleh' means 'you will bring', 'olotecha' means 'your offerings/sacrifices', 've'sham' means 'and there', 'ta'aseh' means 'you will do', 'kol' means 'all/everything', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzavecha' means 'command you'. [DEU.12.15] Only in every desire of your soul you shall sacrifice and you shall eat flesh as the blessing of Yahveh your God that He gave to you in all your gates; the unclean and the clean will eat it like a deer and like a goat. [§] Rak bechol-avot nafshkha tizbach ve'akalta basar kevirkat Yahveh Elohecha asher natan lekha bechol-she'arikha ha-tame ve-ha-tahor yo'achlenu ka-tzvi ve-ka-yal. 'Rak' means 'only', 'bechol-avot' means 'in every desire', 'nafshkha' means 'of your soul', 'tizbach' means 'you shall sacrifice', 've'akalta' means 'and you shall eat', 'basar' means 'flesh', 'kevirkat' means 'as the blessing of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (El translated as God), 'asher' means 'that', 'natan' means 'gave', 'lekha' means 'to you', 'bechol-she'arikha' means 'in all your gates', 'ha-tame' means 'the unclean', 've-ha-tahor' means 'and the clean', 'yo'achlenu' means 'will eat it', 'ka-tzvi' means 'like a deer', 've-ka-yal' means 'and like a goat'. [DEU.12.16] Only the blood you shall not eat; upon the earth pour it like water. [§] Rak ha-dam lo tochlu al ha-aretz tishpechenu ka-mayim. 'Rak' means 'only', 'ha-dam' means 'the blood', 'lo' means 'not', 'tochlu' means 'you will eat', 'al' means 'upon', 'ha-aretz' means 'the earth', 'tishpechenu' means 'you will pour it', 'ka-mayim' means 'like water'. [DEU.12.17] You shall not be able to eat in your gates the tenth of your grain and your new wine and your oil and the firstborn of your cattle and your herd and your sheep and all the vows you make and your freewill offerings and the gift of your hand. [§] Lo‑tukhal le'ekhol bi'sha'arecha ma'asar deganecha ve'tiroshcha ve'yitzharecha u'vechorot bekarcha ve'tzo'anecha ve'khol‑nedareicha asher tidor ve'nidvoteicha u'terumat yadecha. 'Lo' means 'not', 'tukhal' means 'you will be able', 'le'ekhol' means 'to eat', 'bi'sha'arecha' means 'in your gates', 'ma'asar' means 'the tenth part', 'deganecha' means 'of your grain', 've'tiroshcha' means 'and your new wine', 've'yitzharecha' means 'and your oil', 'u'vechorot' means 'and the firstborn of your cattle', 'bekarcha' means 'of your herd', 've'tzo'anecha' means 'and your sheep', 've'khol‑nedareicha' means 'and all your vows', 'asher' means 'that', 'tidor' means 'you vow', 've'nidvoteicha' means 'and your freewill offerings', 'u'terumat' means 'and the gift of your hand'. [DEU.12.18] For if before Yahveh the Gods your you shall eat it in the place that Yahveh the Gods your chooses, you and your son and your daughter and your servant and your maid and the Levite who is at your gates, and you shall rejoice before Yahveh the Gods your with all the work of your hand. [§] Ki im lifnei Yahveh Elohecha tokhluenu ba-makom asher yivchar Yahveh Elohecha bo atah u-vancha u-bitecha ve-avdecha ve-amatecha ve-haLevi asher bi-she'arachecha ve-samachta lifnei Yahveh Elohecha bechol mishlach yadcha. 'Ki' means 'for', 'im' means 'only/if', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'the Gods your' (Elohim = the Gods, -cha = your), 'tokhluenu' means 'you shall eat it', 'ba-makom' means 'in the place', 'asher' means 'that/which', 'yivchar' means 'chooses', 'bo' means 'in it', 'atah' means 'you', 'u-vancha' means 'and your son', 'u-bitecha' means 'and your daughter', 've-avdecha' means 'and your servant', 've-amatecha' means 'and your maid', 've-haLevi' means 'and the Levite', 'asher' means 'who', 'bi-she'arachecha' means 'at your gates', 've-samachta' means 'and you shall rejoice', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' again YHVH, 'Elohecha' again 'the Gods your', 'bechol' means 'with all', 'mishlach' means 'the work' (literally 'sending out'), 'yadcha' means 'your hand'. [DEU.12.19] Be careful for yourself lest you abandon the Levite all your days upon your land. [§] Hisamar lecha pen ta'azov et haLevi kol yamecha al admatecha. 'Hisamar' means 'be careful' or 'observe', 'lecha' means 'for yourself', 'pen' means 'lest' or 'in case', 'ta'azov' means 'you abandon' or 'you forsake', 'et' is the accusative marker, 'haLevi' means 'the Levite', 'kol' means 'all', 'yamecha' means 'your days', 'al' means 'upon' or 'on', 'admatecha' means 'your ground' or 'your land'. [DEU.12.20] Because Yahveh your God will expand your border as He spoke to you, and you will say I will eat meat, because you desire your soul to eat meat; at every desire of your soul you will eat meat. [§] Ki yarchiv Yahveh Eloheikha et gevulcha ke'ashar diber lakh ve'amarta okhla basar ki teaveh nafshcha le'ekhol basar bechol avath nafshcha tokhal basar. 'Ki' means 'because'; 'yarchiv' means 'will expand'; 'Yahveh' is the proper name of God rendered as 'Yahveh'; 'Eloheikha' means 'your God' ('Elohim' translated as 'the Gods' but here the singular form denotes 'your God'); 'et' is the direct‑object marker and is not translated; 'gevulcha' means 'your border' or 'your territory'; 'ke'ashar' means 'as' or 'like that which'; 'diber' means 'he spoke'; 'lakh' means 'to you'; 've'amarta' means 'and you said'; 'okhla' means 'I will eat' (first‑person singular future); 'basar' means 'meat'; 'ki' again means 'because' or 'for'; 'teaveh' means 'you will desire'; 'nafshcha' means 'your soul'; 'le'ekhol' means 'to eat'; 'basar' again 'meat'; 'bechol' means 'in every' or 'at all'; 'avath' means 'desire' or 'want'; 'nafshcha' again 'your soul'; 'tokhal' means 'you will eat'; 'basar' again 'meat'. [DEU.12.21] Because the place that Yahveh your God chooses to set his name there, you shall bring your cattle and your flock, which Yahveh has given you as he commanded you, and you shall eat at your gates with all the desire of your soul. [§] Ki yirchak mimkha ha-makom asher yivchar Yahveh Eloheikha lasum shmo sham ve-zavachta mibqarikha u-mitzonkha asher natan Yahveh lekha ka-asher tzivitkha ve-akhalta bi-sheareikha bechol aven nafshekha. 'Ki' means 'because', 'yirchak' means 'will be distant', 'mimkha' means 'from you', 'ha-makom' means 'the place', 'asher' means 'that/which', 'yivchar' means 'chooses', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God' (from Elohim meaning 'God'), 'lasum' means 'to put', 'shmo' means 'His name', 'sham' means 'there', 've-zavachta' means 'and you shall sacrifice', 'mibqarikha' means 'from your cattle', 'u-mitzonkha' means 'and from your flock', 'natan' means 'has given', 'lekha' means 'to you', 'ka-asher' means 'as', 'tzivitkha' means 'I commanded you', 've-akhalta' means 'and you shall eat', 'bi-sheareikha' means 'at your gates', 'bechol' means 'in all', 'aven' means 'desire', 'nafshekha' means 'of your soul'. [DEU.12.22] But just as the gazelle and the stag shall be eaten, so the unclean and the clean together shall eat it. [§] Ach ka'asher ye'achel et-hatzevi ve'et-hayayal ken tokhelenno ha-tame ve-ha-tahor yachdav yokhelenno. 'Ach' means 'but', 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'ye'achel' means 'will be eaten', 'et' is the direct object marker (no translation), 'hatzevi' means 'the gazelle', 've'et' means 'and (the)', 'hayayal' means 'the stag', 'ken' means 'so' or 'thus', 'tokhelenno' means 'you shall eat it' (second person masculine singular future), 'ha-tame' means 'the unclean', 've-ha-tahor' means 'and the clean', 'yachdav' means 'together', 'yokhelenno' means 'they shall eat it' (third person masculine plural future). [DEU.12.23] Only be strong not to eat the blood, for the blood is the soul, and you shall not eat the soul with flesh. [§] rak chazak levliti akhol hadam ki hadam hu hanefesh velo tochal hanefesh im habasar. 'rak' means 'only', 'chazak' means 'be strong', 'levliti' means 'not to', 'akhol' means 'eat', 'hadam' means 'the blood', 'ki' means 'for', 'hu' means 'is', 'hanefesh' means 'the soul', 'velo' means 'and not', 'tochal' means 'you shall eat', 'im' means 'with', 'habasar' means 'the flesh'. [DEU.12.24] Do not eat it; upon the earth you will pour it out like water. [§] Lo tochelenu al-haaretz tishpcheinu kamayim. 'Lo' means 'not', 'tochelenu' means 'you will eat it', 'al' means 'on' or 'upon', 'haaretz' means 'the earth', 'tishpcheinu' means 'you will pour it out', 'kamayim' means 'like water'. [DEU.12.25] Do not eat it, for it may be good to you and your children after you, because you do what is right in the eyes of Yahveh. [§] Lo toe'khelenoo lema'an yi'tav lecha ulevanecha acharecha ki ta'aseh hayashar be'einei Yahveh. 'Lo' means 'not', 'toe'khelenoo' means 'you will eat it', 'lema'an' means 'for the purpose of', 'yi'tav' means 'it will be good', 'lecha' means 'to you', 'ulevanecha' means 'and to your children', 'acharecha' means 'after you' or 'your descendants', 'ki' means 'because' or 'for', 'ta'aseh' means 'you do', 'hayashar' means 'the right thing' or 'righteousness', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. [DEU.12.26] Only your holy ones that will be yours, and your vows you shall bring, and you shall go to the place that Yahveh chooses. [§] Rak kadeshecha asher yihyu lecha unedarecha tissa uvata el hamakom asher yivchar Yahveh. 'Rak' means 'only'. 'kadeshecha' means 'your holy ones' (kadosh = holy, -echa = your). 'asher' means 'that' or 'which'. 'yihyu' means 'they will be'. 'lecha' means 'for you' or 'yours'. 'unedarecha' means 'your vows' (nedar = vow, -echa = your). 'tissa' means 'you shall bring' or 'carry'. 'uvata' means 'and you shall go'. 'el' means 'to' or 'toward'. 'hamakam' means 'the place'. 'asher' again means 'that'. 'yivchar' means 'he will choose'. 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. The clause therefore reads: only your holy ones that will be yours, and your vows you shall bring, and you shall go to the place that Yahveh chooses. [DEU.12.27] And you shall make your burnt offerings, the meat and the blood, upon the altar of Yahveh your God, and the blood of your sacrifice shall be poured out upon the altar of Yahveh your God, and you shall eat the meat. [§] Ve'asita oloteicha ha-basar ve-ha-dam al-mizbeach Yahveh Elohecha ve-dam-zevahecha yishafech al-mizbeach Yahveh Elohecha ve-ha-basar toecheil. 'Ve' means 'and', 'asita' means 'you shall make', 'oloteicha' means 'your burnt offerings', 'ha-basar' means 'the meat', 've-ha-dam' means 'and the blood', 'al' means 'upon', 'mizbeach' means 'the altar', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (Elohim rendered as the literal name 'the Gods' but here singular with possessive gives 'your God'), 've-dam-zevahecha' means 'and the blood of your sacrifice', 'yishafech' means 'shall be poured out', 've-ha-basar' means 'and the meat', 'toecheil' means 'you shall eat'. [DEU.12.28] Observe and hear all these words that I command you, that it may be good for you and for your children after you forever, because you shall do the good and the upright in the eyes of Yahveh your God. [§] shmor ve'shama'ta et kol-hadvarim haeleh asher anochi metzavecha lema'an yitav lekha ulevanecha acharikha ad-olam ki ta'aseh hatov vehayashar be'einei Yahveh Elohekha. 'shmor' means 'observe/keep', 've'shama'ta' means 'and hear', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'hadvarim' means 'the words', 'haeleh' means 'these', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzavecha' means 'command you', 'lema'an' means 'for the purpose that', 'yitav' means 'it will be good', 'lekha' means 'for you', 'ulevanecha' means 'and for your children', 'acharikha' means 'after you', 'ad-olam' means 'forever', 'ki' means 'because', 'ta'aseh' means 'you will do', 'hatov' means 'the good', 'vehayashar' means 'and the upright', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohekha' means 'your God' (El = God). [DEU.12.29] For Yahveh your God will cut off the nations that you came there to inherit before you, and you shall inherit them and dwell in their land. [§] Ki yakhrith Yahveh Elohekha et hagoyim asher attah ba-shammah lareshes otam mipaneikha ve-yarashte otam ve-yashavta be-artzam. 'Ki' means 'for', 'yakhrith' means 'shall cut off', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohekha' means 'your God', 'et' is a direct object marker, 'hagoyim' means 'the nations', 'asher' means 'that', 'attah' means 'you', 'ba-shammah' means 'came there', 'lareshes' means 'to inherit', 'otam' means 'them', 'mipaneikha' means 'before you', 've-yarashte' means 'and you shall inherit', 'otam' again means 'them', 've-yashavta' means 'and you shall dwell', 'be-artzam' means 'in their land'. [DEU.12.30] Guard yourself lest you be captured after them, after they are destroyed before you, and lest you seek their gods, saying, 'Where will these nations worship their gods?' and I will do likewise. [§] Hishamer lecha pen tinakesh achareihem acharei hishamdam mipanecha u-pen tidrosh leelohehem leomar eicha yaavdu ha-goyim ha-elah et-elohayhem ve'esa ken gam-ani. 'Hishamer' means 'guard' (imperative), 'lecha' means 'yourself', 'pen' means 'lest', 'tinakesh' means 'you be captured', 'achareihem' means 'after them', 'acharei' means 'after', 'hishamdam' means 'they are destroyed', 'mipanecha' means 'before you', 'u-pen' means 'and lest', 'tidrosh' means 'you seek', 'leelohehem' means 'their gods', 'leomar' means 'to say', 'eicha' means 'where', 'yaavdu' means 'they will serve or worship', 'ha-goyim' means 'the nations', 'ha-elah' means 'these', 'et-elohayhem' means 'their god(s)', 've'esa' means 'and I will do', 'ken' means 'so' or 'likewise', 'gam-ani' means 'also I'. [DEU.12.31] Do not do so to Yahveh your God, for all the abominations of Yahveh which they hated they did for the Gods, for also they burned their sons and their daughters in fire for the Gods. [§] Lo ta'aseh ken laYahveh Eloheikha ki kol toevat Yahveh asher sanah asu leEloheihem ki gam et-bneihem ve-et-bnoteihem yisrefu baesh leEloheihem. 'Lo' means 'not', 'ta'aseh' means 'you shall do', 'ken' means 'so' or 'thus', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the name YHVH rendered as Yahveh), 'Eloheikha' means 'your God', 'ki' means 'for', 'kol' means 'all', 'toevat' means 'abominations' or 'detestable things', 'Yahveh' again the divine name, 'asher' means 'that' or 'which', 'sanah' means 'they hated', 'asu' means 'they did', 'leEloheihem' means 'to their gods' (Elohim rendered as the Gods), 'gam' means 'also', 'et-bneihem' means 'their sons', 've-et-bnoteihem' means 'and their daughters', 'yisrefu' means 'they burned', 'baesh' means 'in fire', 'leEloheihem' means 'to their gods'.

DEU.13

[DEU.13.1] All the word which I am commanding you, you shall keep it to do; you shall not add onto it nor take away from it. [§] et kol hadavar asher anochi metsaveh etchem oto tishmeru laasot lo-tosef alav ve-lo tigra mimenu. 'et' is the accusative particle, 'kol' means 'all', 'hadavar' means 'the word', 'asher' means 'which/that', 'anochi' means 'I', 'metsaveh' means 'am commanding', 'etchem' means 'you (plural)', 'oto' means 'it', 'tishmeru' means 'you shall keep/guard', 'laasot' means 'to do', 'lo-tosef' means 'not add', 'alav' means 'onto it', 've-lo' means 'and not', 'tigra' means 'you shall take away/withdraw', 'mimenu' means 'from it'. [DEU.13.2] For a prophet or a dreamer shall arise among you, and give you a sign or a wonder. [§] Ki yakum bekirvecha navi o cholem chalom ve'natan eilekha ot o mofet. 'Ki' means 'for' or 'because', 'yakum' means 'shall arise', 'bekirvecha' means 'among you', 'navi' means 'prophet', 'o' means 'or', 'cholem' means 'dreamer', 'chalom' means 'a dream', 've'natan' means 'and will give', 'eilekha' means 'to you', 'ot' means 'a sign', 'o' means 'or', 'mofet' means 'a wonder'. [DEU.13.3] And the sign and the marvel that was spoken to you, saying, 'Let us go after the other Gods that you do not know, and we will serve them.' [§] Uva haot vehammofet asher diber eleykha leemor nelkha acharei elohim acherim asher lo yedatam ve naavdeim. 'Uva' means 'and came', 'haot' means 'the sign', 'vehammofet' means 'and the marvel', 'asher' means 'that/which', 'diber' means 'was spoken', 'eleykha' means 'to you', 'leemor' means 'to say', 'nelkha' means 'let us go', 'acharei' means 'after', 'elohim' means 'the Gods' (plural), 'acherim' means 'other', 'lo' means 'not', 'yedatam' means 'you know them', 've' means 'and', 'naavdeim' means 'we will serve them'. [DEU.13.4] Do not hear the words of that prophet or the dreamer of that dream, because Yahveh tests your Gods to know whether you love Yahveh your Gods with all your heart and with all your soul. [§] Lo tishma el-dibrei ha-navi ha-hu o el-cholem ha-chalom ha-hu ki menaseh Yahveh Eloheichem etchem ladaat hayshkem ohavim et Yahveh Eloheichem bechol levavchem uvechol nafshachem. 'Lo' means 'not', 'tishma' means 'you will hear', 'el-dibrei' means 'to the words', 'ha-navi' means 'the prophet', 'ha-hu' means 'that', 'o' means 'or', 'el-cholem' means 'to the dreamer', 'ha-chalom' means 'the dream', 'ki' means 'because', 'menaseh' means 'tests', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheichem' means 'your the Gods' (plural), 'etchem' means 'you', 'ladaat' means 'to know', 'hayshkem' means 'whether (they) will awaken', 'ohavim' means 'loving', 'et' is the direct object marker, 'bechol' means 'with all', 'levavchem' means 'your heart', 'uvechol' means 'and with all', 'nafshachem' means 'your soul'. [DEU.13.5] After Yahveh your God you shall walk, and you shall fear Him, and you shall keep his commandments, and you shall hear in his voice, and you shall serve Him, and you shall cleave to Him. [§] Akharei Yahveh Eloheikhem telekhu ve'oto tirau ve'et-mitzvotav tishmeru u'vekolo tishma'u ve'oto taavdu u'vo tidbakuun. 'Akharei' means 'after'. 'Yahveh' is the translation of YHVH. 'Eloheikhem' comes from 'Elohim' meaning 'the Gods' but in this context is used as a singular title 'your God'. 'telekhu' means 'you will walk'. 've'oto' means 'and Him'. 'tirau' means 'you will fear'. 've'et-mitzvotav' means 'and the commandments of Him'. 'tishmeru' means 'you will keep'. 'u'vekolo' means 'and in his voice' (qol = voice). 'tishma'u' means 'you will hear'. 've'oto' again means 'and Him'. 'taavdu' means 'you will serve'. 'u'vo' means 'and in Him'. 'tidbakuun' means 'you will cleave' or 'adhere closely'. [DEU.13.6] And the prophet that or dreamer of that dream that will die because he spoke wrongly against Yahveh your gods, the one who brings you out from the land of Egypt and the one who redeems you from the house of servants to drive you out from the way that Yahveh your God commanded you to go in, and you shall burn the evil from within you. [§] vehanabi ha-hu o cholem ha-chalom ha-hu yumat ki diber sarah al Yahveh Eloheikhem ha-motzi etchem me-eretz Mitzrayim veha-podcha mi-beit avadim lehadichcha min ha-derekh asher tzivkha Yahveh Eloheikha lalekhet bah uviarta ha-ra mi-kerbekha. 'vehanabi' means 'and the prophet', 'ha-hu' means 'that one', 'o' means 'or', 'cholem' means 'dreamer', 'ha-chalom' means 'the dream', the second 'ha-hu' repeats 'that one', 'yumat' means 'will die', 'ki' means 'because', 'diber' means 'spoke', 'sarah' means 'wrongly' or 'misleadingly', 'al' means 'against' or 'on', 'Yahveh' is the divine name YHVH translated as Yahveh, 'Eloheikhem' means 'your gods', 'ha-motzi' means 'the one who brings out', 'etchem' means 'you (plural object)', 'me-eretz' means 'from the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'veha-podcha' means 'and the one who redeems you', 'mi-beit' means 'from the house', 'avadim' means 'of servants', 'lehadichcha' means 'to drive you out', 'min' means 'from', 'ha-derekh' means 'the way', 'asher' means 'that', 'tzivkha' means 'he commanded you', second 'Yahveh' as before, 'Eloheikha' means 'your God', 'lalekhet' means 'to go', 'bah' means 'in it', 'uviarta' means 'and you shall burn', 'ha-ra' means 'the evil', 'mi-kerbekha' means 'from within you'. [DEU.13.7] For your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your companion, who is like your own soul, in secret says, 'Let us go and we will serve the other Gods that you and your fathers have not known.' [§] ki yesitkha achikha ben immekha o binkha o vitteka o eshet cheikekha o reaka asher knafshekha ba seter leemor nelkha ve naavda Elohim acherim asher lo yadata attah va avoteikha 'ki' means 'for', 'yesitkha' means 'will cause you', 'achikha' means 'your brother', 'ben immekha' means 'son of your mother', 'o' means 'or', 'binkha' means 'your son', 'vitteka' means 'your daughter', 'eshet cheikekha' means 'the wife of your bosom', 'reaka' means 'your companion', 'asher' means 'who/that', 'knafshekha' means 'as your soul', 'ba seter' means 'in secret', 'leemor' means 'to say', 'nelkha' means 'let us go', 've naavda' means 'and we will serve', 'Elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 'lo' means 'not', 'yadata' means 'you have known', 'attah' means 'you', 'va avoteikha' means 'and your fathers'. [DEU.13.8] From the Gods of the nations who are around you, the near ones to you and the far ones from you, from the ends of the earth to the ends of the earth. [§] Me Elohei haamim asher sevivoteikhem hakrovim eleicha o harachokim mimecha miketze haaretz ve'ad-ketze haaretz. 'Me' means 'from', 'Elohei' is the plural form of Elohim meaning 'the Gods', 'haamim' means 'the nations', 'asher' means 'who', 'sevivoteikhem' means 'are around you', 'hakrovim' means 'the near ones', 'eleicha' means 'to you', 'o' means 'and', 'harachokim' means 'the far ones', 'mimecha' means 'from you', 'miketse' means 'from the end', 'haaretz' means 'the earth', 've'ad' means 'and to', 'ketze' means 'the end'. [DEU.13.9] You shall not grow weary of him, and you shall not listen to him, and you shall not set your eyes upon him, and you shall not have compassion, and you shall not cover him. [§] lo-toaveh lo ve'lo tishma elav ve'lo-tachos eincha alav ve'lo-tachmol ve'lo-tekasse alav 'lo' means 'not'; 'toaveh' means 'to become weary' or 'to be tired'; 'lo' (pronoun) means 'him'; 've'lo' means 'and not'; 'tishma' means 'you will hear' or 'listen'; 'elav' means 'to him' (preposition 'el' + suffix 'av'); 've'lo-tachos' means 'and not you will set your eyes upon'; 'eincha' means 'your eye'; 'alav' means 'upon him'; 've'lo-tachmol' means 'and not you will have compassion'; 've'lo-tekasse' means 'and not you will cover'; the final 'alav' again means 'upon him'. [DEU.13.10] For the murderer you will kill, your hand will be in it at the first to slay him, and the hand of all the people will be at the end. [§] ki harog tahargenno yadekha tiheye-bo baroshonah lehamito veyad kol-haam baacharonah. 'ki' means 'for', 'harog' means 'the murderer', 'tahargenno' means 'you will kill him', 'yadekha' means 'your hand', 'tiheye-bo' means 'will be in it', 'baroshonah' means 'at the first', 'lehamito' means 'to slay him', 'veyad' means 'and the hand', 'kol-haam' means 'of all the people', 'baacharonah' means 'in the end'. [DEU.13.11] And you cast him to the stones and he died because you sought to drive you away from Yahveh your God who brings you out from the land of Egypt from the house of servants. [§] Usekalto ba'avanim vamed ki biqesh lehadichacha me'al Yahveh Elohekha hamotzi'acha me'erets Mitzrayim mibait avadim. 'Usekalto' means 'and you cast him', 'ba'avanim' means 'in the stones', 'vamed' means 'and he died', 'ki' means 'because', 'biqesh' means 'you sought', 'lehadichacha' means 'to drive you away', 'me'al' means 'from', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohekha' means 'your God', 'hamotzi'acha' means 'who brings you out', 'me'erets' means 'from the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'mibait' means 'from the house', 'avadim' means 'of servants'. [DEU.13.12] And all Israel will hear and fear, and they will not continue to do this evil thing in your midst. [§] vechol Yisrael yishmeu veyrun ve'lo yosifu laasot kaddavar hara hazeh bikirecha. 'vechol' means 'and all', 'Yisrael' means 'Israel', 'yishmeu' means 'they will hear', 'veyrun' means 'and they will fear', 've'lo' means 'and not', 'yosifu' means 'they will continue/add', 'laasot' means 'to do', 'kaddavar' means 'the thing', 'hara' means 'the evil', 'hazeh' means 'this', 'bikirecha' means 'in your midst'. [DEU.13.13] Because you will hear in one of your cities that Yahveh your God gives to you to dwell there to say. [§] Ki tishma be'ahat arekha asher Yahveh Elohekha notein lekha lashevet sham le'emor. 'Ki' means 'because', 'tishma' means 'you will hear', 'be'ahat' means 'in one (city)', 'arekha' means 'your city', 'asher' means 'that', 'Yahveh' is the literal name of YHVH, 'Elohekha' means 'your God', 'notein' means 'gives', 'lekha' means 'to you', 'lashevet' means 'to sit/dwell', 'sham' means 'there', 'le'emor' means 'to say'. [DEU.13.14] Men, the sons of Belial, went out from your midst and expelled the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve the Gods that you have not known. [§] Yatze'u anashim b'nei-veliyal mikirbeka vayadduhu et-yoshvei iram le'emor nelkha ven'aavda Elohim acherim asher lo-yedatem. 'Yatze\'u' means 'went out', 'anashim' means 'men', 'b\'nei' means 'sons of', 'veliyal' is the name Belial meaning 'worthless', 'mikirbeka' means 'from your midst', 'vayadduhu' means 'and expelled them', 'et-yoshvei' means 'the dwellers of', 'iram' means 'their city', 'le\'emor' means 'saying', 'nelkha' means 'let us go', 'ven\'aavda' means 'and serve', 'Elohim' is translated as 'the Gods' according to the given rule, 'acherim' means 'other', 'asher' means 'that/which', 'lo-yedatem' means 'you have not known'. [DEU.13.15] And you shall seek and investigate and ask well, and behold, truth is firm; the matter has been done, this abomination is within you. [§] ve-darashta ve-chakarta ve-sa'alta heitev ve-hineh emet nachon ha-davar ne'esetah ha-toeivah ha-zot be-kirbeka 've-darashta' means 'and you shall seek', 've-chakarta' means 'and you shall investigate', 've-sa'alta' means 'and you shall ask', 'heitev' means 'well' or 'wisely', 've-hineh' means 'and behold', 'emet' means 'truth', 'nachon' means 'firm' or 'right', 'ha-davar' means 'the matter/word', 'ne'esetah' means 'it was done', 'ha-toeivah' means 'the abomination', 'ha-zot' means 'this', 'be-kirbeka' means 'within you' or 'in your inner being'. [DEU.13.16] Strike! Strike the inhabitants of that city with the sword; the cutter them, and everything that is in it, and its livestock, with the sword. [§] hakke takke et-yoshvei ha'ir hahiyu lefi-charev hacharem otah ve-et kol-asher-bah ve-et behematah lefi-charev 'hakke' means 'strike', 'takke' means 'you shall strike', 'et-yoshvei' means 'the inhabitants of', 'ha'ir' means 'the city', 'hahiyu' means 'that', 'lefi-charev' means 'by the sword', 'hacharem' means 'the cutter' or 'the one who cuts off', 'otah' means 'her' (referring to the city), 've-et' means 'and', 'kol-asher-bah' means 'all that is in it', 've-et' again means 'and', 'behematah' means 'its livestock', and the final 'lefi-charev' repeats 'by the sword'. [DEU.13.17] And you will gather all her plunder into the middle of her wide area, and you will burn by fire the city and all her plunder completely for Yahveh the Gods, and it will be a ruin forever, never to be rebuilt again. [§] ve-et kol-she'lah tiqbos el tokh rechovah ve-sharaptah ba-esh et ha'ir ve-et kol-she'lah kallil la-Yahveh ha-Elohekha ve-hayetah tel olam lo tibane od. 've-et' means 'and (the) (object)', 'kol' means 'all', 'she'lah' means 'her plunder', 'tiqbos' means 'you will gather', 'el' means 'into', 'tokh' means 'the middle', 'rechovah' means 'wide area', 've-sharaptah' means 'and you will burn it', 'ba-esh' means 'with fire', 'et' is the direct object marker, 'ha'ir' means 'the city', 've-et' again the object marker, 'kol' again 'all', 'she'lah' again 'her plunder', 'kallil' means 'completely', 'la-Yahveh' means 'for Yahveh', 'ha-Elohekha' means 'your the Gods', 've-hayetah' means 'and it will be', 'tel' means 'ruin', 'olam' means 'forever', 'lo' means 'not', 'tibane' means 'to be built', 'od' means 'again'. [DEU.13.18] And not shall it cling in your hand a burden from the forbidden, for the purpose that Yahveh may return from the heat of his anger and give you mercy and your compassion and increase you as He swore to your ancestors. [§] ve'lo yidbak be-yadkha me'umah min ha-cherem lema'an yashuv Yahveh me-charon apo ve-natan lekh rachamim ve-ri'chamkha ve-hirbeh ka'asher nishba'a la'avoteikha. 've'lo' means 'and not', 'yidbak' means 'shall cling', 'be-yadkha' means 'in your hand', 'me'umah' means 'a burden', 'min' means 'from', 'ha-cherem' means 'the forbidden', 'lema'an' means 'for the purpose', 'yashuv' means 'shall return', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'me-charon' means 'from the heat', 'apo' means 'of his anger', 've-natan' means 'and will give', 'lekh' means 'to you', 'rachamim' means 'mercy', 've-ri'chamkha' means 'and your compassion', 've-hirbeh' means 'and will increase', 'ka'asher' means 'as', 'nishba'a' means 'He swore', 'la-avoteikha' means 'to your ancestors'. [DEU.13.19] Because you will hear the voice of Yahveh your God to keep all his commandments which I command you today to do the right in the eyes of Yahveh your God. [§] Ki tishma bekol Yahveh Elohecha lishmor et kol mitzvotav asher anochi metzavkha hayom la'asot hayashar be'einei Yahveh Elohecha. 'Ki' means 'because', 'tishma' means 'you will hear', 'b'kol' means 'in the voice', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'lishmor' means 'to keep', 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'all', 'mitzvotav' means 'his commandments', 'asher' means 'which', 'anochi' means 'I', 'metzavkha' means 'command you', 'hayom' means 'today', 'la'asot' means 'to do', 'hayashar' means 'the right', 'be'einei' means 'in the eyes of', and the final 'Yahveh Elohecha' repeats the name of God as 'Yahveh your God'. The divine names are rendered literally as specified: YHVH → Yahveh, Elohim → the Gods, etc.

DEU.14

[DEU.14.1] Children, you are to Yahveh your God: you shall not become proud, and you shall not place baldness between your eyes to die. [§] Banim atem laYahveh Eloheichem lo titgodu ve'lo tasimu karcha bein eineichem lamet. 'Banim' means 'children', 'atem' means 'you are', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (Yahveh being the literal rendering of YHVH), 'Eloheichem' means 'your God' (God being the literal rendering of El), 'lo' means 'not', 'titgodu' means 'you will become proud' (from the root meaning 'to be haughty'), 've'lo' means 'and not', 'tasimu' means 'you will place', 'karcha' means 'baldness' (the state of being bald), 'bein' means 'between', 'eineichem' means 'your eyes', 'lamet' means 'to die'. [DEU.14.2] For you are a holy people to Yahveh your the Gods, and in you Yahveh chose to be his own treasured people out of all the peoples on the face of the earth. [§] Kii am kadosh attah l'YHWH Elohecha u'vecha bachar YHWH liheyot lo le'am segullah mikol ha'amim asher al-penei ha'adamah. 'Kii' means 'for', 'am' means 'people', 'kadosh' means 'holy', 'attah' means 'you', 'l'YHWH' means 'to Yahveh', 'Elohecha' means 'your the Gods' (Elohim rendered literally as 'the Gods'), 'u'vecha' means 'and in you', 'bachar' means 'chose', 'YHWH' means 'Yahveh', 'liheyot' means 'to be', 'lo' means 'for him', 'le'am' means 'to a people', 'segullah' means 'a treasured one' or 'special possession', 'mikol' means 'from all', 'ha'amim' means 'the peoples', 'asher' means 'that', 'al-penei' means 'on the face of', 'ha'adamah' means 'the earth'. [DEU.14.3] You shall not eat any abomination. [§] Lo tokhal kol toevah. 'Lo' means 'not', 'tokhal' means 'you shall eat', 'kol' means 'all' or 'every', 'toevah' means 'abomination'. [DEU.14.4] This is the animal which you will eat: ox, sheep, goats and female goats. [§] Zot ha-behemah asher tochlu shor seh keshavim ve-seh izzim. 'Zot' means 'this', 'ha-behemah' means 'the animal' or 'the beast', 'asher' means 'that' or 'which', 'tochlu' means 'you will eat' (future second person plural), 'shor' means 'ox' or 'bull', 'seh' means 'sheep', 'keshavim' means 'goats', 've' means 'and', 'seh' again means 'sheep' but in this construction it is understood as 'female goats' or 'goat', and 'izzim' means 'female' or 'does', together 'seh izzim' is taken as 'female goats'. [DEU.14.5] Stag, gazelle, jackal, falcon, kite, dove, songbird. [§] Ayal u-tzvi v-yachmur v-ako v-dishon v-teo v-zamer. 'Ayal' means 'stag' (a wild male goat), 'tzvi' means 'gazelle', 'yachmur' means 'jackal', 'ako' means 'falcon' (a bird of prey), 'dishon' means 'kite' (a soaring bird), 'teo' means 'dove', and 'zamer' means 'songbird' (a bird known for its singing). [DEU.14.6] And every animal spreads its portion, and that which cracks the [uncertain] of two portions, the taking up of a stranger in the animal, you will eat it. [§] vechol-behema mapreset parsah ve-shosaat shesa shtei prasot ma'alat gerah ba-behema otah tokhelu. 'vechol-behema' means 'and every animal', 'mapreset' means 'spreads' (from the root P-R-S), 'parsah' is a noun of uncertain meaning, possibly 'a portion' or 'a spread', 've-shosaat' means 'and that which cracks' (from the root SH-S-), 'shesa' is unclear, perhaps a form of a numeral or an intensive, 'shtei' means 'two', 'prasot' is the plural of 'prasa' meaning 'portion' or 'piece', 'ma'alat' means 'the lifting' or 'the taking up', 'gerah' means 'a stranger' or 'foreign', 'ba-behema' means 'in the animal', 'otah' means 'it', and 'tokhelu' means 'you will eat'. The verse as a whole is difficult to render coherently because several words are rare or corrupted, but the literal meanings of the components are given. [DEU.14.7] But this you shall not eat from the tops of the gerah and from the tops of the parsa the shedding, the camel, the hare, and the bean, because the top of gerah they are and parsa they did not split; they are unclean for you. [§] Akh et ze lo toechlu mimma'alei hagerah u-mimmaphrisei haparsa hash'susah et haggamal ve-et ha'arnavet ve-et hashafan ki-ma'aleh gerah hem uparsa lo hifrisu tme'im hem lachem. 'Akh' means 'but', 'et ze' means 'this', 'lo' means 'not', 'toechlu' means 'you will eat', 'mimma'alei' means 'from the tops of', 'hagerah' means 'the gerah' (a type of carcass), 'u-mimmaphrisei' means 'and from the tops of', 'haparsa' means 'the parsa' (a kind of animal), 'hash'susah' means 'the shedding', 'et haggamal' means 'the camel', 've-et ha'arnavet' means 'and the hare', 've-et hashafan' means 'and the bean', 'ki' means 'because', 'ma'aleh gerah' means 'the top of gerah', 'hem' means 'they are', 'uparsa' means 'and parsa', 'lo hifrisu' means 'they did not split', 'tme'im' means 'unclean', 'hem' means 'they', 'lachem' means 'for you'. [DEU.14.8] And the pig, for it splits a hoof and does not chew the cud, it is unclean for you; you shall not eat its flesh, nor touch its carcass. [§] Ve'et ha-chazir ki-maf'ris parsah hu ve-lo gera tameh hu lakhem mi-besaram lo tokhlu uve-nivlatam lo tiga'u. 'Ve'et' means 'and (the)', 'ha-chazir' means 'the pig', 'ki' means 'for', 'maf'ris' means 'splits', 'parsah' means 'hoof', 'hu' means 'it', 've-lo' means 'and not', 'gera' means 'chews the cud', 'tameh' means 'unclean', 'hu' again 'it', 'lakhem' means 'for you', 'mi-besaram' means 'from its flesh', 'lo' means 'not', 'tokhlu' means 'you shall eat', 'uve-nivlatam' means 'and from its carcass', 'lo' again 'not', 'tiga'u' means 'you shall touch'. [DEU.14.9] You shall eat this from all that is in the waters; all that has fins and scales you shall eat. [§] Et-zeh toklehu mikol asher bamayim kol asher-lo snapir ve kaskeshet toklehu. 'Et' is the accusative marker, 'zeh' means 'this', 'toklehu' means 'you shall eat', 'mikol' means 'from all', 'asher' means 'that/which', 'bamoyim' means 'in the waters', 'kol' means 'all', 'asher-lo' means 'that has', 'snapir' means 'fin', 've' means 'and', 'kaskeshet' means 'scale', the final 'toklehu' repeats 'you shall eat'. [DEU.14.10] And all that have no feathers or scales, you shall not eat; it is unclean to you. [§] vekhol asher ein lo s'naphir ve-kas'keshet lo toe-helu tameh hu lakhem. 'vekhol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'ein' means 'there is not/has no', 'lo' means 'to it/him', 's'naphir' means 'feathers', 've-kas'keshet' means 'and scales', 'lo' means 'you shall not', 'toe-helu' means 'eat', 'tameh' means 'unclean', 'hu' means 'it is', 'lakhem' means 'to you'. [DEU.14.11] You shall eat all clean birds. [§] Kol tzipor tehorah tochlu. 'Kol' means 'all', 'tzipor' means 'bird', 'tehorah' means 'clean' (pure), 'tochlu' means 'you shall eat'. [DEU.14.12] And this is that which you shall not eat of them: the neshar, the peres, and the azniyah. [§] ve-zeh ash-er lo-toh-khlu meh-hem ha-nesh-er ve-ha-peh-res ve-ha-az-nee-yah. 've-zeh' means 'and this', 'ash-er' means 'that which', 'lo-toh-khlu' means 'you shall not eat', 'meh-hem' means 'of them', 'ha-nesh-er' is the name of a forbidden grape/fruit (often rendered as 'the neshar'), 've-ha-peh-res' means 'and the peres' (another prohibited grape/fruit), and 've-ha-az-nee-yah' means 'and the azniyah' (a third prohibited grape/fruit). The phrase lists specific kinds of produce that are prohibited for consumption. [DEU.14.13] And the seeing, and the ayah, and the dayyah according to its kind. [§] ve-hara'ah ve-et ha'ayah ve-haddayya le-minah. 've' means 'and'. 'hara'ah' is the noun form of the verb 'see', so it means 'the seeing' or 'the sight'. 've-et' is the conjunction 'and' followed by the direct‑object marker 'et', which here simply links the next noun to the list. 'ha'ayah' is a rare Hebrew noun that appears in poetic contexts and is understood to refer to a particular creature, often rendered as 'the ayah' (the word itself left untranslated because its exact identification is uncertain). 've-haddayya' is another compound noun meaning 'the dayyah', another obscure creature name. 'le-minah' means 'according to its kind' or 'according to its species'. No divine names appear in this verse, so no special god‑name translations are needed. [DEU.14.14] and every raven of its kind. [§] ve'et kol orev leminho. 've'et' means 'and' (conjunction plus object marker), 'kol' means 'all' or 'every', 'orev' means 'raven', 'leminho' means 'according to its kind' or 'of its kind'. [DEU.14.15] and the bat, and the swallow, and the swift, and the vulture according to its kind. [§] ve'et bat ha-ya'ana ve'et ha-tachmas ve'et ha-shachaf ve'et ha-nez le-minehu. 've'et' means 'and (the)', 'bat ha-ya'ana' means 'the bat', 'ha-tachmas' means 'the swallow', 'ha-shachaf' means 'the swift', 'ha-nez' means 'the vulture', 'le-minehu' means 'according to its kind'. [DEU.14.16] the cup, the pitcher, and the lampstand. [§] et-hakos ve-et-hayanshuf ve-hatinshamet. 'et' is a direct‑object marker that has no English equivalent; 'hakos' means 'the cup'; 've' means 'and'; 'hayanshuf' means 'the pitcher'; another 've' means 'and'; 'hatinshamet' means 'the lampstand'. [DEU.14.17] and the calling, and the compassion, and the casting. [§] vehaqa'at ve'et-harachamah ve'et-hashalach. 'vehaqa'at' means 'and the calling', 've' is the conjunction 'and', 'et' is the accusative particle that here functions as 'the', 'harachamah' means 'compassion', 'hashalach' means 'the casting' or 'the shedding'. [DEU.14.18] And the pious one and the wing according to its kind, and the dukiphath and the atalef. [§] veha chasida veha anapa lemina veha dukiphat veha atalef. 've' means 'and'. 'ha' is the definite article 'the'. 'chasida' is a feminine form of 'chasid', meaning 'pious one' or 'piety'. 'anapa' means 'wing'. 'lemina' means 'according to its kind' or 'of its kind'. 'dukiphat' is a rare biblical word, likely designating a small plant or flower. 'atalef' is also a rare term, possibly referring to a type of animal or a fluffy covering. [DEU.14.19] And all that which creeps of the bird is unclean for you; you shall not eat it. [§] vechol sheretz haof tameh hu lachem lo yeachelu. 'vechol' means 'and all', 'sheretz' means 'that which crawls' or 'creeping thing', 'haof' means 'the bird', 'tameh' means 'unclean', 'hu' means 'it', 'lachem' means 'for you' (plural), 'lo' means 'not', 'yeachelu' means 'you shall eat' (passive). [DEU.14.20] All clean birds you shall eat. [§] Kol-owf tahor tochlu. 'Kol' means 'all', 'owf' means 'bird', 'tahor' means 'clean' (ritually pure), 'tochlu' means 'you shall eat'. [DEU.14.21] Not you shall eat all defiled thing to the stranger who in your gates you shall give it and he shall eat it or sell it to a foreigner, because you are a holy people, Yahveh, your Gods, you shall not cook a heifer in its mother's milk. [§] Lo tochlu kol nevelah lager asher bish'arecha tittenah ve'achalá o makor lenachri ki am kadosh attah layhavah elohecha lo tevashel gedi ba-chalav imo pe. 'Lo' means 'not', 'tochlu' means 'you shall eat', 'kol' means 'all', 'nevelah' means 'defiled thing', 'lager' means 'to the stranger', 'asher' means 'who', 'bish'arecha' means 'in your gates', 'tittenah' means 'you shall give it', 've'achalá' means 'and he shall eat it', 'o' means 'or', 'makor' means 'sell', 'lenachri' means 'to a foreigner', 'ki' means 'because', 'am' means 'people', 'kadosh' means 'holy', 'attah' means 'you', 'layhavah' means 'Yahveh', 'elohecha' means 'your Gods', 'lo' means 'not', 'tevashel' means 'you shall cook', 'gedi' means 'heifer', 'ba-chalav' means 'in milk', 'imo' means 'its mother', 'pe' is a textual marker. [DEU.14.22] Set aside a tenth of all the produce of your seed that comes out of the field year after year. [§] Aser te'aser et kol tevu'at zar'acha hayotse hasadeh shana shana. 'Aser' means 'ten', 'te'aser' means 'you shall set aside a tenth', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'tevu'at' means 'produce' or 'fruitfulness', 'zar'acha' means 'your seed' or 'offspring', 'hayotse' means 'that goes out' or 'that comes forth', 'hasadeh' means 'the field', 'shana' means 'year', and the second 'shana' emphasizes 'year after year'. [DEU.14.23] And you shall eat before Yahveh the Gods in the place that He will choose for His name to dwell there, a tenth of your grain, your new wine and your oil, and the firstborn of your cattle and your sheep, that you may learn to fear Yahveh the Gods all the days. [§] veachalta lifnei Yahveh Eloheicha bamakom asher yivchar leshachen shmo sham maasar degancha tiroshcha veitzharecha uvechorot bekarcha vetzoanecha lemaan tilmad leyirah et Yahveh Eloheicha kol hayamim. "veachalta" means "and you shall eat"; "lifnei" means "before"; "Yahveh" is the literal rendering of the divine name YHWH; "Eloheicha" means "your the Gods" (Elohim = the Gods, with the suffix "-cha" meaning "your"); "bamakom" means "in the place"; "asher" means "that"; "yivchar" means "He will choose"; "leshachen" means "for dwelling"; "shmo" means "His name"; "sham" means "there"; "maasar" means "tenth part" (a tithe); "degancha" means "of your grain"; "tiroshcha" means "your new wine"; "veitzharecha" means "and your oil"; "uvechorot" means "and the firstborns"; "bekarcha" means "of your cattle"; "vetzoanecha" means "and your sheep"; "lema'an" means "in order that"; "tilmad" means "you may learn"; "leyirah" means "to fear"; "et" is the direct‑object marker; "Yahveh" again the divine name; "Eloheicha" again "your the Gods"; "kol" means "all"; "hayamim" means "the days". [DEU.14.24] And if the way increase from you because you cannot carry it because the place will be far from you that Yahveh the Gods your will choose to put his name there because Yahveh the Gods your will bless you. [§] veki-yirbeh mimkha haderekh ki lo tukhal se'eto ki yirhek mimkha hamakom asher yivchar Yahveh Elohekha lasum shemo sham ki yivarekhkha Yahveh Elohekha. 'veki' means 'and if', 'yirbeh' means 'increase', 'mimkha' means 'from you', 'haderekh' means 'the way', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'tukhal' means 'you can', 'se'eto' means 'carry it', 'yirhek' means 'will be far', 'hamakom' means 'the place', 'asher' means 'that', 'yivchar' means 'will choose', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Elohekha' is the translation of Elohim when possessed, rendered here as 'the Gods your', 'lasum' means 'to put', 'shemo' means 'his name', 'sham' means 'there', 'ki' means 'because', 'yivarekhkha' means 'will bless you'. The phrase 'Yahveh Elohekha' is rendered as 'Yahveh the Gods your' following the literal instruction to translate 'Elohim' as 'the Gods', even though Hebrew uses the singular sense here. [DEU.14.25] And you shall give the silver and you shall hold the silver in your hand, and you shall go to the place that Yahveh your God chooses there. [§] ve-natata ba-kasef ve-tsarta hakasef be-yadcha ve-halakta el ha-makom asher yivchar Yahveh Eloheicha bo. 've-natata' means 'and you shall give', 'ba-kasef' means 'the silver', 've-tsarta' means 'and you shall hold', 'hakasef' means 'the silver', 'be-yadcha' means 'in your hand', 've-halakta' means 'and you shall go', 'el' means 'to', 'ha-makom' means 'the place', 'asher' means 'that/which', 'yivchar' means 'chooses', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheicha' means 'your God', 'bo' means 'there'. [DEU.14.26] and you shall give the silver in all that your soul desires in the cattle and in the sheep and in the wine and in the strong drink and in all that your soul will ask you, and you shall eat there before Yahveh your the Gods and you shall rejoice you and your household. [§] Venatata hakessef bekhol asher-teaveh nafsecha babakar uvatson uvanayin uvashekar uvekhol asher tisholcha nafsecha veachalta sham lifnei Yahveh Eloheicha vesamachta atah uveitecha. 'Venatata' means 'and you shall give', 'hakessef' means 'the silver', 'bekhol' means 'in all', 'asher' means 'that', 'teaveh' means 'your desire', 'nafsecha' means 'your soul', 'babakar' means 'in the cattle', 'uvatson' means 'and in the sheep', 'uvanayin' means 'and in the wine', 'uvashekar' means 'and in the strong drink', 'uvekhol' means 'and in all', 'tisholcha' means 'that your soul will ask', 'veachalta' means 'and you shall eat', 'sham' means 'there', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheicha' is the literal translation of Elohim with the possessive suffix, rendered here as 'your the Gods', 'vesamachta' means 'and you shall rejoice', 'atah' means 'you', 'uveitecha' means 'and your household'. [DEU.14.27] And the Levite who is in your gates you shall not abandon, for there is not for him a portion nor an inheritance with you. [§] vehalévi asher bishareikha lo ta'az'venu ki ein lo chelek v'nachala immakh. 'vehalévi' means 'and the Levite', 'asher' means 'who' or 'that', 'bishareikha' means 'in your gates', 'lo' means 'not', 'ta'az'venu' means 'you shall abandon him', 'ki' means 'because' or 'for', 'ein' means 'there is not', 'lo' means 'to him', 'chelek' means 'a portion', 'v'nachala' means 'and an inheritance', 'immakh' means 'with you'. [DEU.14.28] At the end of three years you shall bring out all the tithe of your harvest in that year, and you shall place it at your gates. [§] Mikzeh shalosh shanim totzi et kol ma'asar tevu'atecha bashanah hahe'ah vehinachtah bish'arecha. 'Mikzeh' means 'end' or 'extremity', 'shalosh' means 'three', 'shanim' means 'years', 'totzi' means 'you shall bring out', 'et' is the direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'ma'asar' means 'tenth' (tithe), 'tevu'atecha' means 'your harvest' or 'your produce', 'bashanah' means 'in the year', 'hahe'ah' means 'that', 've' is the conjunction 'and', 'hinachtah' means 'you shall place' or 'you shall set', 'bish'arecha' means 'at your gates'. [DEU.14.29] And the Levite because he has no portion or inheritance with you, and the stranger and the orphan and the widow who are within your gates, shall eat and be satisfied for the sake that Yahveh your God may bless you in all the work of your hands which you do. [§] u'va ha-levi ki ein-lo chelek ve-nachala imach ve-hager ve-hayatam ve-ha'almanah asher bishareikha ve-aklu ve-sabeu lema'an yevarekhkha YHWH Eloheikha bechol ma'asey yedekha asher ta'aseh. 'u'va' means 'and (he) came', 'ha-levi' means 'the Levite', 'ki' means 'because', 'ein-lo' means 'there is not to him' (he has none), 'chelek' means 'portion', 've-nachala' means 'and inheritance', 'imach' means 'with you', 've-hager' means 'and the stranger', 've-hayatam' means 'and the orphan', 've-ha'almanah' means 'and the widow', 'asher' means 'who', 'bishareikha' means 'in your gates', 've-aklu' means 'and they will eat', 've-sabeu' means 'and be satisfied', 'lema'an' means 'for the purpose that', 'yevarekhkha' means 'may bless you', 'YHWH' is rendered as 'Yahveh', 'Eloheikha' means 'your God', 'bechol' means 'in all', 'ma'asey' means 'the work of', 'yedekha' means 'your hand', 'asher' means 'that which', 'ta'aseh' means 'you do'.

DEU.15

[DEU.15.1] At the end of seven years you shall observe the release year. [§] Miketz sheva shanim taaseh shemitah. 'Miketz' means 'at the end of', 'sheva' means 'seven', 'shanim' means 'years', 'taaseh' means 'you shall make' or 'you shall do', 'shemitah' is a special term referring to the Sabbatical year, literally 'release' or 'letting‑go'. [DEU.15.2] And this is the word of the counsel: Shamot, all master who lifts his hand against his neighbor will not approach his neighbor or his brother, for he called counsel to Yahveh. [§] veze devar hashshimmatah shamot kol baal masheh yado asher yasheh brehehu lo yogosh et reehu ve et achiv ki kara shimmatah layahveh. 'veze' means 'and this', 'devar' means 'word' or 'matter', 'hashshimmatah' means 'the counsel' (from shimmatah = counsel), 'shamot' is a proper name here, 'kol' means 'all', 'baal' means 'master' or 'lord', 'masheh' means 'who lifts', 'yado' means 'his hand', 'asher' means 'who' or 'that', 'yasheh' means 'will lift', 'brehehu' means 'against his neighbor', 'lo' means 'not', 'yogosh' means 'will approach', 'et' is the accusative marker, 'reehu' means 'his neighbor', 've' means 'and', 'et' again the marker, 'achiv' means 'his brother', 'ki' means 'because' or 'for', 'kara' means 'called', 'shimmatah' again means 'counsel', 'layahveh' means 'to Yahveh' (YHVH translated as Yahveh). [DEU.15.3] Drive out the foreigner, and the one who becomes your brother you shall not lay your hand on. [§] Et-hanachri tigos v'ash'er yihye lekha et-achikha tashmet yadekha. 'Et' is the direct‑object marker, 'hanachri' means 'the foreigner', 'tigos' means 'you shall drive out', 'v'ash'er' means 'and the one who', 'yihye' means 'will be', 'lekha' means 'to you', the second 'et' is again the object marker, 'achikha' means 'your brother', 'tashmet' means 'you shall lay aside' i.e., 'you shall not oppress', and 'yadekha' means 'your hand'. [DEU.15.4] Never, for there will be no poverty for you, because the Blessed One will bless you, Yahveh, in the land which Yahveh your God gives you as an inheritance to inherit. [§] Efes ki lo yihyeh becha evyon ki barech yivarechecha Yahveh baaretz asher Yahveh Elohecha noten lecha nachalah le-rishatah. 'Efes' means 'never' or 'not at all', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'yihyeh' means 'will be', 'becha' means 'in you' or 'for you', 'evyon' means 'poverty', 'barech' means 'the Blessed One', 'yivarechecha' means 'will bless you', 'Yahveh' is the proper name of God, 'baaretz' means 'in the land', 'asher' means 'that' or 'which', 'Yahveh' again the name, 'Elohecha' means 'your God', 'noten' means 'gives', 'lecha' means 'to you', 'nachalah' means 'inheritance', 'le-rishatah' means 'to inherit it'. [DEU.15.5] Only if you will listen to the voice of Yahveh your God to keep to do all the commandment this that I command you today. [§] Rak im shamo'a tishma bekol Yahveh Elohecha lishmor la'asot et kol hamitzvah hazot asher anochi metzavekha hayom. 'Rak' means 'only', 'im' means 'if', 'shamo'a' means 'you will hear', 'tishma' means 'you will listen', 'bekol' means 'in the voice', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (El -> God), 'lishmor' means 'to keep', 'la'asot' means 'to do', 'et' is the accusative particle, 'kol' means 'all', 'hamitzvah' means 'the commandment', 'hazot' means 'this', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzavekha' means 'command you', 'hayom' means 'today'. [DEU.15.6] For Yahveh God blessed you as He has spoken to you, and you will subdue many nations and you will not be subjugated, and you will rule over many nations and they will not rule over you. [§] Ki-Yahveh Elohecha be'rakhkha ka'ashar dibber-lakh ve'ha'avtata goyim rabbim ve'ata lo ta'avot u'mashalta be'goyim rabbim u'vekha lo yimsholu. 'Ki' means 'for', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (Elohim = the Gods, with possessive suffix), 'be'rakhkha' means 'blessed you', 'ka'ashar' means 'as', 'dibber' means 'spoke', 'lakh' means 'to you', 've'ha'avtata' means 'and you will subdue', 'goyim' means 'nations', 'rabbim' means 'many', 've'ata' means 'and you', 'lo' means 'not', 'ta'avot' means 'be subjugated', 'u'mashalta' means 'and you will rule', 'be'goyim' means 'over nations', 'rabbim' again 'many', 'u'vekha' means 'and over you', 'lo' means 'not', 'yimsholu' means 'they will rule'. [DEU.15.7] For there shall be in you a poor person from among your brothers at one of your gates in the land that Yahveh your God gives to you; you shall not harden your heart nor turn away your hand from that poor brother. [§] ki yihyeh becha evyon me'echad achicha be'echad she'areicha be'eretzcha asher YHVH Eloheicha noten lach lo te'ametz et levavecha ve'lo tiqpotz et yadecha me'achicha ha'evyon. "ki" means "for", "yihyeh" means "shall be", "becha" means "in you/among you", "evyon" means "poor person", "me'echad" means "from one", "achicha" means "your brother", "be'echad" means "in one", "she'areicha" means "of your gates", "be'eretzcha" means "in your land", "asher" means "that/which", "YHVH" is the literal name translated as "Yahveh", "Eloheicha" means "your God", "noten" means "gives", "lach" means "to you", "lo" means "not", "te'ametz" means "harden", "et" is a particle marking the object, "levavecha" means "your heart", "ve'lo" means "and not", "tiqpotz" means "turn away", "yadecha" means "your hand", "me'achicha" means "from your brother", "ha'evyon" means "the poor". [DEU.15.8] Because you will open, you will open your hand to him, and you will cause him to have that which he lacks, that which he will lack to him. [§] Ki patoach tiftach et yadcha lo vehaabet taavitenno dei machsoro asher yechsar lo. 'Ki' means 'because', 'patoach' means 'open' (imperative), 'tiftach' means 'you will open', 'et' is the direct object marker, 'yadcha' means 'your hand', 'lo' means 'to him', 'vehaabet' means 'and (you) will cause to be (something)', 'taavitenno' means 'you will bring him in/you will cause him to have', 'dei' functions as a connective meaning 'that' or 'so that', 'machsoro' means 'his lack' or 'what he is lacking', 'asher' means 'that which', 'yechsar' means 'will lack', 'lo' again means 'to him'. [DEU.15.9] Guard yourself lest a thing be in your heart in evil to say that the seventh year, the year of the sabbatical, is near and your eye is on your poor brother and you do not give to him; and you will call upon Yahveh and sin will be in you. [§] hishamer lecha pen yihyeh dvar im levavcha beli yaal le'emor karvah shenat ha-sheva shenat ha-shmittah ve'raah eincha be'achicha ha-evyon ve'lo titen lo ve-kara aleicha el-Yahveh ve-hayah becha chet. 'hishamer' means 'guard' or 'keep', 'lecha' means 'for yourself', 'pen' means 'lest', 'yihyeh' means 'it may be', 'dvar' means 'thing' or 'matter', 'im' means 'with' or 'in', 'levavcha' means 'your heart', 'beli' means 'in evil' or 'without', 'yaal' means 'to do' (here part of phrase 'beli yaal' = 'in evil'), 'le'emor' means 'to say', 'karvah' means 'it is near', 'shenat' means 'year of', 'ha-sheva' means 'the seven', referring to the seventh year, 'shenat ha-shmittah' means 'year of the sabbatical', 've'raah' means 'and evil', 'eincha' means 'your eye', 'be'achicha' means 'upon your brother', 'ha-evyon' means 'the poor', 've'lo' means 'and do not', 'titen' means 'give', 'lo' means 'to him', 've-kara' means 'and you shall call', 'aleicha' means 'upon you', 'el' means 'to', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've-hayah' means 'and it will be', 'becha' means 'in you', 'chet' means 'sin'. [DEU.15.10] Give him, and your heart will not be angry when you give him, because because of this thing Yahveh your the Gods will bless you in all your deeds and in all the work of your hand. [§] Naton titen lo velo yera levavcha betit'cha lo ki biglal hadavar hazeh yevarekhcha Yahveh Eloheicha bekhol ma'asecha uv'kol mishlach yadecha. 'Naton' means 'you shall give', 'titen' means 'you will give', 'lo' means 'to him', 'velo' means 'and not', 'yera' means 'will be angry', 'levavcha' means 'your heart', 'betit'cha' means 'when you give', 'ki' means 'because', 'biglal' means 'because of', 'hadavar' means 'the thing', 'hazeh' means 'this', 'yevarkhcha' means 'will bless you', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheicha' is 'your Elohim' which literally translates as 'your the Gods', 'bekhol' means 'in all', 'ma'asecha' means 'your deeds', 'uv'kol' means 'and in all', 'mishlach' means 'the work', 'yadecha' means 'of your hand'. [DEU.15.11] For poverty will not cease from among the land; therefore I command you, saying, Open your hand to your brother, to the needy, and to your poor in your land. [§] Ki lo yechdal evyon mikerev haaretz al ken anochi metzavecha le'emor patoch tiftach et yadcha le'achicha la'aniyekha u'levyonkha be'artzecha. 'Ki' means 'For' or 'Because', 'lo' means 'not', 'yechdal' means 'shall cease', 'evyon' means 'poverty' or 'the poor', 'mikerev' means 'from among', 'haaretz' means 'the land', 'al' means 'therefore', 'ken' means 'so' or 'thus', 'anochi' means 'I', 'metzavecha' means 'command you', 'le'emor' means 'to say', 'patoch' means 'open', 'tiftach' means 'you shall open', 'et' is the definite direct‑object marker, 'yadcha' means 'your hand', 'le'achicha' means 'to your brother', 'la'aniyekha' means 'to the needy', 'u'levyonkha' means 'and to your poor', 'be'artzecha' means 'in your land'. [DEU.15.12] Because your brother the Hebrew or the Hebrew woman shall be sold to you for six years; and in the seventh year you shall set him free without payment. [§] Ki yimacher lecha achicha haivri o haivriyah veavadkha shesh shanim uvasana hashviit teshalchenu chofshi meimach. 'Ki' means 'Because', 'yimacher' means 'shall be sold', 'lecha' means 'to you', 'achicha' means 'your brother', 'haivri' means 'the Hebrew (male)', 'o' means 'or', 'haivriyah' means 'the Hebrew (female)', 'veavadkha' means 'and [he/she] shall serve', 'shesh' means 'six', 'shanim' means 'years', 'uvasana' means 'and in the seventh', 'hashviit' means 'year', 'teshalchenu' means 'you shall set free', 'chofshi' means 'without payment', 'meimach' means 'from you'. [DEU.15.13] And if you send him free from your presence, you shall not send him empty. [§] veki teshallechenu chafshi meammach lo teshallechenu reikam. 'veki' means 'and if', 'teshallechenu' means 'you will send him' (second person masculine singular), 'chafshi' means 'freely' or 'as a free man', 'meammach' means 'from your side' or 'away from you', 'lo' means 'not', 'teshallechenu' (repeated) means 'you will send him', 'reikam' means 'empty' or 'unfilled'. [DEU.15.14] The one who gives will give to him from your flock and from your grain and from your oil, as Yahveh your the Gods blessed you will give to him. [§] Ha'aneik ta'anik lo mitzotcha u-migarncha u-miyikvecha asher berachcha Yahveh Elohecha titen lo. 'Ha'aneik' means 'the one who gives', 'ta'anik' means 'will give', 'lo' means 'to him', 'mitzotcha' means 'your flock', 'u-migarncha' means 'and from your grain', 'u-miyikvecha' means 'and from your oil', 'asher' means 'as' or 'who', 'berachcha' means 'blessed you', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your Elohim' which is rendered as 'your the Gods', and 'titen' means 'will give', 'lo' again means 'to him'. [DEU.15.15] And you will remember that you were a servant in the land of Egypt and Yahveh your God will redeem you; therefore I command you this matter today. [§] ve-zakhar-ta ki eved hayita be-aretz Mitzrayim va-yifdeka Yahveh Eloheikha al-ken anochi metzavekha et-hadavar hazeh hayom. 've' means 'and', 'zakhar-ta' means 'you will remember', 'ki' means 'that', 'eved' means 'servant', 'hayita' means 'you were', 'be-aretz' means 'in the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'va-yifdeka' means 'and will redeem you', 'Yahveh' is the personal name of God, 'Eloheikha' means 'your God', 'al-ken' means 'therefore', 'anochi' means 'I', 'metzavekha' means 'command you', 'et' is a particle marking the direct object, 'hadavar' means 'the matter', 'hazeh' means 'this', 'hayom' means 'today'. [DEU.15.16] And it shall be, when he says to you, 'I will not depart from you because I love you and your house; for it is good for me to be with you.' [§] Ve-hayah ki yomar eilekha lo etze me'imach ki ahevkha ve'et beitecha ki tov lo imach. 'Ve-hayah' means 'and it shall be', 'ki' means 'when' (or 'if'), 'yomar' means 'he will say', 'eilekha' means 'to you' (the prefix 'el' here is a preposition, not the divine name), 'lo' means 'not', 'etze' means 'I will go out' or 'I will depart', 'me'imach' means 'from being with you', 'ki' means 'because', 'ahevkha' means 'I love you', 've'et' is a direct‑object marker meaning 'and', 'beitecha' means 'your house', 'ki' means 'for', 'tov' means 'good', 'lo' means 'to me' or 'for me', and 'imach' means 'with you'. [DEU.15.17] And you shall take the murderer and put him in his ear and at the door, and he shall be a servant forever to you, and also to your mother you shall do so. [§] Ve-lakachta et ha-martzea ve-natata beazno u-badelat ve-hayah lecha eved olam ve-af laamatekha taase-ken. 'Ve' means 'and', 'lakachta' means 'you will take', 'et' is the direct object marker, 'ha-martzea' means 'the murderer', 've' means 'and', 'natata' means 'you will give/put', 'beazno' means 'in his ear', 'u' means 'and', 'badelat' means 'at the door', 've' means 'and', 'hayah' means 'it will be', 'lecha' means 'to you', 'eved' means 'servant', 'olam' means 'everlasting' or 'forever', 've' means 'and', 'af' means 'also', 'laamatekha' means 'to your mother', 'taase-ken' means 'you shall do so'. [DEU.15.18] You shall not oppress in your eyes when you release him free from your presence, for his wage is a hired worker; your servant six years, and may the Yahveh your God bless you in all that you do. [§] Lo yikshe be'eynekha be'shalekha oto chofshi me'imak ki mishneh sekhar sakir avadkha shesh shanim u'verakha Yahveh Elohekha bekhol asher ta'aseh. 'Lo' means 'not', 'yikshe' means 'you shall oppress', 'be'eynekha' means 'in your eyes', 'be'shalekha' means 'when you release', 'oto' means 'him', 'chofshi' means 'free', 'me'imak' means 'from your presence', 'ki' means 'for', 'mishneh' means 'his wage', 'sekhar' means 'payment', 'sakir' means 'hired', 'avadkha' means 'your servant', 'shesh' means 'six', 'shanim' means 'years', 'u'verakha' means 'and may bless you', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, the personal name of God, 'Elohekha' means 'your God' (El = God), 'bekhol' means 'in all', 'asher' means 'that which', 'ta'aseh' means 'you do'. [DEU.15.19] All the firstborn that is born among your cattle and among your flock, the male, you shall consecrate to Yahveh your God; you shall not work with the firstborn of your ox, nor shall you reap the firstborn of your flock. [§] Kol-habekhor asher yivaled bivkarka uve-tzo'nekha hazakhar takdish lYahveh Eloheikha lo taavod bivkhor shorekha velo tagoz bekhor tzo'nekha. 'Kol' means 'all', 'habekhor' means 'the firstborn', 'asher' means 'that', 'yivaled' means 'is born', 'bivkarka' means 'in your cattle', 'uve-tzo'nekha' means 'and in your flock', 'hazakhar' means 'the male', 'takhdish' means 'you shall consecrate', 'lYahveh' means 'to Yahveh', 'Eloheikha' means 'your God', 'lo' means 'not', 'taavod' means 'you shall work', 'bivkhor' means 'the firstborn', 'shorekha' means 'of your ox', 'velozag' means 'nor shall you reap', 'bekhor' means 'the firstborn', 'tzo'nekha' means 'of your flock'. [DEU.15.20] Before Yahveh your God, you shall eat it year by year in the place that Yahveh will choose, you and your household. [§] Lifnei Yahveh Elohekha tokhenno shanah b'shanah ba-makom asher yivchar Yahveh atah uveitecha. "Lifnei" means "before"; "Yahveh" is the translation of YHVH; "Elohekha" means "your God" (Elohim with the second‑person possessive); "tokhenno" means "you shall eat it"; "shanah" means "year"; "b'shanah" means "in a year" (idiomatically "year by year"); "ba-makom" means "in the place"; "asher" means "that"; "yivchar" means "he will choose" (referring to Yahveh); "Yahveh" again is the name of the LORD; "atah" means "you"; "uveitecha" means "and your household" (beit = house, -cha = your). [DEU.15.21] And if there be in it a blemish of the Passover or a blind one, any blemish that is bad, you shall not sacrifice it to Yahveh your Gods. [§] Ve-ki yiheyeh bo mum peseach o ivver kol mum ra lo tizbachenu la-Yahveh Eloheikha. 'Ve' means 'and', 'ki' means 'if', 'yiheyeh' means 'it will be', 'bo' means 'in it', 'mum' means 'blemish', 'peseach' means 'Passover', 'o' means 'or', 'ivver' means 'blind', 'kol' means 'all', 'mum' means 'blemish', 'ra' means 'bad', 'lo' means 'not', 'tizbachenu' means 'you shall sacrifice it', 'la-Yahveh' means 'to Yahveh', 'Eloheikha' means 'your Gods'. [DEU.15.22] At your gates you shall eat it, the unclean and the clean together, like a gazelle and a buck. [§] Bisharekha tokhalenu ha tame ve ha tahor yachdav ka tzvi ve ka ayal. 'Bi' means 'in' or 'at', 'sharekh' means 'your gate', the suffix '-a' makes it 'your gates'. 'Tokhalenu' means 'you will eat it' (second person singular masculine future with object suffix). 'Ha' is the definite article 'the'. 'Tame' means 'unclean' or 'impure'. 'Ve' means 'and'. 'Tahor' means 'clean' or 'pure'. 'Yachdav' means 'together' or 'at the same time'. 'Ka' is a comparative particle meaning 'like' or 'as'. 'Tzvi' means 'gazelle' or 'deer'. 'Ay al' means 'buck' or 'male goat'. [DEU.15.23] Only his blood you shall not eat; upon the earth you shall pour it like water. [§] Raq et-damo lo tokhel al-haaretz tishp'khenu kamayim. 'Raq' means 'only', 'et-damo' means 'his blood', 'lo' means 'not', 'tokhel' means 'you shall eat', 'al-haaretz' means 'upon the earth', 'tishp'khenu' means 'you shall pour it', 'kamayim' means 'like water'.

DEU.16

[DEU.16.1] Observe the month of the spring and you shall make the Passover to Yahveh your God, because in the month of the spring Yahveh your God brought you out from Egypt by night. [§] Shamor et-chodesh haaviv veasita pesach leYahveh Elohecha ki bechodesh haaviv hotzi'cha Yahveh Elohecha mimitzrayim laila. 'Shamor' means 'keep' or 'observe', 'et' is the accusative marker, 'chodesh' means 'month', 'haaviv' means 'the spring' (the first month), 'veasita' means 'and you shall make', 'pesach' means 'Passover', 'leYahveh' means 'to Yahveh', 'Elohecha' means 'your God', 'ki' means 'because', 'bechodesh' means 'in the month', 'haaviv' again means 'the spring', 'hotzi'cha' means 'he brought you out', 'Yahveh' is the proper name of God, 'Elohecha' again means 'your God', 'mimitzrayim' means 'from Egypt', 'laila' means 'by night'. [DEU.16.2] And you shall slaughter the Passover for Yahveh your God, sheep and cattle, in the place that Yahveh will choose for the dwelling of his name there. [§] Ve-zavachta pesach laYHWH Elohecha tzon u-bakar ba-makom asher-yivchar YHWH le-shakken shemo sham. 'Ve-zavachta' means 'and you shall slaughter', 'pesach' means 'Passover', 'laYHWH' means 'to Yahveh', 'Elohecha' means 'your God', 'tzon' means 'sheep', 'u-bakar' means 'and cattle', 'ba-makom' means 'in the place', 'asher-yivchar' means 'that Yahveh will choose', 'le-shakken' means 'for the dwelling of', 'shemo' means 'His name', 'sham' means 'there'. [DEU.16.3] You shall not eat leaven on it; for seven days you shall eat unleavened breads, the bread of the poor, because you went out of the land of Egypt in haste, in order that you may remember the day of your departure from the land of Egypt all the days of your life. [§] Lo tochal alav chamez shivat yamim tochal alav matsot lechem oni ki b'chipozon yatza'ata me'eretz mitzrayim lema'an tizkor et-yom tzetkha me'eretz mitzrayim kol yeme chaiyeka. 'Lo' means 'not', 'tochal' means 'you shall eat', 'alav' means 'upon it', 'chamez' means 'leaven', 'shivat' means 'seven', 'yamim' means 'days', 'matsot' means 'unleavened breads', 'lechem' means 'bread', 'oni' means 'poor', 'ki' means 'for', 'b'chipozon' means 'in haste', 'yatza'ata' means 'you went out', 'me'eretz' means 'from the land', 'mitzrayim' means 'Egypt', 'lema'an' means 'in order that', 'tizkor' means 'you may remember', 'et-yom' means 'the day', 'tzetkha' means 'of your leaving', 'kol' means 'all', 'yeme' means 'the days of', 'chaiyeka' means 'your life'. [DEU.16.4] And not shall appear to you a seor in all your border for seven days, and not shall cease from the flesh which you shall sacrifice in the evening on the first day until morning. [§] ve lo yeraeh lekha seor bechol gevulcha shiv'at yamim ve lo yalin min habasar asher tizbach ba erev bayom harishon la boker. 've lo' means 'and not', 'yeraeh' means 'shall appear', 'lekha' means 'to you', 'seor' is a term whose exact meaning is uncertain but is kept as is, 'bechol' means 'in all', 'gevulcha' means 'your border', 'shiv'at' means 'seven', 'yamim' means 'days', 've lo' again means 'and not', 'yalin' means 'will cease', 'min' means 'from', 'habasar' means 'the flesh/meat', 'asher' means 'that/which', 'tizbach' means 'you shall sacrifice', 'ba erev' means 'in the evening', 'bayom' means 'in the day', 'harishon' means 'the first', 'la boker' means 'to the morning'. [DEU.16.5] You shall not be able to sacrifice the Passover in one of your gates that Yahweh your God gives to you. [§] Lo tukhal lizboach et-hapassach be'achad she'arecha asher Yahweh Elohecha noten lakh. 'Lo' means 'not', 'tukhal' means 'you shall be able', 'lizboach' means 'to sacrifice', 'et-hapassach' means 'the Passover (sacrifice)', 'be'achad' means 'in one', 'she'arecha' means 'your gates', 'asher' means 'that/which', 'Yahweh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (from El = God), 'noten' means 'gives', 'lakh' means 'to you'. [DEU.16.6] Because, if to the place which Yahveh chooses your God to have his name dwelling there, you shall offer the Passover in the evening when the sun comes, the appointed time of your going out from Egypt. [§] ki im el hamakom asher yivchar Yahveh Eloheicha leshachen shmo sham tizbach et haPessach baarev kevo hashshamesh moed tzetcha mimitzrayim. 'ki' means 'because', 'im' means 'if', 'el' means 'to', 'hamakom' means 'the place', 'asher' means 'that/which', 'yivchar' means 'chooses', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheicha' means 'your God' (Elohim with possessive), 'leshachen' means 'to dwell', 'shmo' means 'His name', 'sham' means 'there', 'tizbach' means 'you shall offer/sacrifice', 'et' is the direct object marker, 'haPessach' means 'the Passover', 'baarev' means 'in the evening', 'kevo' means 'when comes', 'hashshamesh' means 'the sun', 'moed' means 'appointed time', 'tzetcha' means 'your going out', 'mimitzrayim' means 'from Egypt'. [DEU.16.7] And when you have settled and you will eat in the place which Yahveh your Gods has chosen in it, and you will turn in the morning and you will go to your tent. [§] Uvishalta veachalta bamakom asher yivchar Yahveh Eloheikha bo uphanita baboker vehalkhta leohaleikha. 'U' means 'and', 'vishalta' means 'you have settled', 've' means 'and', 'achalta' means 'you will eat', 'bamacom' means 'in the place', 'asher' means 'which', 'yivchar' means 'He will choose', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheikha' means 'your Gods' (Elohim = the Gods), 'bo' means 'in it', 'uphanita' means 'you will turn [in the morning]', 'baboker' means 'in the morning', 've' means 'and', 'halkta' means 'you will go', 'leohaleikha' means 'to your tent'. [DEU.16.8] Six days you shall eat unleavened breads, and on the seventh day you shall have a rest for Yahveh your God; you shall not do work. [§] sheshet yamim tokhal matzot uva-yom hashvi'i atzeret laYahveh elohekha lo ta'aseh melacha. 'sheshet' means 'six', 'yamim' means 'days', 'tokhal' means 'you shall eat', 'matzot' means 'unleavened breads', 'uva-yom' means 'and on the day', 'hashvi'i' means 'the seventh', 'atzeret' means 'a cessation' or 'rest', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'elohekha' means 'your God', 'lo' means 'not', 'ta'aseh' means 'you shall do', 'melacha' means 'work' or 'labor'. [DEU.16.9] Count seven weeks for yourself from the beginning of the month; in the first month you shall begin to count seven weeks. [§] shiva shavot tispar lek meachel chermesh ba kama tachel lispor shiva shavot 'shiva' means 'seven', 'shavot' means 'weeks', 'tispar' means 'you shall count', 'lek' means 'for you', 'meachel' means 'from the beginning', 'chermesh' means 'of the month', 'ba kama' means 'in the first month', 'tachel' means 'you shall begin', 'lispor' means 'to count', the phrase repeats 'seven weeks' at the end for emphasis. [DEU.16.10] And you shall make a feast of Sabbaths for Yahveh your God from the offering of your hand which you will give, as Yahveh your God blesses you. [§] Ve'asita chag shavuot layahveh Elohecha misat nidbat yadekha asher titen ka'asher yivarechecha Yahveh Elohecha. 'Ve'asita' means 'and you shall make', 'chag' means 'feast', 'shavuot' means 'Sabbaths', 'layahveh' means 'to Yahveh', 'Elohecha' means 'your God', 'misat' means 'from the offering', 'nidbat' means 'of the hand', 'yadekha' means 'your hand', 'asher' means 'which', 'titen' means 'you will give', 'ka'asher' means 'as', 'yivarechecha' means 'he will bless you', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'Elohecha' means 'your God'. [DEU.16.11] And you shall rejoice before Yahveh your God, you and your son and your daughter and your servant and your maid, and the Levite who is at your gates, and the stranger and the orphan and the widow who are within your bounds, in the place that Yahveh your God will choose to settle his name there. [§] ve-samachta lifnei Yahveh Elohecha atah u-bincha u-bittecha ve-avdecha ve-amatecha ve-halevi asher bi-shaarecha ve-hager ve-hayotom ve-haalmanah asher beqirbecha ba-makom asher yivchar Yahveh Elohecha le-shachen shemo sham. 've' means 'and', 'samachta' means 'you will rejoice', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (El = God), 'atah' means 'you', 'u-bincha' means 'and your son', 'u-bittecha' means 'and your daughter', 've-avdecha' means 'and your servant', 've-amatecha' means 'and your maid', 've-halevi' means 'and the Levite', 'asher' means 'who', 'bi-shaarecha' means 'at your gates', 've-hager' means 'and the stranger', 've-hayotom' means 'and the orphan', 've-haalmanah' means 'and the widow', 'asher' again means 'who', 'beqirbecha' means 'within your bounds', 'ba-makom' means 'in the place', 'asher' means 'that', 'yivchar' means 'will choose', 'Yahveh' again for YHVH, 'Elohecha' again 'your God', 'le-shachen' means 'to settle', 'shemo' means 'his name', 'sham' means 'there'. [DEU.16.12] And you shall remember that you were a servant in Egypt, and you shall keep and do these statutes. [§] ve-zakhrta ki eved hayta be-Mitzrayim ve-shamarta ve-asita et ha-chukkim ha-elleh. 've' means 'and', 'zakhrta' means 'you shall remember', 'ki' means 'that', 'eved' means 'servant', 'hayta' means 'you were', 'be-Mitzrayim' means 'in Egypt', 've-shamarta' means 'and you shall keep', 've-asita' means 'and you shall do', 'et' is a direct object marker, 'ha-chukkim' means 'the statutes', 'ha-elleh' means 'these'. [DEU.16.13] You shall keep the festival of booths for seven days when you gather from your field and from your produce. [§] Chag ha-sukkot ta'aseh lekha shivat yamim be'asefhkha migarnkha u-miyikveka. 'Chag' means 'festival', 'ha-sukkot' means 'the booths', 'ta'aseh' means 'you shall keep' or 'you shall make', 'lekha' means 'for you', 'shivat' means 'seven', 'yamim' means 'days', 'be'asefhkha' means 'when you gather' (from the verb 'asaph' meaning to gather or collect), 'migarnkha' means 'from your field' (garen = field), 'u-miyikveka' means 'and from your produce/store'. [DEU.16.14] You shall rejoice in your festival, you and your son and your daughter and your servant and your maid and the Levite and the stranger and the orphan and the widow who are within your gates. [§] ve samachta bechagekha attah u vincha u vitekha ve avdecha va amatecha ve halovi ve hager ve hayatom ve haalmana asher bi sharekha 've' means 'and', 'samachta' means 'you will rejoice', 'bechagekha' means 'in your festival', 'attah' means 'you', 'u vincha' means 'and your son', 'u vitekha' means 'and your daughter', 've avdecha' means 'and your servant', 'va amatecha' means 'and your maid', 've halovi' means 'and the Levite', 've hager' means 'and the stranger', 've hayatom' means 'and the orphan', 've haalmana' means 'and the widow', 'asher' means 'who', 'bi sharekha' means 'are within your gates'. [DEU.16.15] Seven days you shall celebrate Yahveh your God in the place that Yahveh chooses because Yahveh will bless you, Yahveh your God, in all your produce and in all the work of your hands, and you shall be only glad. [§] Shivat yamim tachog laYahveh Elohecha ba makom asher yivchar Yahveh ki yivarechecha Yahveh Elohecha bechol tevuaotech uvechol maaseh yadeicha vehayita ach sameach. 'Shivat' means 'seven (days)', 'yamim' means 'days', 'tachog' means 'you shall celebrate', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'Elohecha' means 'your God', 'ba' means 'in', 'makom' means 'the place', 'asher' means 'that', 'yivchar' means 'chooses', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'ki' means 'because', 'yivarechecha' means 'will bless you', second 'Yahveh' = 'Yahveh', 'Elohecha' = 'your God', 'bechol' = 'in all', 'tevuaotech' = 'your produce', 'uvechol' = 'and in all', 'maaseh' = 'the work', 'yadeicha' = 'of your hands', 'vehayita' = 'you shall be', 'ach' = 'only', 'sameach' = 'glad'. [DEU.16.16] Three times a year all your remembrance will see the face of Yahveh your God in the place that he chooses on the festival of the booths and on the festival of weeks and on the festival of harvests and will not see the face of Yahveh empty. [§] shalos peamim ba-shanah yeraeh kol-zechurkha et-penei Yahveh Eloheka ba-makom asher yivchar be-chag ha-matzot u-be-chag ha-shavuot u-be-chag ha-sukkot ve-lo yeraeh et-penei Yahveh reikam. 'shalos' means 'three', 'peamim' means 'times', 'ba-shanah' means 'in the year', 'yeraeh' means 'will see', 'kol-zechurkha' means 'all your remembrance', 'et-penei' means 'the face of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheka' means 'your God', 'ba-makom' means 'in the place', 'asher' means 'that', 'yivchar' means 'he chooses', 'be-chag' means 'on the festival of', 'ha-matzot' means 'the booths', 'ha-shavuot' means 'the weeks', 'ha-sukkot' means 'the harvests', 've-lo' means 'and will not', 'reikam' means 'empty' or 'vain'. [DEU.16.17] Man like a gift of his hand, like a blessing of Yahveh your God who gave you. [§] Ish ke-matnat yado ke-birkat Yahveh Elohecha asher nathan lecha. "Ish" means "man", "ke-matnat" means "like a gift", "yado" means "his hand", "ke-birkat" means "like a blessing", "Yahveh" is the literal name of God, "Elohecha" means "your God", "asher" means "who/that", "nathan" means "gave", "lecha" means "to you". [DEU.16.18] Judges and officials you shall give at all your gates which Yahveh the Gods gives to you for your tribes, and they shall judge the people with a judgment of righteousness. [§] shoftim ve-shotrim titten lcha bechol shearecha asher Yahveh haElohecha noten lcha lishvatecha ve-shafetu et haam mishpat-tzedek 'shoftim' means 'judges', 've-shotrim' means 'and officials', 'titten' means 'you shall give', 'lcha' means 'to you', 'bechol' means 'in all', 'shearecha' means 'your gates', 'asher' means 'which', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'haElohecha' means 'your the Gods' (Elohim literally 'the Gods'), 'noten' means 'gives', 'lishvatecha' means 'your tribes', 've-shafetu' means 'and they shall judge', 'et' is the direct object marker, 'haam' means 'the people', 'mishpat-tzedek' means 'a judgment of righteousness'. [DEU.16.19] Do not pervert justice, do not show partiality, and do not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and distorts the words of the righteous. [§] Lo-tatteh mishpat lo takir panim ve-lo-tikach shochad ki ha-shochad ye'aver einay chakhamim vi'salef d'vrei tzaddikim. 'Lo' means 'not', 'tatteh' means 'you will pervert', 'mishpat' means 'justice', 'lo' means 'not', 'takir' means 'you will recognize/show favor to', 'panim' means 'faces' i.e., 'partiality', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'tikach' means 'you will take', 'shochad' means 'bribe', 'ki' means 'for', 'ha-shochad' means 'the bribe', 'ye'aver' means 'will blind', 'einay' means 'the eyes of', 'chakhamim' means 'the wise', 'vi'salef' means 'and will distort', 'd'vrei' means 'the words of', 'tzaddikim' means 'the righteous'. [DEU.16.20] Justice, justice you shall pursue, in order that you may live and inherit the land which Yahveh the Gods your gives you. [§] tzedek tzedek tirdef lemaan tichye veyarashte et haaretz asher Yahveh eloheikha noten lakh. 'tzedek' means 'justice', the word is repeated for emphasis. 'tirdef' means 'you will pursue'. 'lemaan' means 'for the purpose of' or 'in order that'. 'tichye' means 'you may live'. 'veyarashte' means 'and you will inherit'. 'et' is the direct object marker, not translated. 'haaretz' means 'the land'. 'asher' means 'that' or 'which'. 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH. 'eloheikha' is 'your Elohim'; following the rule, 'Elohim' is rendered as 'the Gods', so this phrase becomes 'the Gods your' (literally 'your the Gods'). 'noten' means 'gives'. 'lakh' means 'to you'. [DEU.16.21] Do not plant for yourself an Asherah, any tree beside the altar of Yahveh your God that you shall make for yourself. [§] Lo titta lecha Asherah kol etz etzel mizbach Yahveh Eloheicha asher ta'aseh lakh. 'Lo' means 'not', 'titta' means 'you shall plant', 'lecha' means 'for yourself', 'Asherah' means 'a sacred pole or idolatrous tree', 'kol' means 'every' or 'all', 'etz' means 'tree', 'etzel' means 'beside' or 'near', 'mizbach' means 'altar', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheicha' means 'your God' (Elohim rendered as God), 'asher' means 'that' or 'which', 'ta'aseh' means 'you shall make', 'lakh' means 'for yourself'. [DEU.16.22] And you shall not set up for yourself a standing stone that Yahveh your God hates. [§] velo takim lecha matzevah asher sane Yahveh elohecha. 'velo' means 'and not', 'takim' means 'you shall set up', 'lecha' means 'for yourself', 'matzevah' means 'standing stone', 'asher' means 'that' or 'which', 'sane' means 'hates', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'elohecha' means 'your God'.

DEU.17

[DEU.17.1] You shall not sacrifice to Yahveh your God a bull or a sheep that will be in it blemished, for every evil thing is an abomination of Yahveh your God. [§] Lo tizbeach laYahveh Eloheikha shor vasheh asher yihyeh bo mum kol davar ra ki toevat Yahveh Eloheikha hu. 'Lo' means 'you shall not', 'tizbeach' means 'to sacrifice', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'Eloheikha' means 'your God', 'shor' means 'bull', 'vasheh' means 'and a sheep', 'asher' means 'that/which', 'yihyeh' means 'will be', 'bo' means 'in it', 'mum' means 'blemish', 'kol' means 'all/every', 'davar' means 'thing', 'ra' means 'evil', 'ki' means 'for/because', 'toevat' means 'abomination', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'hu' means 'it/he'. [DEU.17.2] For when a man or a woman is found among you in one of your gates that Yahveh your God gives to you, who does evil in the eyes of Yahveh your God to transgress his covenant. [§] ki yimmatse beqirvecha be'achad she'arecha asher Yahveh Elohecha noten lach ish or isha asher ya'aseh et hara be'einei Yahveh-Elohecha la'avor berito. 'ki' means 'for', 'yimmatse' means 'is found', 'beqirvecha' means 'among you', 'be'achad' means 'in one', 'she'arecha' means 'of your gates', 'asher' means 'which/that', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (God in singular), 'noten' means 'gives', 'lach' means 'to you', 'ish' means 'a man', 'or' means 'or', 'isha' means 'a woman', 'ya'aseh' means 'shall do', 'et' is a direct object marker, 'hara' means 'evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh-Elohecha' means 'Yahveh your God', 'la'avor' means 'to transgress', 'berito' means 'his covenant'. [DEU.17.3] And he went and served the other the Gods and bowed to them, and to the sun or to the moon or to all the host of the heavens that I did not command. [§] Vayelech vayyaavod elohim acherim vayishtachhu lahem vela'shemesh o layareach o lekhol tzeva hashamayim asher lo tziviti. 'Vayelech' means 'and he went', 'vayyaavod' means 'and he served', 'elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 'vayishtachhu' means 'and they bowed', 'lahem' means 'to them', 'vela'shemesh' means 'and to the sun', 'o' means 'or', 'layareach' means 'to the moon', 'lekhol' means 'to all', 'tzeva' means 'the host', 'hashamayim' means 'of the heavens', 'asher' means 'that', 'lo' means 'not', 'tziviti' means 'I commanded'. [DEU.17.4] And it shall be announced to you, and you will hear, and you will inquire diligently; and behold, the truth is certain, the matter was done, this abomination in Israel. [§] ve-hugad lecha ve-shamarta ve-darashta heitev ve-hineh emet nachon ha-davar naaseta ha-to'evah ha-zot be-Yisrael. 've-hugad' means 'and it will be announced', 'lecha' means 'to you', 've-shamarta' means 'and you will hear', 've-darashta' means 'and you will inquire', 'heitev' means 'well' or 'diligently', 've-hineh' means 'and behold', 'emet' means 'truth', 'nachon' means 'certain' or 'sure', 'ha-davar' means 'the matter' or 'the thing', 'naaseta' means 'was done' or 'was made', 'ha-to'evah' means 'the abomination', 'ha-zot' means 'this', 'be-Yisrael' means 'in Israel'. [DEU.17.5] And you shall bring out the man that or the woman that have done this evil thing to your gates, the man or the woman, and you shall stone them with stones and they shall die. [§] vehotze'ta et ha'ish ha'hu o et ha'isha ha'hu asher asu et ha-davar ha-ra ha-zeh el she'arachekha et ha-ish o et ha-isha ve-sqaltem ba-avanim va-metu. 'vehotze'ta' means 'and you shall bring out', 'et' is the direct‑object marker, 'ha'ish' means 'the man', 'ha'hu' means 'that', 'o' means 'or', 'ha'isha' means 'the woman', 'asher' means 'who/that', 'asu' means 'they have done', 'ha-davar' means 'the thing', 'ha-ra' means 'the evil', 'ha-zeh' means 'this', 'el' means 'to', 'she'arachekha' means 'your gates', 've-sqaltem' means 'and you shall stone them', 'ba-avanim' means 'with stones', 'va-metu' means 'and they shall die'. [DEU.17.6] According to two witnesses, or three witnesses, a person shall be put to death; he shall not be put to death on the testimony of one witness. [§] al-pi shenayim edim o shloshah edim yumat hamed lo yumat al-pi ed echad. 'al-pi' means 'according to' or 'on the basis of', 'shenayim' means 'two', 'edim' means 'witnesses', 'o' means 'or', 'shloshah' means 'three', 'yumat' means 'shall be put to death', 'hamed' means 'the dead person' (the one to be judged), 'lo' means 'not', 'ed' means 'witness', 'echad' means 'one'. [DEU.17.7] The hand of the witnesses shall be on him in the first to kill him, and the hand of all the people in the last, and you will burn the evil from among you. [§] Yad ha eedim tiheyeh bo barishona lahamito veyad kol ha am baachrona uviarta ha ra mikirbecha. 'Yad' means 'hand', 'ha eedim' means 'the witnesses', 'tiheyeh' means 'shall be', 'bo' means 'on him/it', 'barishona' means 'in the first', 'lahamito' means 'to kill him', 'veyad' means 'and the hand', 'kol' means 'of all', 'ha am' means 'the people', 'baachrona' means 'in the last', 'uviarta' means 'and you will burn', 'ha ra' means 'the evil', 'mikirbecha' means 'from among you'. [DEU.17.8] Because a matter will arise from you for judgment between blood and blood, between judgment and judgment, and between wound and wound; the words of disputes are at your gates, and you shall rise and go up to the place that Yahveh your God chooses. [§] ki yipale mimmekha davar lamishpat bein-dam le-dam bein-din le-din uvein nega la-nega divrei rivot bisheraikha vekamta ve'alita el-hammakom asher yivchar Yahveh Eloheka bo. 'ki' means 'because', 'yipale' means 'will arise' or 'will be brought up', 'mimmekha' means 'from you', 'davar' means 'matter', 'lamishpat' means 'for judgment', 'bein-dam' means 'between blood', 'le-dam' means 'and blood', 'bein-din' means 'between judgment', 'le-din' means 'and judgment', 'uvein nega' means 'and between wound', 'la-nega' means 'and wound', 'divrei rivot' means 'words of disputes', 'bisheraikha' means 'at your gates', 'vekamta' means 'you shall rise', 've'alita' means 'and go up', 'el-hammakom' means 'to the place', 'asher' means 'that', 'yivchar' means 'chooses', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheka' means 'your God' (from Elohim meaning God), 'bo' means 'in it'. [DEU.17.9] And you shall go to the priests, the Levites, and to the judges who shall be in those days, and you shall inquire, and they shall tell you the matter of the judgment. [§] Uveita el-hakohein haLeviim ve'el-hashofet asher yihye bayamim hahem ve-darashta ve-higigu lekha et devar hamishpat. 'Uveita' means 'and you shall go', 'el' means 'to', 'hakohein' means 'the priests', 'haLeviim' means 'the Levites', 've'el' means 'and to', 'hashofet' means 'the judges', 'asher' means 'who', 'yihye' means 'shall be', 'bayamim' means 'in the days', 'hahem' means 'those', 've-darashta' means 'and you shall inquire', 've-higigu' means 'and they shall tell', 'lekha' means 'to you', 'et' is a direct‑object marker, 'devar' means 'the matter', 'hamishpat' means 'the judgment'. [DEU.17.10] And you shall do according to the word which they will tell you from that place which Yahveh chooses, and you shall keep to do all that He instructs you. [§] ve'asita al-pi hadavar asher yigidu lekha min-hamakam hahu asher yivchar Yahveh ve'shamarta la'asot kechol asher yorukha. 've'asita' means 'and you will do', 'al' means 'according to', 'pi' means 'mouth' i.e., 'the word', 'hadavar' means 'the thing/word', 'asher' means 'that/which', 'yigidu' means 'they will tell', 'lekha' means 'to you', 'min' means 'from', 'hamakam' means 'the place', 'hahu' means 'that (the one mentioned)', 'asher' means 'that/which', 'yivchar' means 'will choose', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 've'shamarta' means 'and you shall keep/guard', 'la'asot' means 'to do', 'kechol' means 'as all', 'asher' means 'that/which', 'yorukha' means 'will instruct you'. [DEU.17.11] Upon the mouth of the law that will teach you, and upon the judgment that they will say to you, do it; do not turn away from the word that they will proclaim to you, right and left. [§] Al-pi ha-torah asher yoru'kha ve-al ha-mishpat asher yo'mru lecha ta'aseh lo tasur min ha-davar asher yagidu lecha yamkin veshmo'al. 'Al-pi' means 'upon the mouth', 'ha-torah' means 'the teaching' or 'the law', 'asher' means 'that/which', 'yoru'kha' means 'will teach you', 've-al' means 'and upon', 'ha-mishpat' means 'the judgment', 'asher' again 'that/which', 'yo'mru' means 'they will say', 'lecha' means 'to you', 'ta'aseh' means 'do' or 'you shall do', 'lo' means 'not', 'tasur' means 'turn away', 'min' means 'from', 'ha-davar' means 'the word', 'asher' again 'that/which', 'yagidu' means 'they will proclaim', 'lecha' means 'to you', 'yamkin' means 'right', 'veshmo'al' means 'and left'. [DEU.17.12] And the man who does wickedness without listening to the priest who stands to serve there the Yahveh your God or to the judge shall die, that man, and you shall purge the evil from Israel. [§] veha'ish asher ya'ase be-zadon le-vilti shemo'a el ha-kohen ha-omed le-sharet sham et Yahveh Eloheikha o el ha-shofet u-met ha-ish ha-hu u-viarta ha-ra mi-Yisrael. 'veha'ish' means 'and the man', 'asher' means 'who', 'ya'ase' means 'will do', 'be-zadon' means 'in wickedness', 'le-vilti' means 'without', 'shemo'a' means 'listening', 'el' means 'to', 'ha-kohen' means 'the priest', 'ha-omed' means 'who stands', 'le-sharet' means 'to serve', 'sham' means 'there', 'et' is the accusative marker, 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God', 'o' means 'or', 'el' again means 'to', 'ha-shofet' means 'the judge', 'u-met' means 'and he shall die', 'ha-ish' means 'the man', 'ha-hu' means 'that', 'u-viarta' means 'and you shall purge', 'ha-ra' means 'the evil', 'mi-Yisrael' means 'from Israel'. [DEU.17.13] And all the people will listen and be afraid, and they will cease any longer. [§] Ve-khol ha'am yishmeu ve-yirau ve-lo yezi'dun od. 'Ve' means 'and', 'khol' means 'all', 'ha'am' means 'the people', 'yishmeu' means 'they will hear' or 'listen', 've-yirau' means 'and they will fear', 've-lo' means 'and not', 'yezi'dun' comes from the root 'zid' meaning 'to become slack or cease', so it means 'they will cease' or 'they will not be lax', 'od' means 'anymore' or 'any longer'. [DEU.17.14] For when you go into the land which Yahveh your God gives to you and you inherit it and dwell in it, you will say, 'I will set a king over me like all the nations that are around me.' [§] Ki tavo el ha-aretz asher Yahveh Eloheikha noten lakh ve-yirishta ve-yashavta bah ve-amarta 'Ashimah alai melekh kechol ha-goyim asher sevivotai'. 'Ki' means 'for', 'tavo' means 'you will come', 'el' means 'to/into', 'ha-aretz' means 'the land', 'asher' means 'which', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God', 'noten' means 'gives', 'lakh' means 'to you', 've-yirishta' means 'and you will inherit/possess it', 've-yashavta' means 'and you will dwell', 'bah' means 'in it', 've-amarta' means 'and you will say', 'Ashimah' means 'I will set', 'alai' means 'upon me', 'melek' means 'a king', 'kechol' means 'like all', 'ha-goyim' means 'the nations', 'asher' means 'that', 'sevivotai' means 'are around me'. [DEU.17.15] Now you shall set upon yourself a king who Yahveh your God has chosen, from among your brothers you shall set upon yourself a king; you cannot place upon yourself a foreign man who is not your brother. [§] Som tasim alecha melek asher yivchar Yahveh Elohecha bo mikerev achicha tasim alecha melek lo tuchal latet alecha ish nakhri asher lo achicha hu. 'Som' means 'now/then', 'tasim' means 'you will set', 'alecha' means 'upon you', 'melek' means 'king', 'asher' means 'who/that', 'yivchar' means 'will choose', 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHWH, 'Elohecha' means 'your God', 'bo' means 'with him', 'mikerev' means 'from among', 'achicha' means 'your brothers', 'lo' means 'not', 'tuchal' means 'you can', 'latet' means 'to give/put', 'ish' means 'a man', 'nakhri' means 'foreign', 'hu' means 'he'. [DEU.17.16] Only, it will not increase his horses, and it will not bring back the people from Egypt for the purpose of increasing horses, and Yahveh said to you, "Do not add to returning on this road again." [§] Rak lo yarbeh lo susim ve lo yashiv et haam mitzrayma lemaan harbot sus vayahveh amar lachem lo tosifun lashuv ba derekh hazeh od. 'Rak' means 'only', 'lo' means 'not', 'yarbeh' means 'will increase', 'lo' (second) means 'for him', 'susim' means 'horses', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'yashiv' means 'will bring back', 'et' is a direct object marker, 'haam' means 'the people', 'mitzrayma' means 'from Egypt', 'lemana' means 'for the purpose of', 'harbot' means 'the increase', 'sus' means 'horse', 'vayahveh' means 'and Yahveh', 'amar' means 'said', 'lachem' means 'to you', 'lo' means 'not', 'tosifun' means 'add', 'lashuv' means 'to return', 'ba' means 'in/on', 'derekh' means 'the way/road', 'hazeh' means 'this', 'od' means 'again'. [DEU.17.17] And it will not increase for him women, and his heart will not turn away, and silver and gold will not increase for him greatly. [§] Ve'lo yarbeh-lo nashim ve'lo yasur levavo ve'kesef vezehav lo yarbeh-lo me'od. 'Ve'lo' means 'and not', 'yarbeh' means 'will increase', 'lo' means 'for him', 'nashim' means 'women', 've'lo' (second occurrence) means 'and not', 'yasur' means 'will turn away', 'levavo' means 'his heart', 've'kesef' means 'and silver', 'vezehav' means 'and gold', 'lo' means 'for him', 'yarbeh' (second occurrence) means 'will increase', 'me'od' means 'greatly'. [DEU.17.18] And it shall be when he sits on the throne of his kingdom, and he shall write for him the copy of this law on a scroll in front of the priests the Levites. [§] vehayah kesheivto al kisei mamlatzto vechatav lo et-mishneh ha-torah ha-zot al-sefer milifnei ha-koheinim ha-leviyim. 'vehayah' means 'and it shall be', 'kesheivto' means 'when he sits', 'al' means 'on', 'kisei' means 'the throne', 'mamlatzto' means 'of his kingdom', 'vechatav' means 'and he shall write', 'lo' means 'for him', 'et-mishneh' means 'the copy', 'ha-torah' means 'the law', 'ha-zot' means 'this', 'al-sefer' means 'on a scroll', 'milifnei' means 'in front of', 'ha-koheinim' means 'the priests', 'ha-leviyim' means 'the Levites'. [DEU.17.19] And he will be with him, and will call him all the days of his life, in order that he may learn to fear Yahveh his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them. [§] vehaytah immo veqara bo kol yemei chayav lema'an yilmad le yirah et Yahveh elohav lishmor et kol dibre hatorah hazot ve et hachukim haeleh laasotam. 'vehaytah' means 'and will be', 'immo' means 'with him', 'veqara' means 'and will call', 'bo' means 'upon him', 'kol' means 'all', 'yemei' means 'days of', 'chayav' means 'his life', 'lema'an' means 'in order that', 'yilmad' means 'he may learn', 'le' means 'to', 'yirah' means 'fear', 'et' is a direct object marker, 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'elohav' means 'his God', 'lishmor' means 'to keep', 'et' again the object marker, 'kol' means 'all', 'dibre' means 'words of', 'hatorah' means 'the law', 'hazot' means 'this', 've' means 'and', 'et' object marker, 'hachukim' means 'the statutes', 'haeleh' means 'these', 'laasotam' means 'to do them'. [DEU.17.20] Lest his heart be lofty above his brothers and lest he turn away from the command on the right and left, that his days may be lengthened over his kingdom, he and his sons among Israel. [§] levilti rum levavo meechav ulevilti sur min hamitzvah yamin usmol leman yaarekh yamim al mamlekto hu uvanav bekerb yisrael. 'levilti' means 'lest' or 'that not', 'rum' means 'be lofty', 'levavo' means 'his heart', 'meechav' means 'from his brothers', 'ulevilti' means 'and lest', 'sur' means 'turn away', 'min' means 'from', 'hamitzvah' means 'the command', 'yamin' means 'right', 'usmol' means 'left', 'leman' means 'for the purpose', 'yaarekh' means 'extend', 'yamim' means 'days', 'al' means 'upon', 'mamlekto' means 'his kingdom', 'hu' means 'he', 'uvanav' means 'and his sons', 'bekerb' means 'among', 'yisrael' means 'Israel'.

DEU.18

[DEU.18.1] There shall be no portion or inheritance for the priests and the Levites; every tribe of Levi shall have a portion and inheritance with Israel; the wives of Yahveh and his inheritance shall eat them. [§] Lo yihyeh lakohanim haleviim kol shevet levi chelek veNachalah im Yisrael ishei Yahveh veNachalato yo'khlun. 'Lo' means 'not' or 'there shall be no'. 'Yihyeh' means 'shall be' (future of 'to be'). 'LaKohanim' means 'for the priests' (la- = for, kohanim = priests). 'HaLeviim' means 'the Levites'. 'Kol' means 'all' or 'every'. 'Shevet' means 'tribe' or 'family'. 'Levi' is the name of the tribe of Levi. 'Chelek' means 'portion' or 'share'. 'Ve' is the conjunction 'and'. 'Nachalah' means 'inheritance'. 'Im' means 'with' or 'among'. 'Yisrael' means 'Israel'. 'Ishei' is the construct form of 'isha' meaning 'woman' or 'wife', here 'wives of'. 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. 'Ve' again is 'and'. 'Nachalato' is 'his inheritance' (nachalah + his suffix). 'Yo'khlun' is the third person plural future of 'to eat', meaning 'they shall eat'. [DEU.18.2] And no inheritance will be for him among his brothers; Yahveh is his inheritance, as he said to him. [§] ve-nachalah lo yiheyeh lo be-kerav echaiv Yahveh hu nachalato ka-asher diber lo. 've-nachalah' means 'and inheritance', 'lo' means 'not', 'yiheyeh' means 'will be', 'lo' means 'to him', 'be-kerav' means 'in the midst', 'echaiv' means 'his brothers', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hu' means 'he', 'nachalato' means 'his inheritance', 'ka-asher' means 'as', 'diber' means 'said', 'lo' means 'to him'. [DEU.18.3] And this shall be the judgment of the priests from the people from those who bring the sacrifice whether a bull or a ram and he shall give to the priest the branch and the loaves and the cake. [§] vezeh yiheyeh mishpat hakohanim me'et ha'am me'et zovchei hazevach im shor im seh venatan lakkohen hazeroa vehalachayim vehakveah. 'vezeh' means 'and this', 'yiheyeh' means 'shall be', 'mishpat' means 'judgment', 'hakohanim' means 'the priests', 'me'et' means 'from the', 'ha'am' means 'the people', 'zovchei' means 'those who offer', 'hazevach' means 'the sacrifice', 'im shor' means 'whether a bull', 'im seh' means 'whether a ram', 'venatan' means 'and he will give', 'lakkohen' means 'to the priest', 'hazeroa' means 'the branch', 'vehalachayim' means 'and the loaves', 'vehakveah' means 'and the cake'. [DEU.18.4] The first of your grain you shall inherit, and your offspring, and the first of the fat of your flock you shall give to him. [§] re'shith deganecha tiroshkha veyitzharekha ve'reshith gez tzonecha titen-lo. 're'shith' means 'the first' or 'the beginning'; 'deganecha' means 'your grain'; 'tiroshkha' is a future verb meaning 'you shall inherit' (second person masculine); 'veyitzharekha' means 'and your offspring'; 've'reshith' means 'and the first'; 'gez' means 'fat' (the fatty part); 'tzonecha' means 'your flock' or 'your sheep'; 'titen-lo' means 'you shall give it to him'. [DEU.18.5] For in him Yahveh your Gods chose from all your tribes to stand to serve in the name of Yahveh, him and his sons all the days. [§] Ki bo bachar Yahveh Elohecha mikol-shevetekha laamod lesharet be-shem Yahveh hu uvanav kol hayamim. 'Ki' means 'for', 'bo' means 'in him', 'bachar' means 'chose', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' is the possessive form of Elohim meaning 'your the Gods' (literally 'your Gods'), 'mikol' means 'from all', 'shevetekha' means 'your tribes', 'laamod' means 'to stand', 'lesharet' means 'to serve', 'be-shem' means 'in the name of', 'Yahveh' again for YHVH, 'hu' means 'him', 'uvanav' means 'and his sons', 'kol' means 'all', 'hayamim' means 'the days'. [DEU.18.6] And when the Levite comes from one of your gates from all Israel, who dwelt there, and he comes with all the desire of his soul to the place that Yahveh chooses. [§] veki yavo haLevi meachad sheareicha mikol Yisrael asher hu gar sham uva bechol avat nafsho el hamakom asher yivchar Yahveh. 'veki' means 'and when', 'yavo' means 'he will come', 'haLevi' means 'the Levite', 'meachad' means 'from one', 'sheareicha' means 'of your gates', 'mikol' means 'from all', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who/that', 'hu' means 'he', 'gar' means 'dwelt', 'sham' means 'there', 'uva' means 'and he will come', 'bechol' means 'with all', 'avat' means 'desire', 'nafsho' means 'his soul', 'el' means 'to', 'hamakom' means 'the place', 'yivchar' means 'chooses', 'Yahveh' is the personal name of God. [DEU.18.7] and they served in the name of Yahveh his God as all his brothers the Levites who stand there before Yahveh. [§] ve-sheret be-shem Yahveh Elohav ke-chol echav ha-Leviim ha-omdim sham li-fnei Yahveh. 've-sheret' means 'and served', 'be-shem' means 'in the name of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohav' means 'his God', 'ke-chol echav' means 'as all his brothers', 'ha-Leviim' means 'the Levites', 'ha-omdim' means 'who stand', 'sham' means 'there', 'li-fnei' means 'before', 'Yahveh' again is the name of God. [DEU.18.8] Each will eat his share alone from his sale against the fathers. [§] Chelek kechelek yo'khelu levad mimkarav al haavot. 'Chelek' means 'portion' or 'share', 'kechelek' means 'like a portion' (ke- = like, as), 'yo'khelu' means 'they will eat', 'levad' means 'alone' or 'by itself', 'mimkarav' means 'from his sale' or 'from his merchandise', 'al' means 'against' or 'upon', and 'haavot' means 'the fathers'. [DEU.18.9] For you are coming into the land which Yahveh the Gods your gives to you, you will not learn to do the abominations of those nations. [§] Ki attah ba el-haaretz asher Yahveh Eloheikha noten lakh lo tilmad la'asot ketovot ha-goyim ha-hem. 'Ki' means 'for', 'attah' means 'you', 'ba' means 'are coming', 'el-haaretz' means 'into the land', 'asher' means 'which', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH and is translated as 'Yahveh', 'Eloheikha' means 'the Gods your' (Elohim = the Gods, with your), 'noten' means 'gives', 'lakh' means 'to you', 'lo' means 'not', 'tilmad' means 'you will learn', 'la'asot' means 'to do', 'ketovot' means 'abominations', 'ha-goyim' means 'the nations', 'ha-hem' means 'those'. [DEU.18.10] No one shall be found in you who passes his son or his daughter by fire, a magician, magics, a soothsayer, a diviner, and a sorcerer. [§] Lo-yimmatse becha ma'avir bino u-vito ba'esh kosem kesamim me'onen u-menaches u-mechashef. 'Lo' means 'not', 'yimmatse' means 'shall be found', 'becha' means 'in you', 'ma'avir' means 'one who passes or transmits', 'bino' means 'his son', 'u-vito' means 'and his daughter', 'ba'esh' means 'by fire', 'kosem' means 'magician', 'kesamim' means 'magics', 'me'onen' means 'soothsayer', 'u-menaches' means 'and diviner', 'u-mechashef' means 'and sorcerer'. [DEU.18.11] And makes a companion, and asks a ghost, and knows me, and seeks the dead. [§] vechober chaver ve shoel ov ve yid'oni ve dores el-hamettim. 'vechober' means 'and makes a pact/joins', 'chaver' means 'a companion', 've' is the conjunction 'and', 'shoel' means 'asks', 'ov' means 'a ghost' or 'spirit of the dead', 've' again 'and', 'yid'oni' means 'knows me' or 'recognizes me', 've' again 'and', 'dores' means 'seeks', 'el' means 'to/toward', 'ha' is the definite article 'the', 'mettim' means 'dead ones' or 'the dead'. [DEU.18.12] For the abomination of Yahveh, all who do these, and because of these abominations, Yahveh your the Gods will banish them before you. [§] Ki to'evat Yahveh kol oseh eleh u'biglal ha toevoot ha eleh Yahveh Elohekha morish otam mipanecha. 'Ki' means 'for', 'to'evat' means 'abomination', 'Yahveh' is the literal name of God, 'kol' means 'all', 'oseh' means 'who does' or 'who makes', 'eleh' means 'these', 'u'biglal' means 'and because of' or 'and for the sake of', 'ha' is the definite article 'the', 'toevoot' is the plural of 'abomination' meaning 'abominations', the second 'ha' again is 'the', the second 'eleh' again means 'these', the second 'Yahveh' repeats the divine name, 'Elohekha' means 'your the Gods' (Elohim translated literally as 'the Gods'), 'morish' means 'will banish' or 'will drive out', 'otam' means 'them', and 'mipanecha' means 'before you' or 'from before you'. [DEU.18.13] You will be complete with Yahveh your God. [§] tamim tihye im Yahveh Elohecha. 'tamim' means 'complete' or 'whole', 'tihye' means 'you will be', 'im' means 'with', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'Elohecha' is the construct form of Elohim meaning 'your God' (the name Elohim rendered literally as 'the Gods', here showing possession). [DEU.18.14] For these nations which you inherit, they will be heard toward Mo'nanim and toward Kosmim, and you have not indeed given Yahveh your Gods to yourself. [§] Ki ha-goyim ha-elleh asher attah yoresh otam el-Mo'nanim ve-el-Kosmim yishma'u ve-attah lo ken natan lecha Yahveh Elohecha. 'Ki' means 'for', 'ha-goyim' means 'the nations', 'ha-elleh' means 'these', 'asher' means 'that/which', 'attah' means 'you', 'yoresh' means 'inherit', 'otam' means 'them', 'el' means 'to/toward', 'Mo'nanim' is a place name (transliterated), 've' means 'and', 'el' again 'to/toward', 'Kosmim' is another place name, 'yishma\'u' means 'they will hear', 've-attah' means 'and you', 'lo' means 'not', 'ken' means 'so/thus', 'natan' means 'gave', 'lecha' means 'to you', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' is 'your Gods' (Elohim rendered as the Gods). [DEU.18.15] Prophet from your midst, from your brothers like me, will arise for you, Yahveh your God; to him you will hear. [§] Navi miqirvecha me'achecha kamoni yakim lekha Yahveh Elohecha elav tishma'un. 'Navi' means 'prophet', 'miqirvecha' means 'from within you' (literally 'from your midst'), 'me'achecha' means 'from your brothers', 'kamoni' means 'like me', 'yakim' means 'will arise' or 'will stand', 'lekha' means 'for you', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (Elohim with the singular suffix indicating one God belonging to you), 'elav' means 'to him', and 'tishma'un' means 'you (plural) will hear'. [DEU.18.16] As all that you asked of Yahveh your God in the desert on the day of the assembly, to say, I will not again listen to the voice of Yahveh my God, nor will I see this great fire again, and I will not die. [§] Kechol asher sha'alta mei am Yahveh Elohekha bechorev beyom hakahal le'emor lo osep lishmo'a et-qol Yahveh Elohai ve'et ha'esh hagedolah hazot lo-ere'eh od velo amut. 'Kechol' means 'as all', 'asher' means 'that', 'sha'alta' means 'you asked', 'mei am' means 'from', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohekha' means 'your God', 'bechorev' means 'in the desert', 'beyom hakahal' means 'on the day of the assembly', 'le'emor' means 'to say', 'lo osep' means 'I will not again', 'lishmo'a' means 'listen', 'et-qol' means 'the voice of', 'Yahveh' again is the divine name, 'Elohai' means 'my God', 've'et' means 'and the', 'ha'esh' means 'fire', 'hagedolah' means 'great', 'hazot' means 'this', 'lo-ere'eh' means 'I will not see', 'od' means 'again', 'velo' means 'and I will not', 'amut' means 'die'. The names of God are rendered literally as instructed: YHVH becomes Yahveh, Elohekha becomes 'your God', Elohai becomes 'my God'. [DEU.18.17] And Yahveh said to me, "Make good what they have spoken." [§] vayomer Yahveh eli heitivu asher diberu. 'vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' means the divine name Yahveh, 'eli' means 'to me', 'heitivu' means 'make good' (imperative plural), 'asher' means 'what' or 'that which', 'diberu' means 'they have spoken'. [DEU.18.18] A prophet I will raise for them from among their brothers like you, and I will put my words in his mouth and he will speak to them all that I command him. [§] Nabi akim lahem mikerev aheihem kamokha v'natati devarei befi v'diber aleihem et kol asher atzavenno. 'Nabi' means 'prophet', 'akim' means 'I will raise', 'lahem' means 'for them', 'mikerev' means 'from the midst of', 'aheihem' means 'their brothers', 'kamokha' means 'like you', 'v'natati' means 'and I will give', 'devarei' means 'my words', 'befi' means 'in his mouth', 'v'diber' means 'and he will speak', 'aleihem' means 'to them', 'et' is a direct object marker (not rendered in translation), 'kol' means 'all', 'asher' means 'that', 'atzavenno' means 'I command him'. [DEU.18.19] And it shall be that the man who does not hear my words which he speaks in my name, I will seek against him. [§] vehayah haish asher lo yishma el dvarai asher yedaber bi shemi anochi edrosh meimmo. 've' means 'and', 'hayah' means 'shall be', 'haish' means 'the man', 'asher' means 'who/that', 'lo' means 'not', 'yishma' means 'he will hear', 'el' means 'to', 'dvarai' means 'my words', 'asher' means 'which', 'yedaber' means 'he will speak', 'bi' means 'in', 'shemi' means 'my name', 'anochi' means 'I', 'edrosh' means 'will seek' (or 'will pursue'), 'meimmo' means 'against him' or 'from him'. [DEU.18.20] But the prophet who is presumptuous in speaking a word in my name that I did not command him to speak, and who speaks in the name of the other Gods, that prophet shall die. [§] Ach ha-navi asher yazid le-daber davar bi-shemi et asher lo tzivitihu le-daber va-asher yedabber be-shem Elohim acherim u-met ha-navi hu. 'Ach' means 'but', 'ha-navi' means 'the prophet', 'asher' means 'who', 'yazid' means 'acts presumptuously' or 'rebel', 'le-daber' means 'to speak', 'davar' means 'a word' or 'thing', 'bi-shemi' means 'in my name', 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent, 'lo' means 'not', 'tzivitihu' means 'I commanded him', 'va-asher' means 'and who', 'yedabber' means 'will speak', 'be-shem' means 'in the name of', 'Elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 'u-met' means 'and will die', 'hu' means 'he' or 'that'. [DEU.18.21] And if you say in your heart, Where shall we know the word that Yahveh has not spoken. [§] veki tomar bilvavecha eicha nedah et-hadavar asher lo dibro Yahveh 'veki' means 'and if', 'tomar' means 'you will say', 'bilvavecha' means 'in your heart', 'eicha' means 'where', 'nedah' means 'shall we know', 'et-hadavar' means 'the word/thing', 'asher' means 'that/which', 'lo' means 'not', 'dibro' means 'has spoken', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. [DEU.18.22] That which the prophet speaks in the name of Yahveh shall not become a word, and it shall not come; it is the word that Yahveh did not speak. In arrogance the prophet spoke; it shall not be established from him. [§] asher yedaber hanavi be-shem Yahveh velo-yihyeh hadavar velo-yavo hu hadavar asher lo-dibro Yahveh be-zadon dibro hanavi lo tagur mimenu 'asher' means 'that which', 'yedaber' means 'will speak', 'hanavi' means 'the prophet', 'be-shem' means 'in the name of', 'Yahveh' is the transliteration for the divine name YHVH, 'velo-yihyeh' means 'shall not be', 'hadavar' means 'the word', 'velo-yavo' means 'shall not come', 'hu' means 'it', a second 'asher' again means 'that which', 'lo-dibro' means 'that Yahveh did not speak', 'be-zadon' means 'in arrogance', 'dibro' means 'he spoke', 'lo' means 'not', 'tagur' means 'shall be established', 'mimenu' means 'from him'.

DEU.19

[DEU.19.1] For Yahveh your God will cut off the nations which Yahveh your God gives you, their land, and you will inherit them and you will dwell in their cities and houses. [§] Ki-yakrit Yahveh Elohecha et-hagoyim asher Yahveh Elohecha noten lecha et-artzam viyrishtam ve-yashavta be'areihem uvevateihem. 'Ki' means 'For', 'yakrit' means 'will cut off', 'Yahveh' translates the divine name YHVH as 'Yahveh', 'Elohecha' means 'your God' (Elohim in singular sense, rendered as 'God'), 'et' is the direct object marker, 'ha-goyim' means 'the nations', 'asher' means 'that/which', 'noten' means 'gives', 'lecha' means 'to you', 'et-artzam' means 'their land', 'vi-yrishtam' means 'and you will inherit them', 've-yashavta' means 'and you will dwell', 'be'areihem' means 'in their cities', 'uvevateihem' means 'and in their houses'. [DEU.19.2] Three cities shall you set apart for yourself within your land which Yahveh the Gods gives to you for inheritance. [§] Shalosh arim tavdil lekha betoch artzecha asher Yahveh Elohecha noten lekha lerishtah. 'Shalosh' means 'three', 'arim' means 'cities', 'tavdil' means 'you shall set apart', 'lekha' means 'for yourself', 'betoch' means 'within', 'artzecha' means 'your land', 'asher' means 'which', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'the Gods' (literal translation of Elohim), 'noten' means 'gives', 'lekha' again means 'to you', 'lerishtah' means 'for inheritance'. [DEU.19.3] You will prepare for yourself the way and you will divide the border of your land which will lead you Yahveh the Gods and it will be a refuge there for every murderer. [§] tachin lecha haderekh vashillashta et gevul artecha asher yanchilcha Yahveh Elohecha vehiya lanus shamma kol rotseach. 'tachin' means 'you will prepare', 'lecha' means 'for yourself', 'haderekh' means 'the way', 'vashillashta' means 'and you will divide', 'et' is the direct object marker, 'gevul' means 'border', 'artecha' means 'of your land', 'asher' means 'which', 'yanchilcha' means 'will lead you', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' is the literal translation of Elohim in the form 'the Gods of you', 'vehiya' means 'and it will be', 'lanus' means 'for a refuge', 'shamma' means 'there', 'kol' means 'every', 'rotseach' means 'murderer'. [DEU.19.4] And this is the word about the murderer who will flee there and live, who will strike his neighbor without knowledge, and he does not hate him from the day before yesterday. [§] ve-zeh d'var ha-rotzeach asher-yanus shamah va-chai asher yakeh et-re'ehu bi-beli-da'at ve-hu lo-sonen lo mitmol shilshom. 've-zeh' means 'and this', 'd'var' means 'word' or 'matter', 'ha-rotzeach' means 'the murderer', 'asher' means 'who', 'yanus' means 'will flee', 'shamah' means 'there', 'va-chai' means 'and live', 'yakeh' means 'will strike', 'et-re'ehu' means 'his fellow' or 'his neighbor', 'bi-beli-da'at' means 'without knowledge', 've-hu' means 'and he', 'lo-sonen' means 'does not hate', 'lo' means 'him', 'mitmol' means 'since yesterday' or 'from before', 'shilshom' means 'the day before yesterday'. [DEU.19.5] And that he will go to his companion in the forest to cut wood, and he will strike his hand with iron to cut the tree, and the iron fell from the tree, and he found his companion and died; he fled to one of these towns and lived. [§] va'asher yavo et re'ehu bayaar lachtev etzim vendacha yado bagarzen likrot haetz venashal habarzel min haetz umatsa et re'ehu vamat hu yanus el achat ha'arim haelle vachi. 'va'asher' means 'and that', 'yavo' means 'will come', 'et' is the direct object marker, 're'ehu' means 'his companion', 'bayaar' means 'in the forest', 'lachtev' means 'to cut', 'etzim' means 'trees/wood', 'vendacha' means 'and he will throw', 'yado' means 'his hand', 'bagarzen' means 'with iron', 'likrot' means 'to cut', 'haetz' means 'the tree', 'venashal' means 'and the iron fell', 'habarzel' means 'the iron', 'min' means 'from', 'haetz' again 'the tree', 'umatsa' means 'and he found', 'et' again object marker, 're'ehu' again 'his companion', 'vamat' means 'and died', 'hu' means 'he', 'yanus' means 'fled', 'el' means 'to', 'achat' means 'one', 'ha'arim' means 'the towns', 'haelle' means 'these', 'vachi' means 'and lived'. [DEU.19.6] Lest the blood redeemer pursue after the murderer, because his heart will be hot and he will seize him, for the way will increase and his life will be struck, and there is no judgment of death, because he does not hate him from yesterday to the day before yesterday. [§] Pen yirdof goel ha-dam acharei ha-rotseach ki yecham levavo vehisigo ki yirbeh ha-derekh vehikahu nefesh velo ein mishpat-mavet ki lo sone hu lo mitmol shilshom. 'Pen' means 'lest', 'yirdof' means 'will pursue', 'goel' means 'redeemer', 'ha-dam' means 'the blood', 'acharei' means 'after', 'ha-rotseach' means 'the murderer', 'ki' means 'because', 'yecham' means 'will be hot', 'levavo' means 'his heart', 'vehisigo' means 'and he will seize him', 'yirbeh' means 'will increase', 'ha-derekh' means 'the way', 'vehikahu' means 'and he will strike him', 'nefesh' means 'life', 'velo' means 'and there is not', 'ein' means 'no', 'mishpat-mavet' means 'judgment of death', 'lo' means 'not', 'sone' means 'hate', 'hu' means 'he', 'lo' means 'to him', 'mitmol' means 'from yesterday', 'shilshom' means 'the day before yesterday'. [DEU.19.7] Therefore I command you, saying, you will separate three cities for you. [§] Al-ken anochi metzavkha le'emor shalosh arim tavdil lakh. 'Al-ken' means 'therefore', 'anochi' means 'I', 'metzavkha' means 'I command you', 'le'emor' means 'to say' or 'saying', 'shalosh' means 'three', 'arim' means 'cities', 'tavdil' means 'you will separate' or 'you will set apart', 'lakh' means 'for you' or 'to you'. [DEU.19.8] If Yahveh your God will enlarge your border as He swore to your fathers, and will give to you all the land which He said He would give to your fathers. [§] ve-im yar-chiv Yahveh Elohekha et gevulcha kaasher nishba laavotecha ve-natan lecha et kol haaretz asher diber latet laavotecha. 've-im' means 'if', 'yar-chiv' means 'will enlarge', 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHVH, 'Elohekha' means 'your God' (El = God), 'et' is a direct‑object marker, 'gevulcha' means 'your border', 'kaasher' means 'as', 'nishba' means 'He swore', 'laavotecha' means 'to your fathers', 've-natan' means 'and will give', 'lecha' means 'to you', 'et' again the object marker, 'kol' means 'all', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'which', 'diber' means 'He said', 'latet' means 'to give', 'laavotecha' again 'to your fathers'. [DEU.19.9] Because you will keep all this command to do it, which I command you today, to love Yahveh your God, and to walk in his ways all the days, and you will add for yourself three cities over these three. [§] Ki tishmor et kol hamitzvah hazot la'asotah asher anochi mitzvecha hayom le'ahavah et Yahveh Elohecha velalekhet bidrakhav kol hayamim veyasafteh lekha od shalosh arim al hashlosh ha'eleh. 'Ki' means 'because', 'tishmor' means 'you will keep', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'hamitzvah' means 'the command', 'hazot' means 'this', 'la'asotah' means 'to do it', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'mitzvecha' means 'command you', 'hayom' means 'today', 'le'ahavah' means 'to love', 'et' (object marker), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (El = God), 've' means 'and', 'lalekhet' means 'to walk', 'bidrakhav' means 'in his ways', 'kol' means 'all', 'hayamim' means 'the days', 'veyasafteh' means 'and you will add', 'lekha' means 'for yourself', 'od' means 'still/more', 'shalosh' means 'three', 'arim' means 'cities', 'al' means 'upon/over', 'hashlosh' means 'the three', 'ha'eleh' means 'these'. [DEU.19.10] And not will be shed pure blood in the midst of your land which Yahveh your God gives to you as inheritance, and it will be upon you blood. [§] ve-lo yishafekh dam naki be-kerav artzekha asher Yahveh Eloheikha noten lekha nachala ve-hayah alekha damim. 've-lo' means 'and not', 'yishafekh' means 'will be shed', 'dam' means 'blood', 'naki' means 'pure', 'be-kerav' means 'in the midst', 'artzekha' means 'your land', 'asher' means 'that/which', 'Yahveh' is the literal name of the divine, 'Eloheikha' means 'your God', 'noten' means 'gives', 'lekha' means 'to you', 'nachala' means 'inheritance', 've-hayah' means 'and it will be', 'alekha' means 'upon you', 'damim' means 'blood'. [DEU.19.11] And if there shall be a man who hates his neighbor, and he approaches him, and rises against him, and strikes him, his soul dies, and he flees to one of the cities of the God. [§] vechi yihyeh ish sone lere'ehhu ve'arav lo veqam alav vehikkahu nefesh vamed venas el achat ha'arim ha'el. 'vechi' means 'and if', 'yihyeh' means 'there will be', 'ish' means 'a man', 'sone' means 'hating', 'lere'ehhu' means 'his neighbor', 've'arav' means 'and approaches', 'lo' means 'him', 'veqam' means 'and rises up against', 'alav' means 'against him', 'vehikkahu' means 'and strikes him', 'nefesh' means 'the soul', 'vamed' means 'and dies', 'venas' means 'and flees', 'el' means 'to', 'achat' means 'one', 'ha'arim' means 'the cities', and 'ha'el' means 'the God' (with 'El' translated as 'God'). [DEU.19.12] And the elders of his city sent and took him from there, and they gave him into the hand of the blood avenger, and he died. [§] ve-shalchu ziknei iro ve-lakchu oto misham ve-natnu oto be-yad goel ha-dam va-met. 've' means 'and', 'shalchu' means 'they sent', 'ziknei' means 'elders of', 'iro' means 'his city', 've' again means 'and', 'lakchu' means 'they took', 'oto' means 'him', 'misham' means 'from there', 've' means 'and', 'natnu' means 'they gave', 'oto' means 'him', 'be-yad' means 'into the hand of', 'goel' means 'avenger', 'ha-dam' means 'the blood', 'va-met' means 'and died'. [DEU.19.13] Do not have mercy on him, and you shall burn the pure blood from Israel, and it will be good for you. [§] Lo tachos einkha alav uviarta dam hanaki miyisrael vetov lakh. 'Lo' means 'not', 'tachos' means 'you shall have mercy' (root chasah), 'einkha' means 'your eye', 'alav' means 'upon him', 'uviarta' means 'and you shall burn' (from burn), 'dam' means 'blood', 'hanaki' means 'the pure', 'miyisrael' means 'from Israel', 'vetov' means 'and it is good', 'lakh' means 'to you'. [DEU.19.14] You shall not move the border of your neighbor which the first ones set in your inheritance which you inherit in the land which Yahveh your the Gods gives to you for your inheritance. [§] Lo tasig gevul reacha asher giblu rishonim benachaltekha asher tinchal baaretz asher Yahveh haElohecha noten lekha lerishatah. 'Lo' means 'not', 'tasig' means 'you shall move' or 'extend', 'gevul' means 'border' or 'limit', 'reacha' means 'your neighbor's', 'asher' means 'that' or 'which', 'giblu' means 'they have set', 'rishonim' means 'the first ones' (ancestors), 'benachaltekha' means 'in your inheritance', 'tinchal' means 'you inherit', 'baaretz' means 'in the land', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'haElohecha' means 'your the Gods' (Elohim translated as 'the Gods'), 'noten' means 'gives', 'lekha' means 'to you', 'lerishatah' means 'for your inheritance'. [DEU.19.15] No single witness shall arise against a man for any wrongdoing or any sin; for every transgression that is committed, it shall not be established on the testimony of one witness, but only on the testimony of two or three witnesses. [§] Lo yakum ed echad beish lechol avon velachol chatat bekhol chet asher yecheta al pi shnei edim o al pi shloshah edim yakum davar. 'Lo' means 'not', 'yakum' means 'shall arise', 'ed' means 'witness', 'echad' means 'one', 'beish' means 'against a man', 'lechol' means 'for every', 'avon' means 'wrongdoing', 've' is 'and', 'lachol' means 'for every', 'chatat' means 'sin', 'bekhol' means 'in all', 'chet' means 'transgression', 'asher' means 'that', 'yecheta' means 'is committed', 'al' means 'on', 'pi' means 'the mouth of' i.e., 'the testimony of', 'shnei' means 'two', 'edim' means 'witnesses', 'o' means 'or', 'shaloshah' means 'three', 'edim' again 'witnesses', 'yakum' means 'shall be established', 'davar' means 'matter' or 'case'. [DEU.19.16] Because a witness of violence will arise in a man to answer him, he will go astray. [§] Ki yukum ed-chamas be'ish la'anot bo sarah. 'Ki' means 'because', 'yukum' means 'will arise', 'ed' means 'witness', 'chamas' means 'violence' or 'injustice', 'be'ish' means 'in a man', 'la'anot' means 'to answer' or 'to accuse', 'bo' means 'against him', 'sarah' means 'to go astray' or 'to act perversely'. [DEU.19.17] And the two men who had a dispute stood before Yahveh, before the priests and the judges who would be in those days. [§] Ve'amdu shnei ha'anashim asher lahem ha-riv lifnei Yahveh lifnei hakohanim ve-hashoftim asher yihyu ba-yamim ha-hem. 'Ve'amdu' means 'and they stood', 'shnei ha'anashim' means 'the two men', 'asher' means 'who', 'lahem' means 'to them' or 'they had', forming the phrase 'who had a dispute', 'ha-riv' means 'the quarrel/dispute', 'lifnei Yahveh' means 'before Yahveh', 'lifnei hakohanim' means 'before the priests', 've-hashoftim' means 'and the judges', 'asher yihyu' means 'who would be', 'ba-yamim ha-hem' means 'in those days'. [DEU.19.18] And the judges shall seek the good, and behold, a false witness, the witness false, answered his brother. [§] Ve-darsu hashofetim feitav ve-hineh ed-sheker ha'ed sheker ana be-achiv. 'Ve' means 'and', 'darsu' means 'they shall seek', 'hashofetim' means 'the judges', 'feitav' means 'goodness' or 'the good', 've' means 'and', 'hineh' means 'behold', 'ed' means 'witness', 'sheker' means 'false', 'ha'ed' means 'the witness', another 'sheker' repeats 'false', 'ana' means 'answered', 'be-achiv' means 'to his brother'. [DEU.19.19] And you did for him just as he was angry to do to his brother, and you burned the evil out of your midst. [§] va'asitem lo ka'asher zamam la'asot le'achiv uvi'arata ha ra miqirbecha. 'va'asitem' means 'and you did', 'lo' means 'to him' or 'for him', 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'zamam' means 'he was angry', 'la'asot' means 'to do', 'le'achiv' means 'to his brother', 'uvi'arata' means 'and you burned', 'ha ra' means 'the evil', 'miqirbecha' means 'from within you' or 'out of your midst'. [DEU.19.20] And the remaining will hear and fear, and they will not add to do this evil thing again among you. [§] vehanisharim yishmeu ve yirau ve lo yoshfu laasot od kadavar ha ra ha ze beqirbekha. 've' means 'and', 'hanisharim' means 'the remaining ones' or 'those who are left', 'yishmeu' means 'they will hear', 've' again means 'and', 'yirau' means 'they will fear', 've' again means 'and', 'lo' means 'not', 'yoshfu' means 'they will add' or 'they will continue', 'laasot' means 'to do', 'od' means 'again' or 'more', 'kadavar' means 'like the matter' or 'the thing', 'ha ra' means 'the evil', 'ha ze' means 'this', 'beqirbekha' means 'in your midst' or 'among you'. [DEU.19.21] Do not turn away your eye; a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot. [§] velo tachos eincha nefos be-nefos ayin be-ayin shen be-shen yad be-yad regel be-regel. 'velo' means 'not' or 'do not'; 'tachos' is a verb meaning 'to turn away' or 'to turn aside'; 'eincha' means 'your eye'; 'nefos' means 'life' or 'person'; 'be-nefos' means 'for a life' or 'life for a life'; 'ayin' means 'eye'; 'be-ayin' means 'for an eye' or 'eye for an eye'; 'shen' means 'tooth'; 'be-shen' means 'for a tooth' or 'tooth for a tooth'; 'yad' means 'hand'; 'be-yad' means 'for a hand' or 'hand for a hand'; 'regel' means 'foot'; 'be-regel' means 'for a foot' or 'foot for a foot'. The phrase therefore lists a series of reciprocal punishments, each expressed as a literal exchange.

DEU.20

[DEU.20.1] Because you go out to war against your enemies and you see a horse and a chariot, a great people more than you, you will not be afraid of them, because Yahveh your the Gods are with you, the One who lifts you up from the land of Egypt. [§] Ki-te-tse' la-mil-cha-ma al-oy-ve-cha ve-ra'i-ta sus va-rekhev am rav mimkha lo ti-ra me-hem ki-Yahveh ha-e-lo-he-cha im-makh ha-ma'al-ka me-erets Mi-tzra-yim. 'Ki' means 'because', 'te-tse'' means 'you go out', 'la-mil-cha-ma' means 'to war', 'al' means 'against', 'oy-ve-cha' means 'your enemies', 've-ra'i-ta' means 'and you saw', 'sus' means 'horse', 'va-rekhev' means 'and chariot', 'am' means 'people', 'rav' means 'great', 'mimkha' means 'more than you', 'lo' means 'not', 'ti-ra' means 'you will fear', 'me-hem' means 'of them', 'ki' means 'because', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ha-e-lo-he-cha' combines 'the Gods' (literal for Elohim) with the construct 'your', thus 'your the Gods', 'im-makh' means 'with you', 'ha-ma'al-ka' means 'the One who lifts you up', 'me-erets' means 'from the land', 'Mi-tzra-yim' means 'Egypt'. [DEU.20.2] And it shall be as you draw near to the war, and the priest shall approach and speak to the people. [§] vehayah keqaravchem el-hamilchamah venigash hakohen vediber el-haam. 've' means 'and', 'hayah' means 'it will be', 'keqaravchem' means 'as you draw near', 'el' means 'to', 'hamilchamah' means 'the war', 'venigash' means 'and he will approach', 'hakohen' means 'the priest', 'vediber' means 'and he spoke', 'el' means 'to', 'haam' means 'the people'. [DEU.20.3] And he said to them, Listen Israel, you are near today for battle against your enemies; do not let your heart be soft, do not be afraid, and do not despise, and do not be discouraged before them. [§] ve'amar alehem sh'ma Yisrael atem k'revim hayom lamilchamah al-oyveichem al-yirach levavchem al-tir'u ve'al tachp'zu ve'al ta'arzu mifeineihem. 've'amar' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'sh'ma' means 'listen', 'Yisrael' means 'Israel', 'atem' means 'you (plural)', 'k'revim' means 'are near', 'hayom' means 'today', 'lamilchamah' means 'for battle', 'al-oyveichem' means 'against your enemies', 'al-yirach' means 'do not let', 'levavchem' means 'your heart', 'al-tir'u' means 'do not be afraid', 've'al' means 'and not', 'tachp'zu' means 'despise', 'ta'arzu' means 'be discouraged', 'mifeineihem' means 'before them'. [DEU.20.4] For Yahveh, your the Gods, the one who walks with you to fight for you against your enemies to save you. [§] Ki Yahveh Eloheichem haholekh imachem lehilachem lakh em imoyveichem lehoshia etchem. 'Ki' means 'for', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheichem' means 'your the Gods' (the word Elohim rendered as 'the Gods' with a second‑person possessive suffix), 'haholekh' means 'the one who walks', 'imachem' means 'with you', 'lehilachem' means 'to fight for you', 'lakh em' means 'for you', 'imoyveichem' means 'against your enemies', 'lehoshia' means 'to save', 'etchem' means 'you' (object form). [DEU.20.5] And the officers spoke to the people, saying, 'Who is the man who has built a new house and has not dedicated it? He shall go and return to his house, lest he die in battle, and another man will dedicate it.' [§] ve-dibbu ha-shatrim el ha'am le'emor mi ha'ish asher bana bayit chadash ve-lo chanakho yelekh ve-yashuv le'veito pen yamut ba-milchamah ve-ish acher yachnenno. 've-dibbu' means 'and they will speak', 'ha-shatrim' means 'the officers', 'el' means 'to', 'ha'am' means 'the people', 'le'emor' means 'to say', 'mi' means 'who', 'ha'ish' means 'the man', 'asher' means 'who/that', 'bana' means 'built', 'bayit' means 'house', 'chadash' means 'new', 've-lo' means 'and not', 'chanakho' means 'his dedication (it)', 'yelekh' means 'will go', 've-yashuv' means 'and will return', 'le'veito' means 'to his house', 'pen' means 'lest', 'yamut' means 'he die', 'ba-milchamah' means 'in war', 've-ish' means 'and a man', 'acher' means 'another', 'yachnenno' means 'will dedicate it'. [DEU.20.6] And who is the man who planted a vineyard and does not corrupt it? He goes and returns to his house lest he die in battle, and another man will corrupt him. [§] Umi ha ish asher nata kerem ve lo hil lo ye lek ve yashov le veito pen yamot ba milchamah ve ish achar ye challelenu. 'Umi' means 'And who', 'ha' means 'the', 'ish' means 'man', 'asher' means 'who/that', 'nata' means 'planted', 'kerem' means 'vineyard', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'hil' means 'corrupt', 'lo' again 'it', 'ye' means 'he will', 'lek' means 'go', 've' means 'and', 'yashov' means 'return', 'le' means 'to', 'veito' means 'his house', 'pen' means 'lest', 'yamot' means 'he die', 'ba' means 'in', 'milchamah' means 'battle', 've' means 'and', 'ish' means 'a man', 'achar' means 'another', 'ye' means 'will', 'challelenu' means 'corrupt him'. [DEU.20.7] Who is the man who marries a woman and does not take her? He shall go back to his house, lest he die in war, and another man will take her. [§] u mi ha ish asher esar isha velo lekachah yelekh ve yashov leveito pen yamot ba milchamah ve ish acher yikachenah. 'u' means 'and', 'mi' means 'who', 'ha ish' means 'the man', 'asher' means 'who/that', 'esar' means 'married (a woman)', 'isha' means 'woman', 'velo' means 'and not', 'lekachah' means 'took her', 'yelekh' means 'shall go', 've' means 'and', 'yashov' means 'return', 'leveito' means 'to his house', 'pen' means 'lest', 'yamot' means 'he die', 'ba milchamah' means 'in war', 've' means 'and', 'ish acher' means 'another man', 'yikachenah' means 'will take her'. [DEU.20.8] And the officials will continue to speak to the people, and they will say, 'Who is the man who is fearful and soft‑hearted, who will go and return to his house, and will not destroy the heart of his brothers according to his own heart?' [§] veyasfu hashotrim le-daber el ha'am ve-amaru mi ha-ish ha-yare ve-rakh ha-levav ye-lekh ve-yashov le-veito ve-lo yimas et-levav echaiv kilvavo. 'veyasfu' means 'and they will add/continue', 'hashotrim' means 'the officials', 'le-daber' means 'to speak', 'el ha'am' means 'to the people', 've-amaru' means 'and they will say', 'mi' means 'who', 'ha-ish' means 'the man', 'ha-yare' means 'the fearful', 've-rakh' means 'and soft', 'ha-levav' means 'the heart', 'ye-lekh' means 'will go', 've-yashov' means 'and will return', 'le-veito' means 'to his house', 've-lo' means 'and not', 'yimas' means 'will destroy', 'et-levav' means 'the heart of', 'echaiv' means 'his brothers', 'kilvavo' means 'according to his heart'. [DEU.20.9] And it shall be, as the rulers finish speaking to the people, and they shall appoint the chiefs of the armies over the head of the people. [§] vehayah kechallet hashotrim ledaber el-haam u'pakdu sarei tzevaot beroch haam. 'vehayah' means 'and it shall be', 'kechallet' means 'as the ending/finish of', 'hashotrim' means 'the rulers', 'ledaber' means 'to speak', 'el' means 'to/toward', 'haam' means 'the people', 'u'pakdu' means 'and they shall appoint/watch over', 'sarei' means 'the chiefs/officers', 'tzevaot' means 'of the armies', 'beroach' means 'over the head', 'haam' again means 'the people'. [DEU.20.10] Because you draw near to a city to wage war against it, and you call it for peace. [§] ki tikrav el ir lehilachem aleha veqarata eleha leshalom. 'ki' means 'because', 'tikrav' means 'you draw near', 'el' (here) means 'to', 'ir' means 'city', 'lehilachem' means 'to wage war', 'aleha' means 'against it', 'veqarata' means 'and you called', 'eleha' means 'to it', 'leshalom' means 'for peace'. [DEU.20.11] And it will be, if peace afflicts you and He opens to you, then all the people who are found in it shall be yours as a yoke and your servants. [§] Veheyah im shalom taanecha ufat'cha lakh veheyah kol haam ha-nimtza-beha yihyu lekha lamass vaavadukha. 'Veheyah' means 'and it will be', 'im' means 'if', 'shalom' means 'peace', 'taanecha' means 'you are afflicted' or 'you suffer', 'ufat'cha' means 'and He will open', 'lakh' means 'to you', 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'ha-nimtza-beha' means 'who are found in it', 'yihyu' means 'they will be', 'lekha' means 'to you', 'lamass' means 'a yoke' or 'burden', 'vaavadukha' means 'and your servants'. [DEU.20.12] And if you do not finish it with you, and you make war with you, and you will be in distress over it. [§] ve'im lo tashlim imach ve'asta imcha milchamah ve'tzarta aleha. 've'im' means 'and if', 'lo' means 'not', 'tashlim' means 'you will finish' or 'complete', 'imach' means 'with you' (masculine singular), 've'asta' means 'and you will do' or 'make', 'imcha' means 'with you', 'milchamah' means 'war', 've'tzarta' means 'and you will be in distress' or 'trouble', 'aleha' means 'against it' or 'over it'. [DEU.20.13] And Yahveh your God will give it into your hand, and you will strike all its remembrance with the sword. [§] unetanaheh YHVH Eloheikha be-yadekha ve hikkita et kol zechurah lefi charev 'unetanaheh' means 'and He will give', 'YHVH' means 'Yahveh', 'Eloheikha' means 'your God', 'be-yadekha' means 'into your hand', 've' means 'and', 'hikkita' means 'you will strike', 'et' is the accusative marker, 'kol' means 'all', 'zechurah' means 'its remembrance' (the memory or record of it), 'lefi' means 'with the mouth of' i.e., 'by the', 'charev' means 'sword'. [DEU.20.14] Only the women and the child and the cattle and everything that will be in the city, all its spoil you shall plunder, and you shall eat the spoil of your enemies which Yahveh your the Gods gave you. [§] Rak ha-nashim ve-hataf ve-habehemah ve-chol asher yihye ba-ir kol-shelalah tavoz lakh ve-akhalta et-shelal oyeveikha asher natan Yahveh the Gods lakh. 'Rak' means 'only', 'ha-nashim' means 'the women', 've-hataf' means 'and the child', 've-habehemah' means 'and the cattle', 've-chol' means 'and everything', 'asher' means 'that', 'yihye' means 'will be', 'ba-ir' means 'in the city', 'kol-shelalah' means 'all its spoil', 'tavoz' means 'you shall plunder', 'lakh' means 'to you', 've-akhalta' means 'and you shall eat', 'et-shelal' means 'the spoil of', 'oyev' means 'your enemy', 'asher' means 'which', 'natan' means 'gave', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'the Gods' is the literal translation of Elohim, and the suffix '-kha' on Elohim adds the possessive meaning 'your', therefore the phrase renders as 'Yahveh your the Gods'. [DEU.20.15] Thus you shall do to all the distant cities from you very much, that are not of the cities of these nations—they are. [§] Ken ta'aseh lechol ha'arim ha'rachokot mimmekha me'od asher lo-me'arei ha-goyim ha'eleh henna. 'Ken' means 'Thus', 'ta'aseh' means 'you will do', 'lechol' means 'to all', 'ha'arim' means 'the cities', 'ha'rachokot' means 'the distant', 'mimmekha' means 'from you', 'me'od' means 'very much', 'asher' means 'that/which', 'lo-me'arei' means 'not of the cities', 'ha-goyim' means 'the nations', 'ha'eleh' means 'these', 'henna' means 'they are'. [DEU.20.16] Only from the cities of the peoples these that Yahveh your the Gods gives to you inheritance you shall not keep alive every soul. [§] Rak me'arei ha'amim ha'ele asher Yahveh elohaycha noten lecha nachala lo techayeh kol-neshama. 'Rak' means 'only', 'me'arei' means 'from the cities', 'ha'amim' means 'of the peoples', 'ha'ele' means 'these', 'asher' means 'that/which', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'elohaycha' means 'your the Gods' (the literal translation of Elohim with the possessive suffix), 'noten' means 'gives', 'lecha' means 'to you', 'nachala' means 'inheritance', 'lo' means 'not', 'techayeh' means 'you shall keep alive', 'kol-neshama' means 'every soul'. [DEU.20.17] For the ban shall cut off the Hittite and the Amorite the Canaanite and the Perizzite the Hivite and the Jebusite as Yahveh your the Gods commanded you. [§] ki ha cherem takharimei ha chiti ve ha amori ha kanaani ve ha perizi ha chivi ve ha yevusi ka asher tzivkha Yahveh Eloheikha 'ki' means 'for', 'ha' means 'the', 'cherem' means 'extermination' or 'ban', 'takharimei' means 'shall cut off', 'chiti' means 'Hittite', 'amori' means 'Amorite', 'kanaani' means 'Canaanite', 'perizi' means 'Perizzite', 'chivi' means 'Hivite', 'yevusi' means 'Jebusite', 'ka' means 'as', 'asher' means 'which', 'tzivkha' means 'you commanded', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God' where Elohim is translated as 'the Gods'. [DEU.20.18] For that they would not teach you to do all their abominations which they performed toward their Gods, and they sinned toward Yahveh your God. [§] Lema'an asher lo yelammedu etchem la'asot kechol tutoavotam asher asu leElohehem vachata'tam laYahveh Eloheichem. 'Lema'an' means 'for the purpose of', 'asher' means 'that/which', 'lo' means 'not', 'yelammedu' means 'they will teach', 'etchem' means 'you (plural)', 'la'asot' means 'to do', 'kechol' means 'all', 'tutoavotam' means 'their abominations', 'asher' again 'that/which', 'asu' means 'they did', 'leElohehem' means 'to their Gods' (Elohim translated as 'the Gods'), 'vachata'tam' means 'and they sinned', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (YHVH rendered as 'Yahveh'), 'Eloheichem' means 'your God' (Elohim in singular sense, translated as 'God'). [DEU.20.19] Because you will lay siege to a city many days to fight against it to capture it, you will not destroy its wood to throw a spear upon it, because from it you will eat and you will not cut it, because the man is the field's tree to come before you at the fortress. [§] Ki tatzur el ir yamim rabbim lehilachem aleha letapsah lo tashchit et etzah lindoch alav garzen ki mimenu tochal ve'oto lo tichrot ki ha'adam etz hasadeh lavoh mipanekha bamatzor. 'Ki' means 'because', 'tatzur' means 'you will lay siege', 'el' means 'to', 'ir' means 'city', 'yamim' means 'days', 'rabbim' means 'many', 'lehilachem' means 'to fight', 'aleha' means 'against it', 'letapsah' means 'to capture it', 'lo' means 'not', 'tashchit' means 'destroy', 'et' is the direct object marker, 'etzah' means 'its wood', 'lindoch' means 'to throw', 'alav' means 'upon it', 'garzen' means 'a spear', 'ki' means 'because', 'mimenu' means 'from it', 'tochal' means 'you will eat', 've'oto' means 'and it', 'lo' means 'not', 'tichrot' means 'you will cut', 'ki' means 'because', 'ha'adam' means 'the man', 'etz' means 'tree', 'hasadeh' means 'of the field', 'lavoh' means 'to come', 'mipanekha' means 'before you', 'bamatzor' means 'at the fortress'. [DEU.20.20] Only a tree you will know that it is not a food tree; you will destroy it and cut it down, and you will build a fortress over the city which it makes war with you until you have driven it down. [§] Rak etz asher tedaa ki lo etz maachal hu oto tashchit vecharatah uvanita matsor al ha'ir asher hi osa imkha milchamah ad ridatah. 'Rak' means 'only', 'etz' means 'tree', 'asher' means 'that/which', 'tedaa' means 'you will know', 'ki' means 'because' or 'that', 'lo' means 'not', 'maachal' means 'food', 'hu' means 'it', 'oto' means 'it (object)', 'tashchit' means 'you will destroy', 'vecharatah' means 'and you will cut it down', 'uvanita' means 'you will build', 'matsor' means 'a fortress', 'al' means 'over/on', 'ha'ir' means 'the city', 'hi' means 'it', 'osa' means 'makes/does', 'imkha' means 'with you', 'milchamah' means 'war', 'ad' means 'until', 'ridatah' means 'you drive it down'.

DEU.21

[DEU.21.1] For a runaway is found in the land which Yahveh your God gives you to inherit; he falls in the field, and it is not known who struck him. [§] Ki yimtze chalal ba'adamah asher Yahveh Elohecha noten lecha l'rishtah nofel ba'sade lo noda mi hikkahu. 'Ki' means 'for', 'yimtze' means 'is found', 'chalal' means 'runaway' (a fugitive or runaway slave), 'ba'adamah' means 'in the land', 'asher' means 'that' or 'which', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'Elohecha' means 'your God', 'noten' means 'gives', 'lecha' means 'to you', 'l'rishtah' means 'to inherit it', 'nofel' means 'falls', 'ba'sade' means 'in the field', 'lo' means 'not', 'noda' means 'known', 'mi' means 'who', 'hikkahu' means 'struck him'. [DEU.21.2] And your elders and your judges shall go out and measure to the cities that are around the plague. [§] ve-yatzeu zekenecha ve-shoftecha u-maddu el ha'arim asher s'vivot hechalal. 've' means 'and', 'yatzeu' means 'they will go out', 'zekenecha' means 'your elders', 've' (second occurrence) means 'and', 'shoftecha' means 'your judges', 'u' means 'and', 'maddu' means 'they will measure', 'el' means 'to' or 'toward', 'ha'arim' means 'the cities', 'asher' means 'that', 's'vivot' means 'are around', 'hechalal' means 'the plague' or 'the disease'. [DEU.21.3] And the city that is near the camp shall be destroyed, and the elders of that city shall take a young bull of cattle that has not been worked in it, that has not been yoked for a burnt offering. [§] vehayah hair hakrova el-hechalal ve-lakhu ziknei hair hahi eglat bakar asher lo uvad ba ha asher lo mashka beol. 'vehayah' means 'and it shall be', 'hair' means 'the city', 'hakrova' means 'that is near', 'el-hechalal' means 'to the camp', 've-lakhu' means 'and they shall take', 'ziknei' means 'the elders', 'hah' means 'of the', 'eir' means 'city', 'hahi' means 'that', 'eglat' means 'young bull', 'bakar' means 'of cattle', 'asher' means 'that', 'lo' means 'not', 'uvad' means 'worked (in)', 'ba' means 'it', 'asher' again 'that', 'lo' again 'not', 'mashka' means 'yoked (for sacrifice)', 'beol' means 'in the burnt offering'. [DEU.21.4] And the elders of that city led the lamb to the stream of Eitan, which is not to be worked in and not to be sown, and there they burned the lamb in the stream. [§] vehoridu ziknei ha'ir hahi et ha'egla el-nachal Eitan asher lo-ye'aved bo velo yizrae ve'arvu-sham et ha'egla ba-nachal. 'vehoridu' means 'and they led down', 'ziknei' means 'elders of', 'ha'ir' means 'the city', 'hahi' means 'that', 'et' is the direct‑object marker, 'ha'egla' means 'the lamb', 'el-nachal' means 'to the stream', 'Eitan' is a proper name, 'asher' means 'which', 'lo-ye'aved' means 'will not be worked', 'bo' means 'in it', 'velo' means 'and not', 'yizrae' means 'will be sown', 've'arvu-sham' means 'and they burned there', the second 'et ha'egla' repeats 'the lamb', and 'ba-nachal' means 'in the stream'. [DEU.21.5] And the priests, the sons of Levi, will draw near, because in them Yahveh chose your God to serve him and to bless in the name of Yahveh, and upon their mouth shall be every dispute and every grievance. [§] ve-nigshu ha-kochinim b'nei Levi ki bam bachar Yahveh Elohecha le'sharto u'le'varech b'shem Yahveh ve'al-pihem yihyeh kol-riv ve'kol-naga. 've' means 'and', 'nigshu' means 'they will draw near', 'ha-kochinim' means 'the priests', 'b'nei' means 'the sons of', 'Levi' is the tribe name, 'ki' means 'because', 'bam' means 'in them', 'bachar' means 'chose', 'Yahveh' is the translation of the divine name YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (Elohim used here as singular referring to the God of Israel), 'le'sharto' means 'to serve him', 'u'le'varech' means 'and to bless', 'b'shem' means 'in the name of', 'Yahveh' again the divine name, 've'al-pihem' means 'and upon their mouth', 'yihyeh' means 'shall be', 'kol' means 'every', 'riv' means 'dispute' or 'quarrel', 've' means 'and', 'kol' means 'every', 'naga' means 'wound' or 'grievance'. [DEU.21.6] And all the elders of that city who came near the sick shall wash their hands upon the lamb that is roasted in the river. [§] vechol ziknei hair hahi hakrovim el hechalal yirchatsu et yedeihem al ha'egla ha'arufa banachal. 'vechol' means 'and all', 'ziknei' means 'elders of', 'hair' means 'the city', 'hahi' means 'that', 'hakrovim' means 'who came near', 'el' means 'to/toward', 'hechalal' means 'the sick', 'yirchatsu' means 'they will wash', 'et' is a direct object marker, 'yedeihem' means 'their hands', 'al' means 'upon', 'ha'egla' means 'the lamb', 'ha'arufa' means 'that is roasted', 'banachal' means 'in the river'. [DEU.21.7] And they answered and said, 'Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen it.' [§] Ve'anu ve'amaru yadeinu lo shaphchu et-had dam hazeh ve'eineinu lo ra'u. 'Ve'anu' means 'and they answered', 've'amaru' means 'and they said', 'yadeinu' means 'our hands', 'lo' means 'not', 'shaphchu' means 'they poured out' or 'shed', 'et-had' is the construct meaning 'the', 'dam' means 'blood', 'hazeh' means 'this', 've'eineinu' means 'and our eyes', 'ra'u' means 'they saw'. [DEU.21.8] May atonement be for your people Israel, whom you have redeemed, Yahveh, and do not give pure blood in the midst of your people Israel, and let the blood be atoned for them. [§] kaper le'ammkha Yisrael asher-padita Yahveh ve'al-titten dam naki be'karev ammkha Yisrael ve-nikaper lahem hadam. 'kaper' means 'to atone', 'le'ammkha' means 'for your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher-padita' means 'who you have redeemed', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 've'al-titten' means 'and do not give', 'dam' means 'blood', 'naki' means 'pure', 'be'karev' means 'in the midst of', 'ammkha' means 'your people', the second 'Yisrael' again means 'Israel', 've-nikaper' means 'and it shall be atoned', 'lahem' means 'for them', 'hadam' means 'the blood'. [DEU.21.9] And you shall burn the clean blood from your midst because you shall do the right in the eyes of Yahveh. [§] ve'atah teva'er ha dam ha naki mi kirbekha ki ta'aseh ha yashar be'einei Yahveh. 've'atah' means 'and you', 'teva'er' means 'you will burn', 'ha' means 'the', 'dam' means 'blood', 'naki' means 'clean' or 'pure', 'mi' means 'from', 'kirbekha' means 'your midst' (literally 'your center'), 'ki' means 'because', 'ta'aseh' means 'you will do' or 'you shall make', 'ha' again means 'the', 'yashar' means 'upright' or 'right', 'be'einei' means 'in the eyes of', and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. [DEU.21.10] Because you go out to war against your enemies and Yahveh your Gods will give it into your hand, and you shall bring back his captivity. [§] ki tetse lamilchama al oyveikha unetano Yahveh Elohecha be-yadeka veshavita shivyo. 'ki' means 'because', 'tetse' means 'you go out', 'lamilchama' means 'to war', 'al' means 'against', 'oyveikha' means 'your enemies', 'unetano' means 'and he will give it', 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'Elohecha' means 'your Gods' (Elohim = the Gods), 'be-yadeka' means 'into your hand', 'veshavita' means 'and you shall bring back', 'shivyo' means 'his captivity'. [DEU.21.11] And you saw in the wilderness a woman of beautiful appearance, and you desired her, and you took her for yourself as a wife. [§] Ve'ra'ita ba-shivyah eshet yefat-to'ar v'chasakhta bah v'lakachta lecha le'isha. 'Ve'ra'ita' means 'and you saw', 'ba-shivyah' means 'in the wilderness', 'eshet' means 'woman (of)', 'yefat-to'ar' means 'beautiful appearance', 'v'chasakhta' means 'and you desired', 'bah' means 'her', 'v'lakachta' means 'and you took', 'lecha' means 'for yourself', 'le'isha' means 'as a wife'. [DEU.21.12] And you will bring her into the inner part of your house, and shave her head, and cut off her ears. [§] vaha'veetah el tokh beitecha ve'gillechah et roshah ve'astah et tzipparneh. 'vaha'veetah' means 'and you will bring her', 'el' means 'to' or 'into', 'tokh' means 'the interior', 'beitecha' means 'your house', 've'gillechah' means 'and (she) will shave', 'et' is the direct object marker, 'roshah' means 'her head', 've'astah' means 'and (she) will make' or 'and (you) will do', 'et' again marks the object, 'tzipparneh' (from tzippar) means 'her ears' (the plural of 'ear of grain' used metaphorically for ears). [DEU.21.13] And she will remove the garment of her captivity from her, and she will dwell in your house, and she will weep for her father and for her mother for a month, and after that you will go to her and take her as a wife, and she will be to you as a wife. [§] vehesira et-simlat shivyah mealeha veyashvah beveitkha uvekhata et-avihah veet-imah yerach yamim veachar ken tavoa elaha uvealtah vehayetah lekha leisha. 'vehesira' means 'and she will remove', 'et' is the accusative particle, 'simlat' means 'the shirt/garment', 'shivyah' means 'of her captivity', 'mealeha' means 'from her', 'veyashvah' means 'and she will sit/dwell', 'beveitkha' means 'in your house', 'uvekhata' means 'and she will weep', 'et-avihah' means 'for her father', 'veet-imah' means 'and for her mother', 'yerach' means 'a month', 'yamim' means 'days', 'veachar' means 'and after', 'ken' means 'then', 'tavoa' means 'you will come/go', 'elaha' means 'to her', 'uvealtah' means 'and you will take her as a wife', 'vehayetah' means 'and she will be', 'lekha' means 'to you', 'leisha' means 'as a wife'. [DEU.21.14] And it shall be if you do not desire her, and you send her away for her life, and you shall not sell her for money, nor hold her in bondage, according to what you have oppressed her. [§] vehayah im lo chafatzta bah veshillachta le-nafshah u-makor lo timkrenah ba-kasaf lo titamer bah tachat asher inita 'vehayah' means 'and it shall be', 'im' means 'if', 'lo' means 'not', 'chafatzta' means 'you desired', 'bah' means 'her', 'veshillachta' means 'and you send away', 'le-nafshah' means 'for her life', 'u-makor' means 'and (you) shall sell', 'lo timkrenah' means 'you shall not sell her', 'ba-kasaf' means 'for money', 'lo titamer' means 'you shall not hold (her) in bondage', 'bah' means 'in her', 'tachat' means 'according to', 'asher' means 'that/which', 'inita' means 'you have oppressed'. [DEU.21.15] For a man will have two wives, one who is loved and the other who is hated, and they will bear him children, the loved and the hated, and the firstborn son will belong to the hated one. [§] Ki tiheyna leish shtei nashim haachhat ahuvah vehahaachhat senuah veyaldhu lo banim haahuvah vehashenuah vehayah haben habekhor lasheni'ah. 'Ki' means 'for', 'tiheyna' means 'you will be' or 'will become', 'leish' means 'to a man', 'shtei' means 'two', 'nashim' means 'wives', 'haachhat' means 'the one', 'ahuvah' means 'loved', 've' is the conjunction 'and', 'haachhat' again 'the other', 'senuah' means 'hated', 'veyaldhu' means 'and they will bear', 'lo' means 'to him', 'banim' means 'children', 'haahuvah' means 'the loved', 'vehashenuah' means 'and the hated', 'vehayah' means 'and it will be', 'haben' means 'the son', 'habekhor' means 'the firstborn', 'lasheni'ah' means 'for the hated one'. [DEU.21.16] And it shall be on the day he distributes his sons, that which will be his, he will not be able to distinguish the son of the beloved from the son of the early one. [§] vehayah be-yom ha-nechil-o et-banav et asher-yihyeh lo lo yukhal levaker et-ben ha-ahuvah al-penei ben-hasenuah habekhor. vehayah means 'and it will be', be-yom means 'on the day', ha-nechil-o means 'he distributes/gives inheritance', et-banav means 'his sons', et means direct object marker, asher-yihyeh means 'that which will be', lo means 'to him/his', lo yukhal means 'he will not be able', levaker means 'to distinguish', et-ben means 'the son of', ha-ahuvah means 'the beloved', al-penei means 'before/in the presence of', ben-hasenuah means 'the son of the early (morning)', habekhor means 'the first/early'. [DEU.21.17] Because the firstborn son of the wasteful one shall be recognized to give him a double portion in everything he finds, for he is the head of his flock, the judgment of the firstborn. [§] ki et habekor ben hashenuah yakir latet lo pi shnaim bechol asher yimmatse lo ki hu reish ono lo mishpat habekorah 'ki' means 'because', 'et' is a direct‑object marker, 'habekor' means 'the firstborn', 'ben' means 'son', 'hashenuah' means 'the wasteful one', 'yakir' means 'will be recognized', 'latet' means 'to give', 'lo' means 'to him', 'pi' means 'a double portion', 'shnaim' means 'two', 'bechol' means 'in everything', 'asher' means 'that', 'yimmatse' means 'he finds', 'hu' means 'he', 'reish' means 'head', 'ono' means 'his flock', 'mishpat' means 'judgment', 'habekorah' means 'of the firstborn'. [DEU.21.18] For a man will be a rebellious and defiant son; he does not listen to the voice of his father nor the voice of his mother, and they will scourge him, and he will not listen to them. [§] Ki yihyeh le'ish ben sorer u-moreh einenu shome'a be'kol aviv u'vekol imo veyisru oto velo yishma aleihem. 'Ki' means 'for' or 'because', 'yihyeh' means 'will be', 'le'ish' means 'to a man', 'ben' means 'son', 'sorer' means 'rebellious' or 'stubborn', 'u-moreh' means 'and defiant', 'einenu' means 'he does not listen', 'shome'a' means 'listen', 'be'kol' means 'to the voice', 'aviv' means 'his father', 'u'vekol' means 'and to the voice', 'imo' means 'his mother', 'veyisru' means 'they will scourge', 'oto' means 'him', 'velo' means 'and not', 'yishma' means 'will hear', 'aleihem' means 'to them'. [DEU.21.19] And his father and his mother seized him, and brought him to the elders of his city and to the gate of his place. [§] ve-tafsu bo aviv ve-immo ve-hotziu oto el-zeknei iro ve-el shaqar mekomo. 've' means 'and', 'tafsu' means 'they seized', 'bo' means 'him', 'aviv' means 'his father', 've-immo' means 'and his mother', 've-hotziu' means 'and they brought out', 'oto' means 'him', 'el' means 'to', 'zeknei' means 'the elders', 'iro' means 'of his city', 've-el' means 'and to the', 'shaqar' means 'gate', 'mekomo' means 'of his place'. [DEU.21.20] And they said to the elders of his city, 'Our son is a defiant and rebellious one; he does not listen to our voice, he roars and is angry.' [§] Ve'amaru el-zeknei iro benenu zeh sorer u-moreh einenu shomea bekolenu zo'lel ve-sove. 'Ve'amaru' means 'and they said', 'el' means 'to', 'zeknei' means 'the elders', 'iro' means 'of his city', 'benenu' means 'our son', 'zeh' means 'this', 'sorer' means 'defiant', 'u-moreh' means 'and rebellious', 'einenu' means 'he does not listen', 'shomea' means 'to hear', 'bekolenu' means 'our voice', 'zo'lel' means 'roaring', 've-sove' means 'and angry'. [DEU.21.21] And they killed him, all the men of his city, with stones, and he died, and you burned the evil from your midst, and all Israel will hear and will fear. [§] u-regamuhu kol-an'shei iro ba'avanim va-met u-bi'arta ha-ra mi-kirvecha ve-kol Yisrael yishmeu ve-yirau. 'u' means 'and', 'regamuhu' means 'they killed him', 'kol' means 'all', 'an'shei' means 'men of', 'iro' means 'his city', 'ba'avanim' means 'with stones', 'va-met' means 'and he died', 'u' again means 'and', 'bi'arta' means 'you burned', 'ha-ra' means 'the evil', 'mi-kirvecha' means 'from your midst', 've' means 'and', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'yishmeu' means 'they will hear', 've-yirau' means 'and they will fear'. [DEU.21.22] And if a man commits a sin that warrants death and execution, you shall hang him on a tree. [§] veki yihyeh be-ish chet mishpat-mavet vehumat ve-talita oto al-etzz. 'veki' means 'and if', 'yihyeh' means 'it will be', 'be-ish' means 'in a man', 'chet' means 'sin', 'mishpat-mavet' means 'judgment of death', 'vehumat' means 'and execution' or 'and be killed', 've-talita' means 'and you shall hang', 'oto' means 'him', 'al-etzz' means 'on a tree'. [DEU.21.23] His guilt shall not hang on the tree, for you shall bury him that day, for the curse of the Gods is hanging, and you shall not defile your ground that Yahveh your God gives you as an inheritance. [§] lo talin nivlato al haetz ki kavor tiqberennu ba yom ha hu ki killat elohim talui ve lo tetame et admathka asher yahveh elohkha noten lekha nachala. 'lo' means 'not', 'talin' means 'shall hang', 'nivlato' means 'his guilt', 'al' means 'upon', 'haetz' means 'the tree', 'ki' means 'for', 'kavor' means 'you shall bury', 'tiqberennu' means 'him', 'ba' means 'in', 'yom' means 'the day', 'ha' means 'that', 'hu' means 'day', 'killat' means 'curse', 'elohim' means 'the Gods', 'talui' means 'is hanging', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'tetame' means 'defile', 'et' is a direct object marker, 'admathka' means 'your ground', 'asher' means 'that which', 'yahveh' means the divine name YHWH rendered as Yahveh, 'elohkha' means 'your God', 'noten' means 'gives', 'lekha' means 'to you', 'nachala' means 'inheritance'.

DEU.22

[DEU.22.1] Do not see your brother's ox or its wandering yoke, and you have ignored them; return them to your brother. [§] Lo tir'eh et shor achik o et se'vo nidachim ve'hitalamta mehem hashav teshiveihem le'achik. 'Lo' means 'not', 'tir'eh' means 'you will see', 'et' is the direct‑object marker and has no English equivalent, 'shor' means 'ox', 'achik' means 'your brother', 'o' means 'or', 'et' again the object marker, 'se'vo' means 'its yoke' (the yoke belonging to the ox), 'nidachim' means 'straying' or 'wandering', 've' means 'and', 'hitalamta' means 'you have turned away' or 'you have ignored', 'mehem' means 'from them', 'hashav' is an imperative form meaning 'return' or 'bring back', 'teshiveihem' means 'you shall cause them to return' (plural object), 'le'achik' means 'to your brother'. [DEU.22.2] And if your brother is not near you, and you do not know him, gather him into the inside of your house and he will be with you until you seek your brother, and you will return him to him. [§] Ve'im lo karov achikha elekha ve'lo yedato ve'asapto el tokh beitecha vehayah imkha ad d'rosh achikha oto vahashevoto lo. 'Ve'im' means 'and if', 'lo' means 'not', 'karov' means 'near' or 'close', 'achikha' means 'your brother', 'elekha' means 'to you', 've'lo' means 'and not', 'yedato' means 'you know him', 've'asapto' means 'and I will gather him', 'el' means 'to', 'tokh' means 'inside', 'beitecha' means 'your house', 'vehayah' means 'and it will be', 'imkha' means 'with you', 'ad' means 'until', 'd'rosh' means 'you seek', 'achikha' again 'your brother', 'oto' means 'him', 'vahashevoto' means 'and you return him', 'lo' means 'to him'. [DEU.22.3] And likewise you shall do to his donkey, and likewise you shall do to his garment, and likewise you shall do to any loss of your brother that you lose from him, and when you find it you shall not be able to ignore it. [§] ve'chen ta'aseh la'hamoro ve'chen ta'aseh le'shimlato ve'chen ta'aseh le'kol avdat achicha asher to'evad mimeenu u'metsata lo tuchal le'hitalem. 've'chen' means 'and likewise', 'ta'aseh' means 'you shall do', 'la'hamoro' means 'to his donkey', 'le'shimlato' means 'to his garment', 'le'kol' means 'for every', 'avdat' means 'loss', 'achicha' means 'your brother', 'asher' means 'that', 'to'evad' means 'you lose', 'mimeenu' means 'from him', 'u'metsata' means 'and you find it', 'lo' means 'not', 'tuchal' means 'you can', 'le'hitalem' means 'to ignore'. [DEU.22.4] Do not see your brother's donkey or his ox that have fallen on the road, and you have ignored them; rise and set them up with him. [§] Lo tir'eh et hamor achik o shoro noflim ba derekh ve hit'alamta mehem hakem takim immo. 'Lo' means 'not', 'tir'eh' means 'you will see', 'et' is a marker of the direct object, 'hamor' means 'the donkey', 'achik' means 'your brother's', 'o' means 'or', 'shoro' means 'his ox', 'noflim' means 'fallen', 'ba derekh' means 'in the road', 've' means 'and', 'hit'alamta' means 'you turned aside' or 'ignored', 'mehem' means 'from them', 'hakem' means 'rise', 'takim' means 'you will set up', 'immo' means 'with him'. [DEU.22.5] There shall not be a man's garment upon a woman, and there shall not be a man who wears a woman's clothing, for it is an abomination of Yahveh your God, any one who does these things. [§] Lo yihye keli-gever al-isha ve'lo yilbash gever simlat isha ki to'evat Yahveh Elohecha kol-oshe eleh. 'Lo' means 'not', 'yihye' means 'shall be', 'keli-gever' means 'a man's garment', 'al-isha' means 'upon a woman', 've'lo' means 'and not', 'yilbash' means 'shall wear', 'gever' means 'a man', 'simlat' means 'a woman's clothing', 'isha' means 'a woman', 'ki' means 'for', 'to'evat' means 'abomination', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'kol' means 'any', 'oshe' means 'who does', 'eleh' means 'these things'. [DEU.22.6] For a bird will call its nest before you on the way, in every tree or on the ground, the chicks or the eggs, and the mother lies upon the chicks or upon the eggs; the mother will not take the children. [§] ki yikkare kan-tzipor lefanekha baderekh bekhol-etz o al-haaretz efrohim o beytzim veha'em rovetzet al haefrohim o al habeytzim lo-tikach ha'em al habanim. 'ki' means 'for', 'yikkare' means 'will call', 'kan' means 'nest', 'tzipor' means 'bird' or 'sparrow', 'lefanekha' means 'before you', 'baderekh' means 'in the way', 'bekhol-etz' means 'in every tree', 'o' means 'or', 'al-haaretz' means 'on the ground', 'efrohim' means 'chicks', 'beytzim' means 'eggs', 'veha'em' means 'and the mother', 'rovetzet' means 'lying down' or 'resting', 'al' means 'upon', 'lo-tikach' means 'will not take', 'habanim' means 'the children' (young). [DEU.22.7] Send the mother and the sons, taking them for yourself, so that it will be good for you and you will lengthen your days. [§] Shalleach teshalach et ha'em ve'et ha'banim tikach lecha lema'an yitav lecha veha'arachta yamim. 'Shalleach' means 'send', 'teshalach' is the future imperative meaning 'you will send', 'et' is the direct‑object marker, 'ha'em' means 'the mother', 've'et' means 'and the', 'ha'banim' means 'the sons', 'tikach' means 'you will take', 'lecha' means 'for yourself', 'lema'an' means 'for the purpose of', 'yitav' means 'it will be good', 'lecha' again means 'for you', 'veha'arachta' means 'and you will lengthen', 'yamim' means 'days'. [DEU.22.8] Because you will build a new house and make a railing for your roof and you will not place blood in your house, for the one who falls will fall from it. [§] ki tivneh bayit chadash ve'asita maakeh legagecha velo tasim damim beveitecha ki yipol hanofel mimenu. 'ki' means 'because', 'tivneh' means 'you will build', 'bayit' means 'house', 'chadash' means 'new', 've'asita' means 'and you make', 'maakeh' means 'railing' or 'handrail', 'legagecha' means 'for your roof', 'velo' means 'and not', 'tasim' means 'you will place', 'damim' means 'bloods' (blood), 'beveitecha' means 'in your house', 'ki' means 'for', 'yipol' means 'will fall', 'hanofel' means 'the one who falls' or 'the fallen', 'mimenu' means 'from it'. [DEU.22.9] You shall not sow your vineyard in foolishness lest you sanctify the full seed that you sow and the produce of the vineyard. [§] Lo tizra' karmeka kileam pen tikdash hamele'a hazera asher tizra ve-tevuat hakerem. 'Lo' means 'not', 'tizra'' means 'you shall sow', 'karmeka' means 'your vineyard', 'kileam' (from kile'ayim) means 'as a fool' or 'in foolishness', 'pen' means 'lest' or 'for fear that', 'tikdash' means 'you make holy' or 'you sanctify', 'hamele'a' means 'the full' or 'the complete', 'hazera' means 'seed', 'asher' means 'that' or 'which', 'tizra' means 'you sow', 've-tevuat' means 'and the fruit' or 'and the produce', 'hakerem' means 'of the vineyard'. [DEU.22.10] You shall not plow with an ox and a donkey together. [§] Lo tacharosh be'shor u'vehamor yahdah. 'Lo' means 'not', 'tacharosh' means 'you shall plow' (imperative), 'be'shor' means 'with an ox', 'uvehamor' means 'and with a donkey', 'yahdah' means 'together'. [DEU.22.11] Do not wear wool and linen mixed together. [§] Lo tilbash sha'atenez tzemer u'pishtim yachdav. 'Lo' means 'not', 'tilbash' means 'you shall wear', 'sha'atenez' means 'a mixed fabric', 'tzemer' means 'wool', 'u' means 'and', 'pishtim' means 'linen', 'yachdav' means 'together'. [DEU.22.12] You will make greatness for yourself upon four wings, your covering which you will cover with it. [§] Gedilim ta'aseh-lach al arba kanfot kesutcha asher techasseh-bah. 'Gedilim' means 'greatness' or 'magnificence', 'ta'aseh' means 'you will make' (second person masculine), 'lach' means 'for yourself', 'al' means 'upon' or 'over', 'arba' means 'four', 'kanfot' means 'wings', 'kesutcha' means 'your covering' (masculine singular), 'asher' means 'that' or 'which', 'techasseh' means 'you will cover', 'bah' means 'in it' or 'upon it'. [DEU.22.13] Because a man will take a woman and go to her and hate her. [§] Ki-yikach ish isha uva eleha usanehah. 'Ki' means 'because', 'yikach' means 'will take', 'ish' means 'man', 'isha' means 'woman', 'uva' means 'and will come', 'eleha' means 'to her', 'usanehah' means 'and will hate her'. [DEU.22.14] And he placed on her the tricks of words and cast a bad name upon her, and said concerning this woman, 'I have taken her and approached her, and I did not find any virgins for her.' [§] ve'sam lah alilot devarim ve'hotzi aleha shem ra ve'amar et ha'isha hazot laqachti va'ekra eleha ve'lo matzati lah betulim. 've'sam' means 'and placed', 'lah' means 'to her', 'alilot' means 'tricks' or 'deceits', 'devarim' means 'words', 've'hotzi' means 'and brought out', 'aleha' means 'upon her', 'shem' means 'name', 'ra' means 'evil' or 'bad', 've'amar' means 'and said', 'et' is a direct object marker, 'ha'isha' means 'the woman', 'hazot' means 'this', 'laqachti' means 'I took' or 'I have taken', 'va'ekra' means 'and I approached', 'eleha' means 'to her', 've'lo' means 'and not', 'matzati' means 'I found', 'lah' means 'for her', 'betulim' means 'virgins'. [DEU.22.15] And the father of the young man and his mother took the young maidens to the elders of the city gate. [§] ve-lach avi ha-na'ar ve-immah ve-hotziu et-betulei ha-na'ar el-zeknei ha-ir hashara. 've-lach' means 'and he took', 'avi' means 'father of', 'ha-na'ar' means 'the young man', 've-immah' means 'and his mother', 've-hotziu' means 'and they brought out', 'et-betulei' means 'the daughters/maidens of', 'ha-na'ar' again means 'the young man', 'el-zeknei' means 'to the elders of', 'ha-ir' means 'the city', 'hashara' means 'the gate'. [DEU.22.16] And the father of the youth said to the elders, 'I have given my daughter to this man as a wife, and he despised her.' [§] ve'amar avi ha-na'ar el hazkenim et biti natati la'ish hazeh le'isha va'yisna'ah. 've'amar' means 'and said', 'avi' means 'father' (here 'the father of the youth'), 'ha-na'ar' means 'the youth', 'el' means 'to', 'hazkenim' means 'the elders', 'et' is a direct‑object marker, 'biti' means 'my daughter', 'natati' means 'I gave', 'la'ish' means 'to a man', 'hazeh' means 'this', 'le'isha' means 'as a wife', 'va'yisna'ah' means 'and he despised her'. [DEU.22.17] And behold, he set a trap of words, saying, 'I have not found your virgin daughters, and these are the virgins of my daughter, and they spread the cloak before the elders of the city.' [§] ve-hineh hu sam alilot devarim le'emor lo matzati levitkha betulim ve-elle betlei biti u-farsu hasimla lifnei ziknei ha'ir. 've-hineh' means 'and behold', 'hu' means 'he', 'sam' means 'set' or 'placed', 'alilot' means 'traps' or 'devices', 'devarim' means 'words', 'le'emor' means 'to say', 'lo' means 'not', 'matzati' means 'I found', 'levitkha' means 'your daughters' (literally 'to your daughters'), 'betulim' means 'virgins', 've-elle' means 'and these', 'betlei' means 'the virgins of', 'biti' means 'my daughter', 'u-farsu' means 'and they spread', 'hasimla' means 'the cloak', 'lifnei' means 'before', 'ziknei' means 'the elders', 'ha'ir' means 'of the city'. [DEU.22.18] And the elders of that city took the man and bound him. [§] ve lakchu ziknei ha ir ha hi et ha ish ve yisru oto. 've' means 'and', 'lakchu' means 'they took', 'ziknei' means 'the elders of', 'ha' is the definite article 'the', 'ir' means 'city', 'ha' again 'the', 'hi' means 'that (feminine)', 'et' is a direct‑object marker, 'ha' means 'the', 'ish' means 'man', 've' means 'and', 'yisru' means 'they bound', 'oto' means 'him'. [DEU.22.19] And they will punish him with a hundred silver coins, and they will give to the father of the young woman because he brought a bad name upon the virgin of Israel; and to him shall be a wife, and he will not be able to release her all his days. [§] Ve'anshu oto me'ah keseph ve'natnu la'avi ha'na'ara ki hotzi shem ra al betulat Yisrael ve'lo tihye le'isha lo yukhal leshal'cha kol yamav. 'Ve' means 'and', 'anshu' means 'they will punish', 'oto' means 'him', 'me'ah' means 'a hundred', 'keseph' means 'silver coins', 've'natnu' means 'and they will give', 'la'avi' means 'to the father', 'ha'na'ara' means 'of the young woman', 'ki' means 'because', 'hotzi' means 'he brought out' or 'exposed', 'shem' means 'name', 'ra' means 'bad' or 'evil', 'al' means 'upon', 'betulat' means 'the virgin', 'Yisrael' means 'of Israel', 've'lo' means 'and to him', 'tihye' means 'shall be', 'le'isha' means 'a wife', 'lo' means 'not', 'yukhal' means 'he can', 'leshal'cha' means 'to let go' or 'to release', 'kol' means 'all', 'yamav' means 'his days'. [DEU.22.20] And if this matter were true, virgins would not be found for the youth. [§] ve-im emet haya ha-davar ha-zeh lo nimtseu be-tulim la-naarah. 've-im' means 'and if', 'emet' means 'truth' or 'true', 'haya' means 'was' or 'were', 'ha-davar' means 'the word' or 'the matter', 'ha-zeh' means 'this', 'lo' means 'not', 'nimtseu' means 'were found', 'be-tulim' means 'among virgins', 'la-naarah' means 'for the youth' or 'for the young man'. [DEU.22.21] And they brought out the young woman to the entrance of her father's house, and the men of her city threw her down with stones and she died, because she had committed a lewd act in Israel, prostituting herself at her father's house, and you shall burn the evil from among you. [§] vehotziu et-hana'ara el-petach beit-aviha uskeluha anshei ira ba'avanim va'metah ki-aseta nevelah beYisrael litznot beit avihah uvi'artah hara mikirbekha. 'vehotziu' means 'and they brought out', 'et-hana'ara' means 'the young woman', 'el-petach' means 'to the opening/entrance', 'beit-aviha' means 'the house of her father', 'uskeluha' means 'they threw her down', 'anshei ira' means 'men of her city', 'ba'avanim' means 'with stones', 'va'metah' means 'and she died', 'ki-aseta' means 'because she did', 'nevelah' means 'a lewd act' or 'shamelessness', 'beYisrael' means 'in Israel', 'litznot' means 'to prostitute herself', 'beit avihah' means 'the house of her father', 'uvi'artah hara' means 'you shall burn the evil', 'mikirbekha' means 'from among you'. [DEU.22.22] If a man is found lying with a woman who is married, both the man who lay with the woman and the woman shall die, and you shall purge the evil from Israel. [§] ki yimatzeh ish shochev im isha be'ulat ba'al u-metu gam shneihem ha'ish ha-shochev im ha'isha ve-ha'isha u-vi'aretah ha-ra miYisrael. 'ki' means 'if' or 'for', 'yimatzeh' means 'is found', 'ish' means 'a man', 'shochev' means 'lying' or 'lying down', 'im' means 'with', 'isha' means 'a woman', 'be'ulat' means 'in the marriage' (literally 'in the yoke'), 'ba'al' means 'the husband', 'u-metu' means 'and they shall die', 'gam' means 'both', 'shneihem' means 'them both', 'ha'ish' means 'the man', 'ha-shochev' means 'the one lying', 'im' means 'with', 'ha-isha' means 'the woman', 've-ha'isha' means 'and the woman', 'u-vi'aretah' means 'and you shall purge', 'ha-ra' means 'the evil', 'miYisrael' means 'from Israel'. [DEU.22.23] For there will be a young virgin betrothed to a man, and a man will find her in the city and lie with her. [§] ki yihyeh naarah betulah meorashah leish umezah ish bair veshochav imah. 'ki' means 'for', 'yihyeh' means 'there will be', 'naarah' means 'young woman' or 'maiden', 'betulah' means 'virgin', 'meorashah' means 'betrothed', 'leish' means 'to a man', 'umezah' means 'and he finds', 'ish' means 'a man', 'bair' means 'in the city', 'veshochav' means 'and lies', 'imah' means 'with her'. [DEU.22.24] And you shall bring out both of them to the gate of that city, and you shall stone them with stones, and they shall die, the boy because of a word that was not shouted in the city, and the man because of a word that he oppressed his neighbor's wife, and you shall eradicate the evil from among you. [§] vehotze'etem et-shneihem el sha'ar ha'ir hahihoo u'skaltetem otam ba'avanim vametu et-ha'na'ar al-devar asher lo-tza'acha ba'ir ve'et-ha'ish al-devar asher-inah et-eshet re'ehu u'vi'artah ha'ra mikirbehka. 'vehotze'etem' means 'and you shall bring out', 'et' is the direct object marker, 'shneihem' means 'both of them', 'el' means 'to', 'sha'ar' means 'gate', 'ha'ir' means 'the city', 'hahihoo' means 'that', 'u'skaltetem' means 'and you shall stone them', 'otam' means 'them', 'ba'avanim' means 'with stones', 'vametu' means 'and they shall die', 'et' again object marker, 'ha'na'ar' means 'the boy', 'al' means 'because of', 'devar' means 'a word', 'asher' means 'that', 'lo' means 'not', 'tza'acha' means 'shouted', 'ba'ir' means 'in the city', 've'et' means 'and the', 'ha'ish' means 'man', 'al' again 'because of', 'devar' again 'a word', 'asher-inah' means 'that he oppressed', 'et' object marker, 'eshet' means 'wife', 're'ehu' means 'of his neighbor', 'u'vi'artah' means 'and you shall eradicate', 'ha'ra' means 'the evil', 'mikirbehka' means 'from among you'. [DEU.22.25] And if in the field the man finds the young woman who is betrothed and the man seizes her and lies with her, the man who lay with her shall die alone. [§] veim ba sade yimtsa ha ish et ha naara ha meorasa vehechazik ba ha ish vesakhav imah u met ha ish asher sakhav imah levado. 'veim' means 'and if'; 'ba' means 'in'; 'sade' means 'the field'; 'yimtsa' means 'finds'; 'ha' means 'the'; 'ish' means 'man'; 'et' is the direct object marker; 'ha' means 'the'; 'naara' means 'young woman'; 'ha' means 'the'; 'meorasa' means 'betrothed' (literally 'engaged'); 'vehechazik' means 'and seizes'; 'ba' means 'her'; 'ha' means 'the'; 'ish' means 'man'; 'vesakhav' means 'and lies'; 'imah' means 'with her'; 'u' means 'and'; 'met' means 'dies' or 'shall die'; 'ha' means 'the'; 'ish' means 'man'; 'asher' means 'who'; 'sakhav' means 'lay'; 'imah' means 'with her'; 'levado' means 'alone' (literally 'by himself'). [DEU.22.26] And to a young man you shall not do a thing; there is no sin of death for a young man, because as a man rises against his fellow and his murderer is a soul, so is this matter. [§] ve-la-na'ara lo-ta'aseh dabar ein la-na'ara chet mavet ki ka'asher yakum ish al-re'ehu u'ratzacho nefesh ken hadavar hazeh. 've' means 'and', 'la-na'ara' means 'to the young man', 'lo' means 'not', 'ta'aseh' means 'you shall do', 'dabar' means 'a thing', 'ein' means 'there is no', 'la-na'ara' again 'for the young man', 'chet' means 'sin', 'mavet' means 'death', 'ki' means 'because', 'ka'asher' means 'as', 'yakum' means 'a man rises', 'ish' means 'man', 'al' means 'against', 're'ehu' means 'his fellow', 'u' means 'and', 'ratzacho' means 'his murderer', 'nefesh' means 'a soul', 'ken' means 'so', 'hadavar' means 'the matter', 'hazeh' means 'this'. [DEU.22.27] For in the field she found a cry of the young woman who was oppressed, and there was no savior for her. [§] ki ba-sadeh metsaa'ah tsa'aka ha-na'arah ha-me'orasha ve'ein moshia lah. s 'Ki' means 'for' or 'because', 'ba-sadeh' means 'in the field', 'metsaa'ah' means 'she found', 'tsa'aka' means 'she cried' or 'she shouted', 'ha-na'arah' means 'the young woman' or 'the maiden', 'ha-me'orasha' means 'the oppressed' or 'the afflicted', 've'ein' means 'and there is none', 'moshia' means 'savior' or 'rescuer', 'lah' means 'for her', and 's' is a textual marker found at the end of the verse. [DEU.22.28] For if a man finds a young virgin who is not betrothed, and he seizes her and lies with her, and they are discovered. [§] Ki yimtza ish naara betula asher lo-orasah u-tfasa veshakav imah v'nimtzu. 'Ki' means 'for'; 'yimtza' means 'finds' (third person singular future); 'ish' means 'a man'; 'naara' means 'a young woman' or 'virgin'; 'betula' means 'virgin (unmarried)'; 'asher' means 'who'; 'lo-orasah' means 'not betrothed' (literally 'not pledged'); 'u-tfasa' means 'and he seizes her'; 'veshakav' means 'and lies with (her)'; 'imah' means 'with her'; 'v'nimtzu' means 'and they are found/discovered'. [DEU.22.29] And the man who lies with her will give fifty silver to the father of the youth, and to him she will become a wife under which he oppressed her; he cannot release her all his days. [§] ve-natan ha-ish ha-shochev imah la-avi ha-na'ar chamsim kesef ve-lo tihye le-ishah tachat asher ina lo-yukhal shalcheh kol-yamav. 've-natan' means 'and he will give', 'ha-ish' means 'the man', 'ha-shochev' means 'who lies', 'imah' means 'with her', 'la-avi' means 'to the father', 'ha-na'ar' means 'the youth', 'chamsim' means 'fifty', 'kesef' means 'silver', 've-lo' means 'and to him', 'tihye' means 'it will be', 'le-ishah' means 'as a wife', 'tachat' means 'under', 'asher' means 'that', 'ina' means 'he oppressed', 'lo-yukhal' means 'cannot', 'shalcheh' means 'release her', 'kol-yamav' means 'all his days'.

DEU.23

[DEU.23.1] A man shall not take his father's wife, nor shall he uncover his father's genitals. [§] Lo yikkach ish et eshet aviv ve lo yegaleh kenaf aviv. 'Lo' means 'not', 'yikkach' means 'will take', 'ish' means 'man', 'et' is the direct object marker, 'eshet' means 'wife of', 'aviv' means 'his father', 've' means 'and' or 'nor', 'lo' again means 'not', 'yegaleh' means 'will uncover', 'kenaf' means 'genitals' or 'private parts', 'aviv' again means 'his father'. [DEU.23.2] No broken vessel or spilled drink shall enter the assembly of Yahveh. [§] Lo yavo petzua-dakka u'kerut shafcha biqahal Yahveh. 'Lo' means 'not', 'yavo' means 'shall come' or 'will enter', 'petzua-dakka' is an idiom meaning 'a broken vessel' (petzua from the root 'to break' and 'dakka' intensifying the brokenness), 'u'kerut' means 'and a spilling' (kerut from a root meaning 'to cut' or 'to spill'), 'shafcha' means 'of drink' or 'liquid', 'biqahal' means 'in the assembly' (qahal = assembly), 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH. [DEU.23.3] A bastard shall not enter the assembly of Yahveh; also the generation of the sinner shall not enter the assembly of Yahveh. [§] Lo yavo mamzer bikhal Yahveh, gam dor asiri lo yavo lo bikhal Yahveh. 'Lo' means 'not', 'yavo' means 'shall come' or 'enter', 'mamzer' means 'bastard' or 'illegitimate child', 'bikhal' means 'in the assembly' (the gathering), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'gam' means 'also' or 'too', 'dor' means 'generation', 'asiri' means 'of the sinner' (from asir 'sinner'), the second 'lo' means 'not', the second 'yavo' again 'shall come', the second 'lo' is a pronoun 'him/it' referring back, and the final 'bikhal Yahveh' repeats 'in the assembly of Yahveh'. [DEU.23.4] Ammon and Moab shall not enter the assembly of Yahveh; also the generation of the poor shall not enter the assembly of Yahveh forever. [§] Lo yavo Ammoni u Moabi biqahal Yahveh, gam dor asiri lo yavo lahem biqahal Yahveh ad olam. 'Lo' means 'not', 'yavo' means 'shall enter', 'Ammoni' means 'the Ammonite' (person of Ammon), 'u' means 'and', 'Moabi' means 'the Moabite' (person of Moab), 'biqahal' means 'in the assembly', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'gam' means 'also', 'dor' means 'generation', 'asiri' means 'of the poor', 'lahem' means 'to them', 'ad' means 'until', 'olam' means 'forever'. [DEU.23.5] Because of the matter which they had not preceded you in bread and in water on the way as you went out from Egypt, and which you hired Bilam son of Beor from Pethor of Aram the two rivers to curse you. [§] Al devar asher lo kidemu etkhem ba-lechem uva-mayim ba-derekh be-tze'etechem mi-Mitzrayim ve-asher sakhar alekha et Bilam ben Beor mi-Petor Aram Naharaim le-kallelkha. 'Al' means 'because of' or 'on', 'devar' means 'matter' or 'thing', 'asher' means 'which', 'lo' means 'not', 'kidemu' means 'they preceded' or 'they provided before', 'etkhem' means 'you (plural)', 'ba-lechem' means 'in bread', 'uva-mayim' means 'and in water', 'ba-derekh' means 'on the way', 'be-tze'etechem' means 'in your going out', 'mi-Mitzrayim' means 'from Egypt', 've-asher' means 'and that which', 'sakhar' means 'hired', 'alekha' means 'upon you', 'et Bilam' is the name 'Bilam' preceded by the direct object marker, 'ben Beor' means 'son of Beor', 'mi-Petor' means 'from Pethor', 'Aram' is a place name, 'Naharaim' means 'the two rivers', 'le-kallelkha' means 'to curse you'. [DEU.23.6] And not Yahveh your Gods will listen to Balaam, and Yahveh your Gods turned for you the curse into a blessing, because Yahveh your Gods loved you. [§] Ve'lo-aba Yahveh Elohecha lishma el-Bilam vayahafokh Yahveh Elohecha lecha et-ha-kelalah livracha ki ahevka Yahveh Elohecha. 'Ve'lo' means 'and not', 'aba' means 'refused' or 'did not desire', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'Elohecha' means 'your the Gods' (literal rendering of Elohim with the possessive suffix), 'lishma' means 'to listen', 'el' is a preposition 'to', 'Bilam' is the name 'Balaam', 'vayahafokh' means 'and turned', 'lecha' means 'for you', 'et-ha-kelalah' means 'the curse', 'livracha' means 'into a blessing', 'ki' means 'because', 'ahevka' means 'loved you', and the final 'Yahveh Elohecha' repeats the divine name and title. [DEU.23.7] Do not seek their peace and their good all your days forever. [§] Lo tidrosh shelomam ve tovataam kol yamecha leolam. 'Lo' means 'not', 'tidrosh' means 'you will seek', 'sheloam' means 'their peace', 've' means 'and', 'tovataam' means 'their good' or 'their benefit', 'kol' means 'all', 'yamecha' means 'your days', 'leolam' means 'forever' or 'for eternity'. [DEU.23.8] You shall not despise the Edomite, for he is your brother; nor shall you despise the Egyptian, for you were a sojourner in his land. [§] Lo tetaev adomi ki achikha hu selo tetaev mitzri ki ger hayita be'arzo. 'Lo' means 'not', 'tetaev' means 'you will despise', 'adomi' means 'the Edomite', 'ki' means 'for', 'achikha' means 'your brother', 'hu' means 'he', 'selo' means 'nor', the second 'tetaev' again means 'you will despise', 'mitzri' means 'the Egyptian', the second 'ki' means 'for', 'ger' means 'sojourner' or 'foreigner', 'hayita' means 'you were', 'be'arzo' means 'in his land'. [DEU.23.9] Children who will be born to them, a third generation, will come to them in the assembly of Yahveh. [§] Banim asher yivaldu lahem dor shlishi yavo lahem bikhal Yahveh. 'Banim' means 'children', 'asher' means 'who' or 'that', 'yivaldu' means 'will be born', 'lahem' means 'to them', 'dor' means 'generation', 'shlishi' means 'third', 'yavo' means 'will come', 'bikhal' means 'in the assembly', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH meaning the Divine Name. [DEU.23.10] For when you go out with a camp against your enemies, you shall keep yourself from all evil. [§] Ki tetze machane al oyvecha v'nishmartah mikol davar ra. 'Ki' means 'because' or 'for', 'tetze' means 'you go out' (future masculine), 'machane' means 'camp', 'al' means 'against' or 'upon', 'oyvecha' means 'your enemies', 'v'nishmartah' means 'and you shall keep yourself' or 'be careful', 'mikol' means 'from all', 'davar' means 'thing' or 'matter', 'ra' means 'evil'. [DEU.23.11] For there will be among you a man who is not clean from the impurity of night, and he goes out outside the camp; he shall not enter the camp. [§] Ki yihyeh becha ish asher lo yihyeh tahor mikreh layla vayetse el michutz lamachane lo yavo el toch hamachane. 'Ki' means 'for', 'yihyeh' means 'will be', 'becha' means 'in you/among you', 'ish' means 'a man', 'asher' means 'who', 'lo' means 'not', 'yihyeh' again 'will be', 'tahor' means 'clean', 'mikreh' means 'from the impurity', 'layla' means 'night', 'vayetse' means 'and he goes out', 'el' means 'to/toward', 'michutz' means 'outside', 'lamachane' means 'the camp', 'lo' means 'not', 'yavo' means 'he will come/enter', 'el' means 'into', 'toch' means 'inside', 'hamachane' means 'the camp'. [DEU.23.12] And it shall be, before evening, he will wash in the water; and at the setting of the sun he will come into the midst of the camp. [§] vehayah lifnot-erev yirchatz ba-mayim u-kvo hashmesh yavo el tokh ha machaneh. 'vehayah' means 'and it shall be', 'lifnot-erev' means 'before evening', 'yirchatz' means 'he will wash', 'ba-mayim' means 'in the water', 'u-kvo' means 'and at the setting of', 'hashmesh' means 'the sun', 'yavo' means 'he will come', 'el' means 'to', 'tokh' means 'the midst of', 'ha' means 'the', 'machaneh' means 'camp'. [DEU.23.13] And your hand will be outside the camp, and you will go out there, outside. [§] ve-yad tihyeh lecha michutz la-machane ve-yatzata shammah chutz. 've-yad' means 'and hand', 'tihyeh' means 'will be', 'lecha' means 'to you/for you', 'michutz' means 'outside', 'la-machane' means 'the camp', 've-yatzata' means 'and you will go out', 'shammah' means 'there', 'chutz' means 'outside'. [DEU.23.14] And a peg will be for you upon your ear, and it shall be when you sit outside, and you will dig in it, and you shall return and you shall cover your [unspecified]. [§] ve-yated tihyeh lecha al azenekha ve-hayah be-shivtecha chutz ve-chafarta bah ve-shavta ve-kissita et-tseatecha. 've-yated' means 'and [a] peg', 'tihyeh' means 'will be', 'lecha' means 'to you', 'al' means 'upon', 'azenekha' means 'your ear', 've-hayah' means 'and it shall be', 'be-shivtecha' means 'when you sit', 'chutz' means 'outside', 've-chafarta' means 'and you will dig', 'bah' means 'in it', 've-shavta' means 'and you shall return', 've-kissita' means 'and you shall cover', 'et-tseatecha' means 'your [something unspecified]'. [DEU.23.15] For Yahveh, your God, walks in the midst of your camp to save you and to give your enemies before you, and your camp will be holy, and no shame of any word will be seen in you, and (He) will turn back from behind you. [§] ki Yahveh Eloheikha mithalelkh bekerev machaneikha lehatstilkha ve'latet oyveikha lefanekha vehayah machaneikha qadosh velo yireh bekha eruvat davar veshev meachareikha. 'ki' means 'for', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God' ('God' translated as 'God'), 'mithalelkh' means 'walks' or 'is walking', 'bekerev' means 'in the midst', 'machaneikha' means 'your camp', 'lehatstilkha' means 'to save you', 've'latet' means 'and to give', 'oyveikha' means 'your enemies', 'lefanekha' means 'before you', 'vehayah' means 'and it will be', 'qadosh' means 'holy', 'velo' means 'and not', 'yireh' means 'will see', 'bekha' means 'in you', 'eruvat davar' means 'shame of a word' (i.e., any disgrace), 'veshev' means 'and will turn back', 'meachareikha' means 'from behind you'. [DEU.23.16] Do not keep a servant bound to his Lord, for he will flee to you from his Lord. [§] Lo tasgir eved el adonav asher yinatzel eleicha me'em adonav. 'Lo' means 'not', 'tasgir' means 'you shall bind' or 'keep bound', 'eved' means 'servant', 'el' means 'to' or 'toward', 'adonav' means 'his Lord' (the word adon with the suffix -av indicating 'his'), 'asher' means 'who' or 'that', 'yinatzel' means 'will escape' or 'will flee', 'eleicha' means 'to you', 'me'em' means 'from (the) people of' or 'away from', and the second 'adonav' again means 'his Lord'. [DEU.23.17] He will sit with you in your midst, in the place that He will choose in one of your gates; for him it is good, you will not condemn him. [§] Imma yeshev be'kirvecha ba-makom asher yivchar be'echad she'arecha ba-tov lo lo tonennu. 'Imma' means 'with you', 'yeshev' means 'will sit', 'be'kirvecha' means 'in your midst', 'ba-makom' means 'in the place', 'asher' means 'that', 'yivchar' means 'he will choose', 'be'echad' means 'in one', 'she'arecha' means 'of your gates', 'ba-tov' means 'is good', 'lo' (first) means 'for him', 'lo' (second) means 'not', 'tonennu' means 'you will condemn him'. [DEU.23.18] You shall not be a holy one from the daughters of Israel, and there shall not be a holy one from the sons of Israel. [§] Lo tiheye kedeshah mibnot Yisrael velo yihye kedesh mibnei Yisrael. 'Lo' means 'not', 'tiheye' means 'you shall be', 'kedeshah' means 'a holy (female)', 'mibnot' means 'from the daughters of', 'Yisrael' means 'Israel', 'velo' means 'and not', 'yihye' means 'it shall be', 'kedesh' means 'a holy (male)', 'mibnei' means 'from the sons of', 'Yisrael' means 'Israel'. [DEU.23.19] Do not bring a prostitute's offering and a dog price to the house of Yahveh your God for any vow, because the abomination of Yahveh your God is also both of them. [§] Lo tavi etnan zonah u-mechir kelev beit Yahveh Eloheikha lechol neder ki toevat Yahveh Eloheikha gam shnehem. 'Lo' means 'not', 'tavi' means 'you shall bring', 'etnan' means 'a gift/offering', 'zonah' means 'a prostitute', 'u-mechir' means 'and a price', 'kelev' means 'of a dog', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God', 'lechol' means 'for every', 'neder' means 'vow', 'ki' means 'because', 'toevat' means 'abomination', 'gam' means 'also', 'shnehem' means 'both of them'. [DEU.23.20] Do not give your brother a bribe of silver, a bribe of food, a bribe of anything that you would bribe. [§] Lo tashich le'achikha neshekh kesef neshekh okhel neshekh kol-davar asher yishakh. 'Lo' means 'not', 'tashich' means 'you shall give' (imperative negative), 'le'achikha' means 'to your brother', 'neshekh' means 'bribe', 'kesef' means 'silver', the second 'neshekh' again 'bribe', 'okhel' means 'food', the third 'neshekh' again 'bribe', 'kol-davar' means 'any thing', 'asher' means 'that', 'yishakh' means 'you would bribe'. [DEU.23.21] To the foreigner you shall not oppress, and to your brother you shall not oppress, for that Yahveh the Gods may bless you in all the work of your hand upon the earth that you came there to inherit. [§] Lanachri tashikh ve-leachicha lo tashikh lema'an yivarekhkha Yahveh Elohekha bechol mishlach yadecha al haaretz asher attah ba-shamma le-rishtah. 'Lanachri' means 'to the foreigner', 'tashikh' means 'you will oppress', 've' means 'and', 'leachicha' means 'to your brother', 'lo' means 'not', 'tashikh' again means 'you will oppress', 'lema'an' means 'for the purpose that', 'yivarekhkha' means 'he will bless you', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohekha' means 'your Gods' (Elohim rendered as the Gods), 'bechol' means 'in all', 'mishlach' means 'the work', 'yadecha' means 'of your hand', 'al' means 'upon', 'haaretz' means 'the earth', 'asher' means 'that', 'attah' means 'you', 'ba' means 'came', 'shamma' means 'there', 'le-rishtah' means 'to inherit'. [DEU.23.22] Because you will fulfill a vow to Yahveh your God, you shall not delay to pay it, for Yahveh your God will demand it from you, and sin will be in you. [§] Ki tiddor neder laYahveh Eloheikha lo te'acher l'shalemo ki darosh yidreshenu Yahveh Eloheikha me'immakh v'hayah becha chet. 'Ki' means 'because', 'tiddor' means 'you will fulfill', 'neder' means 'a vow', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'Eloheikha' means 'your God', 'lo' means 'not', 'te'acher' means 'you will delay', 'l'shalemo' means 'to pay it', 'ki' means 'for', 'darosh' means 'he will demand', 'yidreshenu' means 'it from you', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Eloheikha' again 'your God', 'me'immakh' means 'from you', 'v'hayah' means 'and it will be', 'becha' means 'in you', 'chet' means 'sin' or 'offense'. [DEU.23.23] And if you cease to vow, sin shall not be in you. [§] Vechi techdal lin'der lo yihyeh becha chet. 'Vechi' means 'and if', 'techdal' means 'you cease', 'lin'der' means 'to vow', 'lo' means 'not', 'yihyeh' means 'shall be', 'becha' means 'in you', 'chet' means 'sin'. [DEU.23.24] What comes out of your mouth you shall guard and you shall do, as you vowed to Yahveh your Gods a vow which you spoke with your mouth. [§] Motza sfatecha tishmor veasita kaasher nadarta laYahveh elohicha nedavah asher dibarta befiha. 'Motza' means 'what comes out', 'sfatecha' means 'of your mouth', 'tishmor' means 'you shall guard', 'veasita' means 'and you shall do', 'kaasher' means 'as (that) which', 'nadarta' means 'you vowed', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'elohicha' means 'your the Gods' (i.e., 'your Gods'), 'nedavah' means 'a vow', 'asher' means 'that/which', 'dibarta' means 'you spoke', 'befiha' means 'in your mouth'. The divine name YHVH is rendered as Yahveh, and Elohim is rendered as the Gods. [DEU.23.25] For when you go into your neighbor's vineyard and you eat grapes to your fill, you shall not give (the) to your own vessel. [§] Ki tavo becherem re'ekha ve-achalta anavim ke-nafshekha sav'echa ve-el-kellykha lo titen. 'Ki' means 'for' or 'because', 'tavo' means 'you go' (second person masculine singular), 'becherem' means 'into the vineyard', 're'ekha' means 'your neighbor's', 've-achalta' means 'and you eat', 'anavim' means 'grapes', 'ke-nafshekha' means 'as your soul' or 'to your fill', 'sav'echa' means 'your satiation' or 'your fullness', 've-el' means 'and to', 'kellykha' means 'your vessel' (a measure or cup), 'lo' means 'not', 'titen' means 'you shall give'. The verse advises against taking the produce of another's vineyard and keeping it for oneself without sharing. [DEU.23.26] Because you will come at the standing of your neighbor and you will gather sticks in your hand, and you will not raise a sickle over the standing of your neighbor. [§] Ki tavo beqamath re'ekha veqataf melilot beyadekha vechermesh lo tanif al kamath re'ekha. 'Ki' means 'because', 'tavo' means 'you will come', 'beqamath' means 'at the standing/coming up of', 're'ekha' means 'your neighbor', 'veqataf' means 'and you will gather', 'melilot' means 'twigs or sticks', 'beyadekha' means 'in your hand', 'vechermesh' means 'and a sickle', 'lo' means 'not', 'tanif' means 'you will lift or raise', 'al' means 'over', 'kamath' means 'the standing or rising', 're'ekha' again means 'your neighbor'.

DEU.24

[DEU.24.1] When a man takes a wife and goes up to her, and if he finds no favor in his eyes because he found indecency in her, he shall write a divorce document for her, give it into her hand, and send her away from his house. [§] ki-yikkach ish ishah uve'alah v'hayah im-lo timtza-chen be'eynayv ki-matza bah eruv davar v'katav lah sefer keritut v'natan beyadah v'shilchah mibeto. 'ki' means 'when', 'yikkach' means 'takes', 'ish' means 'a man', 'ishah' means 'a wife', 'uve'alah' means 'and goes up to her', 'v'hayah' means 'and it will be', 'im' means 'if', 'lo' means 'not', 'timtza' means 'find', 'chen' means 'favor', 'be'eynayv' means 'in his eyes', 'ki' means 'because', 'matza' means 'found', 'bah' means 'in her', 'eruv' means 'indecency', 'davar' means 'thing', 'v'katav' means 'and he writes', 'lah' means 'to her', 'sefer' means 'a book/record', 'keritut' means 'a written contract of divorce', 'v'natan' means 'and gives', 'beyadah' means 'into her hand', 'v'shilchah' means 'and sends her away', 'mibeto' means 'from his house'. [DEU.24.2] And she went out from his house, and she walked, and she became another man's. [§] ve yatsa mibeto ve halcha ve hayta leish acher 've' means 'and', 'yatsa' means 'went out' (feminine singular), 'mibeto' means 'from his house', 've' again means 'and', 'halcha' means 'she walked' or 'she went', another 've' means 'and', 'hayta' means 'she was' or 'she became', 'leish' means 'to a man' or 'for a man', and 'acher' means 'another'. [DEU.24.3] And the other man despised her, and he wrote a covenant book for her, placed it in her hand, and sent her out of his house; or because the man will die, the other man who had taken her as a wife. [§] U'sneah haish haacharon ve'khatav lah sefer keritut ve'natan beyadah ve'shilchah mibeito o ki yamut haish haacharon asher leqachah lo leisha. 'U' means 'and'. 'sneah' means 'hated' or 'despised'. 'haish' means 'the man'. 'haacharon' means 'the other' or 'the latter'. 've'khatav' means 'and he wrote'. 'lah' means 'to her' or 'for her'. 'sefer' means 'book'. 'keritut' means 'covenant' or 'contract'. 've'natan' means 'and gave'. 'beyadah' means 'into her hand'. 've'shilchah' means 'and sent her away'. 'mibeito' means 'out of his house'. 'o' means 'or'. 'ki' means 'because' or 'that'. 'yamot' means 'he will die'. 'asher' means 'who'. 'leqachah' means 'took her' or 'acquired her'. 'lo' means 'for him'. 'leisha' means 'as a wife'. [DEU.24.4] No can the first husband who sent her return to take her to be his wife after she is defiled, for it is an abomination before Yahveh and you shall not cause the land that Yahveh your God gives you as an inheritance to be lost. [§] Lo yukhal ba'alah ha rishon asher shilchah lashuv lekachtah lihyot lo leisha acharei asher hutama ki toevah hi lifnei Yahveh velo tachatia et haaretz asher Yahveh Elohecha noten lecha nachalah. 'Lo' means 'not', 'yukhal' means 'can', 'ba'alah' means 'the husband', 'ha' means 'the', 'rishon' means 'first', 'asher' means 'who', 'shilchah' means 'sent', 'lashuv' means 'to return', 'lekachtah' means 'to take her', 'lihyot' means 'to be', 'lo' means 'his', 'leisha' means 'as a wife', 'acharei' means 'after', 'hutama' means 'she is defiled', 'ki' means 'because', 'toevah' means 'abomination', 'hi' means 'it', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the personal name of God, 'velo' means 'and not', 'tachatia' means 'you shall cause to be lost', 'et' is a direct object marker, 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that', 'Yahveh' is the personal name of God, 'Elohecha' means 'your God', 'noten' means 'gives', 'lecha' means 'to you', 'nachalah' means 'inheritance'. [DEU.24.5] Because a man takes a new wife, he shall not go out to the army, nor shall he pass over any matter; he shall be pure to his house for one year, and he will rejoice over his wife whom he has taken. [§] Ki yikkach ish ishah chadashah lo yetze batzzava velo ya'avor alav lechol davar naki yihye le'veto shanah echat vesimach et ishto asher lakach. 'Ki' means 'because', 'yikkach' means 'will take', 'ish' means 'man', 'ishah' means 'woman' or 'wife', 'chadashah' means 'new', 'lo' means 'not', 'yetze' means 'will go out', 'batzzava' means 'in the army', 'velo' means 'and not', 'ya'avor' means 'will pass over', 'alav' means 'upon it', 'lechol' means 'for all', 'davar' means 'matter', 'naki' means 'pure', 'yihye' means 'will be', 'le'veto' means 'to his house', 'shanah' means 'year', 'echat' means 'one', 'vesimach' means 'and will rejoice', 'et' is a grammatical marker, 'ishto' means 'his wife', 'asher' means 'who' or 'that', 'lakach' means 'he took'. [DEU.24.6] He does not seize winds and chariots, for he is the one who seizes the soul. [§] Lo yachabol reachim varchav ki nefesh hu chovel. 'Lo' means 'not', 'yachabol' means 'he will seize' (from the root chabal meaning to seize), 'reachim' means 'winds', 'varchav' means 'and chariots' or 'vehicles', 'ki' means 'for' or 'because', 'nefesh' means 'soul', 'hu' means 'he', 'chovel' means 'seizer' or 'one who seizes'. The clause 'Lo yachabol reachim varchav' states that he does not seize winds and chariots, and the clause 'ki nefesh hu chovel' explains that he is the one who seizes a soul. [DEU.24.7] If a man is found stealing a life from his brother among the children of Israel, and he is condemned because of it, and you sell him, and that thief dies, and you shall destroy the evil from among you. [§] Ki yimma'tse ish gonev nefesh me'achav mi'venei Yisrael ve'hit'amer-bo u'mekaro u'met ha'ganav ha'hu u'vi'artah ha'ra miqirbecha. 'Ki' means 'because' or 'if'; 'yimma'tse' means 'he will be found'; 'ish' means 'man'; 'gonev' means 'stealing' (the one who steals); 'nefesh' means 'life' or 'soul'; 'me'achav' means 'from his brother'; 'mi'venei' means 'from the children of'; 'Yisrael' means 'Israel'; 've'hit'amer-bo' means 'and he shall be condemned (or put to death) because of it'; 'u'mekaro' means 'and you shall sell him'; 'u'met' means 'and he shall die'; 'ha'ganav' means 'the thief'; 'ha'hu' means 'that one'; 'u'vi'artah' means 'and you shall destroy/burn'; 'ha'ra' means 'the evil'; 'miqirbecha' means 'from among you'. [DEU.24.8] Be careful against the plague of the skin disease, keep it very strictly and do everything that the priests and Levites command you, as I commanded you, you shall keep doing. [§] Hishamer b'nega ha-tzara'at lishmor meod ve-la'asot kechol asher yoru etkhem hakohanim halleviyim ka'asher tzivitam tishmeru la'asot. 'Hishamer' means 'guard' or 'be careful', 'b'nega' means 'against plague', 'ha-tzara'at' means 'the skin disease', 'lishmor' means 'to keep', 'meod' means 'very', 've-la'asot' means 'and to do', 'kechol' means 'as all', 'asher' means 'that', 'yoru' means 'they will cause or teach', 'etkhem' means 'you (plural)', 'hakohanim' means 'the priests', 'halleviyim' means 'the Levites', 'ka'asher' means 'as', 'tzivitam' means 'I commanded you', 'tishmeru' means 'you shall keep', 'la'asot' means 'to do'. [DEU.24.9] Remember what Yahveh your the Gods did to Miriam on the road when you went out of Egypt. [§] Zachor et asher-asah Yahveh Eloheicha leMiryam baDerek beTzeetchem mimitzrayim. 'Zachor' means 'Remember', 'et' is the accusative particle with no direct translation, 'asher' means 'what/that', 'asah' means 'did/made', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheicha' combines 'Eloh' (the Gods) with the suffix 'your' meaning 'your the Gods', 'leMiryam' means 'to Miriam', 'baDerek' means 'on the way/road', 'beTzeetchem' means 'when you went out', 'mimitzrayim' means 'from Egypt'. [DEU.24.10] Because when you bring disaster upon your neighbor, you cause a great calamity; you will not go into his house to strike his blow. [§] ki-tashsheh b'reacha mashat me'umah lo-tavo el-beito la'avot avoto. 'ki' means 'for' or 'because'; 'tashsheh' means 'you cause' or 'you bring about'; 'b'reacha' means 'to your companion' or 'against your neighbor'; 'mashat' means 'a disaster' or 'misfortune'; 'me'umah' means 'great' or 'terrible'; 'lo' means 'not'; 'tavo' means 'you shall go' or 'you shall enter'; 'el-beito' means 'to his house'; 'la'avot' means 'to strike' or 'to deliver a blow'; 'avoto' means 'his blow' or 'his strike'. [DEU.24.11] Outside you will stand, and the man who you are bearing with will bring out to you the outer burden. [§] Ba chutz taamod veha ish asher atah nosheh bo yotzi elicha et ha avot ha chutzah. 'Ba' means 'outside' or 'in the outside', 'chutz' means 'outside', 'taamod' means 'you will stand', 'veha' means 'and the', 'ish' means 'man', 'asher' means 'who', 'atah' means 'you' (masculine), 'nosheh' means 'you are bearing' or 'you carry', 'bo' means 'with him' or 'in him', 'yotzi' means 'will bring out' or 'will take out', 'elicha' means 'to you', 'et' is the accusative marker with no direct English equivalent, 'ha' means 'the', 'avot' means 'burden' or 'load', 'ha chutzah' means 'the outside' or 'the outer'. [DEU.24.12] And if a man is poor, he shall not lie down in his toil. [§] ve-im ish aniy hi lo tishkav baavoto. 've-im' means 'and if', 'ish' means 'man', 'aniy' means 'poor', 'hi' means 'he', 'lo' means 'not', 'tishkav' means 'shall lie down' (future second person singular), 'baavoto' means 'in his toil' (with the construct 'ba' = 'in' and 'avot' = 'toil' plus masculine singular suffix). [DEU.24.13] Return, you shall return to him the burden as the sun rises, and lie in his payment, and bless you, and for you will be righteousness before Yahveh your the Gods. [§] Hashav tashiv lo et ha'avot kevo hashamesh ve shachav be-salmalto u'veracheka u lekha tihye tzedakah lifnei Yahveh elohecha. 'Hashav' means 'return', 'tashiv' means 'you will return', 'lo' means 'to him', 'et' is the direct object marker, 'ha'avot' means 'the burden', 'kevo' means 'as', 'hashamesh' means 'the sun', 've' means 'and', 'shachav' means 'lie', 'be-salmalto' means 'in his payment', 'u'veracheka' means 'and bless you', 'u lekha' means 'and for you', 'tihye' means 'will be', 'tzedakah' means 'righteousness', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, and 'elohecha' contains the root Elohim which is translated as 'the Gods' (with the possessive 'your' implied). [DEU.24.14] You shall not oppress a hired worker who is poor and needy, whether he is your brother or a resident alien in your land at your gates. [§] Lo-ta'ashok sachir ani ve'evyon me'achecha o migerekha asher be'artzekha bish'arecha. 'Lo' means 'not', 'ta'ashok' means 'you shall oppress', 'sachir' means 'a hired worker', 'ani' means 'poor', 've'evyon' means 'and needy', 'me'achecha' means 'from your brother', 'o' means 'or', 'migerekha' means 'from the sojourner', 'asher' means 'who', 'be'artzekha' means 'in your land', 'bish'arecha' means 'at your gates'. [DEU.24.15] On his day you will give his reward and the sun will not rise upon him because he is poor and to God he bears his own soul and he will not call upon you to Yahveh and there will be sin in you. [§] beyomo titen sekharo ve-lo-tavo alav hashamesh ki ani hu ve-elav hu nose et-nafshoo ve-lo-yikra alekha el-yahveh ve-hayah bekha chet. 'beyomo' means 'on his day', 'titen' means 'you will give', 'sekharo' means 'his reward', 've-lo-tavo' means 'and will not come', 'alav' means 'upon him', 'hashamesh' means 'the sun', 'ki' means 'because', 'ani' means 'poor', 'hu' means 'he', 've-elav' means 'and to God', 'nose' means 'carries', 'et-nafshoo' means 'his soul', 've-lo-yikra' means 'and will not call', 'alekha' means 'upon you', 'el-yahveh' means 'to Yahveh', 've-hayah' means 'and it will be', 'bekha' means 'in you', 'chet' means 'sin'. [DEU.24.16] Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; a man shall die for his own sin. [§] Lo yumetu avot al banim uvanim lo yumetu al avot ish becheto yamut. "Lo" means "not". "Yumetu" means "they will put to death" (plural form). "Avot" means "fathers". "Al" means "for" or "because of". "Banim" means "children". "U" is the conjunction "and". The phrase repeats with "banim lo yumetu al avot" meaning "children shall not be put to death for fathers". "Ish" means "a man". "Becheto" means "by his sin" (literally "in his guilt"). "Yamut" means "he will die" (singular). [DEU.24.17] Do not pervert justice for the foreigner or the orphan, and do not take the widow's garment as a pledge. [§] Lo tateh mishpat ger yatom ve lo tachbol beged almanah. 'Lo' means 'not', 'tateh' means 'you shall pervert' (from the verb 'to turn'), 'mishpat' means 'judgment' or 'justice', 'ger' means 'foreigner' or 'sojourner', 'yatom' means 'orphan', 've' means 'and', the second 'lo' means 'not', 'tachbol' means 'you shall take as a pledge', 'beged' means 'garment' or 'clothing', 'almanah' means 'widow'. [DEU.24.18] And you shall remember that you were a slave in Egypt, and Yahveh the Gods will redeem you from there; therefore I command you to do this thing. [§] vezakhar-ta ki eved hayita be-mitzrayim va-yifdeka Yahveh Eloheikha mi-sham al-ken anochi metzav-ka la'asot et-hadavar hazeh. 'vezakhar-ta' means 'and you shall remember', 'ki' means 'that', 'eved' means 'slave', 'hayita' means 'you were', 'be-mitzrayim' means 'in Egypt', 'va-yifdeka' means 'and will redeem you', 'Yahveh' is the literal name of YHVH, 'Eloheikha' means 'your the Gods' (Elohim = the Gods), 'mi-sham' means 'from there', 'al-ken' means 'therefore', 'anochi' means 'I', 'metzav-ka' means 'command you', 'la'asot' means 'to do', 'et-hadavar' means 'the thing', 'hazeh' means 'this'. [DEU.24.19] For you will cut your harvest in your field and you will forget the sheaf in the field; you will not return to take it for the stranger, for the orphan, and for the widow; it shall be that Yahveh your God may bless you in all the work of your hands. [§] Ki tiktsor ketsirkha besadecha veshachachta omar basade lo tashuv lekachto lager laytom vela'almana yihyeh lema'an yivarekhkha Yahveh Elohekha bekhol maaseh yadeikha. 'Ki' means 'for', 'tiktsor' means 'you will cut', 'ketsirkha' means 'your harvest', 'besadecha' means 'in your field', 'veshachachta' means 'and you will forget', 'omar' means 'the sheaf', 'basade' means 'in the field', 'lo' means 'not', 'tashuv' means 'you will return', 'lekachto' means 'to take it', 'lager' means 'for the stranger', 'laytom' means 'for the orphan', 'vela'almana' means 'and for the widow', 'yihyeh' means 'it shall be', 'lema'an' means 'that', 'yivarekhkha' means 'may bless you', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'Elohekha' means 'your God' (El = God, Elohim = the Gods, here in singular with the possessive suffix), 'bekhol' means 'in all', 'maaseh' means 'the work', 'yadeikha' means 'of your hands'. [DEU.24.20] For when you crush your olives, you shall not go over them again; they shall be for the foreigner, the orphan, and the widow. [§] Ki tachbot zeitecha lo tfa'er acharicha lag er layatom ve la'almanah yihyeh. 'Ki' means 'for' or 'because', 'tachbot' means 'you crush', 'zeitecha' means 'your olives', 'lo' means 'not', 'tfa'er' means 'you will go over' or 'glean again', 'acharicha' means 'again' or 'after you', 'lag er' means 'for the foreigner', 'layatom' means 'for the orphan', 've la'almanah' means 'and for the widow', 'yihyeh' means 'it will be' or 'it shall be'. [DEU.24.21] For you crush your vineyard, you shall not oppress your fellow, the stranger, the orphan, and the widow; it shall be. [§] Ki tivtsor karmeka lo te'olel acharikha lagēr layyōtom vela'almanah yihyeh. 'Ki' means 'for' or 'because', 'tivtsor' means 'you crush' or 'you break', 'karmeka' means 'your vineyard' (karm = vine, -e-ka = your), 'lo' means 'not', 'te'olel' means 'you oppress' or 'you mistreat', 'acharikha' means 'your fellow' or 'your neighbor', 'lagēr' means 'to the stranger', 'layyōtom' means 'to the orphan', 'vela'almanah' means 'and to the widow', 'yihyeh' means 'it shall be' or 'it will happen'. [DEU.24.22] And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing. [§] Ve zacharta ki-evved hayita be eretz Mitzrayim al-ken anochi metzavecha la'asot et-hadavar hazeh. 'Ve' means 'and', 'zacharta' means 'you shall remember', 'ki' means 'that', 'evved' means 'a slave', 'hayita' means 'you were', 'be' means 'in', 'eretz' means 'the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'al-ken' means 'therefore', 'anochi' means 'I', 'metzavecha' means 'command you', 'la'asot' means 'to do', 'et' is a grammatical marker for the direct object, 'hadavar' means 'the thing', 'hazeh' means 'this'.

DEU.25

[DEU.25.1] For there shall be a dispute between people, and they will come to the judgment and judge them; they will vindicate the righteous and condemn the wicked. [§] Ki yihyeh riv bein anashim ve-nig'shu el hamishpat u-shefatum ve-hitzdikhu et hatzaddik ve-hirshiu et ha-rasha. 'Ki' means 'for', 'yihyeh' means 'shall be', 'riv' means 'dispute', 'bein' means 'between', 'anashim' means 'people', 've-nig'shu' means 'and they will approach', 'el' means 'to', 'hamishpat' means 'the judgment', 'u-shefatum' means 'and they will judge them', 've-hitzdikhu' means 'and they will vindicate', 'et' is a direct‑object marker, 'hatzaddik' means 'the righteous', 've-hirshiu' means 'and they will condemn', 'ha-rasha' means 'the wicked'. [DEU.25.2] And it shall be, if the son of the cutter is wicked, and the judge brings him down and strikes him before him as his wickedness in number. [§] vehayah im ben hakot harasha vehipilo hashofet vehikkahu lefano ke-dei rishato bemispar. 'vehayah' means 'and it shall be', 'im' means 'if', 'ben' means 'son', 'hakot' means 'the cutter' or 'the one who cuts', 'harasha' means 'the wicked', 'vehipilo' means 'and (they) will bring him down', 'hashofet' means 'the judge', 'vehikkahu' means 'and (they) will strike him', 'lefano' means 'before him', 'ke-dei' means 'as (much) as' or 'to the measure of', 'rishato' means 'his wickedness', 'bemispar' means 'in number' or 'according to a number'. [DEU.25.3] Forty will strike him; not will he add, lest he adds to strike him upon these a great blow, and your brother will be cursed in your eyes. [§] Arbaim Yakkenu Lo Yosif Pen Yosif Lehakoto al Eleh Makka Raba Ve nikla Achikha Le eynkha. 'Arbaim' means 'forty', 'Yakkenu' means 'he will strike him', 'Lo' means 'not', 'Yosif' means 'he will add', 'Pen' means 'lest', the second 'Yosif' repeats that meaning, 'Lehakoto' means 'to strike him', 'al' means 'upon', 'Eleh' means 'these', 'Makka' means 'blow', 'Raba' means 'great', 'Ve' means 'and', 'nikla' means 'will be cursed', 'Achikha' means 'your brother', 'Le' means 'in', 'eynkha' means 'your eyes'. [DEU.25.4] Do not block an ox in its stall. [§] Lo tahk-som shor beh-dee-show. 'Lo' means 'not', 'tachsom' means 'you will block' (from the root chasom meaning to block or hinder), 'shor' means 'ox' or 'bull', 'beh' is the preposition 'in', and 'disho' means 'its stall' or 'its feeding place'. [DEU.25.5] If brothers live together and one of them dies without leaving a son, his widow shall not be given to a foreigner; the surviving brother shall go to her, take her as his wife, and marry her. [§] ki-yeshvu achim yachdav u-met achad mehem u-ven ein-lo lo-tihiye eshet-hameit hachutzah le-ish zar yevamah yavo aleha u-lekachah lo leisha ve-yivmah. 'ki' means 'if', 'yeshvu' means 'they sit' or 'live together', 'achim' means 'brothers', 'yachdav' means 'together', 'u-met' means 'and dies', 'achad' means 'one', 'mehem' means 'of them', 'u-ven' means 'and no son', 'ein-lo' means 'he has none', 'lo-tihiye' means 'shall not be', 'eshet-hameit' means 'the dead man's wife', 'hachutzah' means 'the divorced' or 'the widow', 'le-ish' means 'to a man', 'zar' means 'foreigner', 'yevamah' means 'her [the widow] will go', 'yavo' means 'will come', 'aleha' means 'upon her', 'u-lekachah' means 'and take her', 'lo' means 'to him', 'leisha' means 'as a wife', 've-yivmah' means 'and he shall build/marry her'. [DEU.25.6] And it shall be that the firstborn whom she bears shall arise in the name of his dead brother, and his name shall not be erased from Israel. [§] ve-hayah ha-bekhor asher teled yakum al-shem achiv ha-met ve-lo yimacheh shmo mi-Yisrael. 've-hayah' means 'and it shall be', 'ha-bekhor' means 'the firstborn', 'asher' means 'who' or 'that', 'teled' means 'will bear', 'yakum' means 'will arise', 'al-shem' means 'in the name of', 'achiv' means 'his brother', 'ha-met' means 'the dead', 've-lo' means 'and not', 'yimacheh' means 'shall be erased', 'shmo' means 'his name', 'mi-Yisrael' means 'from Israel'. [DEU.25.7] And if the man does not desire to take his offering, and she went up his offering at the gate to the elders and said, 'From where is my offering to establish a name for his brother in Israel? I do not want to offer.' [§] ve'im lo yachpotz ha'ish laqachat et-yebimto ve'altah yebimto hashaarah el-hazkenim ve'amerah me'ein yevami lehakim le'achiv shem b'yisrael lo avah yabemi. 've'im' means 'and if', 'lo' means 'not', 'yachpotz' means 'desires', 'ha'ish' means 'the man', 'laqachat' means 'to take', 'et-yebimto' means 'his offering/thing', 've'altah' means 'and she went up', 'yebimto' repeats 'his offering/thing', 'hashaarah' means 'the gate', 'el-hazkenim' means 'to the elders', 've'amerah' means 'and she said', 'me'ein' means 'from where', 'yevami' means 'my offering', 'lehakim' means 'to establish', 'le'achiv' means 'for his brother', 'shem' means 'name', 'b'yisrael' means 'in Israel', 'lo' means 'not', 'avah' means 'wants', 'yabemi' means 'I will offer'. [DEU.25.8] And the elders of his city called him, and spoke to him, and he stood and said, 'I do not desire to take her.' [§] vekaru-lo ziknei-iro vedibru elav ve-amad ve-amar lo chafatzti le-kachat. 'vekaru' means 'and they called', 'lo' means 'him', 'ziknei' means 'elders', 'iro' means 'of his city', 'vedibru' means 'and they spoke', 'elav' means 'to him', 've-amad' means 'and he stood', 've-amar' means 'and he said', 'lo' means 'not', 'chafatzti' means 'I desired/wanted', 'le-kachat' means 'to take her'. [DEU.25.9] And let us draw near his dwelling to him in the eyes of the elders, and he removed his sandal from his foot, and he fell before him, and she answered and said, Thus shall be done to a man who does not build his brother's house. [§] ve-niggesha yevimto elav le-einei ha-zeqenim ve-chaltsa na'alo me'al raglo ve-yarkah be-fanav ve-an'tah ve-amrah kacha ye'aseh la'ish asher lo-yivne et-beit achiv. 've-niggesha' means 'and let us draw near', 'yevimto' means 'his (building) or his dwelling', 'elav' means 'to him', 'le-einei' means 'in the eyes of', 'ha-zeqenim' means 'the elders', 've-chaltsa' means 'and he removed', 'na'alo' means 'his sandal', 'me'al' means 'from upon', 'raglo' means 'his foot', 've-yarkah' means 'and he fell', 'be-fanav' means 'before him', 've-an'tah' means 'and she answered', 've-amrah' means 'and said', 'kacha' means 'thus', 'ye'aseh' means 'shall be done', 'la'ish' means 'to a man', 'asher' means 'who', 'lo-yivne' means 'does not build', 'et-beit' means 'the house of', 'achiv' means 'his brother'. [DEU.25.10] And his name shall be called in Israel, the house of the shoe-cutter. [§] ve-nikra shemo be-Yisrael beit chalutz ha-naal. 've-nikra' means 'and shall be called', 'shemo' means 'his name', 'be-Yisrael' means 'in Israel', 'beit' means 'house of', 'chalutz' means 'shoe-cutter' (one who cuts shoes), 'ha-naal' means 'the shoe'. [DEU.25.11] For men would flee together, a man and his brother, and the one woman drew near to save her husband from his blow, and she stretched out her hand and held him in his trembling. [§] Ki yinnatsu anashim yachdav ish ve'achiv ve'karbeh eshet ha'echad le'hatsil et-ishah miyad machehu ve'shalcha yada ve'hechezika bembushav. 'Ki' means 'for', 'yinnatsu' means 'men would flee', 'anashim' means 'men', 'yachdav' means 'together', 'ish' means 'a man', 've'achiv' means 'and his brother', 've'karbeh' means 'and the one (woman) drew near', 'eshet' means 'the wife/woman', 'ha'echad' means 'the one', 'le'hatsil' means 'to save', 'et' is a particle marking the direct object, 'ishah' means 'her husband', 'miyad' means 'from the hand/strike', 'machehu' means 'his blow', 've'shalcha' means 'and she stretched out', 'yada' means 'hand', 've'hechezika' means 'and she held', 'bembushav' means 'in his trembling or fear'. [DEU.25.12] And she will cut off her palm; you will not despise your eyes. [§] Veqatzotah et-kappah lo tachos eincha. 'Ve' means 'and', 'qatzotah' means 'she will cut off', 'et' is the direct object marker, 'kappah' means 'her palm', 'lo' means 'not', 'tachos' means 'you will despise', 'eincha' means 'your eyes'. [DEU.25.13] There will not be for you in your pocket a stone and a stone, big and small. [§] Lo yihyeh lekha bekhiskha even va'aven gedolah uktannah. 'Lo' means 'not', 'yihyeh' means 'will be', 'lekha' means 'for you', 'bekhiskha' means 'in your pocket', 'even' means 'stone', 'va'aven' means 'and a stone', 'gedolah' means 'big' or 'great', 'uktannah' means 'and small'. [DEU.25.14] There shall be no oven in your house, great or small. [§] Lo yihyeh lekha beveitekha eifah veeifah gedolah uqtannah. 'Lo' means 'not', 'yihyeh' means 'shall be', 'lekha' means 'for you', 'beveitekha' means 'in your house', 'eifah' is a noun meaning 'oven', the second 'veeifah' means 'and oven', 'gedolah' means 'great' or 'large', and 'uqtannah' means 'and small'. The phrase therefore says that no ovens, large or small, will be present in your house. [DEU.25.15] A stone of completeness and righteousness will be yours; a stone of completeness and righteousness will be yours, in order that they may lengthen your days upon the land which Yahveh your God gives you. [§] Eben shlemah vatzedek yiheyeh-lach eifah shlemah vatzedek yiheyeh-lach lema'an ya'arichu yamecha al ha'adamah asher Yahveh Elohecha noten lach. 'Eben' means 'stone', 'shlemah' means 'complete' or 'whole', 'vatzedek' means 'and righteousness', 'yiheyeh-lach' means 'will be yours', 'eifah' means 'a stone', 'lema'an' means 'for the purpose of' or 'in order that', 'ya'arichu' means 'they will lengthen', 'yamecha' means 'your days', 'al' means 'upon', 'ha'adamah' means 'the ground' or 'the land', 'asher' means 'that' or 'which', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'noten' means 'gives', 'lach' means 'to you'. [DEU.25.16] Because the abomination of Yahveh your Gods is everyone who does these, everyone who does injustice. [§] Ki toevat Yahveh Elohekha kol-oseh elleh kol oseh avol pe. 'Ki' means 'because', 'toevat' means 'abomination', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohekha' means 'your Gods' (Elohim translated as 'the Gods'), 'kol' means 'all' or 'everyone', 'oseh' means 'who does' or 'doing', 'elleh' means 'these' (things), the second 'kol' again means 'all', the second 'oseh' repeats 'who does', 'avol' means 'injustice' or 'evil', and 'pe' is the final Hebrew letter appearing in the source text. [DEU.25.17] Remember what Amalek did to you on the way when you went out of Egypt. [§] Zakor et asher asah lecha Amalek ba derekh be tzeetchem mi Mitzrayim. 'Zakor' means 'remember' (imperative). 'et' is a direct‑object marker, not translated. 'asher' means 'that' or 'which'. 'asah' means 'he did' or 'he made'. 'lecha' means 'to you'. 'Amalek' is the name of the people Amalek. 'ba' means 'in the' (masculine). 'derekh' means 'way' or 'road'. 'be' means 'in' or 'when'. 'tzeetchem' means 'your going out' or 'your departure'. 'mi' means 'from'. 'Mitzrayim' means 'Egypt'. [DEU.25.18] Who called you on the road and mocked you, all the scorners after you, and you are weary and trembling, and you do not fear the Gods. [§] asher kar'kha ba-derekh vayizanev beka kol-haneshalim achareikha ve'atah ayef ve-yagea ve-lo yare Elohim. 'asher' means 'who' or 'that which', 'kar'kha' means 'called you', 'ba-derekh' means 'in the way/road', 'vayizanev' means 'and mocked/spat', 'beka' means 'at you' or 'against you', 'kol' means 'all', 'haneshalim' (from nis'al?) means 'the slanders' or 'the scorners', 'achareikha' means 'after you', 've'atah' means 'and you', 'ayef' means 'weary' or 'exhausted', 've-yagea' means 'and trembling' or 'shaking', 've-lo' means 'and not', 'yare' means 'fear', 'Elohim' is the Hebrew name for the divine and is translated here as 'the Gods'. [DEU.25.19] And it shall be, when Yahveh your God gives you rest from all your enemies around the land, that Yahveh your God gives you an inheritance to inherit, you shall blot out the memory of Amalek from under the heavens, and you shall not forget. [§] V'heyah b'haniach Yahveh Elohecha lecha mikol oyvecha misaviv baaretz asher YahvehElohecha noten lecha nachalah l'rishatah timcheh et Zekher Amalek mitachat hashamaim lo tishkach. 'V'heyah' means 'and it shall be', 'b'haniach' means 'when (He) gives rest', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (Elohim translated as 'the Gods', singular use as 'God'), 'lecha' means 'to you', 'mikol' means 'from all', 'oyvecha' means 'your enemies', 'misaviv' means 'around', 'baaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'YahvehElohecha' combines 'Yahveh' and 'your God', 'noten' means 'gives', 'nachalah' means 'inheritance', 'l'rishatah' means 'to inherit it', 'timcheh' means 'you shall blot out', 'et Zekher' means 'the memory of', 'Amalek' is the name of the people, 'mitachat' means 'under', 'hashamaim' means 'the heavens', 'lo' means 'not', 'tishkach' means 'you shall forget'.

DEU.26

[DEU.26.1] And it shall be when you come to the land which Yahveh your God gives you as an inheritance and you shall inherit it and you shall dwell in it. [§] vehayah ki-tavo el-haaretz asher Yahveh Eloheicha noten lecha nachalah viyirshatah veyashavta bah 'vehayah' means 'and it shall be', 'ki-tavo' means 'when you will come', 'el-haaretz' means 'to the land', 'asher' means 'which', 'Yahveh' means the divine name YHVH, 'Eloheicha' means 'your God', 'noten' means 'gives', 'lecha' means 'to you', 'nachalah' means 'inheritance', 'viyirshatah' means 'and you shall inherit it', 'veyashavta' means 'and you shall dwell', 'bah' means 'in it'. [DEU.26.2] And you shall take from the beginning all the fruit of the earth which you bring from your land, which Yahveh your God gives to you, and you shall put it in the basket, and you shall go to the place that Yahveh your God will choose to cause his name to dwell there. [§] Ve-lakachta me-reshit kol-p'ri ha-adamah asher tavi me-artschecha asher Yahveh Eloheicha noten lach ve-samta bateneh ve-halachta el-hamakom asher yivchar Yahveh Eloheicha leshakken shmo sham. 'Ve' means 'and', 'lakachta' means 'you shall take', 'me-reshit' means 'from the beginning', 'kol' means 'all', 'p'ri' means 'fruit', 'ha-adamah' means 'the earth/ground', 'asher' means 'that/which', 'tavi' means 'you bring', 'me-artschecha' means 'from your land', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'Eloheicha' means 'your God', 'noten' means 'gives', 'lach' means 'to you', 've-samta' means 'and you shall put', 'bateneh' means 'in the basket', 've-halachta' means 'and you shall go', 'el-hamakom' means 'to the place', 'yivchar' means 'he will choose', 'leshakken' means 'to cause to dwell/settle', 'shmo' means 'his name', 'sham' means 'there'. [DEU.26.3] And you shall go to the priest who will be in those days, and you shall say to him, I have told today to Yahveh your God, because I have come to the land that Yahveh swore to our fathers to give us. [§] Uva'ata el-hakohen asher yihye ba-yamim ha-hem ve'amar-ta elav higadti ha-yom laYahveh Elohecha ki-va'ati el-ha-aretz asher nishba Yahveh la'avoteinu latet lanu. 'Uva'ata' means 'and you shall go', 'el' means 'to', 'hakohen' means 'the priest', 'asher' means 'who/that', 'yihye' means 'will be', 'ba-yamim' means 'in the days', 'ha-hem' means 'those', 've'amar-ta' means 'and you shall say', 'elav' means 'to him', 'higadti' means 'I have told', 'ha-yom' means 'today', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'Elohecha' means 'your God', 'ki' means 'because', 'va'ati' means 'I have come', 'el-ha-aretz' means 'to the land', 'asher' means 'that', 'nishba' means 'swore', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'la'avoteinu' means 'to our fathers', 'latet' means 'to give', 'lanu' means 'to us'. [DEU.26.4] And the priest took the ten from your hand and placed it before the altar of Yahveh your God. [§] veLach haKohen haTene miYadcha veHinniho lifnei mizbakh Yahveh Elohekha. 'veLach' means 'and took', 'haKohen' means 'the priest', 'haTene' means 'the ten', 'miYadcha' means 'from your hand', 'veHinniho' means 'and placed it', 'lifnei' means 'before', 'mizbakh' means 'altar', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, and 'Elohekha' means 'your God'. [DEU.26.5] And you answered and said before Yahveh your God, an Aramean, lost my father. He went down to Egypt and dwelt there with a few little things, and there was a great, mighty, and numerous nation. [§] ve-anita ve-amarta lifnei Yahveh Eloheicha arami obed avi vayered Mitzrayim vayagar sham bimatei me'at vayihi-sham legoy gadol atzum varav. 've-anita' means 'and you answered', 've-amarta' means 'and you said', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheicha' means 'your God' (with 'God' as the literal translation of Elohim), 'arami' means 'an Aramean', 'obed' means 'lost', 'avi' means 'my father', 'vayered' means 'and he went down', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'vayagar' means 'and he dwelt', 'sham' means 'there', 'bimatei' means 'in a few', 'me\'at' means 'little', 'vayihi-sham' means 'and there was', 'legoy' means 'to a nation', 'gadol' means 'great', 'atzum' means 'mighty', and 'varav' means 'and many'. [DEU.26.6] The Egyptians despised us, oppressed us, and gave us hard labor. [§] Vayare'u otanu ha-Mitzrim vaye'annunu vayitenu alenu avodah kasha. "Vayare'u" means "they despised", "otanu" means "us", "ha-Mitzrim" means "the Egyptians", "vaye'annunu" means "and they oppressed us", "vayitenu" means "and they gave", "alenu" means "upon us", "avodah" means "labor", "kasha" means "hard". [DEU.26.7] And we shouted to Yahveh, God of our fathers, and Yahveh heard our voice and saw our affliction, our toil, and our portion. [§] va-nitsak el Yahveh Elohei Avoteinu vayishma Yahveh et Kolenu vayyar et Anyenu ve-et Amalenu ve-et Lachatzenu. 'va-nitsak' means 'we shouted' or 'we cried out', 'el' means 'to', 'Yahveh' is the personal name of the Divine, 'Elohei' means 'God of', 'Avoteinu' means 'our fathers' (our ancestors), 'vayishma' means 'and He heard', 'et' is the Hebrew direct‑object marker and is not translated, 'Kolenu' means 'our voice', 'vayyar' means 'and He saw', 'Anyenu' means 'our affliction' or 'our misery', 've-et' means 'and the', 'Amalenu' means 'our toil' or 'our labor', 'Lachatzenu' means 'our half' or 'our portion'. [DEU.26.8] And Yahveh brought us out from Egypt with a strong hand and with an outstretched arm and with great fear and with signs and with wonders. [§] Vayotzieinu Yahveh mimitzrayim beyad chazakah uvizroa netuya uvemora gadol uveotot uvemoftim. 'Vayotzieinu' means 'and He brought us out', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'mimitzrayim' means 'from Egypt', 'beyad' means 'with hand', 'chazakah' means 'strong', 'uvizroa' means 'and with arm', 'netuya' means 'outstretched', 'uvemora' means 'and with fear', 'gadol' means 'great', 'uveotot' means 'and with signs', 'uvemoftim' means 'and with wonders'. [DEU.26.9] And he brought us to this place, and he gave us this land, a land flowing with milk and honey. [§] Va-yevi'enu el-ha-makom ha-zeh va-yitten-lanu et-ha'aretz ha-zot eretz zavat chalav u-dvash. 'Va-yevi'enu' means 'and he brought us', 'el' means 'to', 'ha-makom' means 'the place', 'ha-zeh' means 'this', 'va-yitten-lanu' means 'and he gave us', 'et' is the direct object marker, 'ha-aretz' means 'the land', 'ha-zot' means 'this', 'eretz' means 'land', 'zavat' means 'flowing', 'chalav' means 'milk', 'u-dvash' means 'and honey'. [DEU.26.10] And now, behold, I have brought the first fruit of the ground which you gave me Yahveh, and I placed it before Yahveh your the Gods, and you shall bow before Yahveh your the Gods. [§] Ve'atta hineehe heveti et-re'shit peri ha'adamah asher-natata li Yahveh ve'hinnachto lifnei Yahveh Eloheikha ve'hishtachavita lifnei Yahveh Eloheikha. 'Ve'atta' means 'and now', 'hineehe' means 'behold', 'heveti' means 'I have brought', 'et-re'shit' means 'the first', 'peri' means 'fruit', 'ha'adamah' means 'of the ground', 'asher-natata' means 'which you gave', 'li' means 'to me', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've'hinnachto' means 'and I placed it', 'lifnei' means 'before', 'Eloheikha' means 'your the Gods' (literal translation of Elohim with the possessive suffix), 've'hishtachavita' means 'and you shall bow'. [DEU.26.11] And you will rejoice in all the good that Yahveh, your the Gods, has given you, you and your household, the Levite and the sojourner who are among you. [§] Ve-samachta be-chol ha-tov asher natan lecha Yahveh Eloheicha ulveitecha atah ve-halevi ve-hager asher be-kervecha. 'Ve' means 'and', 'samachta' means 'you will rejoice', 'be-chol' means 'in all', 'ha-tov' means 'the good', 'asher' means 'that', 'natan' means 'has given', 'lecha' means 'to you', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheicha' means 'your the Gods' (from Elohim), 'ulveitecha' means 'and to your house', 'atah' means 'you', 've-halevi' means 'and the Levite', 've-hager' means 'and the sojourner', 'asher' means 'who', 'be-kervecha' means 'is within your midst'. [DEU.26.12] For you shall finish the tithing of all the tithes of your produce in the third year, the year of the tithe, and you shall give to the Levite, the stranger, the orphan, and the widow, and they shall eat in your gates and be satisfied. [§] Ki tekhalle le'aser et-kol ma'asar tevu'atecha ba-shanah ha-shlishit shnat ha-ma'aser ve-natata la-Levi la-ger la-yatom ve-la-almanah ve-achlu bi-sha'areicha ve-sabe'u. 'Ki' means 'for', 'tekhalle' means 'you shall finish', 'le'aser' means 'the tithing of', 'et-kol' means 'all', 'ma'asar' means 'the tithes', 'tevu'atecha' means 'of your produce', 'ba-shanah' means 'in the year', 'ha-shlishit' means 'the third', 'shnat' means 'year of', 'ha-ma'aser' means 'the tithe', 've-natata' means 'and you shall give', 'la-Levi' means 'to the Levite', 'la-ger' means 'to the stranger', 'la-yatom' means 'to the orphan', 've-la-almanah' means 'and to the widow', 've-achlu' means 'and they shall eat', 'bi-sha'areicha' means 'in your gates', 've-sabe'u' means 'and be satisfied'. [DEU.26.13] And you shall say before Yahveh your God, I have burned the holy from the house, and also I have given it to the Levite, to the sojourner, to the orphan, and to the widow, according to all your commandments which you commanded me; I have not transgressed from your commandments, and I have not forgotten. [§] Ve'amar-ta lifnei Yahveh your God bi'artti ha-kodesh min ha-bayit ve'gam netati la-Levi ve'la-ger la-yatom ve'la-almanah kechol mitzvotcha asher tziviti lo avarti mi-mitzvoteycha ve'lo shakachti. 'Ve'amar-ta' means 'and you shall say', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'your God' translates Elohecha (El = God), 'bi'artti' means 'I have burned', 'ha-kodesh' is 'the holy', 'min ha-bayit' means 'from the house', 've'gam' means 'and also', 'netati' means 'I have given it', 'la-Levi' means 'to the Levite', 've'la-ger' means 'and to the sojourner', 'la-yatom' means 'to the orphan', 've'la-almanah' means 'and to the widow', 'kechol' means 'according to all', 'mitzvotcha' means 'your commandments', 'asher' means 'that/which', 'tziviti' means 'you commanded me', 'lo' means 'not', 'avarti' means 'I have transgressed', 'mi-mitzvoteycha' means 'from your commandments', 've'lo' means 'and not', 'shakachti' means 'I have forgotten'. All divine names follow the prescribed literal translations: YHWH as Yahveh and Elohecha as your God. [DEU.26.14] I have not eaten in my grief from it, and I have not burned from it in impurity, and I have not given from it to die. I have heard in the voice of Yahveh my God, I have done as all that you commanded me. [§] Lo akhalti be-oni mimennu velo bi'artti mimennu be-tameh velo natati mimennu lemet shama'ti be-col Yahveh Elohai asiti ke-kol asher tzivitani. 'Lo' means 'not', 'akhalti' means 'I have eaten', 'be-oni' means 'in my grief', 'mimennu' means 'from it', 'velo' means 'and not', 'bi'artti' means 'I have burned', 'be-tameh' means 'in impurity', 'natati' means 'I gave', 'lemet' means 'to die', 'shama'ti' means 'I have heard', 'be-col' means 'in the voice', 'Yahveh' is the literal rendering of YHWH, 'Elohai' means 'my God', 'asiti' means 'I have done', 'ke-kol' means 'as all', 'asher' means 'that which', 'tzivitani' means 'you commanded me'. [DEU.26.15] The providence from your holiness from the heavens, and bless your people Israel and the land that you gave us, as you swore to our ancestors, a land flowing with milk and honey. [§] Hashkifah mim'on kad'shekha min-hashamayim u'barekh et-amkha et-Yisrael ve'et ha'adamah asher natatah lanu ka'asher nishbata la'avoteinu eretz zavat chalav udvash. 'Hashkifah' means 'the providence' or 'the looking down'; 'mim'on' means 'from the source'; 'kad'shekha' means 'your holiness' (referring to God); 'min-hashamayim' means 'from the heavens'; 'u'barekh' means 'and bless'; 'et-amkha' means 'your people'; 'et-Yisrael' means 'Israel'; 've'et' means 'and the'; 'ha'adamah' means 'land'; 'asher' means 'that'; 'natatah' means 'you gave'; 'lanu' means 'to us'; 'ka'asher' means 'as'; 'nishbata' means 'you swore'; 'la'avoteinu' means 'to our ancestors'; 'eretz' means 'land'; 'zavat' means 'flowing'; 'chalav' means 'milk'; 'udvash' means 'and honey'. [DEU.26.16] Today Yahveh your God commands you to keep these statutes and the judgments, and you shall keep them and do them with all your heart and all your soul. [§] Hayom hazeh Yahveh Eloheikha metzavkha la'asot et-hachukim haelle ve'et-hammishpatim ve'shamarta ve'asita otam bechol levavkha uvechol nafshkha. 'Hayom' means 'today', 'hazeh' means 'this', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God' (El = God), 'metzavkha' means 'commands you', 'la'asot' means 'to do/keep', 'et-hachukim' means 'the statutes', 'haelle' means 'these', 've'et-hammishpatim' means 'and the judgments', 've'shamarta' means 'and you shall keep', 've'asita' means 'and you shall do', 'otam' means 'them', 'bechol levavkha' means 'with all your heart', 'uvechol nafshkha' means 'and with all your soul'. [DEU.26.17] Yahveh you have said today to be for you as God and to walk in his ways and to keep his statutes and his commandments and his judgments and to hear his voice. [§] Et Yahveh he'emarta hayom lihyot lecha Elohim ve'lalekhet bidrachav ve'lishemor chukkav u-mitzvotav u-mishpatai ve'lishema be-kolo. 'Et' is the Hebrew direct‑object marker and is left untranslated. 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH. 'he'emarta' means 'you have said' (second person masculine singular perfect). 'hayom' means 'today'. 'lihyot' means 'to be' (infinitive construct). 'lecha' means 'for you' or 'to you' (second person masculine singular). 'Elohim' means 'the Gods' (here understood as 'as God'). 've'lalekhet' means 'and to walk' (infinitive with prefix vav). 'bidrachav' means 'in his ways' (dalet‑rosh‑chet). 've'lishemor' means 'and to keep' (infinitive). 'chukkav' means 'his statutes'. 'u‑mitzvotav' means 'and his commandments'. 'u‑mishpatai' means 'and his judgments'. 've'lishema' means 'and to hear'. 'be‑kolo' means 'in his voice' or 'his voice'. [DEU.26.18] And Yahveh has told you today to be his treasured people, as he spoke to you, and to keep all his commandments. [§] Vayahveh heemircha hayom liheyot lo leam segulla ka'ashar diber-lach ve'lishmor kol-mitzvotav. 'Vayahveh' means 'and Yahveh', 'heemircha' means 'has told you', 'hayom' means 'today', 'liheyot' means 'to be', 'lo' means 'his', 'leam' means 'to a people', 'segulla' means 'treasured', 'ka'ashar' means 'as', 'diber-lach' means 'he spoke to you', 've'lishmor' means 'and to keep', 'kol-mitzvotav' means 'all his commandments'. [DEU.26.19] And may the Most High set you over all the nations which He made for praise, for a name, and for splendor, and to be a holy people for Yahveh your God, as He spoke. [§] ul'titkha Elyon al kol-hagoyim asher asah lit-hillah uleshem uletif'aret v'lehiyotkha am kadosh layahveh elohikha ka'asher diber. 'ul' means 'and to', 'tittkha' means 'set you', 'Elyon' means 'Most High', 'al' means 'over', 'kol-hagoyim' means 'all the nations', 'asher' means 'that', 'asah' means 'He made', 'lit-hillah' means 'for praise', 'uleshem' means 'for a name', 'uletif'aret' means 'for splendor', 'v'lehiyotkha' means 'and to be your', 'am kadosh' means 'a holy people', 'layahveh' means 'for Yahveh', 'elohikha' means 'your God', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'He spoke'.

DEU.27

[DEU.27.1] And Moses commanded the elders of Israel, saying to the people, Keep all the commandment which I command you this day. [§] Va-yetzav Moshe ve-ziknei Yisrael et ha-am le'emor shamor et kol ha-mitzvah asher anochi metzaveh etchem hayom. 'Va-yetzav' means 'and (he) commanded', 'Moshe' means 'Moses', 've-ziknei' means 'and the elders', 'Yisrael' means 'of Israel', 'et ha-am' means 'the people', 'le'emor' means 'to say', 'shamor' means 'keep/observe', 'et kol' means 'all', 'ha-mitzvah' means 'the commandment', 'asher' means 'which', 'anochi' means 'I', 'metzaveh' means 'command', 'etchem' means 'you (plural)', 'hayom' means 'this day'. [DEU.27.2] And it shall be in the day that you shall cross the Jordan to the land which that Yahveh your God gives you, and he will set up for you great stones and you shall pasture them in the clods. [§] vehayah bayom asher ta'avru et-hayarden el-haaretz asher-Yahveh Elohecha notein lakh vahaqemota lecha avanim gedolot vesadta otam bashsid. 'vehayah' means 'and it shall be', 'bayom' means 'in the day', 'asher' means 'that/which', 'ta'avru' means 'you shall cross', 'et-hayarden' means 'the Jordan', 'el-haaretz' means 'to the land', 'asher-Yahveh' means 'that Yahveh', 'Elohecha' means 'your God', 'notein' means 'gives', 'lakh' means 'to you', 'vahaqemota' means 'and will set up', 'lecha' means 'for you', 'avanim' means 'stones', 'gedolot' means 'great', 'vesadta' means 'and you shall pasture', 'otam' means 'them', 'bashsid' means 'in the clods/soil'. [DEU.27.3] And you shall write on them all the words of this law in your crossing, in order that when you go to the land which Yahveh your God gives to you, a land flowing with milk and honey, as Yahveh God of your ancestors spoke to you. [§] vechatavta alihen et-kol-divrei ha-torah ha-zot be-avrekha lemaan asher tavo el-ha-aretz asher-Yahveh Elohekha noten lekha eretz zavat chalav u-dvash ka'asher diber Yahveh Elohei-avotekha lakh 'vechatavta' means 'and you shall write', 'alihen' means 'on them', 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'all', 'divrei' means 'words of', 'ha-torah' means 'the law', 'ha-zot' means 'this', 'be-avrekha' means 'in your crossing', 'le-maan' means 'in order that', 'asher' means 'that/which', 'tavo' means 'you will go/come', 'el' means 'to', 'ha-aretz' means 'the land', 'asher' means 'which', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Elohekha' means 'your God', 'noten' means 'gives', 'lekha' means 'to you', 'eretz' means 'land', 'zavat' means 'flowing', 'chalav' means 'milk', 'u-dvash' means 'and honey', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' again, 'Elohei' means 'God of', 'avotekha' means 'your ancestors', 'lakh' means 'to you'. [DEU.27.4] And it shall be, when you cross the Jordan, you shall set up these stones that I command you today on the mountain of Eibal, and you shall cast them into the ditch. [§] ve-hayah be-avorchem et-hayarden takimu et-havanim ha'eleh asher anochi m'tzave etchem hayom be-har Eibal ve-sadta otam ba-sid. 've-hayah' means 'and it shall be', 'be-avorchem' means 'when you cross', 'et-hayarden' means 'the Jordan', 'takimu' means 'you shall set up', 'et-havanim' means 'the stones', 'ha'eleh' means 'these', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'm'tzave' means 'command', 'etchem' means 'you (plural)', 'hayom' means 'today', 'be-har' means 'on the mountain', 'Eibal' is the name of the mountain, 've-sadta' means 'and you shall cast/drive', 'otam' means 'them', 'ba-sid' means 'in the ditch'. No divine name appears in this verse, so no special name translation is needed. [DEU.27.5] And you shall build there an altar to Yahveh your God, a stone altar shall not be lifted upon with bronze. [§] Uvanita sham mizbeach laYahveh elohecha mizbach avanim lo-tanif alehem barzel. 'Uvanita' means 'you shall build', 'sham' means 'there', 'mizbeach' means 'altar', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'elohecha' means 'your God', 'mizbach' means 'altar', 'avanim' means 'stones', 'lo-tanif' means 'shall not lift/raise', 'alehem' means 'upon them', 'barzel' means 'bronze'. [DEU.27.6] Stones complete you will build the altar of Yahveh your God and you will bring up on it burnt offerings to Yahveh your God. [§] Avanim shelemot tivne et mizbakh Yahveh Elohecha veha alita alav olot laYahveh Elohecha. 'Avanim' means 'stones', 'shelemot' means 'complete' or 'perfect', 'tivne' means 'you will build', 'et' is the direct object marker, 'mizbakh' means 'altar', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'veha' means 'and', 'alita' means 'you will bring up' or 'offer', 'alav' means 'on it', 'olot' means 'burnt offerings', 'laYahveh' means 'to Yahveh', and the final 'Elohecha' again means 'your God'. [DEU.27.7] And you shall sacrifice peace offerings, and you shall eat there, and you shall rejoice before Yahveh your God. [§] ve-zavachta shlamim ve-akalta sham ve-samachta lifnei Yahveh Elohecha. 've' means 'and', 'zavachta' means 'you shall sacrifice', 'shlamim' means 'peace offerings', 've' again means 'and', 'akalta' means 'you shall eat', 'sham' means 'there', 've' again means 'and', 'samachta' means 'you shall rejoice', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (the construct form of Elohim referring to the singular God of Israel). [DEU.27.8] And you shall write upon the stones all the words of this instruction in a good well. [§] vechatavta al ha'avanim et kol divrei ha torah ha zot ba er heitev. 'vechatavta' means 'and you shall write', 'al' means 'upon', 'ha'avanim' means 'the stones', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'divrei' means 'words of', 'ha torah' means 'the instruction', 'ha zot' means 'this', 'ba er' means 'in a well', 'heitev' means 'good'. [DEU.27.9] And Moses and the priests the Levites said to all Israel, saying, 'Hear, O Israel, today you have become a people to Yahveh your God.' [§] Vayedaber Moshe veha kohanim haleviyyim el kol Yisrael le'emor hasket ushma Yisrael hayom hazeh nihyeta le'am laYahveh Eloheikha. 'Vayedaber' means 'and he spoke', 'Moshe' means 'Moses', 'veha kohanim' means 'and the priests', 'haleviyyim' means 'the Levites', 'el' means 'to', 'kol Yisrael' means 'all Israel', 'le'emor' means 'to say', 'hasket' means 'listen' or 'hear', 'ushma' means 'and hear', 'Yisrael' means 'Israel', 'hayom' means 'today', 'hazeh' means 'this', 'nihyeta' means 'you have become', 'le'am' means 'a people', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'Eloheikha' means 'your God'. [DEU.27.10] And you will hear the voice of Yahveh your the Gods and you will do his commandments and his statutes that I command you today. [§] Ve-shamachta be-col Yahveh Eloheikha ve-asita et-mitzvotav ve-et-chukav asher anochi m'tzavkha hayom. 'Ve' means 'and', 'shamachta' means 'you will hear', 'be-col' means 'in the voice', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheikha' means 'your the Gods' (Elohim = the Gods), 've-asita' means 'and you will do', 'et' is a grammatical marker with no English equivalent, 'mitzvotav' means 'his commandments', 've-et' means 'and', 'chukav' means 'his statutes', 'asher' means 'that', 'anochi' means 'I', 'm'tzavkha' means 'command you', 'hayom' means 'today'. [DEU.27.11] And Moses commanded the people on that day, saying. [§] Vayetza Moshe et haam ba-yom hahu lemaor. 'Vayetza' means 'and he commanded', 'Moshe' means 'Moses', 'et' is the direct object marker, 'haam' means 'the people', 'ba-yom' means 'on the day', 'hahu' means 'that (day)', 'lemaor' means 'to say' or 'saying'. [DEU.27.12] These will stand to bless the people on Mount Gerizim when you cross the Jordan: Shimon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. [§] Eleh yaamdu levarech et haam al har Gerizim beaverchem et hayarden Shim'on veLevi veYehudah veYissachar veYosef uBinyamin. 'Eleh' means 'these', 'yaamdu' means 'will stand', 'levarech' means 'to bless', 'et' is a direct‑object marker, 'haam' means 'the people', 'al' means 'on', 'har' means 'the mountain', 'Gerizim' is the name of the mountain, 'beaverchem' means 'when you cross', 'et' again marks the object, 'hayarden' means 'the Jordan', 'Shim'on' is a tribe name (Shimon), 'veLevi' means 'and Levi', 'veYehudah' means 'and Judah', 'veYissachar' means 'and Issachar', 'veYosef' means 'and Joseph', 'uBinyamin' means 'and Benjamin'. [DEU.27.13] And these will stand on the curse on Mount Ebal, Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. [§] ve'eleh yaamdu al haklalah behar Eibal Reuven gad ve'Osher uzevulun Dan ve'naftali. 've'eleh' means 'and these', 'yaamdu' means 'will stand', 'al' means 'on' or 'upon', 'haklalah' means 'the curse', 'behar' means 'on the mountain', 'Eibal' is the name of the mountain (Mount Ebal), 'Reuven' is the tribe of Reuben, 'gad' is the tribe of Gad, 've'Osher' means 'and Asher', 'uzevulun' means 'and Zebulun', 'Dan' is the tribe of Dan, 've'naftali' means 'and Naphtali'. [DEU.27.14] And the Levites answered and said to every man of Israel, a loud voice. [§] ve'anu ha'leviyyim ve'amaru el kol ish Yisrael kol ram. 've'anu' means 'and they answered', 'ha'leviyyim' means 'the Levites', 've'amaru' means 'and they said', 'el' means 'to', 'kol' means 'all' or 'every', 'ish' means 'man', 'Yisrael' is the proper name 'Israel', 'kol' means 'voice', 'ram' means 'loud' or 'high'. [DEU.27.15] Cursed is the man who makes an idol and a covering, an abomination of Yahveh, the work of the hands of a craftsman, and places it in secret; and all the people answered, Amen. [§] Arur ha-ish asher yashe pesel u massekah toevat Yahveh maaseh yedei charash ve sam basater ve anu kol haam ve amru amen. 'Arur' means 'cursed', 'ha-ish' means 'the man', 'asher' means 'who' or 'that', 'yashe' means 'shall make' or 'does', 'pesel' means 'idol', 'u' means 'and', 'massekah' means 'covering' or 'mask', 'toevat Yahveh' means 'abomination of Yahveh' (the divine name YHVH rendered as Yahveh), 'maaseh' means 'work', 'yedei' means 'of the hand(s)', 'charash' means 'craftsman', 've' means 'and', 'sam' means 'places' or 'puts', 'basater' means 'in secret' or 'hidden', 'anu' means 'answered', 'kol haam' means 'all the people', 'amru' means 'they said', and 'amen' is the word Amen. [DEU.27.16] Cursed is the one who strikes his father and his mother, and says, 'Amen,' to all the people. [§] Arur makleh aviv ve'imo ve'amar kol ha'am amen. 'Arur' means 'cursed', 'makleh' means 'one who strikes' (from the root *k-l-l* meaning to strike), 'aviv' means 'his father', 've'imo' means 'and his mother', 've'amar' means 'and says', 'kol ha'am' means 'all the people', 'amen' is an affirmation meaning 'truly' or 'so be it'. [DEU.27.17] Cursed is the one who sets the border of his neighbor, and all the people said, Amen. [§] Arur massig gevul re'ehu ve'amar kol ha'am amen. S 'Arur' means 'cursed'; 'massig' means 'who sets' (from the root meaning to fence or mark); 'gevul' means 'border' or 'boundary'; 're'ehu' means 'his neighbor' or 'his companion'; 've'amar' means 'and said'; 'kol ha'am' means 'all the people'; 'amen' means 'truly' or 'so be it'; 'S' is a textual marker indicating the end of the verse. [DEU.27.18] Cursed is the misleader, blind on the road, and all the people said, Amen. [§] Arur mashge ivver ba-darekh ve amar kol haam amen. "Arur" means "cursed", "mashge" means "misleader" or "one who misdirects", "ivver" means "blind", "ba-darekh" means "in the way" or "on the road", "ve" means "and", "amar" means "said", "kol" means "all", "haam" means "the people", "amen" means "so be it" or is used as a declaration of agreement. [DEU.27.19] Cursed is the staff of judgment against the foreigner, the orphan, and the widow, and all the people said, Amen. [§] arur matte mishpat ger yatom vealmanah veamar kol haam amen 'arur' means 'cursed', 'matte' means 'staff' or 'rod', 'mishpat' means 'judgment' or 'justice', 'ger' means 'foreigner' or 'resident alien', 'yatom' means 'orphan', 'vealmanah' means 'and widow', 'veamar' means 'and said', 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'amen' means 'truly' or 'so be it'. The phrase is a declaration of condemnation and a communal affirmation. [DEU.27.20] Cursed is the one who lies with his father's wife, because he exposed his father's protection, and all the people said, Amen. [§] Arur shochev im eshet aviv ki gilla knaf aviv veamar kol haam amen. 'Arur' means 'cursed', 'shochev' means 'lying' (as in lying down), 'im' means 'with', 'eshet' means 'woman' (here 'wife'), 'aviv' means 'his father', 'ki' means 'because', 'gilla' means 'uncovered' or 'exposed', 'knaf' means 'wing' (a figurative term for protection or honor), 'veamar' means 'and said', 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'amen' is an affirmation meaning 'truly' or 'so be it'. The phrase 'uncovered his father's wing' is an idiom suggesting a breach of family honor or protection. [DEU.27.21] Cursed is he who lies with any animal, and all the people said, Amen. [§] Arur shochev im kol-behemah ve'amar kol ha'am amen. 'Arur' means 'cursed', 'shochev' means 'lying (with)', 'im' means 'with', 'kol' means 'all', 'behemah' means 'beast' or 'animal', 've'amar' means 'and said', 'kol ha'am' means 'all the people', 'amen' means 'Amen' (so be it). [DEU.27.22] Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother, and all the people said, amen. [§] arur shochev im achoto bat aviv o bat imo vamar kol haam amen s 'arur' means 'cursed', 'shochev' means 'lying' (present participle), 'im' means 'with', 'achoto' means 'his sister', 'bat' means 'daughter [of]', 'aviv' means 'his father', 'o' means 'or', 'bat' again means 'daughter [of]', 'imo' means 'his mother', 'vamar' means 'and said', 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'amen' is the affirmation 'amen', 's' is a scribal notation indicating the end of the verse. [DEU.27.23] Cursed is the one who lies with his bride, and all the people said, amen. [§] Arur shochev im chotanto ve'amar kol haam amen. 'Arur' means 'cursed', 'shochev' means 'lying' or 'to lie (with)', 'im' means 'with', 'chotanto' means 'his bride', 've'amar' means 'and said', 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'amen' is the same word used as affirmation. [DEU.27.24] Cursed is the one who strikes his friend in secret, and all the people said, Amen. [§] Arur makke re'ehu ba'sater ve'amar kol ha'am amen. 'Arur' means 'cursed', 'makke' means 'the one who strikes', 're'ehu' means 'his friend', 'ba'sater' means 'in secret', 've'amar' means 'and said', 'kol' means 'all', 'ha'am' means 'the people', 'amen' means 'truly' or 'so be it'. [DEU.27.25] Cursed is the one who takes bribe to kill a pure‑blood soul, and all the people said, amen. [§] Arur lo-kei shochad le-hakot nefesh dam naki ve-amar kol haam amen. 'Arur' means 'cursed', 'lo-kei' means 'one who takes', 'shochad' means 'bribe', 'le-hakot' means 'to kill', 'nefesh' means 'person' or 'soul', 'dam' means 'blood', 'naki' means 'pure', 've-amar' means 'and said', 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'amen' means 'truly' or 'so be it'. [DEU.27.26] Cursed is he who does not uphold the words of this Torah to do them, and all the people said Amen. [§] Arur asher lo yakim et divrei haTorah haZot laasot otam ve'amar kol ha'am amen. 'Arur' means 'cursed', 'asher' means 'who', 'lo' means 'not', 'yakim' means 'establishes' or 'upholds', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'divrei' means 'the words of', 'haTorah' means 'the Torah', 'haZot' means 'this', 'laasot' means 'to do', 'otam' means 'them', 've'amar' means 'and said', 'kol' means 'all', 'ha'am' means 'the people', 'amen' means 'amen' (a declaration of agreement).

DEU.28

[DEU.28.1] And it shall be if you will listen you will hear in the voice of Yahveh your the Gods to keep to do all his commandments that I command you today and will set you Yahveh your the Gods high above all nations of the earth. [§] vehayah im shamoa tishma bekol Yahveh Elohecha lishmor la'asot et kol mitzvotav asher anochi metzavekha hayom unetanekha Yahveh Elohecha elyon al kol goyei haaretz. 'vehayah' means 'and it shall be', 'im' means 'if', 'shamoa' means 'you will listen', 'tishma' means 'you will hear', 'bekol' means 'in the voice', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'Elohecha' means 'your the Gods' (Elohim translates as 'the Gods'), 'lishmor' means 'to keep', 'la'asot' means 'to do', 'et' is a direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'mitzvotav' means 'his commandments', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzavekha' means 'command you', 'hayom' means 'today', 'unetanekha' means 'and will set you', 'el yon' means 'high', 'al' means 'above', 'kol' means 'all', 'goye i' means 'nations', 'haaretz' means 'the earth'. [DEU.28.2] And all these blessings will come upon you and will reach you, because you will hear in the voice of Yahveh your God. [§] Uva'u alekha kol-habrachot ha'eile ve'hisigucha ki tishma beqol Yahveh Eloheikha. 'Uva'u' means 'and they will come', 'alekha' means 'upon you', 'kol' means 'all', 'habrachot' means 'the blessings', 'ha'eile' means 'these', 've'hisigucha' means 'and will reach you', 'ki' means 'because', 'tishma' means 'you will hear', 'beqol' means 'in the voice', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God' (with 'El' translated as 'God'). [DEU.28.3] Blessed are you in the city and blessed are you in the field. [§] Baruch atah ba'ir u'baruch atah ba'sadeh. "Baruch" means "blessed", "atah" means "you", "ba'ir" means "in the city", "u'" (or "ve") means "and", the second "Baruch" repeats "blessed", and "ba'sadeh" means "in the field". [DEU.28.4] Blessed be the fruit of your womb, and the fruit of your soil, and the fruit of your cattle, the increase of your thousands, and the increase of your flocks. [§] Baruch peri-batnecha uperi-admatecha uperi-behemetcha shagar alafecha veashtrot tzonecha. 'Baruch' means 'Blessed', 'peri' means 'fruit' (of), 'batnecha' means 'your womb', 'admatecha' means 'your soil', 'behemetcha' means 'your cattle', 'shagar' means 'increase', 'alafecha' means 'your thousands', 'veashtrot' means 'and the increase of', 'tzonecha' means 'your flocks'. [DEU.28.5] Blessed be your basket and your reserve. [§] Baruch tan'acha u-mish'artekha. 'Baruch' means 'blessed', 'tan'acha' means 'your basket' (from tanah meaning 'basket'), 'u-' is the conjunction 'and', 'mish'artekha' means 'your reserve' or 'your remaining store'. [DEU.28.6] Blessed are you when you come, and blessed are you when you go. [§] Baruch atah bevoecha uvaruch atah betzeitecha. 'Baruch' means 'blessed', 'atah' means 'you', 'bevoecha' means 'in your coming', 'u' is the conjunction 'and', 'varuch' means 'blessed' (repeated for emphasis), 'betzeitecha' means 'in your going'. [DEU.28.7] Yahveh will give your enemies who rise against you are smitten before you; in one way they will go out to you, and in seven ways they will flee before you. [§] Yiten Yahveh et-oyvecha hakamim al-icha nigafim lefanekha bderekh achad yetzu el-icha uveshiva drakhim yanusu lefanekeha. 'Yiten' means 'will give', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et-oyvecha' means 'your enemies', 'hakamim' means 'who rise', 'al-icha' means 'against you', 'nigafim' means 'are smitten', 'lefanekha' means 'before you', 'bderekh' means 'in a way', 'achad' means 'one', 'yetzu' means 'they will go out', 'el-icha' means 'to you', 'uveshiva' means 'and in seven', 'drakhim' means 'ways', 'yanusu' means 'they will flee', 'lefanekeha' means 'before you'. [DEU.28.8] Yahveh commands you the blessing in your heavens and in all the sending of your hand and your blessing on the earth which Yahveh your Gods gives to you. [§] Yetzav Yahveh itcha et-habrachah ba-asamecha uvechol mishlach yadecha uve-rakcha ba'aretz asher Yahveh Elohecha noten lakh. 'Yetzav' means 'commands', 'Yahveh' is the name YHVH translated as 'Yahveh', 'itcha' means 'you' (masc.), 'et-habrachah' means 'the blessing', 'ba-asamecha' means 'in your heavens', 'uvechol' means 'and in all', 'mishlach' means 'sending', 'yadecha' means 'your hand', 'uve-rakcha' means 'and your blessing', 'ba'aretz' means 'on the earth', 'asher' means 'that' or 'which', 'Yahveh' again 'Yahveh', 'Elohecha' means 'your Gods' (Elohim = the Gods), 'noten' means 'gives', 'lakh' means 'to you'. [DEU.28.9] Yahveh will establish you for his holy people as He swore to you, because you keep Yahveh’s commandments, your God, and you walk in his ways. [§] Yekimkha Yahveh lo leam kadosh ka'asher nishba'lak ki tishmor et mitzvot Yahveh Elohekha vehalakta bidrachav. 'Yekimkha' means 'He will establish you', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo' means 'for' or 'to', 'leam' means 'the people', 'kadosh' means 'holy', 'ka'asher' means 'as' or 'just as', 'nishba'lak' means 'He swore to you', 'ki' means 'because', 'tishmor' means 'you will keep', 'et' is the object marker, 'mitzvot' means 'commandments', 'Yahveh' again is the name of God, 'Elohekha' contains Elohim and therefore translates as 'your God', 'vehalakta' means 'and you will walk', 'bidrachav' means 'in his ways'. The divine names are rendered literally as instructed: YHVH as 'Yahveh' and Elohim as 'God' (here 'your God'). [DEU.28.10] And all the peoples of the earth saw that the name Yahveh is called upon you, and they feared you. [§] V'rau kol-ammei haaretz ki shem Yahveh nikra aleicha v'yareu mimecha. 'V'rau' means 'and saw', 'kol-ammei' means 'all peoples', 'haaretz' means 'of the earth', 'ki' means 'because', 'shem' means 'name', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'nikra' means 'is called', 'aleicha' means 'upon you', 'v'yareu' means 'and they fear', 'mimecha' means 'from you'. [DEU.28.11] And Yahveh will leave you for good, in the fruit of your womb and in the fruit of your herd and in the fruit of your land upon the ground that Yahveh has sworn to your fathers to give to you. [§] vehotircha Yahveh letovah bifri bitnecha ubifri bahamtecha ubifri admatecha al haadamah asher nishba Yahveh laavotecha latet lach. 've' means 'and', 'hotircha' means 'will leave you' (from the root meaning to leave or preserve), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'letovah' means 'for good', 'bifri' means 'in the fruit of', 'bitnecha' means 'your womb', 'ubifri' means 'and in the fruit of', 'bahamtecha' means 'your herd', another 'ubifri' repeats, 'admatecha' means 'your land', 'al' means 'upon', 'haadamah' means 'the ground', 'asher' means 'that/which', 'nishba' means 'has sworn', 'Yahveh' again, 'laavotecha' means 'to your fathers', 'latet' means 'to give', and 'lach' means 'to you'. [DEU.28.12] Yahveh will open for you his good treasure, the heavens, to give rain for your earth in its season, and to bless all the work of your hand, and you will bring many nations, and you will not be silent. [§] Yiftach Yahveh lecha et-otzaro hatov et-hashamayim latet metar-artecha beito ulevarech et kol-maaseh yadecha vehilvita goyim rabbim ve'ata lo tilveh. 'Yiftach' means 'will open', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'lecha' means 'for you', 'et-otzaro' means 'his treasure', 'hatov' means 'the good', 'et-hashamayim' means 'the heavens', 'latet' means 'to give', 'metar-artecha' means 'rain for your earth', 'beito' means 'in its season', 'ulevarech' means 'and to bless', 'et kol-maaseh' means 'all the work', 'yadecha' means 'of your hand', 'vehilvita' means 'and you will bring', 'goyim rabbim' means 'many nations', 've'ata' means 'and you', 'lo tilveh' means 'will not be silent'. [DEU.28.13] And Yahveh will give you a head and not a tail, and you will be only upward and not downward, because you will hear the commandments of Yahveh your God which I am commanding you today to keep and to do. [§] u-netankha Yahveh le-rosh ve-lo le-zanav ve-hayita rak le-ma'alah ve-lo tiheye le-mata ki tishma el-mitzvot Yahveh Elohekha asher anoki metzavkha hayom le-shmor ve-la'asot. 'u-netankha' means 'and I will give you', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le-rosh' means 'to the head', 've-lo' means 'and not', 'le-zanav' means 'to the tail', 've-hayita' means 'and you will become', 'rak' means 'only', 'le-ma'alah' means 'upward', 've-lo tiheye' means 'and you shall not be', 'le-mata' means 'downward', 'ki' means 'because', 'tishma' means 'you will hear', 'el-mitzvot' means 'to the commandments', 'Yahveh' again for YHVH, 'Elohekha' is 'your God' (Elohim translated as 'the Gods' with the possessive suffix), 'asher' means 'which', 'anoki' means 'I am', 'metzavkha' means 'commanding you', 'hayom' means 'today', 'le-shmor' means 'to keep/guard', 've-la'asot' means 'and to do'. [DEU.28.14] And you shall not turn away from all the matters which I command you today, right and left, to go after the Gods other to serve them. [§] ve'lo tasur mikol-hadvarim asher anochi metzaveh etchem hayom yamin usmoal lalekhet acharei elohim acherim leavdam. 've'lo' means 'and not', 'tasur' means 'you shall turn away', 'mikol-hadvarim' means 'from all the matters', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzaveh' means 'command', 'etchem' means 'you (plural) (object marker)', 'hayom' means 'today', 'yamin' means 'right', 'usmoal' means 'and left', 'lalekhet' means 'to go', 'acharei' means 'after', 'elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 'leavdam' means 'to serve them'. [DEU.28.15] And it shall be, if you do not hear the voice of Yahveh your God to keep and do all his commandments and his statutes which I command you today, then all these curses will come upon you and they will overtake you. [§] vehayah im lo tishma bekol Yahveh Elohecha lishmor la'asot et kol mitzvotav vechukotav asher anochi mitzvecha hayom uva'o alecha kol haklalot haeleh vehasigucha. 'vehayah' means 'and it shall be', 'im lo' means 'if not', 'tishma' means 'you will hear', 'bekol' means 'in the voice', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (with 'God' literal for El), 'lishmor' means 'to keep', 'la'asot' means 'to do', 'et kol' means 'all', 'mitzvotav' means 'his commandments', 'vechukotav' means 'and his statutes', 'asher' means 'that', 'anochi' means 'I', 'mitzvecha' means 'command you', 'hayom' means 'today', 'uva'o' means 'and will come', 'alecha' means 'upon you', 'kol haklalot' means 'all the curses', 'haeleh' means 'these', and 'vehasigucha' means 'and they will overtake you'. The divine names are rendered as instructed: YHVH as 'Yahveh' and Elohim/Eloah as 'God'. [DEU.28.16] Cursed are you in the city and cursed are you in the field. [§] Arur attah ba'ir ve arur attah basadeh. 'Arur' means 'cursed', 'attah' means 'you' (masculine singular), 'ba'ir' means 'in the city', 've' means 'and', the second 'arur attah' repeats 'cursed you', 'basadeh' means 'in the field'. [DEU.28.17] Cursed is your thinness and what remains of you. [§] Arur tan'akha umishartekha. 'Arur' means 'cursed', 'tan'akha' means 'your thinness' (from the root tana meaning thin or meager), 'umishartekha' means 'and your remaining' or 'what remains of you' (from mish'ar meaning remainder). [DEU.28.18] Cursed be the fruit of your womb and the fruit of your land, may your thousands be diminished and your flocks. [§] Arur peri-bitenka uperi-admateka shegar alafeikha veashtrot tzoanecha. Arur means cursed; peri means fruit; bitenka means of your womb; u means and; peri again fruit; admateka means of your land; shegar means may become scarce; alafeikha means your thousands; veashtrot means and your flocks; tzoanecha means your sheep. [DEU.28.19] Cursed shall you be when you go in, and cursed shall you be when you go out. [§] Arur attah bewekha ve'arur attah betzekha. 'Arur' means 'cursed', 'attah' means 'you', 'bewekha' means 'in your entering' i.e., 'when you go in', 've' means 'and', 'betzekha' means 'in your exiting' i.e., 'when you go out'. [DEU.28.20] Yahveh will send against you the furnace, the fire, and the burning; in every movement of your hand that you do, until your destruction and until your loss, hasten because of the evil of your deeds which you have abandoned me. [§] Yeshallach Yahveh becha et hamerah et hamehuma ve'et hamig'aret bechol mishlach yadcha asher ta'aseh ad hishamedcha ve'ad avadcha maher mifnei ro'a ma'alalekha asher azavtani. 'Yeshallach' means 'will send', 'Yahveh' is the translation of YHVH as 'Yahveh', 'becha' means 'against you', 'et' is the direct object marker, 'hamerah' means 'the furnace', 'hamehuma' means 'the fire', 've\'et' means 'and', 'hamig'aret' means 'the burning', 'bechol' means 'in every', 'mishlach' means 'sending' or 'movement', 'yadcha' means 'your hand', 'asher' means 'that', 'ta'aseh' means 'you do' or 'you make', 'ad' means 'until', 'hischamedcha' means 'your destruction', 've\'ad' means 'and until', 'avadcha' means 'your loss', 'maher' means 'quickly' or 'hasten', 'mifnei' means 'because of', 'ro\'a' means 'evil', 'ma'alalekha' means 'your deeds', 'asher' again 'that', 'azavtani' means 'you have abandoned me'. The divine name Yahveh is rendered as instructed. [DEU.28.21] Yahveh will cause you to bind the word until its completion, you from above the earth which you came there to inherit. [§] yadbek Yahveh bekha et-hadaver ad kalloto otkha me'al haadamah asher atta ba shammah lerishtah 'yadbek' means 'will cause to stick' or 'will bind', 'Yahveh' means the personal name of God, 'bekha' means 'in you', 'et-hadaver' means 'the word', 'ad' means 'until', 'kalloto' means 'its completion' or 'its end', 'otkha' means 'you' (accusative), 'me'al' means 'from above', 'haadamah' means 'the earth/ground', 'asher' means 'that' or 'which', 'atta' means 'you', 'ba' means 'came', 'shammah' means 'there', 'lerishtah' means 'to inherit it'. [DEU.28.22] Yahveh will strike you with crushing, with cutting, with pounding, with scorching, with sword, with shattering, with pestilence, and will pursue you until you are lost. [§] yakkekha Yahveh bashachepet uvakaddachat uvadalleket uvacharchur uvachereb uvashiddafon uvayerakon uredafukha ad avdeka. 'yakkekha' means 'will strike you', 'Yahveh' is the proper name of God, 'bashachepet' means 'with crushing', 'uvakaddachat' means 'with cutting', 'uvadalleket' means 'with pounding', 'uvacharchur' means 'with scorching', 'uvachereb' means 'with sword', 'uvashiddafon' means 'with shattering', 'uvayerakon' means 'with pestilence', 'uredafukha' means 'and will pursue you', 'ad' means 'until', 'avdeka' means 'you are lost'. [DEU.28.23] And your heavens above you shall be bronze, and the earth beneath you shall be iron. [§] vehayu shamaikha asher al roshkha nechoshet vehaaretz asher tachtecha barzel. 'vehayu' means 'and shall be', 'shamaikha' means 'your heavens', 'asher' means 'that' or 'which', 'al' means 'upon' or 'above', 'roshkha' means 'your head' (figuratively 'above you'), 'nechoshet' means 'bronze', 'vehaaretz' means 'and the earth', 'asher' again means 'that' or 'which', 'tachtecha' means 'under you', 'barzel' means 'iron'. [DEU.28.24] Yahveh will give rain on your land, dust and soil, from the heavens will fall upon you until you are destroyed. [§] Yiten Yahveh et-metar artzecha avak ve'afar min-hashamayim yered alecha ad hishamdekh. 'Yiten' means 'will give', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'et' is a direct object marker, 'metar' means 'rain', 'artzecha' means 'your land', 'avak' means 'dust', 've'afar' means 'and soil', 'min' means 'from', 'hashamayim' means 'the heavens', 'yered' means 'will fall', 'alecha' means 'upon you', 'ad' means 'until', 'hishamdekh' means 'you are destroyed'. [DEU.28.25] May Yahveh smite you before your enemies; in one way you will go out to him, and in seven ways you will flee before him, and you will become a disgrace to all the kingdoms of the earth. [§] yittenekha Yahveh nigaf lifnei oyveikha bederekh echad tetse elav uvshiva derachim tanus lefnav vehayita lezaavah lekhol mamlakhot haaretz. 'yittenekha' means 'may [you] be struck'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'nigaf' means 'struck' or 'smitten'; 'lifnei' means 'before'; 'oyveikha' means 'your enemies'; 'bederekh' means 'in a way' or 'on a path'; 'echad' means 'one'; 'tetse' means 'you shall go out'; 'elav' means 'to him'; 'uvshiva' means 'and in seven'; 'derachim' means 'paths' or 'ways'; 'tanus' means 'you shall flee'; 'lefnav' means 'before him'; 'vehayita' means 'and you shall become'; 'lezaavah' means 'a disgrace' or 'a reproach'; 'lekhol' means 'to all'; 'mamlakhot' means 'kingdoms'; 'haaretz' means 'the earth'. [DEU.28.26] And your waste shall become food for all the birds of the heavens and for the beasts of the earth, and there shall be no restrainer. [§] Veha-yetah nivlatka lema'akal le-khol-of ha-shamayim u-leve-hemah ha-aretz ve-ein macharid. 'Veha-yetah' means 'and it shall be', 'nivlatka' means 'your waste' or 'your carrion', 'lema'akal' means 'for food', 'le-khol-of' means 'for all birds', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 'u-leve-hemah' means 'and for the beasts', 'ha-aretz' means 'of the earth', 've-ein' means 'and there is no', 'macharid' means 'restrainer' or 'one who stops'. [DEU.28.27] Yahveh will strike Egypt with pestilence, with dust, with mud, and with dung, which cannot be healed. [§] Yakkeha Yahveh bishechin Mitzrayim uva'afolim uva'garav uvecheres asher lo-tukhal leherape. 'Yakkeha' means 'will strike', 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHVH, 'bishechin' means 'with pestilence' (shachin = a plague or disease), 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'uva'afolim' means 'and with dust' (afolim = dust or fine particles), 'uva'garav' means 'and with mud' (garav = mud or mire), 'uvecheres' means 'and with dung' (cheres = dung or excrement), 'asher' means 'that/which', 'lo-tukhal' means 'cannot be' (lo = not, tukhal = you can), 'leherape' means 'to be healed' (le- = to, herape = heal). [DEU.28.28] Yahveh will strike in error, in perverseness, and in heart's astonishment. [§] yakkekah Yahveh be-shigaon uveivaroon uvetimhon levav. 'yakkekah' means 'will strike' (3rd person singular future of strike). 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. 'be-shigaon' means 'in error' or 'by mistake'. 'uveivaroon' means 'and in perverseness' (the word 'ivar' conveys crookedness or distortion). 'uvetimhon' means 'and in astonishment' or 'in bewilderment'. 'levav' means 'heart'. The phrase therefore lists three conditions in which Yahveh strikes: error, perverseness, and heart's astonishment. [DEU.28.29] And you will be drunk at midday as the blind one is drunk in darkness, and you will not succeed in your ways, and you will be only a scoffer and robbed all days, and there is no savior. [§] vehayita memashesh ba tzaharayim kaasher yemasheh haiver baafelah velo tatzlich et derachecha vehayita ach ashuk vegazol kol hayamim veein moshi 'vehayita' means 'and you will be', 'memashesh' means 'drunk' (participial form), 'ba tzaharayim' means 'at noon' or 'in the midday', 'kaasher' means 'as', 'yemasheh' means 'he/she/it will be drunk', 'haiver' means 'the blind one', 'baafelah' means 'in darkness', 'velo' means 'and not', 'tatzlich' means 'you will succeed' (negated here), 'et derachecha' means 'your ways' (object of succeed), 'vehayita' again 'and you will be', 'ach' means 'only', 'ashuk' means 'a scoffer' or 'one who mocks', 'vegazol' means 'and robbed' or 'plundered', 'kol hayamim' means 'all days', 'veein' means 'and there is not', 'moshi' means 'savior' or 'rescuer'. [DEU.28.30] A woman will inherit, and another man will defile her; you will build a house and you shall not dwell in it; you will plant a vineyard and you shall not profane it. [§] Isha te'ares ve'ish acher yishgaleinah bayit tivneh velo teshev bo kerem titat velo techalllenno. 'Isha' means 'woman', 'te'ares' means 'will inherit', 've'ish' means 'and a man', 'acher' means 'another', 'yishgaleinah' means 'will cause her to be defiled', 'bayit' means 'house', 'tivneh' means 'you will build', 'velo' means 'and not', 'teshev' means 'you will dwell', 'bo' means 'in it', 'kerem' means 'vineyard', 'titat' means 'you will plant', 'techalllenno' means 'you will not profane it'. [DEU.28.31] Your ox is a banquet before your eyes and you will not eat from it; your donkey has gone astray before you and will not return to you; your flock are given to your enemies and there is no savior for you. [§] shorcha tavuch le'einecha velo tokhal mimmenu chamorcha gazul milpanecha velo yashuv lach tzoancha netunot le'oyvecha veein lecha moshia. 'shorcha' means 'your ox', 'tavuch' means 'a banquet' or 'well-prepared', 'le'einecha' means 'to your eyes', 'velo' means 'and not', 'tokhal' means 'you will eat', 'mimmenu' means 'from it', 'chamorcha' means 'your donkey', 'gazul' means 'has gone astray' or 'has slipped', 'milpanecha' means 'before you', 'yashuv' means 'will return', 'lach' means 'to you', 'tzoancha' means 'your flock', 'netunot' means 'are given' or 'are assigned', 'le'oyvecha' means 'to your enemies', 'veein' means 'and there is not', 'lecha' means 'for you', 'moshia' means 'a savior' or 'rescuer'. [DEU.28.32] Your sons and your daughters are given to another people, and your eyes see, and all (of them) all day, and there is no God your hand. [§] Banecha uvenotekha netunim le'am acher ve'eynekha ro'ot ve'khalot aleihem kol-hayom ve'ein le'El yadecha. 'Banecha' means 'your sons', 'uvenotekha' means 'and your daughters', 'netunim' means 'are given', 'le'am' means 'to a people', 'acher' means 'other', 've'eynekha' means 'and your eyes', 'ro'ot' means 'see', 've'khalot' means 'and all (them)', 'aleihem' means 'to them', 'kol-hayom' means 'all day', 've'ein' means 'and there is no', 'le'El' means 'to God' (El is translated as God), 'yadecha' means 'your hand'. [DEU.28.33] The fruit of your soil and all that you reach will be eaten by a people you do not know, and you will become only a fool and a runner all the days. [§] Pri admatekha vechol-yegi'ekha yokhal am asher lo yadata ve hayita rak ashuk ve ratzutz kol hayamim. 'Pri' means 'fruit', 'admatekha' means 'your ground/soil', 've' is the conjunction 'and', 'chol' means 'all', 'yegi'ekha' (from reach) means 'that you reach', 'yokhal' means 'will eat', 'am' means 'people', 'asher' means 'who/that', 'lo' means 'not', 'yadata' means 'you knew', 've' again 'and', 'hayita' means 'you will become', 'rak' means 'only', 'ashuk' means 'fool', 've' again 'and', 'ratzutz' means 'runner', 'kol' means 'all', 'hayamim' means 'the days'. [DEU.28.34] And you shall be confused from the sight of your eyes which you will see. [§] vehayita meshugga mimareh einaykha asher tireh. 'vehayita' means 'and you shall be', 'meshugga' means 'confused' or 'bewildered', 'mimareh' means 'from the sight of', 'einaykha' means 'your eyes', 'asher' means 'that' or 'which', 'tireh' means 'you will see'. [DEU.28.35] Yahveh will strike with evil upon the thighs and upon the shins, which cannot be healed from the sole of your foot even to your heel. [§] Yakkeha Yahveh bishachin ra al-habirkayim ve'al-hashokayim asher lo tukhal leherapeh mikaf raglecha ve'ad kadkedekha. 'Yakkeha' means 'he will strike', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'bishachin' means 'with evil', 'ra' means 'evil' or 'bad', 'al-habirkayim' means 'upon the thighs', 've'al-hashokayim' means 'and upon the shins', 'asher' means 'which', 'lo' means 'not', 'tukhal' means 'can be', 'leherapeh' means 'to be healed', 'mikaf' means 'from the sole', 'raglecha' means 'of your foot', 've'ad' means 'and even to', 'kadcakedekha' means 'your heel'. [DEU.28.36] Yahveh will lead you and your king whom you have set up over you to a nation which you did not know, you and your ancestors, and you will serve there the other Gods, wood and stone. [§] yolekh Yahveh otkha ve-et malkha asher takim aleikha el goi asher lo yadata atah vaavotekha veavadtah sham Elohim acharim etz va'even. 'yolekh' means 'will lead' or 'will go', 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHWH and is rendered as the name Yahveh, 'otkha' means 'you' as a direct object, 've-et' means 'and', 'malkha' means 'your king', 'asher' means 'who' or 'that', 'takim' means 'you will set up' or 'establish', 'aleikha' means 'over you' or 'upon you', 'el' means 'to' or 'toward', 'goi' means 'nation', the second 'asher' again means 'which', 'lo' means 'not', 'yadata' means 'you knew' (past), 'atah' means 'you' (subject), 'vaavotekha' means 'and your fathers/ancestors', 'veavadtah' means 'and you will serve', 'sham' means 'there', 'Elohim' is the plural form of God and is translated as 'the Gods', 'ach erim' means 'other', 'etz' means 'wood', and 'va'even' means 'and stone'. [DEU.28.37] And you will be a sign, a proverb, and a lesson among all peoples, that Yahveh will guide you there. [§] ve-hayita le-shamma le-mashal ve-li-shninah be-khol ha-amim asher y'nagekha Yahveh shammah. 've' means 'and', 'hayita' means 'you will be', 'le-shamma' means 'as a sign', 'le-mashal' means 'as a proverb', 've-li-shninah' means 'and as a lesson', 'be-khol' means 'among all', 'ha-amim' means 'the peoples', 'asher' means 'that', 'y'nagekha' means 'will guide you', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'shammah' means 'there'. [DEU.28.38] A plentiful seed will bring forth the field, and little will be gathered because the flood will devour it. [§] Zera rav totzi ha-sadeh u-meat teasof ki yachshelu ha-arbeh. 'Zera' means 'seed', 'rav' means 'abundant' or 'great', 'totzi' means 'you will bring forth' or 'will cause to sprout', 'ha-sadeh' means 'the field', 'u-meat' means 'and little', 'teasof' means 'you will gather' or 'will be gathered', 'ki' means 'because', 'yachshelu' means 'it will devour' or 'it will consume', 'ha-arbeh' means 'the flood' (or a great inundation). [DEU.28.39] You plant vineyards and work, and you will not drink wine nor become drunk, because you will eat the worm. [§] Keramim tita ve'avadta ve-yayin lo-tishteh ve-lo te'egor ki tochlenohu hatola'at. 'Keramim' means 'vineyards', 'tita' means 'you plant', 've'avadta' means 'and you work', 've-yayin' means 'and wine', 'lo-tishteh' means 'you will not drink', 've-lo' means 'and not', 'te'egor' means 'you become drunk', 'ki' means 'because', 'tochlenohu' means 'you will eat it', 'hatola'at' means 'the worm' (a literal translation of the Hebrew word for worm). [DEU.28.40] Olive trees shall be for you throughout your borders, and you shall not lack oil, for your olive will be pressed. [§] Zetim yihyu lekha bekhol gevulekha veshmen lo tasuch ki yishal zetekha. 'Zetim' means 'olive trees', 'yihyu' means 'shall be', 'lekha' means 'for you', 'bekhol' means 'throughout', 'gevulekha' means 'your border' or 'your territory', 'veshmen' means 'and oil', 'lo' means 'not', 'tasuch' means 'you shall lack' or 'you will be without', 'ki' means 'for' or 'because', 'yishal' means 'will be pressed', 'zetekha' means 'your olive'. [DEU.28.41] Sons and daughters will be born, and they will not be yours, for they will go into exile. [§] Banim u'banot tolid v'lo yihyu lach ki yelchu bashvi. 'Banim' means 'sons', 'u'banot' means 'and daughters', 'tolid' means 'will be born' or 'will be raised', 'v'lo' means 'and not', 'yihyu' means 'they will be', 'lach' means 'to you' or 'belonging to you', 'ki' means 'because' or 'for', 'yelchu' means 'they will go', 'bashvi' means 'into exile' or 'in captivity'. [DEU.28.42] All your timber and the fruit of your ground, Yahveh inherits the clattering. [§] Kol-etscha u'pri admatecha Yahveh resh hatzlatsal. 'Kol' means 'all', 'etscha' means 'your timber', 'u' means 'and', 'pri' means 'fruit', 'admatecha' means 'of your ground', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'resh' is a verb meaning 'inherits' or 'possesses', 'hatzlatsal' means 'the clattering' or 'the rattling sound'. [DEU.28.43] The stranger who is in your midst will rise up against you, higher and higher, and you will go down, lower and lower. [§] Ha ger asher bekirbecha yaaleh aleicha maalah maalah ve'ata tered matah matah. 'Ha' means 'the', 'ger' means 'stranger' or 'sojourner', 'asher' means 'who' or 'that', 'bekirbecha' means 'in your midst' (literally 'in your interior'), 'yaaleh' means 'will go up' or 'will rise', 'aleicha' means 'upon you' or 'against you', 'maalah maalah' is a reduplication meaning 'higher and higher' or 'upward upward', 've'ata' means 'and you', 'tered' means 'will go down' or 'will descend', 'matah matah' is a reduplication meaning 'lower and lower' or 'downward downward'. [DEU.28.44] He will swallow you, and you will not swallow him; he will be a head and you will be a tail. [§] Hu yalveka ve'atta lo talvenu hu yihyeh leros ve'atta tihyeh lzav. 'Hu' means 'he'. 'yalveka' is the verb 'will swallow you' (root l-v, to swallow). 've'atta' means 'and you'. 'lo' means 'not'. 'talvenu' means 'you will swallow him'. 'hu' again means 'he'. 'yihyeh' means 'will be'. 'leros' means 'a head' (ros = head). 've'atta' again 'and you'. 'tihyeh' means 'will be'. 'lzav' means 'a tail' (zav = tail). [DEU.28.45] And all these curses will come upon you, and they will pursue you and overtake you until they destroy you, because you did not listen to the voice of Yahveh your God to keep his commandments and his statutes that he commanded you. [§] Uva'u aleicha kol haklalo't haneleh urda'fucha vehisigu'cha ad hisamdekh ki lo shamat be'kol Yahveh Elohecha lishmor mitzvotav vechukotav asher tzivach. 'Uva'u' means 'and will come', 'aleicha' means 'upon you', 'kol' means 'all', 'haklalo't' means 'the curses', 'haneleh' means 'these', 'urda'fucha' means 'and they will pursue you', 'vehisigu'cha' means 'and will overtake you', 'ad' means 'until', 'hisamdekh' means 'they destroy you', 'ki' means 'because', 'lo' means 'you did not', 'shamat' means 'listen', 'be'kol' means 'to the voice', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'lishmor' means 'to keep', 'mitzvotav' means 'his commandments', 'vechukotav' means 'and his statutes', 'asher' means 'that', 'tzivach' means 'he commanded you'. [DEU.28.46] And they will be in you as a sign and as a marvel, and in your seed forever. [§] vehayu becha leot ulemofet uvezaracha ad olam. 'vehayu' means 'and they will be', 'becha' means 'in you', 'leot' means 'as a sign', 'ulemo'fet' means 'and as a marvel', 'uvezaracha' means 'and in your seed', 'ad olam' means 'forever'. [DEU.28.47] Because you have not served Yahveh your God with joy and a good heart beyond all. [§] tachat asher lo avadta et Yahveh elohekha besimcha uvetuv levav merov kol. 'tachat' means 'under' or 'because', 'asher' means 'that' or 'which', 'lo' means 'not', 'avadta' means 'you served', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'Yahveh' is the personal name of God, 'elohekha' means 'your God', 'besimcha' means 'with joy', 'uvetuv' means 'and with good', 'levav' means 'heart', 'merov' means 'more than' or 'beyond the multitude', 'kol' means 'all'. [DEU.28.48] And you shall serve your enemies, whom Yahveh will send against you in famine and thirst and heat and lack of everything, and He will give a yoke of iron on your arm until He destroys you. [§] veavadtah et oyvecha asher yeshallchehu Yahveh bakh beraav uve tzama uve erom uve choser kol venatan ol barzel al tzavarecha ad hishmido otach. 'veavadtah' means 'and you shall serve', 'et' is the direct object marker, 'oyvecha' means 'your enemies', 'asher' means 'that/whom', 'yeshallchehu' means 'He will send him', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'bakh' means 'against you', 'beraav' means 'in famine', 'uve tzama' means 'and in thirst', 'uve erom' means 'and in heat', 'uve choser kol' means 'and in lack of everything', 'venatan' means 'and He will give', 'ol' means 'a yoke', 'barzel' means 'of iron', 'al tzavarecha' means 'on your arm', 'ad' means 'until', 'hishmido' means 'He destroys', 'otach' means 'you'. [DEU.28.49] Yahveh will lift up against you a nation from far away, from the ends of the earth, as if it were a pest, a nation whose language you will not hear. [§] Yissa Yahveh alaycha goy merachok mikze haaretz kaasher yiddeh hanasher goy asher lo-tishma leshono. 'Yissa' means 'will lift up' (future verb of 'to lift'), 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'alaycha' means 'against you', 'goy' means 'nation', 'merachok' means 'from far', 'mikze' means 'from the end', 'haaretz' means 'the earth', 'kaasher' means 'as if', 'yiddeh' (variant of 'yed'?) means 'like a pest' or 'as a spreading thing', 'hanasher' means 'the pest' or 'the spreading thing', another 'goy' means 'nation', 'asher' means 'that', 'lo-tishma' means 'you will not hear', 'leshono' means 'its language'. [DEU.28.50] A nation of strong faces who does not lift its face to an elder and does not show favor to a youth. [§] Goy az panim asher lo yissa panim lezakhen ve na'ar lo yachon. 'Goy' means 'nation' or 'people', 'az' means 'strong', 'panim' means 'faces' or 'countenances', 'asher' means 'who' or 'that', 'lo' means 'not', 'yissa' means 'will lift' or 'raise', the second 'panim' repeats 'faces', 'lezakhen' means 'to an elder' (lit. 'to an old man'), 've' means 'and', 'na'ar' means 'youth' or 'young man', the second 'lo' means 'not', 'yachon' means 'will show favor' or 'be gracious'. [DEU.28.51] And the fruit of your livestock and the fruit of your ground will be devoured until your destruction, which will not leave for you grain, wheat, barley, the offspring of your thousands, and the pasture of your flock, until the one who destroys you takes you away. [§] veachal peri behemtekha uperi admatekha ad ha-shemadekha asher lo yashir lekha dagan tiros ve-yitzhar shegar alafeikha ve-ashtrot tzo'anecha ad ha-avido otkha. 've' means 'and', 'achal' means 'eat' or 'devour', 'peri' means 'fruit', 'behemtekha' means 'your livestock', 'uperi' means 'and the fruit', 'admatekha' means 'of your ground', 'ad' means 'until', 'ha-shemadekha' means 'your destruction', 'asher' means 'which', 'lo' means 'not', 'yashir' means 'will leave', 'lekha' means 'for you', 'dagan' means 'grain', 'tiros' means 'wheat', 've-yitzhar' means 'and barley', 'shegar' means 'the offspring', 'alafeikha' means 'of your thousands', 've-ashtrot' means 'and the pasture', 'tzo'anecha' means 'of your flock', 'ad' means 'until', 'ha-avido' means 'the one who destroys you', 'otkha' means 'takes you away'. [DEU.28.52] and distress to you in all your gates until the fall of your fortified walls and the towers that you trust in them in all your land and distress to you in all your gates in all your land which Yahveh the Gods your gave to you. [§] vehetzar lekha bechol sheareikha ad redet chomoteikha hagvohot vehabtsurot asher attah boteach ba hen bechol artzekha vehetzar lekha bechol sheareikha bechol artzekha asher natan Yahveh Eloheikha lakh 'vehetzar' means 'and distress', 'lekha' means 'to you', 'bechol' means 'in all', 'sheareikha' means 'your gates', 'ad' means 'until', 'redet' means 'the fall', 'chomoteikha' means 'your walls', 'hagvohot' means 'the high places', 'vehabtsurot' means 'and the towers', 'asher' means 'that/which', 'attah' means 'you', 'boteach' means 'you trust', 'ba hen' means 'in them', 'artzekha' means 'your land', 'natan' means 'gave', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God' but is rendered as 'the Gods your' per the literal rule, and 'lakh' means 'to you'. [DEU.28.53] And you shall eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and your daughters, which Yahveh your God gave to you, in a siege and in distress that your enemy will cause to you. [§] ve'achalta peri-bitnecha besar baneicha uvenotecha asher natan lekha Yahveh Elohecha b'matzor u'vematsok asher yatzik lekha oyvecha. 've'achalta' means 'and you shall eat', 'peri' means 'fruit', 'bitnecha' means 'of your womb', 'besar' means 'the flesh', 'baneicha' means 'of your sons', 'uvenotecha' means 'and of your daughters', 'asher' means 'that/which', 'natan' means 'gave', 'lekha' means 'to you', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'b'matzor' means 'in a siege', 'u'vematsok' means 'and in distress', 'asher' again means 'that/which', 'yatzik' means 'will cause', 'lekha' again 'to you', 'oyvecha' means 'your enemy'. [DEU.28.54] The man who is gentle toward you, and whose delight is very great, will turn his eye toward his brother, toward the wife of his close one, and toward the rest of his sons who remain. [§] ha'ish ha'rakh becha veha'anog me'od ter'a eino be'achiv u've'eshet cheiko u'veyeter banav asher yotir. 'ha'ish' means 'the man', 'ha'rakh' means 'soft' or 'gentle', 'becha' means 'in you', 'veha'anog' means 'and the delight/pleasure', 'me'od' means 'very', 'ter'a' means 'will turn' or 'will be directed', 'eino' means 'his eye', 'be'achiv' means 'toward his brother', 'u've'eshet' means 'and toward the wife', 'cheiko' means 'of his bosom/close one', 'u'veyeter' means 'and toward the rest', 'banav' means 'his sons', 'asher' means 'who/that', 'yotir' means 'remain' or 'are left'. [DEU.28.55] Who shall give one of them the flesh of his sons, which he shall eat without leaving any for him, all in a siege and in a trap that your enemy will cause to you at all your gates. [§] mitet leachad mehem mibesar banav asher yochel mibli hishair-lo kol be-matzor uve-matzok asher yatzik lecha oyvecha be-khol-shearcha 'mitet' means 'who shall give', 'leachad' means 'to one', 'mehem' means 'of them', 'mibesar' means 'the flesh', 'banav' means 'his sons', 'asher' means 'who/that', 'yochel' means 'shall eat', 'mibli' means 'without', 'hishair-lo' means 'leaving it to him', 'kol' means 'all', 'be-matzor' means 'in a siege', 'uve-matzok' means 'and in a trap', 'yatzik' means 'will cause', 'lecha' means 'to you', 'oyvecha' means 'your enemy', 'be-khol-shearcha' means 'in all your gates'. [DEU.28.56] The tenderness in you and the delight that does not cease, the foot of her foot, the shining on the earth, from delight and from peace, her eye will rise in a man's bosom, and in her son and in her daughter. [§] harakka bekha vehaanugah asher lo nistah kaf raglah hatzeg al haaretz mehitaneig umerokh tera einah beish heikah uvivnah uvebittah. 'harakka' means 'the tenderness', 'bekha' means 'in you', 'vehaanugah' means 'and the delight', 'asher' means 'that', 'lo nistah' means 'does not cease', 'kaf raglah' means 'the foot of her foot', 'hatzeg' means 'the shining', 'al haaretz' means 'upon the earth', 'mehitaneig' means 'from being delighted', 'umerokh' means 'and from peace', 'tera' means 'will rise', 'einah' means 'her eye', 'beish' means 'in a man', 'heikah' means 'his bosom', 'uvivnah' means 'and in her son', 'uvebittah' means 'and in her daughter'. [DEU.28.57] And in her silence that goes out from between her feet and in her children that she will bear, because you will eat them in lack of all in secret, in a trap and in a snare that your enemy will cause to you in your gates. [§] Uve shilyatah ha yotset mi bein ragleiha uve baneha asher teled ki tochelem be choser kol ba sater be matzor uve matzok asher yatzik lecha oyvecha bishareikha. 'Uve' means 'and in', 'shilyatah' means 'her silence', 'ha' means 'the', 'yotset' means 'that goes out', 'mi' means 'from', 'bein' means 'between', 'ragleiha' means 'her feet', 'uve' means 'and in', 'baneha' means 'her children', 'asher' means 'that/which', 'teled' means 'she will bear', 'ki' means 'because', 'tochelem' means 'you will eat them', 'be' means 'in', 'choser' means 'lack', 'kol' means 'all', 'ba' means 'in the', 'sater' means 'secret', 'be' means 'in', 'matzor' means 'a trap', 'uve' means 'and in', 'matzok' means 'a snare', 'asher' means 'that', 'yatzik' means 'will cause harm to', 'lecha' means 'to you', 'oyvecha' means 'your enemy', 'bi' means 'in', 'shareikha' means 'your gates'. [DEU.28.58] If you do not keep to do all the words of this Torah written in this book for fear of the honoured and awesome name, that is Yahveh your God. [§] Im lo tishmor la'asot et kol-dibrei ha-torah ha-zot ha-ktuvim ba-sefer ha-ze le-yirah et-shem ha-nikbad ve-ha-nora ha-ze et Yahveh Eloheikha. 'Im' means 'if', 'lo' means 'not', 'tishmor' means 'you keep/observe', 'la'asot' means 'to do', 'et' is a particle introducing a direct object, 'kol' means 'all', 'dibrei' means 'words of', 'ha-torah' means 'the Torah', 'ha-zot' means 'this', 'ha-ktuvim' means 'written', 'ba-sefer' means 'in the book', 'ha-ze' means 'this', 'le-yirah' means 'for fear', 'et-shem' means 'the name of', 'ha-nikbad' means 'the honoured', 've-ha-nora' means 'and the awesome', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, and 'Eloheikha' means 'your God'. [DEU.28.59] And Yahveh will bring about your blows and the blows of your offspring, great and faithful blows, and infirmities, evils and faithful ones. [§] vehiphla Yahveh et-makottecha ve'et makot zar'echa makot gedolot ve-ne'emanot va-cholayim ra'im ve-ne'emanim. 'vehiphla' means 'and will cause/marvel', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et-makottecha' means 'your blows', 've'et' means 'and the', 'makot' means 'blows', 'zar'echa' means 'your offspring', the second 'makot' repeats 'blows', 'gedolot' means 'great', 've-ne'emanot' means 'and faithful [ones]', 'va-cholayim' means 'and infirmities', 'ra'im' means 'evils', and the final 've-ne'emanim' means 'and faithful [ones]'. [DEU.28.60] And He will bring back to you all the wealth of Egypt that you took from before them, and they will cling to you. [§] veheshiv becha et kol madveh mitzrayim asher yagorta mip'neihem ve-davku bach. 'veheshiv' means 'and (He) will bring back', 'becha' means 'to you', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'kol' means 'all', 'madveh' means 'wealth' or 'treasure', 'mitzrayim' means 'Egypt', 'asher' means 'that' or 'which', 'yagorta' means 'you took' (past), 'mip'neihem' means 'from before them', 've-davku' means 'and they will cling', 'bach' means 'to you'. [DEU.28.61] Also all disease and all blow which is not written in this book of the law shall Yahveh bring upon you until you are destroyed. [§] gam kol-choli ve-kol-makka asher lo katuv be-sefer ha-torah ha-zot ya'lem Yahveh alayk ad hishtamdekh. 'gam' means 'also', 'kol' means 'all', 'choli' means 'disease', 've' means 'and', 'kol' again 'all', 'makka' means 'blow' or 'strike', 'asher' means 'that/which', 'lo' means 'not', 'katuv' means 'written', 'be-sefer' means 'in the book', 'ha-torah' means 'the law', 'ha-zot' means 'this', 'ya'lem' (from 'le'am') means 'will bring', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'alayk' means 'upon you', 'ad' means 'until', 'hishtamdekh' means 'you are destroyed' or 'your destruction'. [DEU.28.62] And you shall remain in a little death under what you were, like the stars of the heavens in great number, because you have not listened to the voice of Yahveh your God. [§] ve-nishartem bi-metei me'at tachat asher heyitem ke-kokhvei hashamayim larov ki lo shamarta be-qol Yahveh elohecha. 've-nishartem' means 'and you shall remain', 'bi-metei' means 'in deaths', 'me'at' means 'little', 'tachat' means 'under', 'asher' means 'what/that', 'heyitem' means 'you were', 'ke-kokhvei' means 'like the stars of', 'hashamayim' means 'the heavens', 'larov' means 'in great number', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'shamarta' means 'you heard/listened', 'be-qol' means 'in the voice', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'elohecha' means 'your God'. [DEU.28.63] And it will be, as Yahveh rejoices over you to do good to you and to increase you, so Yahveh will rejoice over you to destroy you and to annihilate you, and you will be driven out from the land which you came there to inherit. [§] vehayah ka'asher sas Yahveh aleichem leheitiv etchem uleharrbot etchem ken yasis Yahveh aleichem leahavidh etchem ulehashmid etchem venissachtam me'al haadamah asher atta ba-shammah lerishtah. 'vehayah' means 'and it will be', 'ka'asher' means 'as', 'sas' means 'rejoice' (verb root for gladness), 'Yahveh' translates the divine name YHVH, 'aleichem' means 'over you (plural)', 'leheitiv' means 'to do good to', 'etchem' = 'you (object)', 'uleharrbot' means 'to increase', 'ken' means 'then' or 'so', 'yasis' means 'rejoice' (third person), 'leahavidh' means 'to destroy', 'lehashmid' means 'to annihilate', 'venissachtam' means 'and you will be driven out', 'me'al' means 'from', 'haadamah' means 'the land/soil', 'asher' means 'that/which', 'atta' means 'you (singular)', 'ba-shammah' means 'came there', 'lerishtah' means 'to inherit it'. [DEU.28.64] And He will scatter you, Yahveh, among all the peoples from one end of the earth to the other, and you will serve there other the Gods that you did not know, you and your ancestors, tree and stone. [§] Vehefitzcha Yahveh bekhol haamim miketze haaretz vead ketze haaretz veavadta sham elohim acherim asher lo yadaata attah vavotecha etz vaavon. 'Vehefitzcha' means 'and He will scatter you', 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHVH, 'bekhol' means 'in all', 'haamim' means 'the peoples', 'miketse' means 'from the end', 'haaretz' means 'of the earth', 'vead' means 'to', 'ketze' means 'the end', 'veavadta' means 'and you will serve', 'sham' means 'there', 'elohim' means 'the Gods' (plural), 'acherim' means 'other', 'asher' means 'that', 'lo' means 'not', 'yadaata' means 'you knew', 'attah' means 'you', 'vavotecha' means 'and your fathers/ancestors', 'etz' means 'tree', 'vaavon' means 'and stone'. [DEU.28.65] In those nations you shall not find rest, and there will be no rest for the sole of your foot; and Yahveh will give you there a coarse heart, blindness of eyes, and sorrow of soul. [§] Uva-goyim ha-hem lo targi'a ve-lo yiheyeh manoch le-khaf raglecha ve-natan Yahveh lekha sham lev ragaz ve-chilyon einayim ve-da'avon nafshe. 'Uva' means 'in', 'goyim' means 'nations', 'ha-hem' means 'those', 'lo' means 'not', 'targi'a' means 'you will settle/come to rest', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'yiheyeh' means 'shall be', 'manoch' means 'rest', 'le-khaf raglecha' means 'for the sole of your foot', 've-natan' means 'and will give', 'Yahveh' means 'Yahveh' (the divine name YHWH), 'lekha' means 'to you', 'sham' means 'there', 'lev' means 'heart', 'ragaz' means 'coarse or tangled', 've-chilyon' means 'and blindness', 'einayim' means 'eyes', 've-da'avon' means 'and sorrow', 'nafshe' means 'of the soul'. [DEU.28.66] And your life shall be excellent before you, and you will fear night and day, and you will not trust in your life. [§] Ve hayu chayekha teluyim lekha mineged ufachadta layla veyomam velo taamin bechayekha. 'Ve' means 'and', 'hayu' means 'they will be', 'chayekha' means 'your life', 'teluyim' means 'excellent' or 'exalted', 'lekha' means 'before you', 'mineged' means 'in front of' or 'before', 'ufachadta' means 'you will fear', 'layla' means 'night', 'veyomam' means 'and day', 'velo' means 'and not', 'taamin' means 'you will believe or trust', 'bechayekha' means 'in your life'. [DEU.28.67] In the morning you will say, Who will give the evening? And in the evening you will say, Who will give the morning? From the fear of your heart that you fear, and from the sight of your eyes that you see. [§] Ba boker tomar mi yiten erev uva erev tomar mi yiten boker mi pachad levavkha asher tipchad u mimar eyehke asher tireh. 'Ba' means 'in', 'boker' means 'morning', 'tomar' means 'you will say', 'mi' means 'who', 'yiten' means 'will give', 'erev' means 'evening', 'uva' means 'and in the', 'erev' again 'evening', 'tomar' again 'you will say', 'mi' again 'who', 'yiten' again 'will give', 'boker' means 'morning', 'mi' means 'from', 'pachad' means 'fear', 'levavkha' means 'of your heart', 'asher' means 'that', 'tipchad' means 'you fear', 'u' means 'and', 'mimar' means 'from the sight', 'eye hke' means 'of your eyes', 'asher' again 'that', 'tireh' means 'you see'. [DEU.28.68] And Yahveh will bring you back from Egypt in the enclosures on the road which I told you not to add any more to see it, and you will be sold there to your enemies, to slaves and to wives, and there is no buyer. [§] veheshibkha Yahveh Mitsrayim ba'aniyot ba-derekh asher amarti lekha lo tosif od lirotah vehitmakartem sham leoyveikha la'avdim ve'lishpachot ve'ein koneh. 'veheshibkha' means 'and he will bring you back', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'Mitsrayim' means 'Egypt', 'ba'aniyot' means 'in the enclosures', 'ba-derekh' means 'on the road', 'asher' means 'which' or 'that', 'amarti' means 'I said', 'lekha' means 'to you' (masc.), 'lo' means 'not', 'tosif' means 'you will add', 'od' means 'again' or 'anymore', 'lirotah' means 'to see it', 'vehitmakartem' means 'and you will be sold', 'sham' means 'there', 'leoyveikha' means 'to your enemies', 'la'avdim' means 'to slaves', 've'lishpachot' means 'and to wives/families', 've'ein' means 'and there is no', 'koneh' means 'buyer' or 'purchase'. [DEU.28.69] These are the words of the covenant which Yahveh commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them at Hor... [§] Eleh divrei habrit asher tziva Yahveh et-Moshe likrot et-benei Yisrael be-eretz Moav milvad habrit asher karat itam be-choreb. 'Eleh' means 'these', 'divrei' means 'words of', 'habrit' means 'the covenant', 'asher' means 'which', 'tziva' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et-Moshe' means 'Moses', 'likrot' means 'to make', 'et-benei' means 'the children of', 'Yisrael' is the proper name Israel, 'be-eretz Moav' means 'in the land of Moab', 'milvad' means 'besides' or 'apart from', 'habrit' again means 'the covenant', 'asher' again means 'which', 'karat' means 'he made', 'itam' means 'with them', 'be-choreb' means 'at Hor...'.

DEU.29

[DEU.29.1] Moses called all Israel and said to them, 'You have seen all that Yahveh did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and to all his land.' [§] Vayikra Moshe el kol Yisrael vayomer alehem atem reitem et kol asher asa Yahveh le'eineichem beeretz Mitzrayim lePharaoh u-lekol avadav u-lekol artzo. 'Vayikra' means 'and he called', 'Moshe' means 'Moses', 'el' means 'to', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'atem' means 'you (plural)', 'reitem' means 'have seen', 'et' is the direct object marker (no English equivalent), 'kol' means 'all', 'asher' means 'that/which', 'asa' means 'did', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'le'eineichem' means 'before your eyes', 'be'eretz' means 'in the land of', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'lePharaoh' means 'to Pharaoh', 'u-lekol' means 'and to all', 'avadav' means 'his servants', 'u-lekol' means 'and to all', 'artzo' means 'his land'. [DEU.29.2] The great plagues which your eyes saw, the signs and the great wonders, these. [§] ha-massot ha-gedolot asher ra'u eincha ha-otot ve-ha-moftim ha-gedolim hahem. 'ha-massot' means 'the plagues', 'ha-gedolot' means 'the great [ones]', 'asher' means 'which' or 'that', 'ra'u' means 'they saw', 'eincha' means 'your eyes', 'ha-otot' means 'the signs', 've-ha-moftim' means 'and the wonders', 'ha-gedolim' means 'the great', 'hahem' means 'these'. [DEU.29.3] And Yahveh has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, until this day. [§] Ve lo natán Yahveh lachem lev ladata ve einayim lirot ve oznayim lishmoa ad hayom hazeh. 'Ve' means 'and', 'lo' means 'not', 'natán' means 'gave', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lachem' means 'to you (plural)', 'lev' means 'heart', 'ladata' means 'to know' or 'to understand', 've' means 'and', 'einayim' means 'eyes', 'lirot' means 'to see', 've' means 'and', 'oznayim' means 'ears', 'lishmoa' means 'to hear', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this'. [DEU.29.4] And I will lead you forty years in the desert, and your garments did not become worn from upon you, and your shoe did not become worn from upon your foot. [§] vaolekh etchem arbaim shanah ba-midbar lo-balu salmotechem me-aleikhem ve-naalkha lo-balta me'al raglecha. 'vaolekh' means 'and I will lead', 'etchem' means 'you (plural)', 'arbaim' means 'forty', 'shanah' means 'years', 'ba-midbar' means 'in the desert', 'lo-balu' means 'did not become worn', 'salmotechem' means 'your garments', 'me-aleikhem' means 'from upon you', 've-naalkha' means 'and your shoe', 'lo-balta' means 'did not become worn', 'me'al' means 'from upon', 'raglecha' means 'your foot'. [DEU.29.5] You shall not eat bread, nor wine nor strong drink, in order that you may know that I am Yahveh your the Gods. [§] Lechem lo akhaltam ve-yayin ve-shekar lo shtitem lema'an tedu ki ani Yahveh Eloheichem. 'Lechem' means 'bread', 'lo' means 'not', 'akhaltam' means 'you ate', 've-yayin' means 'and wine', 've-shekar' means 'and strong drink', 'lo' means 'not', 'shtitem' means 'you drank', 'lema'an' means 'in order that', 'tedu' means 'you may know', 'ki' means 'that', 'ani' means 'I', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheichem' means 'your the Gods' (Elohim rendered as 'the Gods' per the translation rule). [DEU.29.6] And they came to this place and Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan went out to meet us for battle and we struck them. [§] vattavo el-hammakom hazze vayetse Sichon melech-cheshbon veog melech-habashan likraatenu lamilchamah vanakhem. 'vattavo' means 'and they came', 'el-hammakom' means 'to the place', 'hazze' means 'this', 'vayetse' means 'and went out', 'Sichon' is the name of a king, 'melech-cheshbon' means 'king of Heshbon', 'veog' means 'and Og', 'melech-habashan' means 'king of Bashan', 'likraatenu' means 'to meet us', 'lamilchamah' means 'for battle', 'vanakhem' means 'and we struck them'. [DEU.29.7] And we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and to half the tribe of Manasseh. [§] vanikkakh etartsam vanitnah lenachalah laruveni velagadi velachatsi shevet hamanashi 'vanikkakh' means 'and we took', 'etartsam' means 'their land', 'vanitnah' means 'and we gave it', 'lenachalah' means 'as an inheritance', 'laruveni' means 'to the Reubenites', 'velagadi' means 'and to the Gadites', 'velachatsi' means 'and to half', 'shevet' means 'the tribe', 'hamanashi' means 'of Manasseh'. [DEU.29.8] And you shall keep the words of this covenant and you shall do them for the purpose of that you may understand all that you will do. [§] Ushmartem et-dibrei habrit hazot va'asitem otam lema'an tashkilu et kol asher tasun. 'Ushmartem' means 'and you shall keep', 'et-dibrei' means 'the words of', 'habrit' means 'the covenant', 'hazot' means 'this', 'va'asitem' means 'and you shall do', 'otam' means 'them', 'lema'an' means 'for the purpose of', 'tashkilu' means 'that you may understand', 'et kol' means 'all', 'asher' means 'that which', 'tasun' means 'you will do'. [DEU.29.9] You are standing today, all of you, before Yahveh your Gods, your heads, your tribes, your elders, and your officers, every man Israel. [§] Atem nitzavim hayom kullachem lifnei Yahveh Eloheichem rashichem shivteichem zikneichem ve-shotreichem kol ish Yisrael. 'Atem' means 'you (plural)', 'nitzavim' means 'are standing', 'hayom' means 'today', 'kullachem' means 'all of you', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheichem' means 'your Gods' (Elohim = the Gods), 'rashichem' means 'your heads', 'shivteichem' means 'your tribes', 'zikneichem' means 'your elders', 've-shotreichem' means 'and your officers', 'kol' means 'all/every', 'ish' means 'man', 'Yisrael' means 'Israel'. [DEU.29.10] Your children, your wives, and your sojourner who is in the midst of your camp, from cutting your wood until drawing your water. [§] tappekhem nesheichem vegerkha asher bekerev machanecha mechotev etzekha ad shoev meimecha. 'tappekhem' means 'your children', 'nesheichem' means 'your wives', 'vegerkha' means 'and your sojourner', 'asher' means 'who', 'bekerev' means 'in the midst of', 'machanecha' means 'your camp', 'mechotev' means 'from cutting', 'etzekha' means 'your wood', 'ad' means 'until', 'shoev' means 'drawing', 'meimecha' means 'your water'. [DEU.29.11] For your crossing in the covenant Yahveh your Gods and his oath which Yahveh your Gods makes with you today. [§] Le'avorkha bibrit Yahveh Elohekha uve'alato asher Yahveh Elohekha koret imkha hayom. 'Le'avorkha' means 'for your crossing', 'bibrit' means 'in the covenant', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'Elohekha' means 'your Gods', 'uve'alato' means 'and his oath', 'asher' means 'which' or 'that', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'Elohekha' means 'your Gods', 'koret' means 'makes', 'imkha' means 'with you', 'hayom' means 'today'. [DEU.29.12] That today I may establish you for a people, and he will be to you as the Gods, as he promised you, and as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. [§] Le-ma-an ha-keem ot-cha ha-yom lo le-am ve-hu yi-he-yeh le-cha le-Elohim ka-a-sher di-ber le-cha ve-ka-a-sher nish-bah la-a-vo-te-cha le-Avraham le-Yitzchak u-le-Yaakov. 'Le-ma-an' means 'for the purpose of', 'ha-keem' means 'to establish', 'ot-cha' means 'you' (masc.), 'ha-yom' means 'today', 'lo' means 'for', 'le-am' means 'a people', 've-hu' means 'and he', 'yi-he-yeh' means 'will be', 'le-cha' means 'to you', 'le-Elohim' means 'to the Gods' (Elohim translated literally as "the Gods"), 'ka-a-sher' means 'as', 'di-ber' means 'he spoken' i.e., 'he promised', 'nish-bah' means 'he swore', 'la-a-vo-te-cha' means 'to your ancestors', 'le-Avraham', 'le-Yitzchak', 'u-le-Yaakov' mean 'to Abraham, Isaac and Jacob' respectively. [DEU.29.13] And not you alone, I am making this covenant and this oath. [§] ve'lo ittkhem levadkhem anokhi koret et-habrit hazot ve'et-ha'olah hazot. 've'lo' means 'and not', 'ittkhem' means 'with you (plural)', 'levadkhem' means 'by yourselves alone', 'anokhi' means 'I', 'koret' means 'am making' or 'am cutting', 'et' is the direct‑object marker, 'habrit' means 'the covenant', 'hazot' means 'this', 've'et' means 'and [the] (object) again', 'ha'olah' means 'the oath', 'hazot' again means 'this'. [DEU.29.14] For that which is present here with us stands today before Yahveh our the Gods, and that which is not present here with us today. [§] Ki et asher yeshno po immanu omed hayom lifnei Yahveh Eloheinu ve et asher einenu po immanu hayom. 'Ki' means 'for' or 'because', 'et' is an object marker with no direct English equivalent, 'asher' means 'that which' or 'which', 'yeshno' means 'is present' or 'exists', 'po' means 'here', 'immanu' means 'with us', 'omed' means 'stands' or 'is standing', 'hayom' means 'today' or 'the day', 'lifnei' means 'before' or 'in the presence of', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'Eloheinu' is 'our Elohim', which is rendered as 'our the Gods' (the plural form of God), 've' means 'and', 'et' again is an object marker, 'asher' again means 'that which', 'einenu' means 'is not present' or 'does not exist', 'po' means 'here', 'immanu' means 'with us', 'hayom' means 'today'. [DEU.29.15] For you have known what we dwelt in the land of Egypt and what we passed among the nations that you passed. [§] Ki atem yadata tem et asher yashavnu be erets Mitzrayim ve et asher avarnu be kareb haggoyim asher avartem. 'Ki' means 'for', 'atem' means 'you (plural)', 'yadata tem' means 'have known', 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'asher' means 'that/which', 'yashavnu' means 'we dwelt', 'be erets' means 'in the land of', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 've et' means 'and', the second 'asher' means 'that/which', 'avarnu' means 'we passed', 'be kareb' means 'among', 'haggoyim' means 'the nations', the third 'asher' means 'that/which', 'avartem' means 'you passed'. [DEU.29.16] And they saw their filth and their debris, wood and stone, silver and gold that were with them. [§] vatreu et shikkuteshem ve'et giluleihem etz va'even kesef ve zahav asher imahen 'vatreu' means 'and they saw', 'et' is the direct object marker, 'shikkuteshem' means 'their filth', 've'et' means 'and', 'giluleihem' means 'their debris' or 'their broken pieces', 'etz' means 'wood', 'va'even' means 'and stone', 'kesef' means 'silver', 've zahav' means 'and gold', 'asher' means 'that', 'imahen' means 'with them'. [DEU.29.17] Lest there be among you a man or a woman or a household or a clan whose heart today turns away from Yahveh our Gods, to go and serve the Gods of those nations; lest there be among you a root that sprouts a head and a punishment. [§] Pen-yesh bakhem ish o-isha o-mishpacha o-shevet asher levvo poneh hayom me'im Yahveh Eloheinu lalekhet laavod et-Elohei hagoyim hahem Pen-yesh bakhem soreh poreh rosh ve-la'ana. 'Pen-yesh' means 'lest there be'. 'Bakhem' means 'among you'. 'Ish' means 'a man'. 'O-isha' means 'or a woman'. 'O-mishpacha' means 'or a household'. 'O-shevet' means 'or a clan'. 'Asher' means 'who/that'. 'Levvo' means 'his heart'. 'Poneh' means 'turns'. 'Hayom' means 'today'. 'Me'im' means 'away from'. 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. 'Eloheinu' is the literal translation of Elohim‑inu, rendered as 'our the Gods' (or 'our Gods'). 'Lalekhet' means 'to go'. 'Laavod' means 'to serve'. 'Et' is the direct‑object marker and is left untranslated. 'Elohei' is the construct form of Elohim, meaning 'the Gods' (of). 'Hagoyim' means 'the nations'. 'Hahem' means 'those'. The second clause repeats 'pen-yesh bakhem' ('lest there be among you'). 'Soreh' means 'a root'. 'Poreh' means 'sprouting' or 'that sprouts'. 'Rosh' means 'a head'. 'Ve-la'ana' means 'and a punishment' (the exact sense is idiomatic). [DEU.29.18] And it shall be, when he heard the words of this curse, and he was blessed in his heart, saying, Peace shall be to me, because in the wickedness of my heart I will go for the sake of the springs of thirst, the thirsty. [§] veheyah beshamo et-dibre haalah hazot vehitbarech bilvavo leemor shalom yihyeh-li ki bishrirut libi eilech lemaan sfoot haravah et-hatzmeah. 'veheyah' means 'and it shall be', 'beshamo' means 'when he heard', 'et-dibre' means 'the words of', 'haalah' means 'the curse', 'hazot' means 'this', 'vehitbarech' means 'and he will be blessed', 'bilvavo' means 'in his heart', 'leemor' means 'to say', 'shalom' means 'peace', 'yihyeh-li' means 'shall be to me', 'ki' means 'because', 'bishrirut' means 'in wickedness', 'libi' means 'my heart', 'eilech' means 'I will go', 'lemaan' means 'for the sake of', 'sfoot' means 'springs' or 'spouts', 'haravah' means 'the thirst', 'et-hatzmeah' means 'the thirsty' or 'the thirst'. [DEU.29.19] No will fear Yahveh, for then the breath of Yahveh and his jealousy will be in that man, and all the curse written in this book will lie upon him; and Yahveh will erase his name from under the heavens. [§] Lo-yoaveh Yahveh seloch lo ki az yeashan af-Yahveh veqinaato baish hahahu veravtzah bo kol haolah haketuvah bassefer hazeh umacha Yahveh etshmo mitachat hashamaim. 'Lo' means 'not', 'yoaveh' means 'will fear', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'seloch' means 'to forgive', 'lo' again 'him', 'ki' means 'because', 'az' means 'then', 'yeashan' means 'will exhale' or 'will smoke', 'af-Yahveh' means 'the breath of Yahveh', 'veqinaato' means 'and his jealousy', 'baish' means 'in the man', 'hahahu' means 'that one', 'veravtzah' means 'will lie upon him', 'bo' means 'in him', 'kol' means 'all', 'haolah' means 'the curse', 'haketuvah' means 'that is written', 'bassefer' means 'in the book', 'hazeh' means 'this', 'umacha' means 'and will erase', 'etshmo' means 'his name', 'mitachat' means 'under', 'hashamaim' means 'the heavens'. [DEU.29.20] And Yahveh will set him apart for evil from all the tribes of Israel, as all the signs of the covenant written in the book of this Torah. [§] vehibdilo yahveh leraah mikol shivtei yisrael kechol alot habrit haketuvah besefer hatorah hazeh. 've' means 'and', 'hibdilo' means 'will set apart him', 'yahveh' means the divine name YHVH, 'leraah' means 'for evil', 'mikol' means 'from all', 'shivtei' means 'tribes of', 'yisrael' means 'Israel', 'kechol' means 'as all', 'alot' means 'signs', 'habrit' means 'the covenant', 'haketuvah' means 'the written', 'besefer' means 'in the book of', 'hatorah' means 'the Torah', 'hazeh' means 'this'. [DEU.29.21] And said the later generation, 'Your children who will arise after you, and the foreigner who will come from a distant land, will see the plagues of that land and its desolations, which Yahveh began in it.' [§] veamar hador haacharoni bneichem asher yakuumu meachareichem vehanachri asher yavo meeretz rechoka verau et makot haaretz hahi veet tachluyeha asher chila Yahveh ba. 'veamar' means 'and said', 'hador' means 'the generation', 'haacharoni' means 'the later' or 'future', 'bneichem' means 'your children', 'asher' means 'who/that', 'yakuumu' means 'will arise', 'meachareichem' means 'from after you', 'vehanachri' means 'and the foreigner', 'yavo' means 'will come', 'meeretz' means 'from a land', 'rechoka' means 'distant', 'verau' means 'and they will see', 'et' is a direct‑object marker, 'makot' means 'plagues' or 'disasters', 'haaretz' means 'the land', 'hahi' means 'that one', 'veet' means 'and the', 'tachluyeha' means 'its desolations' or 'its devastation', 'asher' again means 'that/which', 'chila' means 'began', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'ba' means 'in it'. [DEU.29.22] Bitter and salty it has burned all her land; it shall not be sown nor shall it sprout, and no grass shall grow in it, like the overturning of Sodom and Gomorrah, the land and its peoples, which Yahveh turned with his anger and his fury. [§] gafrit ve'melach srefah kol-artzah lo tizzarah ve'lo tatzmach ve'lo-ya'aleh bah kol-eseb kemahefkat s'dom va'amora admah u'tzvoyim asher hafakh YHVH be'apo u'vachamato. "gafrit" means "bitter", "ve" means "and", "melach" means "salt", "srefah" means "it has burned", "kol-artzah" means "all the land", "lo" means "not", "tizzarah" means "to be sown", "ve'lo" means "nor", "tatzmach" means "to sprout", "ve'lo-ya'aleh" means "nor will rise up", "bah" means "in it", "kol-eseb" means "all grass", "kemahefkat" means "like the overturning of", "s'dom" means "Sodom", "va'amora" means "and Gomorrah", "admah" means "the land", "u'tzvoyim" means "and its peoples", "asher" means "that", "hafakh" means "turned", "YHVH" is the divine name rendered as "Yahveh", "be'apo" means "in his anger", "u'vachamato" means "and in his fury". [DEU.29.23] And all the nations will say, Why has Yahveh done this to this land? What great fury, what great anger is this? [§] veameru kol-hagoyim al-meh asa Yahveh kakah laaretz hazot meh chori ha'af hagadol hazeh. 'veameru' means 'and they will say', 'kol-hagoyim' means 'all the nations', 'al-meh' means 'about what' or 'why', 'asa' means 'did' or 'has done', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'kakah' means 'thus' or 'like this', 'laaretz' means 'to the earth' or 'to this land', 'hazot' means 'this', 'meh' means 'what', 'chori' means 'fury' or 'wrath', 'ha'af' means 'the anger', 'hagadol' means 'great', 'hazeh' means 'this'. [DEU.29.24] And they will say about that which they abandoned, the covenant of Yahveh the Gods of their ancestors, that he made with them when he brought them out from the land of Egypt. [§] ve'amaru al asher azvu et-brit Yahveh Elohei avotam asher karat imam behotzio otam me'eretz Mitzrayim. 've'amaru' means 'and they will say', 'al' means 'about', 'asher' means 'that which', 'azvu' means 'they abandoned', 'et-brit' means 'the covenant' (the word 'et' is a direct‑object marker and is not translated), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' means 'of the Gods' (the name Elohim rendered as 'the Gods'), 'avotam' means 'their ancestors', 'asher' means 'that', 'karat' means 'he made' or 'he contracted', 'imam' means 'with them', 'behotzio' means 'when he brought them out', 'otam' means 'them', 'me'eretz' means 'from the land', and 'Mitzrayim' means 'Egypt'. [DEU.29.25] And they went and served other the Gods and bowed to them, the Gods that they did not know and no share for them. [§] Vayelchu vayyaavdu elohim acharim vayishtachavu lahem elohim asher lo-yedaum velo chalak lahem. 'Vayelchu' means 'and they went', 'vayyaavdu' means 'and they served', 'elohim' means 'the Gods', 'acharim' means 'other', 'vayishtachavu' means 'and they bowed', 'lahem' means 'to them', the second 'elohim' again means 'the Gods', 'asher' means 'that' or 'which', 'lo-yedaum' means 'they did not know', 'velo' means 'and not', 'chalak' means 'portion' or 'share', 'lahem' means 'for them'. [DEU.29.26] And Yahveh was angry in that land to bring upon it all the curse written in this book. [§] Vayichar-af Yahveh ba-aretz hahih le-havi aleha et kol ha-kelalah ha-ktuvah ba-sefer ha-zeh. 'Vayichar' means 'and He became angry', 'af' means 'nose/anger' but together 'Vayichar-af' = 'and He was angry'. 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. 'ba-aretz' means 'in the land'. 'hahih' means 'that' (referring to a specific land). 'le-havi' means 'to bring'. 'aleha' means 'upon it'. 'et' is the direct object marker. 'kol' means 'all'. 'ha-kelalah' means 'the curse'. 'ha-ktuvah' means 'the written'. 'ba-sefer' means 'in the book'. 'ha-zeh' means 'this'. [DEU.29.27] And Yahveh removed from upon their land in anger and in wrath and in great fury, and He cast them to another earth as this day. [§] Vayit'shem Yahveh me'al admatam be'af uvechemah uveketzef gadol vayashlikhem el-aretz acheret kayom hazeh. 'Vayit'shem' means 'and He removed', 'Yahveh' translates the divine name YHWH as 'Yahveh', 'me'al' means 'from upon', 'admatam' means 'their land', 'be'af' means 'in anger', 'uvechemah' means 'and in wrath', 'uveketzef' means 'and in fury', 'gadol' means 'great', 'vayashlikhem' means 'and He cast them', 'el-aretz' means 'to the earth', 'acheret' means 'another', 'kayom' means 'as the day', 'hazeh' means 'this'. [DEU.29.28] The hidden things to Yahveh our Gods and the revealed things to us and to our children forever to do all the words of this law. [§] Ha-nistarot la-YHWH Eloheinu ve-ha-niglot lanu ulevaneinu ad olam la'asot et kol divrei ha-torah ha-zot. 'Ha-nistarot' means 'the hidden (things)'; 'la-YHWH' means 'to Yahveh' (YHVH rendered as Yahveh); 'Eloheinu' means 'our Gods' (Elohim rendered literally as the Gods); 've-ha-niglot' means 'and the revealed (things)'; 'lanu' means 'to us'; 'ulevaneinu' means 'and to our children'; 'ad olam' means 'forever'; 'la'asot' means 'to do'; 'et' is a direct object marker; 'kol' means 'all'; 'divrei' means 'words of'; 'ha-torah' means 'the law'; 'ha-zot' means 'this'.

DEU.30

[DEU.30.1] And it shall be when all these things, the blessing and the curse which I gave before you, you turn to your heart among all the nations that Yahveh your God has driven you away, there. [§] vehayah ki-yavohu alaycha kol-hadvarim haeleh habracha vehaklalah asher natati lefanekha vahashevota el levavekha bechol-hagoyim asher hiddichacha Yahveh Elohekha sham. 'vehayah' means 'and it will be', 'ki' means 'when', 'yavohu' means 'they come', 'alaycha' means 'upon you', 'kol' means 'all', 'hadvarim' means 'the words/things', 'haeleh' means 'these', 'habracha' means 'the blessing', 'vehaklalah' means 'and the curse', 'asher' means 'that/which', 'natati' means 'I gave', 'lefanekha' means 'before you', 'vahashevota' means 'and you turn', 'el' means 'to', 'levavekha' means 'your heart', 'bechol' means 'among all', 'hagoyim' means 'the nations', 'asher' means 'that', 'hiddichacha' means 'has driven you away', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohekha' means 'your God', 'sham' means 'there'. [DEU.30.2] And you shall return to Yahveh your God and you shall hear his voice as all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul. [§] ve-shavta ad-Yahveh Elohecha ve-shamata be-kolo ke-khol asher anokhi metzavkha ha-yom attah u-vanekha be-khol levavkha u-be-khol nafshkha. 've-shavta' means 'and you shall return', 'ad-Yahveh' means 'to Yahveh', 'Elohecha' means 'your God', 've-shamata' means 'and you shall hear', 'be-kolo' means 'his voice', 'ke-khol' means 'as all', 'asher' means 'that', 'anokhi' means 'I', 'metzavkha' means 'command you', 'ha-yom' means 'today', 'attah' means 'you', 'u-vanekha' means 'and your children', 'be-khol levavkha' means 'with all your heart', 'u-be-khol nafshkha' means 'and with all your soul'. [DEU.30.3] And Yahveh your God will bring back your dwelling and your mercy, and will return and gather you from all the peoples that Yahveh your God has scattered you, there. [§] ve-shav Yahveh Elohecha et-shevutcha ve-richamecha ve-shav ve-kibetzcha mikol-haamim asher hefitzecha Yahveh Elohecha shammah. 've-shav' means 'and will return', 'Yahveh' is the literal rendering of YHWH, 'Elohecha' means 'your God', 'et-shevutcha' means 'your dwelling/place of residence', 've-richamecha' means 'and your mercy/compassion', 've-shav' means 'and will return', 've-kibetzcha' means 'and will gather you', 'mikol-haamim' means 'from all the peoples', 'asher' means 'that/which', 'hefitzecha' means 'has scattered you', 'Yahveh' again is the name of God, 'Elohecha' again 'your God', and 'shammah' means 'there'. The divine names are rendered literally as instructed: YHWH as Yahveh and Elohim/Elohecha as 'God' or 'your God'. [DEU.30.4] If you will be struck at the ends of the heavens, from there Yahveh your God will gather you, and from there will take you. [§] Im yihyeh niddachecha biketze hashamaim, misham yekabetzcha Yahveh Elohekha, u-misham yikkachecha. 'Im' means 'if', 'yihyeh' means 'will be', 'niddachecha' means 'you will be struck' or 'you will be cut', 'biketze' means 'at the end of', 'hashamaim' means 'the heavens', 'misham' means 'from there', 'yekabetzcha' means 'will gather you', 'Yahveh' is the literal name of God, 'Elohekha' means 'your God', 'u-misham' means 'and from there', 'yikkachecha' means 'will take you'. [DEU.30.5] And He will bring you, Yahveh your God, to the land which your ancestors possessed and you shall inherit it, and He will do you good and increase you beyond your ancestors. [§] vehevi'aka Yahveh Eloheikha el haaretz asher yarshu avotekha virishtah veheitivkha vehirbka meavotekha. 'vehevi'aka' means 'and He will bring you', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God', 'el' means 'to' (actually the preposition 'el' means 'to' or 'into'), 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'yarshu' means 'they possessed', 'avotekha' means 'your ancestors', 'virishtah' means 'and you shall inherit it', 'veheitivkha' means 'and He will do you good', 'vehirbka' means 'and will increase you', 'meavotekha' means 'beyond your ancestors'. [DEU.30.6] And love Yahveh your God with your heart and with the heart of your offspring, to love Yahveh your God with all your heart and with all your soul, for the sake of your life. [§] Umal Yahveh Elohecha et levavcha ve-et levav zara'cha le'ahavah et Yahveh Elohecha bechol levavcha uvechol nafshecha lema'an chayecha. 'Umal' means 'and love' (a conjunctive command). 'Yahveh' is the proper name of God (YHVH). 'Elohecha' means 'your God' (El = God). 'et' is the accusative marker introducing a direct object. 'levavcha' means 'your heart' (levav = heart, -cha = your). 've-et' means 'and with' (ve- = and, et = with). 'levav' means 'heart'. 'zara'cha' means 'your offspring' (zara = seed, -cha = your). 'le'ahavah' means 'to love' (le- = to, ahavah = love). The second 'et' again marks the object. The second 'Yahveh' is the same divine name. The second 'Elohecha' again is 'your God'. 'bechol' means 'with all' (be- = with, chol = all). 'levavcha' repeats 'your heart'. 'uvechol' means 'and with all' (u- = and, bechol = with all). 'nafshecha' means 'your soul' (nefesh = soul, -cha = your). 'lema'an' means 'for the sake of' (laman = for). 'chayecha' means 'your life' (chayim = life, -cha = your). [DEU.30.7] And Yahveh your God will give all these signs upon your enemies and upon those who hate you who have pursued you. [§] ve-natan Yahveh Elohecha et kol ha'alot ha'elleh al oivecha ve al son'echah asher redafuka. 've-natan' means 'and will give', 'Yahveh' is the transliteration of YHWH, 'Elohecha' means 'your God', 'et' is the direct object marker (often left untranslated), 'kol' means 'all', 'ha'alot' means 'the signs/portents', 'ha'elleh' means 'these', 'al' means 'upon', 'oivecha' means 'your enemies', 've' means 'and', 'al' again 'upon', 'son'echah' means 'those who hate you', 'asher' means 'who', 'redafuka' means 'have pursued you'. [DEU.30.8] But you shall return and hear the voice of Yahveh, and you shall do all his commandments which I command you this day. [§] Ve'atah tashuv ve'shama'ta be'kol Yahveh ve'asita et kol mitzvotav asher anochi metzavkha hayom. 'Ve'atah' means 'but you', 'tashuv' means 'you will turn or return', 've'shama'ta' means 'and you will hear', 'be'kol' means 'the voice of' (literally 'in the voice'), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've'asita' means 'and you will do', 'et' is the direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'mitzvotav' means 'his commandments', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzavkha' means 'command you', 'hayom' means 'this day'. [DEU.30.9] And Yahveh your God will leave you in all the work of your hands, in the fruit of your womb, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your land for good, because Yahveh will rejoice over you for good as He rejoiced over your fathers. [§] vehotircha Yahveh Elohecha bekhol maaseh yadecha bifri bitnecha uvi pri behmetcha uvi pri adamacha letova ki yashuv Yahveh lashus aleicha letov kaasher-sas al avotecha 'vehotircha' means 'and will leave you', 'Yahveh' is the rendering of the divine name YHVH, 'Elohecha' means 'your God', 'bekhol' means 'in all', 'maaseh' means 'work' or 'deed', 'yadecha' means 'of your hand(s)', 'bifri' means 'in the fruit', 'bitnecha' means 'of your womb', 'uvi pri' means 'and in the fruit', 'behmetcha' means 'of your livestock', 'adamacha' means 'of your land', 'letova' means 'for good', 'ki' means 'because', 'yashuv' means 'will return' or 'will turn', but in context 'will be glad', 'lashus' means 'to rejoice', 'aleicha' means 'over you', 'kaasher-sas' means 'as He rejoiced', 'al' means 'over', 'avotecha' means 'your fathers'. [DEU.30.10] For you shall hear the voice of Yahveh your God to keep his commandments and his statutes written in the book of the Torah this, because you will return to Yahveh your God with all your heart and with all your soul. [§] ki tishma bekol Yahveh Elohekha lishmor mitzvotav vechukotav haketuvah besefer haTorah haze ki tashuv el-Yahveh Elohekha bechol-levavkha uvechol-nafshkha. 'ki' means 'for', 'tishma' means 'you will hear', 'b' is a preposition 'in' or 'by', 'kol' means 'voice', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohekha' means 'your God' (El = God), 'lishmor' means 'to keep', 'mitzvotav' means 'his commandments', 'vechukotav' means 'and his statutes', 'haketuvah' means 'the written', 'besefer' means 'in the book', 'haTorah' means 'the Torah', 'haze' means 'this', 'tashuv' means 'you will return', 'el-Yahveh' means 'to Yahveh', 'bechol-levavkha' means 'with all your heart', 'uvechol-nafshkha' means 'and with all your soul'. [DEU.30.11] For this commandment which I command you today is not beyond you, and it is not far from you. [§] Ki ha-mitzvah ha-zot asher anochi mitzvecha hayom lo niflet hi mimcha velo rechokah hi. "Ki" means "for", "ha-mitzvah" means "the commandment", "ha-zot" means "this", "asher" means "that/which", "anochi" means "I", "mitzvecha" means "command you", "hayom" means "today", "lo" means "not", "niflet" means "beyond" or "exceeds", "hi" means "it", "mimcha" means "from you", "velo" means "and not", "rechokah" means "far" or "distant", "hi" again means "it". [DEU.30.12] It is not in the heavens to say, 'Who will ascend for us the heavens and take it for us and hear us it and we will make it.' [§] Lo ba shamayim hi le'omar mi ya'aleh lanu ha-shamayim veyikacheha lanu veyashma'enu otah ve-na'asenah. 'Lo' means 'not', 'ba' means 'in', 'shamayim' means 'the heavens', 'hi' means 'it', 'le'omar' means 'to say', 'mi' means 'who', 'ya'aleh' means 'will ascend', 'lanu' means 'for us', 'ha-shamayim' again means 'the heavens', 've' means 'and', 'yikacheha' means 'will take it', 've' again 'and', 'yashma'enu' means 'will hear us', 'otah' means 'it', 've' again 'and', 'na'asenah' means 'we will make it'. [DEU.30.13] And not from across the sea it is to say, Who will cross for us to across the sea and will take it for us and will make us hear it and we will do it. [§] ve lo me'ever la yam hi le'emor mi ya'var lanu el evr ha yam ve yikacheha lanu ve yashmi'eenu otah ve na'asenna 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'me'ever' means 'from across', 'la' means 'to the', 'yam' means 'sea', 'hi' means 'it is', 'le'emor' means 'to say', 'mi' means 'who', 'ya'var' means 'will cross', 'lanu' means 'for us', 'el' means 'to', 'evr' means 'across', 'ha' means 'the', 'yam' means 'sea', 've' means 'and', 'yikacheha' means 'will take it', 'lanu' means 'for us', 've' means 'and', 'yashmi'eenu' means 'will make us hear', 'otah' means 'it/her', 've' means 'and', 'na'asenna' means 'we will do it'. [DEU.30.14] For the word is extremely near to you, in your mouth and in your heart, to do it. [§] Ki karov eilecha ha-davar me'od be-fi-cha u-vi-levav-cha la'asoto. 'Ki' means 'for', 'karov' means 'is near/close', 'eilecha' means 'to you', 'ha-davar' means 'the word/thing', 'me'od' means 'very/extremely', 'be-fi-cha' means 'in your mouth', 'u-vi-levav-cha' means 'and in your heart', 'la'asoto' means 'to do it' or 'to act upon it'. [DEU.30.15] See, I have set before you today the life and the good and the death and the evil. [§] Re'eh natati lefanekha hayom et-hachayyim ve-et-hatov ve-et-hammavet ve-et-hara. 'Re'eh' means 'see', 'natati' means 'I have given' or 'I have set', 'lefanekha' means 'before you', 'hayom' means 'today', 'et' is a particle marking a definite direct object, 'hachayyim' means 'the life', 've-et' means 'and the', 'hatov' means 'good', 'hammavet' means 'the death', and 'hara' means 'the evil'. [DEU.30.16] That I command you today to love Yahveh your God, to walk in his ways and to keep his commandments and his statutes and his judgments, and you shall live and multiply and Yahveh your God will bless you in the land which you are coming to inherit. [§] asher anochi metzavekha hayom le'ahavah et-Yahveh Elohecha lalekhet bidrachav ve'lis'hor mitzvotav ve'chukotav u'mishpatav ve'chayita ve'rabita u'verakhkha Yahveh Elohecha ba'aretz asher-atah ba-shammah le'rishatah 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'metzavekha' means 'command you', 'hayom' means 'today', 'le'ahavah' means 'to love', 'et' is a direct object marker, 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohecha' means 'your God' (El = God), 'lalekhet' means 'to walk', 'bidrachav' means 'in his ways', 've'lis'hor' means 'and to keep', 'mitzvotav' means 'his commandments', 've'chukotav' means 'and his statutes', 'u'mishpatav' means 'and his judgments', 've'chayita' means 'and you shall live', 've'rabita' means 'and you shall multiply', 'u'verakhkha' means 'and he will bless you', 'ba'aretz' means 'in the land', 'asher-atah' means 'which you', 'ba-shammah' means 'are coming', 'le'rishatah' means 'to inherit it'. [DEU.30.17] And if you turn your heart and do not listen, and you become negligent, and you bow down to the other Gods and serve them. [§] Ve'im yifneh levavkha velo tishma venidachta vehishtachavita leElohim acherim vaavadtam. 'Ve'im' means 'And if', 'yifneh' means 'you turn', 'levavkha' means 'your heart', 'velo' means 'and not', 'tishma' means 'you will listen', 'venidachta' means 'and you become negligent', 'vehishtachavita' means 'and you bowed down', 'leElohim' means 'to the Gods', 'acherim' means 'other', 'vaavadtam' means 'and you served them'. [DEU.30.18] I have told you today that the land will be lost; you will not lengthen your days upon the land which you cross the Jordan to go there to inherit it. [§] Higadti lakhem hayom ki avod toavedun lo ta'arichun yamim al ha'adamah asher attah over et hayarden lavo sham lerishta. 'Higadti' means 'I have told', 'lakhem' means 'to you (plural)', 'hayom' means 'today', 'ki' means 'that' or 'because', 'avod' means 'is lost' or 'will be destroyed', 'toavedun' means 'you will perish', 'lo' means 'not', 'ta'arichun' means 'you will lengthen' or 'extend', 'yamim' means 'days', 'al' means 'upon', 'ha'adamah' means 'the land', 'asher' means 'which', 'attah' means 'you (masc. singular)', 'over' means 'cross', 'et' is the direct‑object marker, 'hayarden' means 'the Jordan', 'lavo' means 'to come', 'sham' means 'there', 'lerishta' means 'to inherit it'. [DEU.30.19] I have set before you today the heavens and the earth, life and death, the blessing and the curse; choose life so that you may live, you and your offspring. [§] ha'eidoti bakhem hayom et-hashamayim ve'et-ha'aretz ha'chayyim ve-hamateh natati lefanekha ha'beracha ve-haqelalah u'vacharta ba'chayyim lema'an tichyeh atah ve'zar'ekha. 'ha'eidoti' means 'I have set as witness', 'bakhem' means 'before you (plural)', 'hayom' means 'today', 'et-hashamayim' means 'the heavens', 've'et-ha'aretz' means 'and the earth', 'ha'chayyim' means 'life', 've-hamateh' means 'and death', 'natati' means 'I have placed', 'lefanekha' means 'before you (singular)', 'ha'beracha' means 'the blessing', 've-haqelalah' means 'and the curse', 'u'vacharta' means 'and you shall choose', 'ba'chayyim' means 'life', 'lema'an' means 'in order that', 'tichyeh' means 'you may live', 'atah' means 'you', 've'zar'ekha' means 'and your offspring'. [DEU.30.20] To love Yahveh your the Gods, to hear his voice and cling to him, because he is your life and lengthens your days, to sit on the earth which Yahveh swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them. [§] Le'ahavah et-Yahveh Elohecha lishmoa be'kolo ve'ledavkha-bo ki hu chayyecha ve'orekh yamaycha lashavot al ha'adamah asher nishba' Yahveh la'avotecha le'Avraham le'Yitzchak ve'Yaakov latet lahem. 'Le'ahavah' means 'to love', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your the Gods' (literal translation of Elohim with your possessive), 'lishmoa' means 'to hear', 'be'kolo' means 'his voice', 've'ledavkha-bo' means 'and to cling to him', 'ki' means 'because', 'hu' means 'he', 'chayyecha' means 'your life', 've'orekh' means 'and lengthens', 'yamaycha' means 'your days', 'lashavot' means 'to sit', 'al' means 'on', 'ha'adamah' means 'the earth', 'asher' means 'which', 'nishba'' means 'He swore', 'Yahveh' again YHVH, 'la'avotecha' means 'to your ancestors', 'le'Avraham' means 'to Abraham', 'le'Yitzchak' means 'to Isaac', 've'Yaakov' means 'and Jacob', 'latet' means 'to give', 'lahem' means 'to them'.

DEU.31

[DEU.31.1] And Moses went and spoke these words to all Israel. [§] Vayeilech Moshe vay'dabber et-hadvarim ha'eleh el kol Yisrael. 'Vayeilech' means 'and he went', 'Moshe' is the name Moses, 'vay'dabber' means 'and he spoke', 'et' is a direct‑object marker that is not rendered in English, 'hadvarim' means 'the words', 'ha'eleh' means 'these', 'el' means 'to', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel'. [DEU.31.2] And said to them, I am a hundred and twenty years old today; I cannot any longer go out nor come in; and Yahveh said to me, You shall not cross this Jordan. [§] Vayomer aleyhem ben-meah ve'esrim shana anochi hayom lo-ukhal od latzet ve'lavoa vayahveh amar elai lo taavor et-hayarden hazeh. "Vayomer" means "and said", "aleyhem" means "to them", "ben-meah" means "a hundred", "ve'esrim" means "and twenty", "shana" means "years", "anochi" means "I", "hayom" means "today", "lo-ukhal" means "cannot", "od" means "any longer", "latzet" means "to go out", "ve'lavoa" means "and to come in", "vayahveh" means "and Yahveh", "amar" means "said", "elai" means "to me", "lo" means "not", "taavor" means "you shall cross", "et-hayarden" means "the Jordan", "hazeh" means "this". [DEU.31.3] Yahveh your God is the one who passes before you; he will destroy these nations before you and give them as your inheritance. Joshua is the one who passes before you just as Yahveh said. [§] Yahveh Elohecha hu o'ver lefanekha hu-yashmid et-hagoyim haelle milfanekha vi'rish'tam Yehoshua hu o'ver lefanekha ka'asher diber Yahveh. 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. 'Elohecha' means 'your God' (Elohim in the singular with a possessive suffix). 'hu' means 'he' or 'it'. 'o'ver' means 'passes' or 'goes before'. 'lefanekha' means 'before you'. 'hu-yashmid' means 'he will destroy'. 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent. 'hagoyim' means 'the nations'. 'haelle' means 'these'. 'milfanekha' means 'from before you' i.e., 'in front of you'. 'vi'rish'tam' means 'and will inherit them' or 'and they will be your inheritance'. 'Yehoshua' is the proper name Joshua. 'ka'asher' means 'as' or 'just as'. 'diber' means 'said'. [DEU.31.4] And Yahveh did for them as he did to Sihon and to Og the king of the Amorites and to their land which he destroyed them. [§] ve'asa Yahveh lahem ka'ashar asa leSihon u'loog malchei ha'amori ve'aratzam asher hismid otam 've'asa' means 'and did', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lahem' means 'for them', 'ka'ashar' means 'as (it is) that', 'asa' means 'he did', 'leSihon' means 'to Sihon', 'u'loog' means 'and to Og', 'malchei' means 'kings of' (here 'king'), 'ha'amori' means 'the Amorite', 've'aratzam' means 'and their land', 'asher' means 'which', 'hismid' means 'he destroyed', 'otam' means 'them'. [DEU.31.5] And Yahveh will give them before you, and you will do for them as all the command that I commanded you. [§] u'netanam Yahveh li'p'nechem v'asitem lahem ke'khol ha'mitzvah asher tziviti etkhem. 'u'netanam' means 'and (He) will give them', 'Yahveh' means the divine name YHWH, 'li'p'nechem' means 'before you', 'v'asitem' means 'and you will do', 'lahem' means 'for them', 'ke'khol' means 'as all', 'ha'mitzvah' means 'the command', 'asher' means 'that/which', 'tziviti' means 'I commanded', 'etkhem' means 'you (plural)'. [DEU.31.6] Be strong and courageous, do not fear nor be discouraged before them, for Yahveh your the Gods he the one who walks with you will not let you falter and will not abandon you. [§] Chizku ve'immatsu al-tir'u ve'al-ta'artsu mipeneihem ki Yahveh Elohecha hu haholech imo lo yarphecha velo ya'azvecha. 'Chizku' means 'be strong', 've''imatsu' means 'and be courageous', 'al-tir'u' means 'do not fear', 've'al-ta'artsu' means 'and do not be discouraged', 'mipeneihem' means 'before them', 'ki' means 'for', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohecha' means 'your the Gods' (Elohim translated literally as 'the Gods'), 'hu' means 'he', 'haholech' means 'the one who walks', 'imo' means 'with you', 'lo' means 'not', 'yarphecha' means 'he will let you falter', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'ya'azvecha' means 'he will abandon you'. [DEU.31.7] And Moses called Joshua and said to him, in the sight of all Israel, Be strong and courageous, for you shall bring this people into the land that Yahveh swore to their ancestors to give them, and you shall inherit them. [§] Vayikra Moshe leYehoshua vayomer elav le'eynei kol-Yisrael chazak ve'ematz ki atah tavo et-ha'am hazeh el-ha'aretz asher nishba Yahveh le'avotam latet lahem ve'ata tanchilena otam. 'Vayikra' means 'and called', 'Moshe' means 'Moses', 'leYehoshua' means 'to Joshua', 'vayomer' means 'and said', 'elav' means 'to him', 'le'eynei' means 'in the eyes of', 'kol-Yisrael' means 'all Israel', 'chazak' means 'be strong', 've'ematz' means 'and courageous', 'ki' means 'for/because', 'atah' means 'you', 'tavo' means 'will go/bring', 'et-ha'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'el-ha'aretz' means 'to the land', 'asher' means 'that/which', 'nishba' means 'swore', 'Yahveh' translates the divine name YHVH as 'Yahveh', 'le'avotam' means 'to their ancestors', 'latet' means 'to give', 'lahem' means 'to them', 've'ata' means 'and you', 'tanchilena' means 'will inherit/lead them', 'otam' means 'them'. [DEU.31.8] And Yahveh is the One who walks before you; He will be with you; He will not forsake you and will not abandon you; you will not fear and you will not be ashamed. [§] VayYahveh hu ha holekh lephanecha hu yihyeh immach lo yarphek ve lo yaazvekh lo tira ve lo techat. 'VayYahveh' means 'and Yahveh', referring to the divine name YHVH; 'hu' means 'he' or 'is'; 'ha' is the definite article 'the'; 'holekh' means 'walking' or 'who walks'; 'lephanecha' means 'before you'; the second 'hu' repeats 'he'; 'yihyeh' means 'will be'; 'immach' means 'with you'; 'lo' means 'not'; 'yarphek' means 'will forsake you'; 've' means 'and'; the second 'lo' again 'not'; 'yaazvekh' means 'will abandon you'; the third 'lo' again 'not'; 'tira' means 'you will fear'; the fourth 'lo' again 'not'; 'techat' means 'you will be ashamed'. [DEU.31.9] Moses wrote this Torah and gave it to the priests, the sons of Levi who bore the Ark of the covenant of Yahveh, and to all the elders of Israel. [§] Vayikhtov Moshe et-hatorah hazot vayitnah el-hakohein b'nei Levi hanosim et-aron berit Yahveh ve'el kol ziknei Yisrael. 'Vayikhtov' means 'and wrote', 'Moshe' means 'Moses', 'et' is a direct object marker, 'hatorah hazot' means 'this Torah', 'vayitnah' means 'and gave it', 'el-hakohein' means 'to the priests', 'b'nei Levi' means 'the sons of Levi', 'hanosim' means 'the bearers' or 'those who carry', 'et-aron berit Yahveh' means 'the Ark of the covenant of Yahveh' (YHVH rendered as Yahveh), 've'el' means 'and to', 'kol' means 'all', 'ziknei' means 'elders', 'Yisrael' means 'Israel'. [DEU.31.10] And Moses commanded them, saying, at the end of seven years, at the appointed time of the second year of the tithing, at the feast of the tabernacles. [§] Vayetza Moshe otam le'emor miketz sheva shanim bemo'ed shenat hashmita bechag hasukkot. 'Vayetza' means 'and he commanded', 'Moshe' means 'Moses', 'otam' means 'them', 'le'emor' means 'to say', 'miketz' means 'at the end', 'sheva' means 'seven', 'shanim' means 'years', 'bemo'ed' means 'at the appointed time', 'shenat' means 'of the second', 'hashmita' means 'tithing', 'bechag' means 'at the feast', 'hasukkot' means 'of the tabernacles'. [DEU.31.11] When all Israel go to see the face of Yahveh your God in the place that he chooses, you shall call this law before all Israel in their ears. [§] bevo kol-Yisrael le-raot et-p'nei Yahveh Eloheikha ba-makom asher yivchar tikra et-hatorah hazot neged kol-Yisrael be-aznehem. 'bevo' means 'when entering' or 'in the entering', 'kol-Yisrael' means 'all Israel', 'le-raot' means 'to see', 'et-p'nei' means 'the face of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God' (El = God), 'ba-makom' means 'in the place', 'asher' means 'that' or 'which', 'yivchar' means 'he chooses', 'tikra' means 'you shall call', 'et-hatorah' means 'the Torah' or 'the law', 'hazot' means 'this', 'neged' means 'before' or 'in the presence of', 'kol-Yisrael' again 'all Israel', 'be-aznehem' means 'in their ears'. The divine name YHVH is rendered as 'Yahveh' per the given rule, and Elohim in the singular form is rendered as 'God'. [DEU.31.12] Gather the people, the men and the women and the child and your sojourner who are in your gates, that they may hear and that they may learn and may fear Yahveh your Gods, and they shall keep to do all the words of this law. [§] Hak-keh-el et ha-am ha-anashim ve-hanashim ve-hat-tap ve-gerkha asher bishareikha lemaan yishmeu u-lemaan yilmedu ve-yareu et Yahveh haEloheikhem ve-shamru la'asot et kol-dibre ha-torah ha-zot. 'Hak-keh-el' means 'gather', 'et' is the direct object marker, 'ha-am' means 'the people', 'ha-anashim' means 'the men', 've-hanashim' means 'and the women', 've-hat-tap' means 'and the child', 've-gerkha' means 'and your sojourner', 'asher' means 'who', 'bishareikha' means 'in your gates', 'lemaan' means 'that', 'yishmeu' means 'they may hear', 'u-lemaan' means 'and that', 'yilmedu' means 'they may learn', 've-yareu' means 'and they may fear', 'et' is a direct object marker before 'Yahveh', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'haEloheikhem' means 'your Gods' (Elohim rendered as the Gods), 've-shamru' means 'and they shall keep', 'la'asot' means 'to do', 'et' again marks the object, 'kol' means 'all', 'dibre' means 'the words', 'ha-torah' means 'the law', and 'ha-zot' means 'this'. [DEU.31.13] And their children who do not know will hear and learn to fear Yahveh, your the Gods, all the days that you live upon the earth, that you cross the Jordan there to inherit it. [§] u'veneihem asher lo-yad'u yishme'u ve'lamdu le-yirah et-Yahveh Eloheichem kol-hayamim asher atem chaiyim al-ha'adamah asher atem ovrim et-hayarden shamah le-rishatah. 'u' means 'and', 've' means 'and', 'b'neihem' means 'their children', 'asher' means 'who/that', 'lo-yad'u' means 'do not know', 'yishme'u' means 'they will hear', 've'lamdu' means 'and learn', 'le-yirah' means 'to fear', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'Eloheichem' means 'your the Gods' (Elohim rendered as 'the Gods'), 'kol' means 'all', 'ha-yamim' means 'the days', 'asher' means 'that', 'atem' means 'you (plural)', 'chaiyim' means 'live', 'al' means 'upon', 'ha-adamah' means 'the earth', 'asher' again 'that', 'atem' again 'you', 'ovrim' means 'cross', 'et' again direct object marker, 'ha-yarden' means 'the Jordan', 'shamah' means 'there', 'le-rishatah' means 'to inherit it'. [DEU.31.14] Yahveh said to Moses, 'Behold, your days draw near to die; call Joshua and stand in the tent of meeting, and I will command him.' Then Moses and Joshua went and they stood in the tent of meeting. [§] Vayomer Yahveh el Moses heen karvu yamekha lamut, kera et Yehoshua ve hityatzvu beohhel moed vaatzavenno. Vayeilech Moses viYehoshua vayityatzvu beohhel moed. 'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the proper name of God, 'el' means 'to', 'Moses' is the name of the leader, 'heen' means 'behold', 'karvu' means 'draw near', 'yamekha' means 'your days', 'lamut' means 'to die', 'kera' means 'call', 'et' is a direct object marker, 'Yehoshua' is the name Joshua, 've' means 'and', 'hityatzvu' means 'they stood', 'beohhel' means 'in the tent', 'moed' means 'meeting', 'vaatzavenno' means 'and I will command him', 'vayeilech' means 'and went', 'viYehoshua' means 'and Joshua', 'vayityatzvu' repeats 'they stood'. [DEU.31.15] And Yahveh appeared in the tent in a column of cloud, and the column of the cloud stood at the entrance of the tent. [§] vayera Yahveh ba ohel beamud anan vayamod amud heanan al-petach ha ohel. "vayera" means "and he appeared", "Yahveh" is the literal rendering of the divine name YHVH, "ba ohel" means "in the tent", "beamud" means "in a column", "anan" means "cloud", "vayamod" means "and stood", "amud" means "column", "heanan" means "the cloud", "al-petach" means "upon the opening", "ha ohel" means "the tent". [DEU.31.16] And Yahveh said to Moses, Behold, you lie with your fathers, and this people will arise and defile after the Gods of the foreign land which he has come from within, and they have abandoned me and will break my covenant which I made with him. [§] Vayomer Yahveh el-Moshe hincha shochev im avotecha veqam haam hazeh vezana acharei Elohei Nekar-ha-aretz asher hu ba-shamah be-kerbo veazavani vehefer et-beriti asher karati ito. 'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'hincha' means 'behold, you are', 'shochev' means 'lying', 'im' means 'with', 'avotecha' means 'your fathers', 'veqam' means 'and will arise', 'haam' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'vezana' means 'and will defile', 'acharei' means 'after', 'Elohei' means 'the Gods of', 'Nekar-ha-aretz' means 'the foreign land', 'asher' means 'who/which', 'hu' means 'he', 'ba-shamah' means 'came from there', 'be-kerbo' means 'within himself', 'veazavani' means 'and abandoned me', 'vehefer' means 'and will break', 'et-beriti' means 'my covenant', 'asher' means 'which', 'karati' means 'I made', 'ito' means 'with him'. [DEU.31.17] And my wrath was against him that day, and I abandoned them and I hid my face from them, and it shall be to devour, and they will find great evils and troubles, and he said on that day, "Is it not because there is no my God in my interior that they have found me these evils?" [§] vechara api bo bayom-hahu va'azavtim vehistarti fanai mehem vehayya le'echol u'metzauhu ra'ot rabot ve'tzarot ve'amar bayom hahu halo al ki ein Elohai be'kirbi metzauni ha'ra'ot ha'ele. 'vechara' means 'and my anger', 'api' means 'my anger' (literally 'my wrath'), 'bo' means 'against him', 'bayom-hahu' means 'that day', 'va'azavtim' means 'and I abandoned them', 'vehistarti' means 'and I hid', 'fanai' means 'my face', 'mehem' means 'from them', 'vehayyah' means 'and it will be', 'le'echol' means 'to devour/eat', 'u'metzauhu' means 'and they will find him', 'ra'ot' means 'evils', 'rabot' means 'great', 've'tzarot' means 'and troubles', 've'amar' means 'and he said', 'bayom hahu' means 'on that day', 'halo' means 'is it not', 'al ki' means 'because', 'ein' means 'there is no', 'Elohai' means 'my God' (my personal deity), 'be'kirbi' means 'in my interior/heart', 'metzauni' means 'they have found me', 'ha'ra'ot' means 'these evils', 'ha'ele' means 'these'. The name of God "Elohai" is rendered literally as "my God" according to the given translation rule. [DEU.31.18] And I will hide my face on that day over all the evil that he did because he turned to other the Gods. [§] Ve-anokhi hastér astir panai ba-yom ha-hu al kol ha-ra'ah asher asa ki pana el elohim acherim. 'Ve-anokhi' means 'and I', 'hastér' means 'will hide', 'astir' means 'conceal', 'panai' means 'my face', 'ba-yom' means 'on the day', 'ha-hu' means 'that', 'al' means 'over', 'kol' means 'all', 'ha-ra'ah' means 'the evil', 'asher' means 'that/which', 'asa' means 'he did', 'ki' means 'because', 'pana' means 'turned', 'el' means 'to', 'elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other'. [DEU.31.19] Now write for yourselves this song and teach it to the children of Israel; place it in their mouths so that this song may be for me a witness among the children of Israel. [§] ve'atah kitvu lakhem et-hashirah hazot ve'lamdah et-b'nei Yisrael simah bepihem lema'an tihye li hashirah hazot le'ed bivnei Yisrael. 've'atah' means 'now', 'kitvu' means 'write' (imperative plural), 'lakhem' means 'for yourselves', 'et' is the direct‑object marker, 'hashirah' means 'the song', 'hazot' means 'this', 've'lamdah' means 'and teach it', 'et-b'nei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'simah' means 'place/put', 'bepihem' means 'in their mouths', 'lema'an' means 'in order that', 'tihye' means 'it may be', 'li' means 'to me', 'hashirah hazot' again 'this song', 'le'ed' means 'as a witness', 'bivnei' means 'among the children of', 'Yisrael' again 'Israel'. [DEU.31.20] For I will bring him to the ground which I swore to his fathers, will give milk and honey, and he will eat and be satisfied and produce grain, and he will turn to the Gods other and their servants, and will despise me and break my covenant. [§] ki aviennu el-ha'adamah asher nishba'ti la'avotav zavat halav udvash ve'achal ve'sava ve'dashen ufana el-Elohim acherim ve'avadum ve'niatzuni vehefer et-beriti. 'ki' means 'for', 'aviennu' means 'I will bring him', 'el' means 'to', 'ha'adamah' means 'the ground', 'asher' means 'which', 'nishba'ti' means 'I swore', 'la'avotav' means 'to his fathers', 'zavat' means 'will give', 'halav' means 'milk', 'udvash' means 'and honey', 've'achal' means 'and will eat', 've'sava' means 'and be satisfied', 've'dashen' means 'and will produce grain', 'ufana' means 'and will turn', 'el' means 'to', 'Elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 've'avadum' means 'and their servants', 've'niatzuni' means 'and will despise me', 'vehefer' means 'and will break', 'et' is an accusative marker, 'beriti' means 'my covenant'. [DEU.31.21] And it shall be that when you find him there will be great evils and troubles, and this song will answer before him as a testimony, for you will not forget from the mouth of his offspring, because I know his purpose which he does today before I bring him to the land which I have sworn. [§] ve-hayah ki-timtse'na oto ra'ot rabo t ve-tzarot ve-antah ha-shirah ha-zot le-fanav le-ed ki lo tishkach mi-pi zar'o ki yada'ti et-yitzro asher hu oseh ha-yom be-terem avi'enu el-ha-aretz asher nishba'ti. 've-hayah' means 'and it shall be', 'ki' means 'when' or 'that', 'timtse'na' means 'you will find him', 'oto' means 'him', 'ra'ot' means 'evils', 'rabo t' means 'great', 've-tzarot' means 'and troubles', 've-antah' means 'and it will answer', 'ha-shirah' means 'the song', 'ha-zot' means 'this', 'le-fanav' means 'before him', 'le-ed' means 'as a testimony', 'ki' means 'for', 'lo' means 'not', 'tishkach' means 'you will forget', 'mi-pi' means 'from the mouth of', 'zar'o' means 'his offspring', 'ki' means 'because', 'yada'ti' means 'I know', 'et-yitzro' means 'his purpose', 'asher' means 'that/which', 'hu' means 'he', 'oseh' means 'does/makes', 'ha-yom' means 'today', 'be-terem' means 'before', 'avi'enu' means 'I bring him', 'el-ha-aretz' means 'to the land', 'asher' means 'that/which', 'nishba'ti' means 'I have sworn'. [DEU.31.22] Moses wrote this song on that day and taught it to the children of Israel. [§] Va-yikhtov Moshe et-hashirah hazot ba-yom ha-hu vayelammedah et-bnei Yisrael. 'Va-yikhtov' means 'and he wrote', 'Moshe' means 'Moses', 'et-hashirah' means 'the song', 'hazot' means 'this', 'ba-yom' means 'on the day', 'ha-hu' means 'that', 'vayelammedah' means 'and taught it', 'et-bnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel'. [DEU.31.23] And he commanded Joshua son of Nun and said, Be strong and courageous, for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to them, and I will be with you. [§] va yetzav et yehoshua bin nun vayomer chazak ve ematz ki attah tavi et b'nei yisrael el haaretz asher nishbatti lahem ve anokhi eheye im mach. 'va' = and, 'yetzav' = he commanded, 'et' = (object marker), 'yehoshua' = Joshua, 'bin' = son, 'nun' = Nun, 'vayomer' = and he said, 'chazak' = be strong, 've' = and, 'ematz' = be courageous, 'ki' = because, 'attah' = you, 'tavi' = will bring, 'et' = (object marker), 'b'nei' = children of, 'yisrael' = Israel, 'el' = to, 'haaretz' = the land, 'asher' = which, 'nishbatti' = I swore, 'lahem' = to them, 've' = and, 'anokhi' = I, 'eheye' = will be, 'im' = with, 'mach' = you. [DEU.31.24] And it happened that when Moses had finished writing the words of this Torah on a book, it was complete. [§] Vay-eh-hee ke-ka-lot Mo-sheh li-ktohv et-di-brey ha-toh-rah ha-zot al-se-fer ad tu-mam. 'Vay-eh-hee' means 'and it was' or 'and it happened'; 'ke-ka-lot' means 'when finished' or 'as soon as'; 'Mo-sheh' means 'Moses'; 'li-ktohv' means 'to write'; 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent; 'di-brey' means 'the words of'; 'ha-toh-rah' means 'the Torah' (the instruction); 'ha-zot' means 'this'; 'al' means 'on' or 'upon'; 'se-fer' means 'a book' or 'scroll'; 'ad' means 'until' or 'up to the point of'; 'tu-mam' means 'complete' or 'finished'. [DEU.31.25] And Moses commanded the Levites who bore the Ark of the covenant of Yahveh, saying: [§] Vay'tsav Moshe et-halviyim nos'ei Aro'n Brit Yahveh le'emor: 'Vay'tsav' means 'and he commanded', 'Moshe' is the personal name Moses, 'et-halviyim' means 'the Levites', 'nos'ei' means 'those who bear' or 'carriers of', 'Aro'n Brit Yahveh' means 'the Ark of the covenant of Yahveh', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'. [DEU.31.26] Take the book of this Torah and set it beside the Ark of the Covenant of Yahveh your Gods, and it shall be there in you as a witness forever. [§] lakoach et sefer ha-torah hazeh ve-shamtem oto mitsad aron brit-yehavah eloheichem ve-hayah-sham bekha le-ed. 'lakoach' means 'take', 'et' is the accusative marker often translated as 'the', 'sefer' means 'book', 'ha-torah' means 'the Torah', 'hazeh' means 'this', 've-shamtem' means 'and you shall set', 'oto' means 'it', 'mitsad' means 'beside' or 'at the side of', 'aron' means 'ark', 'brit-yehavah' means 'covenant of Yahveh' (YHVH translated as Yahveh), 'eloheichem' means 'your Gods' (Elohim translated as the Gods), 've-hayah-sham' means 'and it shall be there', 'bekha' means 'in you', 'le-ed' means 'as a witness' or 'forever as a sign'. [DEU.31.27] For I know your bitterness and your harshness; indeed, while I am still alive with you today, you are stubborn against Yahveh, and also after my death. [§] Ki anochi yadaati et-meryecha ve-et-arfeka ha-kasheh hen be-odeni chai imachem hayom mamrim heitem im Yahveh ve-af ki acharei moti. 'Ki' means 'for', 'anochi' means 'I', 'yadaati' means 'knew' or 'am aware of', 'et' is the direct object marker, 'meryecha' means 'your bitterness', 've-et' means 'and', 'arfeka' means 'your harshness' or 'your bitterness again', 'ha-kasheh' means 'the hard', 'hen' means 'indeed', 'be-odeni' means 'while I am still', 'chai' means 'alive', 'imachem' means 'with you (plural)', 'hayom' means 'today', 'mamrim' means 'are stubborn' or 'are resisting', 'heitem' means 'you are (plural)', 'im' means 'with', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 've-af' means 'and also', 'ki' means 'that', 'acharei' means 'after', 'moti' means 'my death'. [DEU.31.28] Gather to me all the elders of your tribes and your officers, and I will speak in their ears these words, and I will declare among them the heavens and the earth. [§] haqehilu elai et kol ziknei shivteikhem ve shotreikhem vaadavra beaznehem et hadvarim haeleh ve oaida bam et hashamayim ve et haaretz. 'haqehilu' means 'gather', 'elai' means 'to me', 'et' is the direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'ziknei' means 'elders', 'shivteikhem' means 'of your tribes', 've' means 'and', 'shotreikhem' means 'your officers', 'vaadavra' means 'and I will speak', 'beaznehem' means 'in their ears', 'et' (again) marks the object, 'hadvarim' means 'the words', 'haeleh' means 'these', 've' means 'and', 'oaida' means 'I will declare', 'bam' means 'among them', 'et' marks the object, 'hashamayim' means 'the heavens', 've' means 'and', 'et' marks the object, 'haaretz' means 'the earth'. [DEU.31.29] For I know after my death that corruption will corrupt, and you will turn away from the way I commanded you, and I will call you evil in the latter days because you do evil in the eyes of Yahveh, to anger Him by the work of your hands. [§] ki yada'ti acharay motei ki hashachet tashchitu vesartem min-haderach asher tziviti etchem ve'karat etchem hara'ah be'acharith hayamim ki-ta'asu et-hara be'einei Yahveh le'hakhsiyso bema'aseh yedechem. 'ki' means 'for', 'yada'ti' means 'I know', 'acharay' means 'after', 'motei' means 'my death', 'ki' again means 'that', 'hashachet' means 'corruption', 'tashchitu' means 'you will corrupt', 'vesartem' means 'and you will turn away', 'min-haderach' means 'from the way', 'asher' means 'that/which', 'tziviti' means 'I commanded', 'etchem' means 'you (plural)', 've'karat' means 'and I will call', 'etchem' again 'you', 'hara'ah' means 'evil', 'be'acharith' means 'in the latter', 'hayamim' means 'days', 'ki-ta'asu' means 'because you do', 'et-hara' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le'hakhsiyso' means 'to anger Him', 'bema'aseh' means 'by the work', 'yedechem' means 'of your hands'. [DEU.31.30] Moses spoke to the ears of all the assembly of Israel the words of this song until it was finished. [§] Vayedaber Moshe be'oznei kol-kehal Yisrael et-d'vrei ha-shirah ha-zot ad tumam. 'Vayedaber' means 'and he spoke', 'Moshe' means 'Moses', 'be'oznei' means 'to the ears of', 'kol-kehal' means 'all the assembly', 'Yisrael' means 'Israel', 'et-d'vrei' means 'the words of', 'ha-shirah' means 'the song', 'ha-zot' means 'this', 'ad' means 'until', 'tumam' means 'it was finished' or 'complete'.

DEU.32

[DEU.32.1] Listen, heavens, and I will speak; and the earth will hear the words of my mouth. [§] Haazinu hashamayim va'adabera ve tishma haaretz imrei pi. 'Haazinu' means 'listen', 'hashamayim' means 'the heavens', 'va'adabera' means 'and I will speak', 've' means 'and', 'tishma' means 'you will hear' (addressed to the earth), 'haaretz' means 'the earth', 'imrei' means 'words of', 'pi' means 'my mouth'. [DEU.32.2] He will snatch my harvest like rain; my words will drip like dew; like goats upon the grass, and like summer upon the grass. [§] Ya'aroof kamattar liqchi tizal kat-tal imrati kish'eerim aley-desheh ve-kirbeevim aley-esh-ev. 'Ya'aroof' means 'he will pluck' (future 3rd masc. of the verb to snatch). 'kamattar' means 'like rain'. 'liqchi' means 'my harvest' or 'my taking'. 'tizal' means 'it will drip' or 'it will flow'. 'kat-tal' means 'like dew'. 'imrati' means 'my word' or 'my speech'. 'kish'eerim' means 'like goats'. 'aley-desheh' means 'upon the grass' (desheh = grass). 've-kirbeevim' means 'and like summer(s)'. 'aley-esh-ev' means 'upon the grass' (esh-ev = grass). [DEU.32.3] Because I will call the name Yahveh, give greatness to our God. [§] ki shem Yahveh ekra havoo godel le'eloheinu. 'ki' means 'because', 'shem' means 'name', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'ekra' means 'I will call', 'havoo' means 'give', 'godel' means 'greatness' or 'majesty', 'le'eloheinu' means 'to our God' (with 'El' rendered as 'God' and the suffix '-einu' indicating 'our'). [DEU.32.4] The Rock is perfect in his work, because all his ways are justice; God faithfulness and there is no injustice, he is righteous and upright. [§] HaTzur tamim po'alo ki kol-derachav mishpat El emunah ve'ein avol tzaddik ve-yashar hu. "HaTzur" means "the Rock", "tamim" means "perfect", "po'alo" means "his work", "ki" means "because", "kol-derachav" means "all his ways", "mishpat" means "justice", "El" means "God", "emunah" means "faithfulness", "ve'ein" means "and there is no", "avol" means "injustice", "tzaddik" means "righteous", "ve-yashar" means "and upright", "hu" means "he". [DEU.32.5] He corrupts him; his sons are not silent, a generation that is twisted and bewildered. [§] shichet lo lo banav mumam dor iquesh ufetaltol. 'shichet' means 'to corrupt or destroy', 'lo' (first) means 'to him', 'lo' (second) means 'not', 'banav' means 'his sons', 'mumam' means 'mute or silent', 'dor' means 'generation', 'iquesh' means 'crooked or twisted', 'ufetaltol' means 'and bewildered or confused'. [DEU.32.6] Will you repay this to Yahveh, O foolish and unwise people? Is He not your father who bought you? He made you and settled you. [§] Ha-la-Yahveh tigmelu zot am naval velo chacham halo hu avikha kanecha hu ascha vayichonnecha. 'Ha-la-Yahveh' means 'to Yahveh'; 'tigmelu' means 'you will repay'; 'zot' means 'this'; 'am' means 'people'; 'naval' means 'foolish'; 'velo' means 'and not'; 'chacham' means 'wise'; 'halo' means 'is not'; 'hu' means 'He'; 'avikha' means 'your father'; 'kanecha' means 'who bought you'; the second 'hu' again means 'He'; 'ascha' means 'made you'; 'vayichonnecha' means 'and settled you'. The divine name YHVH is rendered as Yahveh per the translation rules. [DEU.32.7] Remember the eternal days among us, years of generation after generation; ask your father and your elders will tell you, and they will say to you. [§] Zekhor y'mot olam binu shenot dor-va-dor, she'al avikha ve-yagedkha zekeneikha ve-yomru lakh. 'Zekhor' means 'remember', 'y'mot' means 'days', 'olam' means 'eternal', 'binu' means 'among us', 'shenot' means 'years', 'dor-va-dor' means 'generation after generation', 'she'al' means 'ask', 'avikha' means 'your father', 've-yagedkha' means 'and they will tell you', 'zekeneikha' means 'your elders', 've-yomru' means 'and they will say', 'lakh' means 'to you'. [DEU.32.8] When the Most High inherits the nations, by his separating the children of man, he will set the borders of peoples according to the number of the children of Israel. [§] behanchel Elyon goyim behafrido bnei adam yatzeb gevulot amim lemispar bnei yisrael. 'behanchel' means 'when (he) inherits', 'Elyon' means 'the Most High', 'goyim' means 'nations', 'behafrido' means 'by his separating', 'bnei' means 'children of', 'adam' means 'man', 'yatzeb' means 'he will set', 'gevulot' means 'borders', 'amim' means 'peoples', 'lemispar' means 'according to the number of', 'bnei yisrael' means 'the children of Israel'. [DEU.32.9] For the portion of Yahveh is his people, Jacob, the cord of his inheritance. [§] ki chelek Yahveh amo Yaakov chevel nachalato. 'ki' means 'for' or 'because', 'chelek' means 'portion' or 'share', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'amo' means 'his people', 'Yaakov' is the name Jacob, 'chevel' means 'cord' or 'strip', often used figuratively for a banner or inheritance, 'nachalato' means 'his inheritance' or 'what is inherited by him'. [DEU.32.10] He will find him in the desert land, and in the void he will mock, despise, surround him, understand him, bind him, like a man his eye. [§] yimtzahehu be'eretz midbar uvetohu yallel yeshimon yesovbenhu yevonnenhu yitzrenhu ke'ishon eino. 'yimtzahehu' means 'he will find him', 'be'eretz' means 'in the land', 'midbar' means 'of desert', 'uvetohu' means 'and in the void', 'yallel' means 'will mock', 'yeshimon' means 'will despise', 'yesovbenhu' means 'will surround him', 'yevonnenhu' means 'will understand him', 'yitzrenhu' means 'will bind him', 'ke'ishon' means 'like a man', 'eino' means 'his eye'. [DEU.32.11] Like an eagle its anger will arise upon its thieves; it will flutter, it will spread its wings, it will take him, it will lift him upon its height. [§] Ke nesher ya'ir kino al gozalav yerachef yifros kenafav yikachehu yisaehu al evrato. Ke means like, nesher means eagle, ya'ir means will arise, kino means its anger, al means upon, gozalav means its thieves, yerachef means will flutter, yifros means will spread, kenafav means its wings, yikachehu means will take him, yisaehu means will lift him, al evrato means upon its height. [DEU.32.12] Yahveh alone will guide him, and there is no other god with him. [§] Yahveh badad yanchenu ve eyn immo el nechar. 'Yahveh' means the divine name YHVH, 'badad' means alone or by himself, 'yanchenu' means will guide him, 've' means and, 'eyn' means there is none, 'immo' means with him, 'el' means god, 'nechar' means foreign or other. [DEU.32.13] He will set him upon the high places of the earth, and he ate the produce of the field, and he drank honey from a rock and oil from the rock. [§] yarkivehu al-bamotei aretz vayyochal tenubot sadai vayenikehu dvash misela veshemen mechalmish tzur. 'yarkivehu' means 'he will set/ride him', 'al-bamotei' means 'upon the high places', 'aretz' means 'of the earth', 'vayyochal' means 'and he ate', 'tenubot' means 'the produce/fruit', 'sadai' means 'of the field', 'vayenikehu' means 'and he will drink it', 'dvash' means 'honey', 'misela' means 'from a rock', 'veshemen' means 'and oil', 'mechalmish' means 'from the rock/stone', 'tzur' means 'rock'. [DEU.32.14] Fat of cattle and milk of the flock with the fat of calves and oxen of Bashan and rams with the fat of wheat sheaves and the blood of grape you shall drink wine. [§] chemah bakar vachelev tzon im chelev karim veelim b'nei-bashan veatudim im chelev kil'ot chittah ve'dam enev tishte hamer. 'chemah' means 'fat', 'bakar' means 'cattle', 'vachelev' means 'and milk', 'tzon' means 'flock', 'im' means 'with', 'chelev' means 'fat', 'karim' means 'calves', 'veelim' means 'and oxen', 'b'nei-bashan' means 'of Bashan' (referring to a region's cattle), 'veatudim' means 'and rams', 'kil'ot' means 'sheaves', 'chittah' means 'wheat', 've'dam' means 'and blood', 'enev' means 'grape', 'tishte' means 'you shall drink', 'hamer' means 'wine'. [DEU.32.15] And he made Yeshurun fat, and he made you small, you anointed, you passed, you placed, and he abandoned God, made him, and he corrupted the rock of his salvation. [§] Vayishman Yeshurun vayiva'et shaman-ta avita kashita vayitosh Eloah asahu vaynavel tzar yeshuato. 'Vayishman' means 'and he/she/it made fat', 'Yeshurun' is a poetic name for Israel, 'vayiva'et' means 'and he/she/it made small' (from the root bet-ayin-tav), 'shaman-ta' means 'you anointed/you oiled', 'avita' means 'you passed', 'kashita' means 'you placed', 'vayitosh' means 'and he/she/it abandoned', 'Eloah' means 'God', 'asahu' means 'made him/it', 'vaynavel' means 'and he/she/it corrupted', 'tzar' means 'rock', 'yeshuato' means 'his salvation'. [DEU.32.16] They will purchase him among strangers; in abominations they will provoke him. [§] yakni'uh u bezarim betoavot yach'isuho. 'yakni'uh' means 'they will purchase him', 'bezarim' means 'among foreigners' or 'with strangers', 'betoavot' means 'in abominations' or 'through detestable acts', 'yach'isuho' means 'they will anger him' or 'they will provoke him'. [DEU.32.17] They sacrifice to the demons, not God; the Gods do not know them. New ones from nearby have come, and they will not shave your fathers. [§] Yizbechu lash-edim lo Elo Elohim lo yedaum chadashim mikarov ba'u lo se'arum avoteichem. 'Yizbechu' means 'they will sacrifice', 'lash-edim' means 'to the demons', 'lo' means 'not', 'Elo' means 'God', 'Elohim' means 'the Gods', 'lo' means 'not', 'yedaum' means 'they know' (negated by the preceding lo), 'chadashim' means 'new ones', 'mikarov' means 'from near/nearby', 'ba'u' means 'they came', 'lo' means 'not', 'se'arum' means 'they will shave', 'avoteichem' means 'your fathers'. [DEU.32.18] Rock your children will be angry and you forget God your destroyer. [§] Tsur yeladecha teshi vatishekach El machollecha. 'Tsur' means 'rock', 'yeladecha' means 'your children', 'teshi' is interpreted as a verb meaning 'will be angry' or 'will trouble', 'vatishekach' (וַתִּשְׁכַּח) means 'and you forget', 'El' is rendered as 'God' (per the given rule), and 'machollecha' (מְחֹלְלֶךָ) comes from the root ח-ל-ל meaning 'to ruin, destroy', so it means 'your destroyer' or 'your ruiner'. [DEU.32.19] And Yahveh saw and was indignant because of the provocation of his sons and his daughters. [§] Vayar Yahveh vayinnatz mikkaas banav ubenotav. 'Vayar' means 'and he saw', 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'vayinnatz' means 'and was indignant/angered', 'mikkaas' means 'from the provocation', 'banav' means 'his sons', 'ubenotav' means 'and his daughters'. [DEU.32.20] And he said, I will hide my face from them; I will see what will become of them, because they are a generation of reversals, sons who are not trustworthy among them. [§] Vayomer astirah panai mehem ereh ma acharitam ki dor tahpukot hemah banim lo-emun bam. 'Vayomer' means 'and he said', 'astirah' means 'I will hide', 'panai' means 'my face', 'mehem' means 'from them', 'ereh' means 'I will see', 'ma' means 'what', 'acharitam' means 'their end', 'ki' means 'because', 'dor' means 'generation', 'tahpukot' means 'of reversals', 'hemah' means 'they', 'banim' means 'sons', 'lo-emun' means 'not reliable', 'bam' means 'in them'. [DEU.32.21] They envied me without God, mocked me in their vanity, and I will purchase them without a people, in a foolish nation I will anger them. [§] hem kinuni beloel ki'asuni behablehem va'ani aknieem beloam begoy naval ach'isesem 'hem' means 'they', 'kinuni' means 'envied me', 'beloel' means 'without God', 'ki'asuni' means 'mocked me', 'behablehem' means 'in their vanity', 'va'ani' means 'and I', 'aknieem' means 'I will purchase them', 'beloam' means 'without a people', 'begoy' means 'in a nation', 'naval' means 'foolish', 'ach'isesem' means 'I will anger them'. [DEU.32.22] For fire burned in his wrath, and it devoured down to the lower Sheol, and it ate the earth and its produce, and it shook the foundations of the mountains. [§] ki esh kadcha be'afi vatikad ad-sheol tachtit vato'chal eretz viybulah vatelehet mosdei harim. 'ki' means 'for', 'esh' means 'fire', 'kadcha' means 'burned', 'be'afi' means 'in his wrath', 'vatikad' means 'and it devoured', 'ad-sheol' means 'to Sheol (the realm of the dead)', 'tachtit' means 'the lower', 'vato'chal' means 'and it ate', 'eretz' means 'the earth', 'viybulah' means 'and its produce', 'vatelehet' means 'and it shook', 'mosdei' means 'foundations of', 'harim' means 'the mountains'. [DEU.32.23] I will gather evils upon him; I will eat my share of them. [§] Aspeh aleimo raot chitzai achaleh bam. 'Aspeh' means 'I will gather', 'aleimo' means 'upon him', 'raot' means 'evils', 'chitzai' means 'my half' (my share), 'achaleh' means 'I will eat', 'bam' means 'them' (in them). [DEU.32.24] Bitter famine, burning heat and flame, sour bitterness, and the flesh of beasts I will send among them, with the wrath of the rising dust. [§] mezey raav ulechumei reshesh ve keteb meriri ve shen behemot ashallah bam im chamat zochlei afar. 'mezey' means 'bitter', 'raav' means 'famine' or 'hunger', 'ulechumei' means 'and burning' (lit. 'and the heat'), 'reshesh' means 'flame' or 'fire', 've' is the conjunction 'and', 'keteb' means 'sourness', 'meriri' means 'bitter' (intensified), 've' again 'and', 'shen' means 'flesh', 'behemot' means 'of beasts', 'ashallah' means 'I will send', 'bam' means 'them', 'im' means 'with', 'chamat' means 'wrath' or 'anger', 'zochlei' means 'rising' (lit. 'those that rise'), 'afar' means 'dust'. [DEU.32.25] Outside you shall weigh a sword, and from the chambers comes terror; also a young man, also a virgin will be seized with an old man. [§] Michuts teshakkel-cherav u-mehadarim eima gam-bachur gam-betula yonek im-ish seivah. 'Michuts' means 'outside', 'teshakkel-cherav' means 'you shall weigh a sword', 'u-mehadarim' means 'and from chambers', 'eima' means 'terror' or 'dread', 'gam-bachur' means 'also a young man', 'gam-betula' means 'also a virgin', 'yonek' means 'will be seized' or 'will be taken', 'im-ish' means 'with a man', 'seivah' means 'old age' or 'an aged person'. [DEU.32.26] I said I will turn away their face from human remembrance. [§] Amarti af'eihem ashbittah me'enosh zikharam. 'Amarti' means 'I said', 'af'eihem' means 'their noses' (literally 'their face' or 'their front'), 'ashbittah' means 'I will turn away' or 'I will cause to disappear', 'me'enosh' means 'from man' or 'from humanity', and 'zikharam' means 'their memory' or 'their remembrance'. [DEU.32.27] If it were not for the enemy's wrath, I would be struck; lest they deny his enemies; lest they say, 'Our hands are raised, and not Yahveh did this all.' [§] lulei ka'as oyev agur pen-yanachru tzaremo pen-yoamru yadeinu ramah ve lo Yahveh pa'al kol zot. 'lulei' means 'if not' or 'were it not'; 'ka'as' means 'anger' or 'wrath'; 'oyev' means 'enemy'; 'agur' is a verb meaning 'I would be struck' or 'I would be cut off'; 'pen' means 'lest'; 'yanachru' means 'they would deny' or 'they would reject'; 'tzaremo' means 'his enemies' or 'their foe'; another 'pen' again means 'lest'; 'yoamru' means 'they would say'; 'yadeinu' means 'our hands'; 'ramah' means 'are raised' or 'are high'; 've' means 'and'; 'lo' means 'not'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'pa'al' means 'did' or 'acted'; 'kol' means 'all'; 'zot' means 'this' or 'these things'. [DEU.32.28] Because a nation whose counsel is lost, and there is no wisdom in them. [§] ki goi ovad etzot hem ve ein bahem tevunah. 'ki' means 'because', 'goi' means 'nation' or 'people', 'ovad' means 'is lost' or 'is perishing', 'etzot' means 'counsel' or 'advice', 'hem' means 'their' (referring to the nation), 've' means 'and', 'ein' means 'there is no', 'bahem' means 'in them', 'tevunah' means 'understanding' or 'wisdom'. [DEU.32.29] Let them be wise; they will understand this, and they will know their end. [§] Lu chachmu yashkilu zot yavinu leachiratam. 'Lu' means 'let (them)', 'chachmu' means 'be wise' (imperative plural), 'yashkilu' means 'they will become wise' or 'they will understand', 'zot' means 'this', 'yavinu' means 'they will know' or 'they will understand', 'leachiratam' means 'to their end' or 'their conclusion'. [DEU.32.30] How one will pursue a thousand, and two will take the great multitude; if not, for their rock they will be sold, and Yahveh will shut them up. [§] Eicha yirdof echad elef u'shnayim yanisu revavah im-lo ki-tzuram mecharam va-Yahveh hisgiram. 'Eicha' means 'how' or 'where', 'yirdof' means 'will chase' or 'will pursue', 'echad' means 'one', 'elef' means 'thousand', 'u'shnayim' means 'and two', 'yanisu' means 'they will take' or 'they will gather', 'revavah' means 'a great multitude' or 'greatness', 'im-lo' means 'if not', 'ki' means 'for' or 'because', 'tzuram' means 'their rock' (literally 'their stone'), 'mecharam' means 'they will sell them', 'va-Yahveh' means 'and Yahveh', 'hisgiram' means 'will shut them up' or 'will confine them'. [DEU.32.31] Because they are not like our rock, their rock, and our enemies are the guilty. [§] ki lo ketsureinu tzuram veoyveinu pelilim. 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'ketsureinu' means 'like our rock' (ke- 'like' + tzur 'rock' + -einu 'our'), 'tzuram' means 'their rock' (tzur 'rock' + -am 'their'), 'veoyveinu' means 'and our enemies' (ve- 'and' + oyve 'enemies' + -enu 'our'), 'pelilim' means 'guilty ones' (plural form of 'pelil' from the root meaning 'to accuse' or 'to be guilty'). [DEU.32.32] Because from the vine of Sodom its grapes, and from the thickets of Amora its grapes, the foremost grapes, bitter, bitter for them. [§] ki mi-gefen Sedom gaphnam u-mishadmot Amora anavemo in'vei-rosh ashkelot merorot lamo. 'ki' means 'because', 'mi-gefen' means 'from the vine', 'Sedom' is the name of the city Sodom, 'gaphnam' means 'its grapes', 'u-mishadmot' means 'and from the thickets', 'Amora' is a proper name (a place or person), 'anavemo' means 'its grapes', 'in'vei-rosh' means 'grapes of the head' (a figurative way of saying the foremost grapes), 'ashkelot' means 'bitter', 'merorot' means 'bitter ones', and 'lamo' means 'for them'. [DEU.32.33] Wrath of serpents, their wine, and the head of figs is harsh. [§] chamat tanninim yeinam ve rosh petanim achzar. 'chamat' means 'wrath' or 'fury', 'tanninim' means 'serpents' or 'sea monsters', 'yeinam' means 'their wine', 've' means 'and', 'rosh' means 'head', 'petanim' means 'figs' (the fruit), 'achzar' means 'hard', 'severe', or 'harsh'. [DEU.32.34] Is not He who is gathered with me sealed in my treasure? [§] halo hu kamos imadi chatam beotsratai. 'halo' means 'is not', 'hu' means 'he', 'kamos' means 'gathered' or 'collected', 'imadi' means 'with me' (literally 'by my side'), 'chatam' means 'sealed', 'beotsratai' means 'in my storehouses' or 'in my treasure'. [DEU.32.35] My vengeance and I will repay at the time their foot will stumble because the day of Eidam is near and angry pillars [are] to them. [§] Li nakam ve-shilem le-et tamut raglam ki karov yom eidam ve-chash atidot lamo. 'Li' means 'to me' or 'my'; 'nakam' means 'vengeance' or 'recompense'; 've-shilem' means 'and I will repay' (literally 'and will repay'); 'le-et' means 'for a time' or 'at the time'; 'tamut' means 'will stumble' or 'will fall'; 'raglam' means 'their foot' (lit. 'foot of them'); 'ki' means 'because' or 'for'; 'karov' means 'is near'; 'yom' means 'day'; 'eidam' is a proper name (likely a prophetic figure) meaning 'Eidam'; 've-chash' means 'and angry' or 'and [he] will be angry'; 'atidot' means 'pillars' or 'supporting posts'; 'lamo' means 'to them' or 'against them'. [DEU.32.36] Because Yahveh will judge His people and will have compassion on His servants, for He will see that the hand is weak and there is no stopper and it is abandoned. [§] ki yadin Yahveh amo ve'al avadav yitnecham ki yireh ki azlat yad veefes atzur veazuv. 'ki' means 'because' or 'for'. 'yadin' means 'will judge'. 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. 'amo' means 'His people'. 've'al' means 'and concerning' or 'and about'. 'avadav' means 'His servants' or 'His slaves'. 'yitnecham' means 'will have compassion' or 'will take mercy'. The second 'ki' again means 'because'. 'yireh' means 'will see'. The third 'ki' again means 'because'. 'azlat' (from 'azal') conveys 'weakness' or 'failing'. 'yad' means 'hand'. 'veefes' means 'and there is no' or 'and none'. 'atzur' means 'stopper' or 'obstacle'. 'veazuv' means 'and it is abandoned' or 'and left'. [DEU.32.37] And said, Where are his Gods? The rock they have taken refuge in. [§] ve'amar ei elohimo tzor chasivu bo. 've'amar' means 'and said', 'ei' means 'where', 'elohimo' means 'the Gods of him' (Elohim = the Gods, -o = his, -mo = his), 'tzor' means 'rock', 'chasivu' means 'they have taken refuge', 'bo' means 'in it'. [DEU.32.38] That the fat of their sacrifices they will eat, they will drink the wine of their princes, they will rise and aid you; let a covering be upon you. [§] Asher chelev zevacheimo yokhlu yishtu yayin nesicham yakumu ve'azrukhem yehi alekhem sitra. 'Asher' means 'that which' or 'who', 'chelev' means 'fat', 'zevacheimo' means 'their sacrifices' (the sacrifices of them), 'yokhlu' means 'they will eat', 'yishtu' means 'they will drink', 'yayin' means 'wine', 'nesicham' means 'of their princes', 'yakumu' means 'they will rise', 've'azrukhem' means 'and they will aid you', 'yehi' means 'let it be', 'alekhem' means 'upon you', 'sitra' means 'covering' or 'veil'. [DEU.32.39] See now, for I am he, and there is no the Gods with me; I will kill and I will revive, I have divided and I will heal, and there is no one from my hand to save. [§] Re'oo atah ki ani ani hu ve'Ein elohim imadi ani amit ve'achaye machatzti ve'ani erpa ve'Ein miyadi matsil. 'Re'oo' means 'see', 'atah' means 'now', 'ki' means 'for', 'ani' means 'I', the second 'ani' emphasizes the subject, 'hu' means 'he' or 'it', 've'Ein' means 'and there is none', 'elohim' means 'the Gods', 'imadi' means 'with me', 'amit' means 'I will kill', 've'achaye' means 'and I will revive', 'machatzti' means 'I have divided', 'erpah' means 'I will heal', 'miyadi' means 'from my hand', 'matsil' means 'one who saves'. [DEU.32.40] For I will lift my hand toward the heavens and say, I am alive forever. [§] Ki esa el shamayim yadi veamarti chai anochi leolam. 'Ki' means 'for' or 'because', 'esa' means 'I will lift' (future of lift), 'el' means 'to' or 'toward', 'shamayim' means 'the heavens', 'yadi' means 'my hand', 've' means 'and', 'amarti' means 'I said' or 'I will say', 'chai' means 'alive' or 'living', 'anochi' means 'I', 'leolam' means 'forever' or 'everlasting'. [DEU.32.41] If I sharpen the flash of my sword and seize by the judgment of my hand, I will return vengeance to my enemies and I will give payment to those who hate me. [§] Im shanoti beraq charvi vetoachez bemishpat yadi ashiv nakam letzarai velimsanei ashalem. 'Im' means 'if', 'shanoti' means 'I sharpen', 'beraq' means 'the flash', 'charvi' means 'my sword', 'vetoachez' means 'and I seize/hold', 'bemishpat' means 'by judgment', 'yadi' means 'my hand', 'ashiv' means 'I will return', 'nakam' means 'vengeance', 'letzarai' means 'to my enemies', 'velimsanei' means 'and to those who hate me', 'ashalem' means 'I will give payment/reward'. [DEU.32.42] I will drink my half of blood, and my sword will eat flesh; from blood the slaughter and captivity, from the head of the enemy's chief. [§] Ashkiri chitsai middam vecharbi tokhal basar middam chalal veshibyah merosh parot oyev. 'Ashkiri' means 'I will drink', 'chitsai' means 'my half', 'middam' means 'of blood', 'vecharbi' means 'and my sword', 'tokhal' means 'will eat', 'basar' means 'flesh', 'middam' again means 'of blood', 'chalal' means 'slaughter', 'veshibyah' means 'and captivity', 'merosh' means 'from the head', 'parot' means 'chief' or 'ruler', 'oyev' means 'enemy'. [DEU.32.43] Let the nations rejoice, his people, for the blood of his servants will be avenged, and vengeance will be returned to his enemies, and his land will be redeemed for his people. [§] Harninu goyim amo ki dam avadav yokim ve-nakam yashiv le-tzarav ve-kiper admat-o amo. 'Harninu' means 'let us sing or rejoice', 'goyim' means 'nations', 'amo' means 'his people', 'ki' means 'because' or 'for', 'dam' means 'blood', 'avadav' means 'his servants', 'yokim' means 'will rise' or 'will be avenged', 've-nakam' means 'and vengeance', 'yashiv' means 'will return', 'le-tzarav' means 'to his enemies', 've-kiper' means 'and will redeem' or 'make atonement for', 'admat-o' means 'his land', and the final 'amo' repeats 'his people'. [DEU.32.44] And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hosea son of Nun. [§] Vayyavo Moshe vayedabber et kol-divrei hashirah hazot be'oznei ha'am hu vehoshea ben Nun. 'Vayyavo' means 'and he came', 'Moshe' means 'Moses', 'vayedabber' means 'and he spoke', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'divrei' means 'words of', 'hashirah' means 'the song', 'hazot' means 'this', 'be'oznei' means 'in the ears of', 'ha'am' means 'the people', 'hu' means 'he' (referring to Moses), 'vehoshea' means 'and Hosea', 'ben' means 'son of', 'Nun' is a proper name. [DEU.32.45] And Moses finished speaking all these words to all Israel. [§] Vayekhal Moshe le-dabber et kol ha-devarim ha-eleh el kol Yisrael. 'Vayekhal' means 'And he finished', 'Moshe' means 'Moses', 'le-dabber' means 'to speak', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'ha-devarim' means 'the words', 'ha-eleh' means 'these', 'el' means 'to', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel'. [DEU.32.46] And he said to them, Set your hearts to all the matters which I testify to you today, that you may command your children to keep and do all the words of this law. [§] Vayomer alehem simu levavchem lekhol hadvarim asher anochi meid bakhem hayom asher tetzavum et-beneihem lishmor laasot et kol-divrei hatorah hazot. 'Vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'simu' means 'set' or 'place', 'levavchem' means 'your hearts', 'lekhol' means 'to all', 'hadvarim' means 'the matters', 'asher' means 'that/which', 'anochi' means 'I', 'meid' means 'testify', 'bakhem' means 'to you', 'hayom' means 'today', 'asher' again means 'that/which', 'tetzavum' means 'you will command', 'et-beneihem' means 'your children', 'lishmor' means 'to keep/guard', 'laasot' means 'to do', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'divrei' means 'words of', 'hatorah' means 'the law', 'hazot' means 'this'. [DEU.32.47] For not a vain thing is it from you, for it is your life, and by this matter you will lengthen days upon the earth which you are crossing the Jordan there to inherit it. [§] ki lo-davar rek hu mikem ki-hu chayyeikhem u-badavar hazeh taarichu yamim al ha'adamah asher atem ovrim et haYarden shamah le-rishatah. 'ki' means 'for', 'lo-davar' means 'not a thing', 'rek' means 'empty' or 'vain', 'hu' means 'he/it', 'mikem' means 'from you', 'ki-hu' means 'for it is', 'chayyeikhem' means 'your life', 'u-badavar' means 'and in the matter/word', 'hazeh' means 'this', 'taarichu' means 'you will lengthen', 'yamim' means 'days', 'al ha'adamah' means 'upon the earth', 'asher' means 'that/which', 'atem' means 'you (plural)', 'ovrim' means 'are crossing', 'et haYarden' means 'the Jordan', 'shamah' means 'there', 'le-rishatah' means 'to inherit it'. [DEU.32.48] And Yahveh spoke to Moses on this very day, saying. [§] Vayidaber Yahveh el-Moshe be-etsem ha-yom ha-ze le-emor. 'Vayidaber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'el-Moshe' means 'to Moses', 'be-etsem' means 'in the very' or 'by the very', 'ha-yom' means 'the day', 'ha-ze' means 'this', and 'le-ombr' means 'saying' or 'to say'. [DEU.32.49] Go up to the mountain of the passes, this Mount Nebo, which is in the land of Moab, opposite the moon, and see the land of Canaan which I am giving to the children of Israel for possession. [§] Alee el-har ha-abarim hazeh har Nevo asher be eretz Moab asher al-pnei Yereho u-reh et eretz Kna'an asher ani noten livnei Yisrael la achuzah. 'Alee' means 'go up', 'el-har' means 'to the mountain', 'ha-abarim' means 'of the passes', 'hazeh' means 'this', 'har' means 'mountain', 'Nevo' is the proper name 'Nebo', 'asher' means 'that/which', 'be eretz' means 'in the land', 'Moab' is the proper name of the region, 'al-pnei' means 'opposite the face of', 'Yereho' means 'the moon', 'u-reh' means 'and see', 'et' is the direct object marker, 'eretz' means 'land', 'Kna'an' means 'Canaan', 'ani' means 'I', 'noten' means 'am giving', 'livnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'la achuzah' means 'for possession/ownership'. [DEU.32.50] And died on the mountain which you go up there, and was gathered to your people, as Aaron your brother died on the mountain, and was gathered to his people. [§] u-mut ba-har a-sher attah o-leh sha-ma ve-he-asef el ammekha ka-a-sher met aharon achikha be-har ha-har va-ye'asef el ammayv. 'u-mut' means 'and died', 'ba-har' means 'on the mountain', 'a-sher' means 'that/which', 'attah' means 'you', 'o-leh' means 'go up', 'sha-ma' means 'there', 've-he-asef' means 'and was gathered', 'el' means 'to', 'ammekha' means 'your people', 'ka-a-sher' means 'as when', 'met' means 'died', 'aharon' is the name Aaron, 'achikha' means 'your brother', 'be-har' means 'on the mountain', 'ha-har' means 'the mountain', 'va-ye'asef' means 'and was gathered', 'el' means 'to', 'ammayyv' means 'his people'. [DEU.32.51] Because you have lifted me up among the children of Israel in the waters of Meribah, Kadesh wilderness of Zin, because you have not sanctified me among the children of Israel. [§] Al asher me'altem bi betoch b'nei Yisrael bemei meribah Qadesh midbar Zin al asher lo kidashtem oti betoch b'nei Yisrael. 'Al' means 'upon' or 'because', 'asher' means 'that' or 'which', 'me'altem' means 'you have lifted' or 'raised', 'bi' means 'against me' or 'in me', 'betoch' means 'among' or 'within', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'bemei' means 'in the waters of', 'meribah' is the name of the place 'Meribah' (a site of strife), 'Qadesh' is the place name 'Kadesh', 'midbar' means 'wilderness', 'Zin' is the place name 'Zin', the second 'al' repeats 'because', 'lo' means 'not', 'kidashteM' means 'you have sanctified', 'oti' means 'me', the final 'betoch b'nei Yisrael' repeats 'among the children of Israel'. [DEU.32.52] Because from before you will see the land, and there you will not go to the land that I give to the children of Israel. [§] Ki mineged tir'eh et haaretz ve'sham lo tavo el haaretz asher ani noten livnei Yisrael. 'Ki' means 'because', 'mineged' means 'from before' or 'in front of', 'tir'eh' means 'you will see', 'et' is a direct‑object marker, 'haaretz' means 'the land', 've'sham' means 'and there', 'lo' means 'not', 'tavo' means 'you will go', 'el' means 'to' or 'toward', 'haaretz' again means 'the land', 'asher' means 'that' or 'which', 'ani' means 'I', 'noten' means 'give' (present tense), 'livnei' means 'to the sons/children of', 'Yisrael' means 'Israel'.

DEU.33

[DEU.33.1] And this is the blessing which blessed Moses the man of the Gods the children of Israel before his death. [§] vezoat habrakah asher berakh Moshe ish haElohim et-benei Yisrael lifnei moto. 'vezoat' means 'and this', 'habrakah' means 'the blessing', 'asher' means 'that' or 'which', 'berakh' means 'blessed', 'Moshe' is the proper name 'Moses', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods', 'et' is the direct‑object marker (left untranslated), 'benei' means 'sons' or 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lifnei' means 'before', 'moto' means 'his death'. [DEU.33.2] And Yahveh said, from Sinai he came and rose from Seir to them, he appeared from the mountain Paran and came from Meriboth of the holy, from his right a fire to them. [§] Vayomer Yahveh MiSinai Ba Vezarach MiSeir Lamo Hofia Mehar Paran Vata Meribboth Kodesh Mimino Eshdat Lamo. 'Vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'MiSinai' means 'from Sinai', 'Ba' means 'came', 'Vezarach' means 'and rose', 'MiSeir' means 'from Seir', 'Lamo' means 'to them', 'Hofia' means 'appeared', 'Mehar' means 'from the mountain', 'Paran' is the name of the mountain, 'Vata' means 'and came', 'Meribboth' is the place name Meriboth, 'Kodesh' means 'holy', 'Mimino' means 'from his right', 'Eshdat' means 'fire' or 'a flame', 'Lamo' again means 'to them'. [DEU.33.3] Even those who love the nations, all his holy ones are in your hand, and they are crushed under your foot; they will bear the weight of your words. [§] Af Chovev Amim Kol-kedoshav Beyadecha Vehem Tukku Leraglecha Yissa Midabberotecha. 'Af' means 'even' or 'also', 'Chovev' means 'who loves' or 'cherishes', 'Amim' means 'the peoples' or 'nations', 'Kol' means 'all', 'kedoshav' means 'his holy ones', together 'Kol-kedoshav' means 'all his holy ones', 'Beyadecha' means 'in your hand', indicating God's control, 'Vehem' means 'and they', 'Tukku' means 'are crushed', 'Leraglecha' means 'under your foot', 'Yissa' means 'will bear' or 'will carry', 'Midabberotecha' means 'from your words' or 'by your utterances'. [DEU.33.4] The law that Moses commanded to us is the inheritance of Jacob's congregation. [§] Torah tzivah-lanu Moshe morasha kehilat Yaakov. 'Torah' means 'law' or 'instruction', 'tzivah-lanu' means 'commanded to us', 'Moshe' is the name 'Moses', 'morasha' means 'inheritance' or 'heritage', 'kehilat' means 'assembly' or 'congregation', 'Yaakov' is the name 'Jacob'. [DEU.33.5] And it was in Bishurun a king when the heads of the people gathered together the tribes of Israel. [§] Vayehi bishurun melek behit'assef rashay am yachad shivtei Yisrael. 'Vayehi' means 'and it was', 'bishurun' is a place name (literally the name Bishurun), 'melek' means 'king', 'behit'assef' means 'when (they) gathered/assembled', 'rashay' means 'heads of', 'am' means 'the people', 'yachad' means 'together', 'shivtei' means 'tribes of', and 'Yisrael' means 'Israel'. [DEU.33.6] May Reuben live and not die, and his death be a number. [§] Yechi Reuven ve'al-yamot vi'yi metav mispar. 'Yechi' means 'may (he) live', 'Reuven' is the proper name Reuben, 've'al-yamot' means 'and not die', 'vi'yi' means 'and may be', 'metav' means 'death' (possessive form, 'his death'), 'mispar' means 'a number' or 'count', the trailing 'S' is a textual marker not part of the verse. [DEU.33.7] And this to Judah, and he said, Hear Yahveh, the voice of Judah, and bring him to his people; his hand is many for him, and aid from his enemies shall be. [§] vezoat liYehudah vayomer shma Yahveh kol Yehudah ve'el-ammo tevi'einu yadav rav lo ve'ezar mitzrayv tiheyeh. 'vezoat' means 'and this', 'liYehudah' means 'to Judah', 'vayomer' means 'and he said', 'shma' means 'hear', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'kol' means 'voice', 'Yehudah' means 'Judah', 've'el-ammo' means 'and to his people', 'tevi'einu' means 'bring him', 'yadav' means 'his hand', 'rav' means 'many', 'lo' means 'to him', 've'ezar' means 'and aid', 'mitzrayv' means 'from his enemies', 'tiheyeh' means 'shall be'. [DEU.33.8] And to Levi he said, 'Your uprightness and your light are for a faithful man whom you tested in trial; contend with him over the stormy waters.' [§] Ulelevi amar tumecha veurecha leish chasidacha asher nisito bemassa terivehu al-mei merivah. 'U' means 'and', 'lelevi' means 'to Levi', 'amar' means 'said', 'tumecha' means 'your uprightness', 'veurecha' means 'and your light', 'leish' means 'to a man', 'chasidacha' means 'your faithful one', 'asher' means 'who', 'nisito' means 'you tested him', 'bemassa' means 'in trial', 'terivehu' means 'contend with him', 'al-mei' means 'over the waters of', 'merivah' means 'stormy' or 'quarreling'. [DEU.33.9] He who says to his father and to his mother 'I have not seen him', and does not recognize his brothers, nor knows his sons, because they have kept your word and your covenant they will be kept. [§] haomer leaviv ulemimo lo reiti ve'et-echav lo hikir ve'et-banav lo yada ki shameru imratekha uveritkha yintzoru. 'haomer' means 'the one who says', 'leaviv' means 'to his father', 'ulemimo' means 'and to his mother', 'lo' means 'not', 'reiti' means 'I have seen', 've'et-echav' means 'and his brothers', 'hikir' means 'recognized', 've'et-banav' means 'and his sons', 'yada' means 'knew', 'ki' means 'because', 'shameru' means 'they kept', 'imratekha' means 'your word', 'uveritkha' means 'and your covenant', 'yintzoru' means 'they will be guarded/kept'. [DEU.33.10] They shall teach your judgments to Jacob and your law to Israel; they shall set a portion in your anger and an offering on your altar. [§] Yoru mishpatecha leYaakov veToratcha leYisrael yashimu ketorah beapecha vechalin al-mizbechecha. 'Yoru' means 'they shall teach', 'mishpatecha' means 'your judgments', 'leYaakov' means 'to Jacob', 'veToratcha' means 'and your law', 'leYisrael' means 'to Israel', 'yashimu' means 'they shall set or place', 'ketorah' is a term for a 'portion' or 'offering', 'beapecha' means 'in your anger', 'vechalin' means 'and an offering or chant', 'al-mizbechecha' means 'on your altar'. [DEU.33.11] Blessed Yahveh, his strength and the work of his hand will be satisfactory, cutting his loins and his knees, and his haters from rising. [§] Barakh Yahveh cheilo ufo'al yadaiv tirzeh mechatz matnayim kamav umesaneav min yekumun. 'Barakh' means 'blessed'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'cheilo' means 'his strength'; 'ufo'al' means 'and the work'; 'yadaiv' means 'of his hand'; 'tirzeh' means 'will be satisfactory' or 'will please'; 'mechatz' means 'cutting' or 'separating'; 'matnayim' means 'loins'; 'kamav' means 'his knees'; 'umesaneav' means 'and his haters'; 'min' means 'from'; 'yekumun' means 'they rise' or 'they will rise'. [DEU.33.12] Le-binyam said, the hand of Yahveh dwells in safety upon him, covering him all day, and between his coverings he dwells. [§] Le-binyam amar yedid Yahveh yishkon labetach alav chofef alav kol hayom uvein keteifav shachen. 'Le-binyam' is a proper name meaning 'Le-binyam'; 'amar' means 'said'; 'yedid' means 'hand'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'yishkon' means 'dwells' or 'will dwell'; 'labetach' means 'in safety' or 'in confidence'; 'alav' means 'upon him'; 'chofef' means 'covers' or 'envelops'; 'kol hayom' means 'all the day'; 'uvein' means 'and between'; 'keteifav' means 'his coverings' or 'his shadows'; 'shachen' means 'dwelt' or 'resided'. [DEU.33.13] And to Joseph said, Blessed is Yahveh his earth from the heights of the heavens, from the dew, and from the deep, flourishing below. [§] UleYosef amar mevorechet Yahveh artsó mimaged shamaim mital u mitehom robetzet tahat. 'UleYosef' means 'and to Joseph', 'amar' means 'said', 'mevorechet' means 'blessed' (feminine participle), 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'artsó' means 'his land' or 'his earth', 'mimaged' means 'from the heights', 'shamaim' means 'heavens', 'mital' means 'from dew', 'u mitehom' means 'and from the deep', 'robetzet' means 'spreading' or 'flourishing', 'tahat' means 'under' or 'below'. [DEU.33.14] And from the womb the fruits of the sun, and from the womb the shoots of the moons. [§] u-mimged tevuot shamesh u-mimged geresh yerachim. 'u' means 'and', 'mimged' is a construct meaning 'from the womb' or 'from the source', 'tevuot' means 'fruits' or 'productions', 'shamesh' means 'sun', the second 'u' again means 'and', the second 'mimged' repeats 'from the womb', 'geresh' means 'shoot' or 'offspring', and 'yerachim' is the plural of 'yareach', meaning 'moon' or 'month'. [DEU.33.15] And from the top of the eastern mountains, and from the midst of the everlasting hills. [§] Umeirosh harrei kedem u-mimeged gibot olam. 'U' means 'and', 'meirosh' means 'from the head' or 'top', 'harrei' means 'of the mountains', 'kedem' means 'of the east' or 'ancient', 'u' again means 'and', 'mimeged' means 'from the midst', 'gibot' means 'high places' or 'hills', 'olam' means 'everlasting' or 'world'. [DEU.33.16] And from glory earth and its fullness and desire the dweller of strength you will bring to the head of Joseph and to the pure Nazirite his brother. [§] u-mimmegad e-rets u-me'lo'ah u-retzon shokhni s'neh tav'oteh le-rosh Yosef u-le-kadkod nezir e-chav. 'u-mimmegad' means 'and from glory', 'e-rets' means 'earth', 'u-me'lo'ah' means 'and its fullness', 'u-retzon' means 'and desire', 'shokhni' means 'dweller' (or 'inhabitant'), 's'neh' means 'horn' or a figurative term for 'strength', 'tav'oteh' means 'you will bring', 'le-rosh' means 'to the head', 'Yosef' means 'Joseph', 'u-le-kadkod' means 'and to the pure', 'nezir' means 'Nazirite' (a person under a vow), 'e-chav' means 'his brother'. [DEU.33.17] Firstborn ox, his splendor to him, and the horns of the wild ox, its horns; with them peoples shall be humbled together, the ends of the earth; and they are the multitudes of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. [§] Bechor shoro hadar lo ve'karnye re'em karnav bahem amim yenagach yachdav afsei-aretz vehem ribvot Ephraim vehem alfei Menashe. 'Bechor' means 'firstborn', 'shoro' means 'his ox', 'hadar' means 'splendor' or 'glory', 'lo' means 'to him', 've'karnye' means 'and the horns of', 're'em' means 'wild ox' (often translated as 'wild bull'), 'karnav' means 'its horns', 'bahem' means 'with them', 'amim' means 'peoples', 'yenagach' means 'shall be humbled', 'yachdav' means 'together', 'afsei-aretz' means 'ends of the earth', 'vehem' means 'and they', 'ribvot' means 'multitudes' or 'great numbers', 'Ephraim' is a proper name of a tribe, 'vehem' again means 'and they', 'alfei' means 'thousands of', 'Menashe' is a proper name of a tribe. [DEU.33.18] And to Zebulun said, Rejoice, Zebulun, at your departure, and be glad in your tent. [§] ve Lizbuluun amar semach Zebulun be tzeitkha ve Yissashkar be ohalekha. 've' means 'and', 'Lizbuluun' means 'to Zebulun', 'amar' means 'said', 'semach' means 'rejoice', 'Zebulun' is the name of the tribe, 'be tzeitkha' means 'at your going out' (your departure), 've Yissashkar' means 'and be glad', 'be ohalekha' means 'in your tent'. [DEU.33.19] Nations will call the mountain; there they will offer sacrifices of righteousness, because after an abundance of days they will be satisfied and the pourings of the corrupt sand. [§] Amim har yikrau sham yizbechu zivchei tzedek ki shefa yamim yinaku u'speunei temunei chol. 'Amim' means 'nations', 'har' means 'mountain', 'yikrau' means 'they will call', 'sham' means 'there', 'yizbechu' means 'they will sacrifice/offerr', 'zivchei tzedek' means 'sacrifices of righteousness/justice', 'ki' means 'because', 'shefa' means 'overflow' or 'abundance', 'yamim' means 'days', 'yinaku' means 'they will be drawn/quench', 'u'speunei' means 'and the pourings of', 'temunei' means 'corruptions' or 'impurities', 'chol' means 'sand' or 'waste'. [DEU.33.20] And to Gad said, 'Blessed is the one who broadens Gad; Kelavi dwells, and he tears the arm, and the nose throbs.' [§] ulegad amar baruch marchiv Gad kelaviy shachen ve-taraf zerua af-kadkod. 'ulegad' means 'and to Gad', 'amar' means 'said', 'baruch' means 'blessed', 'marchiv' means 'expanding' or 'broadening', 'Gad' is a proper name, 'kelaviy' is a proper name (likely a person or place), 'shachen' means 'dwells' or 'resides', 've-taraf' means 'and he tears' or 'scratches', 'zerua' means 'arm', 'af' means 'nose' (or 'also' in some contexts), 'kadkod' means 'to throb' or 'to pulse'. [DEU.33.21] And he saw the beginning to him because there was a portion of the cutter Safun and he went to the heads of the people; the righteousness of Yahveh did, and his judgments with Israel. [§] Vayar reshit lo ki sham chelqat mechokek safun vayete rasei am tzedqat Yahveh asah u-mishpatav im Yisrael. 'Vayar' means 'and he saw', 'reshit' means 'beginning', 'lo' means 'to him', 'ki' means 'because', 'sham' means 'there', 'chelqat' means 'portion', 'mechokek' means 'separating' or 'cutter', 'safun' is a proper name or term retained as is, 'vayete' means 'and he went' or 'and he proceeded', 'rasei' means 'heads of', 'am' means 'people', 'tzedqat' means 'righteousness' or 'justice', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'asah' means 'did' or 'made', 'u-mishpatav' means 'and his judgments', 'im' means 'with', 'Yisrael' means 'Israel'. [DEU.33.22] And Dan said, 'Dan, a lion cub will leap from the milk.' [§] UleDan amar Dan gur aryeh yezanek min-habashan. 'UleDan' means 'and Dan', 'amar' means 'said', 'Dan' is the personal name Dan, 'gur' means 'lion cub', 'aryeh' means 'lion', 'yezanek' means 'will leap' or 'will spring', 'min' means 'from', 'habashan' means 'the milk'. [DEU.33.23] And to Naftali he said, Naftali, be satisfied with desire and be filled with the blessing of Yahveh; the sea and the south shall inherit. [§] UleNaftali amar Naftali sheva ratzon u-male birkat Yahveh yam ve-darom yerasha. 'Ule' means 'to', 'Naftali' is a proper name, 'amar' means 'said', the second 'Naftali' repeats the name, 'sheva' means 'be satisfied', 'ratzon' means 'desire' or 'will', 'u-male' means 'and be filled', 'birkat' means 'the blessing of', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'yam' means 'sea', 've-darom' means 'and the south', 'yerasha' means 'shall inherit'. [DEU.33.24] And to the happy one he said, 'Blessed among the sons, O happy one, may his desire be his brother, and dip his foot in the oil.' [§] u-le'ashér amar baruch mi-banim ashér yehi retzui eḥav ve-tovel ba-shemen raglo. 'u-le'ashér' means 'and to the happy', 'amar' means 'said', 'baruch' means 'blessed', 'mi-banim' means 'from the sons' (or 'among the sons'), 'ashér' means 'happy' (repeated for emphasis), 'yehi' means 'let it be' or 'may it be', 'retsui' means 'his desire' or 'his will', 'eḥav' means 'his brother', 've-tovel' means 'and (he) dips', 'ba-shemen' means 'in the oil', 'raglo' means 'his foot'. [DEU.33.25] Iron and copper of your sandals and like your days your wailing. [§] Barzel u'nechoshet mina'lecha u'k'yamecha dabecha. 'Barzel' means 'iron', 'u'nechoshet' means 'and copper', 'mina'lecha' means 'of your sandals', 'u'k'yamecha' means 'and like your days', 'dabecha' means 'your wailing' (the noun derived from the root ד-ב-א, which conveys lament or distress). [DEU.33.26] There is no one like God; Israel rides the heavens with your help, and in its pride the mockers. [§] Ein kael Yeshurun rokhev shamayim be'ezrekha u'vegaavato shechakim. 'Ein' means 'there is not' or 'no'. 'kael' is composed of 'ka' (like) and 'El' (God), thus 'like God'. 'Yeshurun' is a poetic name for Israel meaning 'upright one'. 'rokhev' means 'rider' or 'one who rides'. 'shamayim' means 'heaven(s)'. 'be'ezrekha' means 'with your help', where 'your' refers to the divine addressee. 'u'vegaavato' means 'and in its pride', with 'its' referring to Israel. 'shechakim' means 'mockers' or 'those who make sport'. [DEU.33.27] Refuge, God of the east, and from beneath the everlasting arms he cast out before you the enemy and said, Destroy. [§] meona elohi kedem umitachat zerot olam vayegares mippanecha oyev vayomer hashmed. 'meona' means 'refuge', 'elohi' means 'God of' (using the literal translation of 'El' as God), 'kedem' means 'east' or 'ancient', 'umitachat' means 'and from beneath', 'zerot' means 'arms', 'olam' means 'everlasting' or 'eternity', 'vayegares' means 'and he cast out', 'mippanecha' means 'from before you', 'oyev' means 'enemy', 'vayomer' means 'and he said', 'hashmed' means 'destroy' (imperative). [DEU.33.28] And Israel settled in confidence alone, the eye of Jacob to a land of grain and wine; also the heavens will bring forth dew. [§] Vayishkon Yisrael betach badad ein Yaakov el eretz dagan ve-tirosh af shamayim ya'arfu tal. 'Vayishkon' means 'and he dwelt/settled', 'Yisrael' means 'Israel', 'betach' means 'in trust/confidence', 'badad' means 'alone/without others', 'ein' means 'eye' (often metaphorically 'eye of Jacob'), 'Yaakov' means 'Jacob', 'el' means 'to', 'eretz' means 'land', 'dagan' means 'grain', 've-tirosh' means 'and wine', 'af' means 'also/even', 'shamayim' means 'the heavens', 'ya'arfu' means 'they will bring forth', 'tal' means 'dew'. [DEU.33.29] Blessed are you, Israel; who is like you, a people saved in Yahveh, shield of your help and the sword of your pride, and your enemies will be ashamed before you, and you will walk on their high places. [§] Ashreicha Yisrael mi kamocha am nosha baYahveh magen ezrekha veasher-cherav gaavatekha veyikachashu oyveikha lach ve'atta al-bamotem tevidrokh. 'Ashreicha' means 'blessed are you', 'Yisrael' means 'Israel', 'mi' means 'who', 'kamocha' means 'is like you', 'am' means 'people', 'nosha' means 'saved', 'baYahveh' means 'in Yahveh' (YHVH rendered as Yahveh), 'magen' means 'shield', 'ezrekha' means 'of your help', 'veasher' means 'and the sword', 'cherav' means 'of pride', 'gaavatekha' means 'your arrogance', 'veyikachashu' means 'and they will be ashamed', 'oyveikha' means 'your enemies', 'lach' means 'before you', 've'atta' means 'and you', 'al' means 'on', 'bamotem' means 'the high places', 'tevidrokh' means 'you will walk'.

DEU.34

[DEU.34.1] And Moses went up from the plains of Moab to the mountain of Nebo, the summit of the Pisgah, which is over the face of the earth, and Yahveh showed him all the land, Gilead to Dan. [§] Vayya'al Moshe me'arvot Moav el-har Nevo rosh ha-pisgah asher al-p'nei yareach vo vayyar'ohu Yahveh et kol ha-aretz et hagila'ad ad Dan. 'Vayya'al' means 'and went up', 'Moshe' means 'Moses', 'me'arvot' means 'from the plains', 'Moav' means 'Moab', 'el-har' means 'to the mountain', 'Nevo' means 'Neboh', 'rosh' means 'summit', 'ha-pisgah' means 'the Pisgah', 'asher' means 'that', 'al-p'nei' means 'over the face of', 'yareach' means 'the earth', 'vo' means 'and', 'vayyarei...ohU' means 'Yahveh showed him', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'et' is a direct object marker (not translated), 'kol' means 'all', 'ha-aretz' means 'the land', 'hagila'ad' means 'Gilead', 'ad' means 'to', 'Dan' means 'Dan'. [DEU.34.2] And also all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and also all the land of Judah to the far sea. [§] ve'et kol-naftali ve'et eretz ephraim u-menashe ve'et kol eretz yehudah ad hayam ha'acharon. 've''et' means 'and also' (the conjunction and the direct-object marker), 'kol' means 'all', 'naftali' is the name of the tribe 'Naphtali', 've''et' again means 'and', 'eretz' means 'land', 'ephraim' is the name of the tribe 'Ephraim', 'u-menashe' means 'and Manasseh', 've''et' again 'and also', 'kol' 'all', 'eretz' 'land', 'yehudah' is the name of the tribe 'Judah', 'ad' means 'to' or 'until', 'hayam' means 'the sea', 'ha'acharon' means 'the far' or 'the western'. [DEU.34.3] and the Negev and the Kikar in the cleft of its moon, the city of the palms, up to Tzoar. [§] ve'et hanegev ve'et hakikar biqa'at yerecho ir hatemarim ad tzoar. 've'et' means 'and the', 'hanegev' is the name of the southern region called Negev, 've'et' again means 'and the', 'hakikar' is a place name meaning Kikar, 'biqa'at' means 'in the cleft' or 'in the gorge', 'yerecho' means 'its moon' (a poetic geographic reference), 'ir' means 'city', 'hatemarim' means 'the palms' (referring to a palm‑tree region), 'ad' means 'until' or 'up to', and 'tzoar' is the name of a town called Tzoar. [DEU.34.4] And Yahveh said to him, 'This is the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to your descendants; I have shown it to you with your own eyes, and you shall not pass beyond it.' [§] Vayomer Yahveh elav zot haaretz asher nishbati leAvram leYitzchak uleyYaakov lemor lezaracha etnenah heriticha be'einecha veShamma lo taavor. 'Vayomer' means 'And said', 'Yahveh' is the personal name of God, 'elav' means 'to him', 'zot' means 'this', 'haaretz' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'nishbati' means 'I have sworn', 'leAvram' means 'to Abraham', 'leYitzchak' means 'to Isaac', 'uleYaakov' means 'to Jacob', 'lemor' means 'to say', 'lezaracha' means 'to your descendants', 'etnenah' means 'I will give', 'heriticha' means 'I have shown you', 'be'einecha' means 'with your eyes', 'veShamma' means 'and there', 'lo' means 'not', 'taavor' means 'you shall pass'. [DEU.34.5] And Moses the servant of Yahveh died there in the land of Moab according to the word of Yahveh. [§] Vayyamat sham Moshe eved-Yahveh be'eretz Moab al-pi Yahveh. 'Vayyamat' means 'and died', 'sham' means 'there', 'Moshe' is the personal name 'Moses', 'eved-Yahveh' means 'servant of Yahveh' ('eved' = servant, 'Yahveh' = the Divine Name), 'be'eretz Moab' means 'in the land of Moab', 'al-pi' means 'according to the mouth/word of', and the final 'Yahveh' again denotes the Divine Name. [DEU.34.6] And he buried him in Gai in the land of Moab opposite the house of Peor, and no man knew his burial until this day. [§] Vayikbor oto bagai be'eretz Moav mul beit Peor ve-lo yada ish et kvurato ad hayom haze. 'Vayikbor' means 'and he buried', 'oto' means 'him', 'bagai' means 'in Gai', 'be'eretz' means 'in the land', 'Moav' means 'Moab', 'mul' means 'opposite', 'beit' means 'the house of', 'Peor' is a place name, 've-lo' means 'and not', 'yada' means 'knew', 'ish' means 'a man', 'et' is the direct‑object marker (not rendered in English), 'kvurato' means 'his burial', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'haze' means 'this'. [DEU.34.7] Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eyes were not dim, and his vigor did not fade. [§] Umoshe ben-meah veesrim shanah be-moto lo kahatah eyno ve'lo nas lecho. 'Umoshe' means 'and Moses', 'ben-meah' means 'son of a hundred', 'veesrim' means 'and twenty', 'shanah' means 'years', 'be-moto' means 'at his death', 'lo' means 'not', 'kahatah' means 'dimmed' (referring to eyes), 'eyno' means 'his eye', 've'lo' means 'and not', 'nas' means 'faded' or 'waned', 'lecho' is a variant of 'lehav' meaning 'his vigor' or 'strength'. [DEU.34.8] And the children of Israel wept for Moses at the evenings of Moab for thirty days and they ceased the days of weeping mourning Moses. [§] Vayivku bnei Yisrael et Moses be'arvot Moab shloshim yom vayitmu yemei bechi evel Moses. 'Vayivku' means 'they wept', 'bnei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'et' is the direct object marker (no English translation), 'Moses' is the name of the leader, 'be'arvot' means 'in the evenings', 'Moab' is the name of the region, 'shloshim' means 'thirty', 'yom' means 'day', 'vayitmu' means 'and they ceased', 'yemei' means 'days of', 'bechi' means 'weeping', 'evel' means 'mourning', 'Moses' repeats the name of the leader. [DEU.34.9] And Joshua son of Nun was filled with spirit of wisdom, because Moses placed his hand upon him; and the children of Israel listened to him and did as Yahveh commanded Moses. [§] viYehoshua bin Nun male ruach chokhmah ki samakh Moshe et yadav alav vayishmeu elav b'nei Yisrael vay'asu ke'asher tzivah Yahveh et Moshe. 'viYehoshua' means 'and Joshua', 'bin' means 'son of', 'Nun' is the name 'Nun', 'male' means 'was filled', 'ruach' means 'spirit', 'chokhmah' means 'wisdom', 'ki' means 'because', 'samakh' means 'supported' or 'placed', 'Moshe' is the name 'Moses', 'et' is a direct‑object marker, 'yadav' means 'his hand', 'alav' means 'upon him', 'vayishmeu' means 'and they listened', 'elav' means 'to him', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vay'asu' means 'and they did', 'ke'asher' means 'as', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, and 'Moshe' again is 'Moses'. The name of God, YHVH, is rendered as 'Yahveh' per the given rule. [DEU.34.10] And there was no prophet any longer in Israel like Moses, who knew Yahveh face to face. [§] ve'lo kam navi od beYisrael keMoshe asher yedaho Yahveh panim el-panim. 've'lo' means 'and not', 'kam' means 'stood up' or 'arose', 'navi' means 'prophet', 'od' means 'anymore' or 'again', 'beYisrael' means 'in Israel', 'keMoshe' means 'like Moses', 'asher' means 'who', 'yedaho' means 'knew him', 'Yahveh' is the rendering of YHVH, 'panim' means 'face', and 'el-panim' means 'to face', i.e., 'face to face'. [DEU.34.11] For all the signs and wonders that Yahveh sent to perform in the land of Egypt to Pharaoh, to all his servants, and to his entire land. [§] Lechol haotot vehamoftim asher shelacho Yahveh laasot beEretz Mitsrayim lePharaoh ulechol avadav ulechol Artsho. 'Lechol' means 'to all', 'haotot' means 'the signs', 'vehamoftim' means 'and the wonders', 'asher' means 'that/which', 'shelacho' means 'He sent', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'laasot' means 'to do' or 'to perform', 'beEretz' means 'in the land', 'Mitsrayim' means 'Egypt', 'lePharaoh' means 'to Pharaoh', 'ulechol' means 'and to all', 'avadav' means 'his servants', 'ulechol' means 'and to all', 'Artsho' means 'his land'. [DEU.34.12] And to all the strong hand and to all the great terror which Moses performed before the eyes of all Israel. [§] Ulekhol hayad hachazakah ulekhol hamora haggadol asher asah Moshe le'einei kol-Yisrael. 'Ulekhol' means 'and to all' or 'and for all', 'hayad' means 'the hand', 'hachazakah' means 'the strong', 'ulekhol' again means 'and to all', 'hamora' means 'the terror' or 'the fear', 'haggadol' means 'the great', 'asher' means 'that' or 'which', 'asah' means 'did' or 'performed', 'Moshe' is the name Moses, 'le'einei' means 'before the eyes of', 'kol-' means 'all', and 'Yisrael' means 'Israel'.