2KI (Second Kings)
2KI.1 • 2KI.2 • 2KI.3 • 2KI.4 • 2KI.5 • 2KI.6 • 2KI.7 • 2KI.8 • 2KI.9 • 2KI.10 • 2KI.11 • 2KI.12 • 2KI.13 • 2KI.14 • 2KI.15 • 2KI.16 • 2KI.17 • 2KI.18 • 2KI.19 • 2KI.20 • 2KI.21 • 2KI.22 • 2KI.23 • 2KI.24 • 2KI.25
2KI.1
[2KI.1.1] And Moab acted wickedly against Israel after the death of Ahab. [§]
Vayifsha Moab beYisrael acharei mot Achav.
'Vayifsha' means 'and he acted wickedly' (from the verb pasha, to sin), 'Moab' is the name of the nation Moab, 'beYisrael' means 'against Israel' (the prefix b- with the construct state indicating opposition), 'acharei' means 'after', 'mot' means 'the death', and 'Achav' is the name of King Ahab.
[2KI.1.2] And Ahaziah fell by the balcony in his upper chamber which was in Samaria, and he fell ill, and he sent messengers and said to them, "Go inquire of Baal Zebub the Gods of Ekron if I shall live from this disease." [§]
vayipol achazya be'ad hashsebacha baaliyato asher beshomron vayachal vayishlach malachim vayomer alehem lechu dirshu beba'al zebuv elohai ekron im ekhye mecholi zeh.
'vayipol' means 'and he fell', 'achazya' is the personal name Ahaziah, 'be'ad' means 'by' or 'in front of', 'hashsebacha' means 'the balcony', 'baaliyato' means 'in his upper chamber', 'asher' means 'which', 'beshomron' means 'in Samaria', 'vayachal' means 'and he fell ill', 'vayishlach' means 'and he sent', 'malachim' means 'messengers', 'vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'lechu' means 'go', 'dirshu' means 'inquire', 'beba'al' means 'of Baal', 'zebuv' is the name Zebub, 'elohai' is the plural form of Elohim and is translated as 'the Gods', 'ekron' is the city Ekron, 'im' means 'if', 'ekhye' means 'I shall live', 'mecholi' means 'from this disease', 'zeh' means 'this'.
[2KI.1.3] And the angel of Yahveh spoke to Elijah the Tishbite, 'Arise, go up to meet the angels of the king of Samaria and speak to them: the blasphemer says there are no Gods in Israel; you are going to seek Baal Zebub, the gods of Ekron.' [§]
u'mal'ach Yahveh diber el-Eliyah ha-Tishbi kum aleh likrat mal'achei melekh Shomron ve-dabber alehem ha-miv'li ein-elohim be-Yisrael atem holchim li-drosh be-Baal Zebub Elohei Ekron.
'u'mal'ach' means 'and angel', 'Yahveh' means the divine name Yahveh, 'diber' means 'spoke', 'el-Eliyah' means 'to Elijah', 'ha-Tishbi' means 'the Tishbite', 'kum' means 'arise', 'aleh' means 'go up', 'likrat' means 'to meet', 'mal'achei' means 'angels of', 'melekh' means 'king', 'Shomron' means 'Samaria', 've-dabber' means 'and speak', 'alehem' means 'to them', 'ha-miv'li' means 'the blasphemer', 'ein-elohim' means 'there are no Gods', 'be-Yisrael' means 'in Israel', 'atem' means 'you (plural)', 'holchim' means 'are going', 'li-drosh' means 'to seek', 'be-Baal Zebub' means 'in Baal Zebub', 'Elohei' means 'gods of', 'Ekron' means 'Ekron'.
[2KI.1.4] Therefore thus says Yahveh, the covering you have ascended on there will not descend from it, because you will die, and Elijah went. [§]
ve-lachen koh-amar Yahveh ha-mitta asher-alita sham lo-tered mimena ki mot tamut va-yelech Eliyah.
've-lachen' means 'and therefore', 'koh-amar' means 'thus said', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'ha-mitta' means 'the covering' or 'the mantle', 'asher-alita' means 'which you have ascended', 'sham' means 'there', 'lo-tered' means 'shall not descend', 'mimena' means 'from it', 'ki' means 'because', 'mot' means 'death', 'tamut' means 'you will die', 'va-yelech' means 'and he went', 'Eliyah' is the proper name Elijah.
[2KI.1.5] And the angels returned to him and he said to them, "What is this you have returned?" [§]
Vayashuvu hamalachim elav vayomer aleihem mah-zeh shavtem.
'Vayashuvu' means 'and they returned', 'hamalachim' means 'the angels', 'elav' means 'to him', 'vayomer' means 'and he said', 'aleihem' means 'to them', 'mah-zeh' means 'what is this', 'shavtem' means 'you returned' (second person masculine plural).
[2KI.1.6] And they said to him, 'A man has come to meet us,' and he said to us, 'Go back to the king who sent you and speak to him. Thus says Yahveh, the blasphemer: there are no the Gods in Israel. You are sending to inquire concerning Baal Zebub, the Gods of Ekron. Therefore the mat that you have placed there shall not descend from it, for you shall die.' [§]
vayomeru elav ish alah likrateinu vayomer eleinu lechu shuvu el-hamelach asher shalach etchem ve-dibartem elav ko amar Yahveh ha-mibli ein elohim beYisrael attah sholeach lidrosh beBa'al Zebub Elohei Ekron lachen ha-mittah asher alita sham lo tered mimmana ki mot tamut.
'vayomeru' means 'and they said', 'elav' means 'to him', 'ish' means 'a man', 'alah' means 'has come', 'likrateinu' means 'to meet us', 'vayomer' means 'and he said', 'eleinu' means 'to us', 'lechu' means 'go', 'shuvu' means 'return', 'el-hamelach' means 'to the king', 'asher' means 'who', 'shalach' means 'sent', 'etchem' means 'you (plural)', 've-dibartem' means 'and you shall speak', 'elav' means 'to him', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, the divine name, 'ha-mibli' means 'the blasphemer', 'ein' means 'there is not', 'elohim' means 'the Gods' (plural), 'beYisrael' means 'in Israel', 'attah' means 'you', 'sholeach' means 'sending', 'lidrosh' means 'to inquire', 'beBa'al' means 'concerning Baal', 'Zebub' is a proper name, 'Elohei' means 'the Gods of', 'Ekron' is a place name, 'lachen' means 'therefore', 'ha-mittah' means 'the mat' or 'the litter', 'asher' means 'that', 'alita' means 'you have risen/placed', 'sham' means 'there', 'lo' means 'not', 'tered' means 'descend', 'mimmana' means 'from it', 'ki' means 'for', 'mot' means 'death', 'tamut' means 'you shall die'.
[2KI.1.7] And he spoke to them, 'What is the judgment of the man who has come to meet you?' And he spoke to you these words. [§]
Vayidaber alehem meh mishpat haish asher alah likraatkhem vayidaber aleikhem et-hadvarim haeleh.
'Vayidaber' means 'And he spoke', 'alehem' means 'to them', 'meh' means 'what', 'mishpat' means 'judgment' or 'law', 'haish' means 'the man', 'asher' means 'who', 'alah' means 'has gone up' or 'came', 'likraatkhem' means 'to meet you', the second 'vayidaber' repeats 'and he spoke', 'aleikhem' means 'to you', 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'hadvarim' means 'the words', and 'haeleh' means 'these'.
[2KI.1.8] And they said to him, a man with a leather belt and a tight skin belt around his waist, and he said, Elijah the Tishbite, it is he. [§]
Vayomru elav ish baal se'ar veezor or azur bematnav vayomer Eliyah hatishbi hu.
'Vayomru' means 'and they said', 'elav' means 'to him', 'ish' means 'man', 'baal' means 'who has/holds', 'se'ar' means 'a belt' (typically leather), 'veezor' means 'and a belt', 'or' means 'skin', 'azur' means 'tight' or 'wrapped', 'bematnav' means 'around his waist', 'vayomer' means 'and he said', 'Eliyah' is the name Elijah, 'hatishbi' means 'the Tishbite' (one from Tishbe), 'hu' means 'he' or 'it is'.
[2KI.1.9] And he sent to him a captain of fifty and fifty, and he went up to him, and behold, he was sitting on the top of the mountain; and a man of the Gods, the King, spoke to him, 'Speak!' [§]
Vayishlach elav sar-chamishim va-chamishav vayial elav ve-hineh yoshev al-rosh ha-har vayidaber elav ish haElohim ha-melekh diber reda.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'elav' means 'to him', 'sar-chamishim' means 'captain of fifty', 'va-chamishav' means 'and fifty (men)', 'vayial' means 'and he went up', 've-hineh' means 'and behold', 'yoshev' means 'sitting', 'al-rosh ha-har' means 'on the top of the mountain', 'vayidaber' means 'and spoke', 'elav' again means 'to him', 'ish haElohim' means 'man of the Gods' (with 'Elohim' rendered as 'the Gods'), 'ha-melekh' means 'the King', 'diber' means 'spoke', 'reda' is an idiomatic command meaning 'speak' or 'go forth'.
[2KI.1.10] And Elijah answered and spoke to the chief of the fifty and if a man of the Gods I am I will descend fire from the heavens and will eat you and your fifty and fire descended from the heavens and ate him and his fifty. [§]
Vayaneh Eliyahu vayedaber el-sar ha-chamishim ve-im ish Elohim ani tered esh min ha-shamayim ve-tochal otcha ve-et-chamishecha vated esh min ha-shamayim vatochal oto ve-et-chamisav.
'Vayaneh' means 'and answered', 'Eliyahu' is the personal name 'Elijah', 'vayedaber' means 'and spoke', 'el-sar' means 'to the chief', 'ha-chamishim' means 'the fifty', 've-im' means 'and if', 'ish' means 'a man', 'Elohim' means 'the Gods', 'ani' means 'I', 'tered' means 'will descend', 'esh' means 'fire', 'min ha-shamayim' means 'from the heavens', 've-tochal' means 'and will eat', 'otcha' means 'you', 've-et-chamishecha' means 'and your fifty', 'vated' means 'and it descended', 'vatochal' means 'and it ate', 'oto' means 'him', 've-et-chamisav' means 'and his fifty'.
[2KI.1.11] And he returned and sent to him a commander of fifty, another and his fifty, and he answered and spoke to him, a man of the Gods, thus said the King, quickly go down. [§]
Vayashav vayishlach elav sar-chamissim acher v'chamissav vayyan vaydaber elav ish haElohim ko amar haMelekh mehera redah.
'Vayashav' means 'and he returned', 'vayishlach' means 'and he sent', 'elav' means 'to him', 'sar-chamissim' means 'commander of fifty', 'acher' means 'another', 'v'chamissav' means 'and his fifty', 'vayyan' means 'and he answered', 'vaydaber' means 'and he spoke', 'elav' again means 'to him', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods' (literal translation of the plural name Elohim), 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'haMelekh' means 'the King', 'mehera' means 'quickly', 'redah' means 'go down'.
[2KI.1.12] And Elijah answered and spoke to them, 'If a man of the Gods, I am, you will cause fire to descend from the heavens and it will eat you and your five.' And fire of the Gods descended from the heavens and ate it and its five. [§]
Va-ya'an Eliyya va-yedaber aleihem im ish haElohim ani tered eish min ha-shamayim ve-tochal otkha ve-et chamishekha va-tered eish-Elohim min ha-shamayim va-tochal oto ve-et chamisav.
'Va-ya'an' means 'and answered', 'Eliyya' means 'Elijah', 'va-yedaber' means 'and spoke', 'aleihem' means 'to them', 'im' means 'if', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods' (the plural form of God), 'ani' means 'I am', 'tered' means 'you will cause to descend', 'eish' means 'fire', 'min' means 'from', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 've-tochal' means 'and it will eat', 'otkha' means 'you', 've-et' means 'and', 'chamishekha' means 'your five', 'va-tered' means 'and (it) descended', 'eish-Elohim' means 'fire of the Gods', 'oto' means 'it', 'chamisav' means 'its five'. The divine name 'Elohim' is rendered literally as 'the Gods' per the translation guidelines.
[2KI.1.13] And he turned and sent the commander of the fifty, thirty and his fifty. And he went up and came the commander of the fifty the third, and he fell on his knees before Eliyahu, and he pleaded to him and spoke to him: a man of the Gods, please have mercy on my soul and the soul of your servants, these fifty in your eyes. [§]
vayashav vayishlach sar-chamishim shlishim vachamishav vayaal vayavo sar-hachamishim hashlishi vayikra al-birkav leneged Eliyahu vayitchanen elav vaydaber elav ish haElohim tiqar-na nafshi venephesh avadecha ele chamishim be'eynekha.
'vayashav' means 'and he turned', 'vayishlach' means 'and he sent', 'sar-chamishim' means 'commander of the fifty', 'shlishim' means 'thirty', 'vachamishav' means 'and his fifty', 'vayaal' means 'and he went up', 'vayavo' means 'and he came', 'sar-hachamishim' means 'commander of the fifty', 'hashlishi' means 'the third', 'vayikra' means 'and he fell on', 'al-birkav' means 'his knees', 'leneged' means 'before, opposite', 'Eliyahu' is the personal name 'Eliyahu', 'vayitchanen' means 'and he pleaded', 'elav' means 'to him', 'vaydaber' means 'and he spoke', 'elav' again 'to him', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods', 'tiqar-na' means 'please have mercy', 'nafshi' means 'my soul', 'venephesh' means 'and the soul', 'avadecha' means 'of your servants', 'ele' means 'these', 'chamishim' means 'fifty', 'be'eynekha' means 'in your eyes'.
[2KI.1.14] Behold, fire descended from the heavens and ate the two princes of the first fifty and their fifty; and now you consider my soul valuable in your eyes. [§]
Hinneh yarde esh min ha-shamayim ve-tochal et shnei sarei ha-chamishim ha-rishonim ve-et chamishehem ve-atah tikar nafshi be-einecha.
'Hinneh' means 'Behold', 'yarde' means 'descended', 'esh' means 'fire', 'min' means 'from', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 've-tochal' means 'and ate', 'et' is the direct object marker, 'shnei' means 'two', 'sarei' is the construct form of 'sar' meaning 'princes', 'ha-chamishim' means 'the fifty', 'ha-rishonim' means 'the first', 've-et' means 'and the', 'chamishehem' means 'their fifty', 've-atah' means 'and now', 'tikar' means 'you will consider valuable' or 'you will value', 'nafshi' means 'my soul', 'be-einecha' means 'in your eyes'.
[2KI.1.15] And the angel of Yahveh spoke to Elijah, go down, do not be afraid before him; and he rose and went down to the king. [§]
Vay-dabber malach Yahveh el-Eliyahu red oto al-tira mi-pnayo vayakam vayered oto el-hamelach.
'Vay-dabber' means 'and he spoke', 'malach' means 'angel', 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'el' means 'to', 'Eliyahu' is the personal name Elijah, 'red' means 'go down', 'oto' means 'him/it', 'al-tira' means 'do not be afraid', 'mi-pnayo' means 'before him', 'vayakam' means 'and he rose', 'vayered' means 'and he went down', 'el' means 'to', 'hamelach' means 'the king'.
[2KI.1.16] And he spoke to him, thus said Yahveh, because you sent messengers to inquire of Baal Zevuv, the Gods of Ekron, the blasphemer, there is no God in Israel to inquire in his word; therefore the mat that you placed there shall not go down from it, for you will die. [§]
Vayedaber elav koh-amar Yahveh ya'an asher-shalachta malachim li-drosh be-Baal Zevuv Elohei Ekron ha-mibli ein-Elohim be-Yisrael li-drosh bidvaro lachen ha-mittah asher-alita sham lo-tered mimena ki-mot tamoot.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'elav' means 'to him', 'koh-amar' means 'thus says', 'Yahveh' is the personal name of God, 'ya'an' means 'because', 'asher-shalachta' means 'that you sent', 'malachim' means 'messengers', 'li-drosh' means 'to inquire', 'be-Baal' means 'of Baal', 'Zevuv' is the name of a deity, 'Elohei' means 'the Gods of', 'Ekron' is a city, 'ha-mibli' means 'the blasphemer', 'ein-Elohim' means 'there is no God', 'be-Yisrael' means 'in Israel', 'li-drosh' again 'to inquire', 'bidvaro' means 'in his word', 'lachen' means 'therefore', 'ha-mittah' means 'the mat', 'asher-alita' means 'that you placed', 'sham' means 'there', 'lo-tered' means 'shall not go down', 'mimena' means 'from it', 'ki-mot' means 'for you will die', 'tamoot' means 'you will die'.
[2KI.1.17] And he died according to the word of Yahveh which Elijah spoke, and Joram reigned over him in the second year of Joram son of Josaphat, king of Judah, because he had no son. [§]
Vayamat kidvar Yahveh asher-diber Eliyahu vayimlokh Yehoram tachtaav pivshnat shtayim liYehoram ben-Yehoshafat melekh Yehudah ki lo-hayah lo ben.
'Vayamat' means 'and he died', 'kidvar' means 'according to the word of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'asher-diber' means 'that/which spoke', 'Eliyahu' means 'Elijah', 'vayimlokh' means 'and reigned', 'Yehoram' means 'Joram', 'tachtaav' means 'under him', 'pivshnat shtayim' means 'in the second year', 'liYehoram' means 'to Joram', 'ben-Yehoshafat' means 'son of Josaphat', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'ki' means 'because', 'lo-hayah' means 'was not', 'lo' means 'to him', 'ben' means 'son'.
[2KI.1.18] And the rest of the deeds of Ahaziah that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel. [§]
ve-yeter divrei Ahaziyahu asher asah halo-hem ketuvim al sefer divrei hayamim le-malkhei Yisrael.
've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'the deeds/words', 'Ahaziyahu' is the proper name Ahaziah, 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'he did', 'halo-hem' means 'are they not', 'ketuvim' means 'are written', 'al' means 'in/on/about', 'sefer' means 'book', 'divrei' again means 'the deeds/words', 'hayamim' means 'of the days' (i.e., chronicles), 'le-malkhei' means 'of the kings', 'Yisrael' means 'Israel'.
2KI.2
[2KI.2.1] And it happened when Yahveh would take God is Yahveh up by a whirlwind into the heavens, and God is Yahveh and God is salvation went from Gilgal. [§]
Vayehi behalot Yahveh et-Eliyahu bas'arah hashamayim vayelekh Eliyahu ve-Elisha min Hagilgal.
'Vayehi' means 'and it happened', 'behalot' means 'when raising' or 'in the act of taking up', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et-Eliyahu' means 'the one called Eliyahu', where 'Eli' means 'God' and 'yahu' is a short form of Yahveh so the name translates as 'God is Yahveh', 'bas'arah' means 'by the whirlwind', 'hashamayim' means 'the heavens', 'vayelekh' means 'and went', 'Eliyahu' again is the name meaning 'God is Yahveh', 've-Elisha' means 'and Elisha', where 'Eli' is 'God' and 'sha' derives from 'salvation', so the name translates as 'God is salvation', 'min' means 'from', and 'Hagilgal' means 'the Gilgal' (a place name).
[2KI.2.2] And Eliyahu said to Elisha, Sit now here, for Yahveh has sent me to the house of God. And Elisha said, Yahveh lives and the life of your soul, if I abandon you. And they went down to the house of God. [§]
Vayomer Eliyahu el-Elisha shev-na po ki Yahveh shelachani ad-beit-El vayomer Elisha chai-Yahveh vechei-nafshkha im-e'ezveka vayeredu beit-El.
'Vayomer' means 'And said', 'Eliyahu' is the name Elijah, 'el-Elisha' means 'to Elisha', 'shev-na' means 'sit, please', 'po' means 'here', 'ki' means 'because', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'shelachani' means 'sent me', 'ad-beit-El' means 'to the house of God', 'vayomer' again 'and said', 'Elisha' is the name Elisha, 'chai-Yahveh' means 'Yahveh lives' (literally 'the Lord lives'), 'vechei-nafshkha' means 'and the life of your soul', 'im-e'ezveka' means 'if I abandon you', 'vayeredu' means 'and they went down', 'beit-El' means 'house of God'.
[2KI.2.3] Then the sons of the prophets who were at the house of God went out to Elisha and said to him, 'Did you know that today Yahveh will take your Lord from upon your head?' And he said, 'I also knew it, (it) is swift.' [§]
Vayetze'u b'nei-hannevi'im asher-beit-El el-Elisha vayomru elav ha-yadata ki hayom Yahveh lo-keach et-adonecha me'al roshcha vayomer gam-ani yada'ti hecheshu.
'Vayetze'u' means 'and they went out', 'b'nei-hannevi'im' means 'sons of the prophets', 'asher-beit-El' means 'who were at the house of God', 'el-Elisha' means 'to Elisha', 'vayomru' means 'and they said', 'elav' means 'to him', 'ha-yadata' means 'did you know', 'ki' means 'that', 'hayom' means 'the day', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo-keach' means 'will take', 'et' is the direct‑object marker, 'adonecha' means 'your Lord', 'me'al' means 'from upon', 'roshcha' means 'your head', 'vayomer' means 'and he said', 'gam-ani' means 'also I', 'yada'ti' means 'knew', 'hecheshu' means 'it is swift or hastily'.
[2KI.2.4] And he said to him, Elijah, Elisha, sit here, for Yahveh sent me to Jericho. And he said, "Yahveh lives and may your soul live if I leave you." And they went to Jericho. [§]
Vayomer lo Eliyahu Elisha shev na po ki Yahveh shalachani Yericho vayomer chai Yahveh ve'chei nafshekha im e'ezvecha vayavu Yericho.
'Vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'Eliyahu' is the name Elijah, 'Elisha' is the name Elisha, 'shev' means 'sit', 'na' is a polite request particle, 'po' means 'here', 'ki' means 'because', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'shalachani' means 'sent me', 'Yericho' is the city Jericho, 'vayomer' means 'and he said', 'chai' means 'lives' used as an oath 'by Yahveh', 've'chei' means 'and may ... live', 'nafshekha' means 'your soul', 'im' means 'if', 'e'ezvecha' means 'I leave you', 'vayavu' means 'and they came', 'Yericho' again the place Jericho.
[2KI.2.5] And the sons of the prophets who were at Birijo came to Elisha and said to him, 'Do you know that today Yahveh will take away your Lord from upon your head?' And he said, 'Also I knew, be strong.' [§]
Vayigshu b'nei-hannevi'im asher bi'riho el-Elisha vayom'ru elav ha'yad'ta ki hayom Yahveh lo'keach et-adonecha me'al rosh'cha vayomer gam-ani yada'ti hech'shu.
'Vayigshu' means 'And they approached', 'b'nei' means 'the sons of', 'hannevi'im' means 'the prophets', 'asher' means 'who', 'bi'riho' means 'in Birijo', 'el' means 'to', 'Elisha' is the proper name, 'vayom'ru' means 'and they said', 'elav' means 'to him', 'ha'yad'ta' means 'did you know', 'ki' means 'that', 'hayom' means 'today', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo'keach' means 'will take away', 'et' is the accusative marker (no English equivalent), 'adonecha' means 'your Lord' (Adonai = my Lord, here with second‑person possessive), 'me'al' means 'from upon', 'rosh'cha' means 'your head', 'vayomer' means 'and he said', 'gam-ani' means 'also I', 'yada'ti' means 'knew', 'hech'shu' means 'be strong'.
[2KI.2.6] And he said to him, Elijah, sit here, for Yahveh has sent me to the Jordan. And he answered, 'The living Yahveh and the life of your soul, if I should abandon you.' And they went both together. [§]
Vayomer lo Eliyahu shev-na po ki Yahveh shelachani haYardenah vayomer chai-Yahveh vechei-nefshkha im-e'ezvekha vayelechu shneihem.
'Vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'Eliyahu' is the name Elijah, 'shev-na' means 'sit (please)', 'po' means 'here', 'ki' means 'because', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'shelachani' means 'has sent me', 'haYardenah' means 'the Jordan (river)', 'vayomer' again means 'and he said', 'chai-Yahveh' means 'the living Yahveh', 'vechei-nefshkha' means 'and the life of your soul', 'im-e'ezvekha' means 'if I were to abandon you', 'vayelechu' means 'they went', and 'shneihem' means 'both of them'.
[2KI.2.7] And fifty men of the sons of the prophets went, and they stood before from afar, and both of them stood on the Jordan. [§]
Vachamishim ish mibnei haneviaim halchu vayaaamdu mineged merahok ushnehem amdu al hayarden.
'Vachamishim' means 'and fifty', 'ish' means 'man', 'mibnei' means 'of the sons/children of', 'haneviaim' means 'the prophets', 'halchu' means 'went', 'vayaaamdu' means 'and they stood', 'mineged' means 'before/opposite', 'merahok' means 'from far away', 'ushnehem' means 'and both of them', 'amdu' means 'they stood', 'al' means 'upon/on', 'hayarden' means 'the Jordan'.
[2KI.2.8] And Elijah took his cloak, covered him with it, struck the water, and they crossed here and there, and both of them passed through the wilderness. [§]
Vayikach Eliyahu et-adarto vayiglom vayakke et-hamayim vayechatsu hena va-henna vayaarvu shneihem becharava.
'Vayikach' means 'and he took', 'Eliyahu' is the proper name Elijah, 'et-adarto' means 'his cloak' (the object taken), 'vayiglom' means 'and he covered (him) with it', 'vayakke' means 'and he struck', 'et-hamayim' means 'the water(s)', 'vayechatsu' means 'and they crossed', 'hena va-henna' means 'here and there', 'vayaarvu' means 'and they passed', 'shneihem' means 'both of them', 'becharava' means 'in the wilderness'.
[2KI.2.9] And it happened as they passed, and My God is Yah said to My God is salvation, 'Ask what I will do for you before I take from you.' And My God is salvation said, 'Let now my two lips be in your spirit toward me.' [§]
vayhi keavoram veEliyahu amar el-Elisha she'al mah e'eseh lakh be'terem elaqach mei'imach vayomer Elisha vihi-na pi shenayim beruchacha elai.
'vayhi' means 'and it happened', 'keavoram' means 'as they passed', 'veEliyahu' = 'and My God is Yah' (Eli = my God, Yah = divine name YHVH), 'amar' means 'said', 'el-Elisha' = 'to My God is salvation' (Elisha = Eli (my God) + sha (salvation)), 'she'al' means 'ask', 'mah' means 'what', 'e'eseh' means 'I will do', 'lakh' means 'for you', 'be'terem' means 'before', 'elaqach' means 'I take', 'mei'imach' means 'from you', 'vayomer' means 'and he said', 'vihi-na' means 'let it be, please', 'pi' means 'my mouth', 'shenayim' means 'two', 'beruchacha' means 'in your spirit', 'elai' means 'to me'. The divine names are rendered literally: Eliyahu as "My God is Yah" and Elisha as "My God is salvation".
[2KI.2.10] And he said, I have heard your question; if you see me taken from you, let it be to you, thus; and if none, it shall not be. [§]
Vayomer hikshita lish'ol im tir'eh oti luqach me'itakh yehi-lekha ken ve-im ayin lo yihye.
'Vayomer' means 'and he said', 'hikshita' means 'I have heard', 'lish'ol' means 'to ask', 'im' means 'if', 'tir'eh' means 'you will see', 'oti' means 'me', 'luqach' means 'taken', 'me'itakh' means 'from you', 'yehi-lekha' means 'let it be to you', 'ken' means 'yes' or 'thus', 've-im' means 'and if', 'ayin' means 'none' or 'nothing', 'lo' means 'not', 'yihye' means 'it will be'.
[2KI.2.11] And it was that they were walking, going and speaking, and behold a chariot of fire and horses of fire, and they separated between the two of them; and my God Yahveh went up in the whirlwind of the heavens. [§]
Vayehi hemmah holekhim halokh vedabber vehineh rekeb-esh vesusei esh vayafridu bein shneihhem vayaal Eliyahu basaarah hashamaim.
'Vayehi' means 'and it was', 'hemmah' means 'they', 'holekhim' means 'walking', 'halokh' means 'going', 'vedabber' means 'and (he) spoke', 'vehineh' means 'and behold', 'rekeb-esh' means 'chariot of fire', 'vesusei esh' means 'horses of fire', 'vayafridu' means 'they separated', 'bein' means 'between', 'shneihhem' means 'the two of them', 'vaya'al' means 'and (he) went up', 'Eliyahu' is a name composed of 'Eli' (my God) and 'Yahu' (the divine name YHVH), thus translated literally as 'my God Yahveh', 'basaarah' means 'in the whirlwind', 'hashamaim' means 'the heavens'.
[2KI.2.12] And Elisha saw, and he cried out, 'My father! My father! The chariot of Israel and its horsemen!' He saw him no longer, and he seized his garment and tore it in two pieces. [§]
veElisha roeh vehu metsake avi avi rechev Yisrael uparashav velo raahu od vayachazek bivgadav vayikraem lishnayim kraim.
'veElisha' means 'and Elisha', 'roeh' means 'sees', 'vehu' means 'and he', 'metsake' means 'shouts' or 'cries out', 'avi' means 'my father', repeated for emphasis, 'rechev Yisrael' means 'the chariot of Israel', 'uparashav' means 'and its horsemen', 'velo' means 'and not', 'raahu' means 'saw him', 'od' means 'anymore', 'vayachazek' means 'and he seized', 'bivgadav' means 'his garment', 'vayikraem' means 'and he tore it', 'lishnayim' means 'into two', 'kraim' means 'pieces'.
[2KI.2.13] And he lifted up Elijah's mantle that had fallen from him, and he turned back and stood on the bank of the Jordan. [§]
Vay-yarem et-aderet Eliyahu asher nafla me'alav vay-yashav vay-yaamod al-sfat ha-yarden.
'Vay-yarem' means 'and he lifted up', 'et-aderet' means 'the mantle/robe', 'Eliyahu' means 'Elijah', 'asher' means 'that/which', 'nafla' means 'had fallen', 'me'alav' means 'from him', 'vay-yashav' means 'and he turned back', 'vay-yaamod' means 'and he stood', 'al-sfat' means 'on the bank', 'ha-yarden' means 'the Jordan'.
[2KI.2.14] He took the belt of Eliyahu that had fallen from him and struck the water and said, 'Where is Yahveh the Gods of Eliyahu?' and he struck the water again and it divided here and there, and Elisha crossed. [§]
vayyikkach et-aderet Eliyahu asher-naflah me'alav vayakke et-hammayim vayomar aiyyeh Yahveh Elohei Eliyahu af-hu vayakke et-hammayim vayechatsu hena vahana vayavor Elisha.
'vayyikkach' means 'he took', 'et-aderet' means 'the belt', 'Eliyahu' is the personal name Eliyahu, 'asher-naflah' means 'which fell', 'me'alav' means 'from him', 'vayakke' means 'and he struck', 'et-hammayim' means 'the water', 'vayomar' means 'and he said', 'aiyyeh' means 'where', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' is the construct form of 'the Gods' meaning 'of the Gods', 'af-hu' means 'also he', 'vayechatsu' means 'they divided', 'hena vahana' means 'here and there', 'vayavor' means 'and he passed', 'Elisha' is the personal name Elisha.
[2KI.2.15] And the sons of the prophets who were in Biriho, from the front, saw him, and they said, 'Let a spirit of my God be upon my God is salvation.' They came to meet him, and they bowed down to him, the whole land. [§]
vayiruhu bnei-hanneviim asher-biriho minneged vayomru naha ruach Eliyahu al-Elisha vayavo liqratoh vayishtachavu-lo artsa.
'vayiruhu' means 'and they saw him', 'bnei-hanneviim' means 'sons of the prophets', 'asher-biriho' means 'who were in Biriho', 'minneged' means 'from the front', 'vayomru' means 'and they said', 'naha' means 'let', 'ruach' means 'spirit', 'Eliyahu' means 'my God' (literal translation of the divine name), 'al-Elisha' means 'upon my God is salvation' (literal translation of the divine name Elisha), 'vayavo' means 'they came', 'liqratoh' means 'to meet him', 'vayishtachavu-lo' means 'they bowed down to him', 'artsá' means 'the whole land'.
[2KI.2.16] And they said to him, 'Behold now, there are your servants, fifty men, sons of strength; let them go, please, and seek your Lord, lest the spirit of Yahveh lift him. They cast him into one of the mountains or into one of the valleys, and he said, 'Do not send.' [§]
va-yomru elav hine na ye-sh et avadecha chamishim anashim b'nei chayil ye-lchu na vi-vakshu et adonecha pen ne-sa'o ruach Yahveh va-yashlikhehu be'echad heharim o be'echat hagei'ot va-yo-mer lo tishlachu.
'va-yomru' means 'and they said', 'elav' means 'to him', 'hine na' means 'behold, now', 'ye-sh' means 'there is', 'et' is a direct object marker, 'avadecha' means 'your servants', 'chamishim' means 'fifty', 'anashim' means 'men', 'b'nei chayil' means 'sons of strength', 'ye-lchu' means 'let them go', 'na' means 'please', 'vi-vakshu' means 'and they will seek', 'adonecha' is the form of 'Adonai' meaning 'my Lord' with a second‑person possessive, thus 'your Lord', 'pen' means 'lest', 'ne-sa'o' means 'he will lift' or 'carry', 'ruach Yahveh' translates the divine name YHWH as 'Yahveh' and means 'the spirit of Yahveh', 'va-yashlikhehu' means 'and they cast him', 'be'echad heharim' means 'into one of the mountains', 'o' means 'or', 'be'echat hagei'ot' means 'into one of the valleys', 'va-yo-mer' means 'and he said', 'lo' means 'not', 'tishlachu' means 'you shall send'.
[2KI.2.17] And they broke him into pieces until shame, and he said, "Send (them)." And they sent fifty men, and they searched for three days and did not find him. [§]
Vayif'tzeru bo ad bosh vayomer sh'lachu vayish'lechu chamissim ish vayevak'shu sheloshah yamim velo matz'ahu.
'Vayif'tzeru' means 'and they broke (him) into pieces', 'bo' means 'him', 'ad' means 'until', 'bosh' means 'shame', 'vayomer' means 'and he said', 'sh'lachu' means 'send (them)', 'vayish'lechu' means 'and they sent', 'chamissim' means 'fifty', 'ish' means 'men', 'vayevak'shu' means 'and they sought', 'sheloshah yamim' means 'three days', 'velo' means 'and not', 'matz'ahu' means 'they found him'.
[2KI.2.18] They returned to him, and he was sitting in his city, and he said to them, 'Did I not tell you not to go?' [§]
Vayashuvu elav vehu yoshev biricho vayomer aleihem halo amarti aleichem al-telechu.
'Vayashuvu' means 'they returned', 'elav' means 'to him', 'vehu' means 'and he', 'yoshev' means 'was sitting', 'biricho' means 'in his city', 'vayomer' means 'and he said', 'aleihem' means 'to them', 'halo' means 'did not', 'amarti' means 'I say' (first person singular past), 'aleichem' means 'to you (plural)', 'al-telechu' means 'do not go'.
[2KI.2.19] The men of the city said to Elisha, Behold now the dwelling place of the city is good as my Lord sees, and the waters are bitter and the ground is parched. [§]
Vayomeru anshei hair el-Elisha hine na moshav hair tov kaasher adoni roeh vehammayim raim vehaaretz meshakallet.
'Vayomeru' means 'they said', 'anshei' means 'men of', 'hair' means 'the city', 'el-Elisha' means 'to Elisha', 'hine' means 'behold', 'na' means 'now', 'moshav' means 'dwelling place', 'tov' means 'good', 'kaasher' means 'as', 'adoni' means 'my Lord' (the literal translation of the divine name Adonai), 'roeh' means 'sees', 've' is a conjunction meaning 'and', 'hammayim' means 'the waters', 'raim' means 'bitter', 've' again means 'and', 'haaretz' means 'the ground', 'meshakallet' means 'parched' or 'dry'.
[2KI.2.20] And he said, Take for me a new cake and put there salt, and they took it to him. [§]
Vayomer k'chu li tzelohit chadashah v'simu sham melach vayikchu elav.
'Vayomer' means 'and he said', 'k'chu' means 'take (plural) for me', 'li' means 'to me', 'tzelohit' means 'cake', 'chadashah' means 'new', 'v'simu' means 'and put', 'sham' means 'there', 'melach' means 'salt', 'vayikchu' means 'and they took', 'elav' means 'to him'.
[2KI.2.21] And he went out to the spring of the waters, cast salt there, and said, Thus says Yahveh, I have healed these waters; from there shall there be no more death and corruption. [§]
Vayetze el-motza ha-mayim vayashlech-sham melach vayomer koh amar Yahveh rippiti la-mayim ha-eleh lo yihye misham od mavet u-meshakallet.
'Vayetze' means 'and he went out', 'el-motza' means 'to the outlet (spring) of', 'ha-mayim' means 'the waters', 'vayashlech-sham' means 'and he cast there', 'melach' means 'salt', 'vayomer' means 'and he said', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'rippiti' means 'I have healed', 'la-mayim' means 'for the waters', 'ha-eleh' means 'these', 'lo yihye' means 'shall not be', 'misham' means 'from there', 'od' means 'anymore', 'mavet' means 'death', 'u-meshakallet' means 'and corruption/decay'.
[2KI.2.22] And the waters were dried up until this day, by the word of Elisha that he spoke. [§]
vayerafu hammayim ad hayom hazeh kidvar Elisha asher diber.
'vayerafu' means 'and were dried up', 'hammayim' means 'the waters', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this', 'kidvar' means 'by the word of', 'Elisha' is the proper name Elisha, 'asher' means 'that/which', 'diber' means 'he spoke'.
[2KI.2.23] And he went up from there to the house of God, and he was going up on the road, and little youths went out from the city and they trampled him, and they said to him, 'Go up, bald one, go up!' [§]
vayya'al misham beit-el vehu oleh ba-derekh u'ne'arim k'tannim yatz'u min-ha'ir vayitkal'lesu-bo vayomeru lo aleh kere'ach aleh kere'ach.
'vayya'al' means 'and he went up', 'misham' means 'from there', 'beit-el' means 'house of El' which is rendered as 'house of God', 'vehu' means 'and he', 'oleh' means 'going up', 'ba-derekh' means 'on the road', 'u'ne'arim' means 'and youths', 'k'tannim' means 'little' or 'young', 'yatz'u' means 'they went out', 'min-ha'ir' means 'from the city', 'vayitkal'lesu-bo' means 'and they trampled him', 'vayomeru' means 'and they said', 'lo' means 'to him', 'aleh' means 'go up', 'kere'ach' means 'bald one' (from the root meaning 'bald'), repeated for emphasis.
[2KI.2.24] And he turned after him and saw them, and he cursed them in the name Yahveh. Two doves went out from the forest, and she pierced them; forty and two children. [§]
vayifen acharav vayire'em vayekal'lem be-shem Yahveh vatte'etzena shtayim dubbim min ha-ya'ar vate'bak'ena mehem arba'im u-shnei yeladim.
'vayifen' means 'and he turned', 'acharav' means 'after him', 'vayire'em' means 'and he saw them', 'vayekal'lem' means 'and he cursed them', 'be-shem' means 'in the name of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vatte'etzena' means 'and (they) went out', 'shtayim' means 'two', 'dubbim' means 'doves', 'min ha-ya'ar' means 'from the forest', 'vate'bak'ena' means 'and (she) pierced them', 'mehem' means 'from them', 'arba'im' means 'forty', 'u-shnei' means 'and two', 'yeladim' means 'children'.
[2KI.2.25] And he went from there to the mountain of Carmel, and from there returned to Samaria. [§]
Vayeilech misham el-har hakarmel u-misham shav Shomron.
'Vayeilech' means 'and he went', 'misham' means 'from there', 'el-har' means 'to the mountain', 'hakarmel' means 'the Carmel', 'u-misham' means 'and from there', 'shav' means 'returned', 'Shomron' means 'Samaria'.
2KI.3
[2KI.3.1] And Jehoram son of Ahab reigned over Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned sixteen years. [§]
Veyehoram ben Achav malach al Yisrael beShomron bishnat shmoneh esreh leYehoshafat melekh Yehudah vayimlokh shteim esreh shanah.
'Veyehoram' means 'And Jehoram', 'ben' means 'son of', 'Achav' means 'Ahab', 'malach' means 'reigned', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'beShomron' means 'in Samaria', 'bishnat' means 'in the year of', 'shmoneh' means 'eight', 'esreh' means 'ten' (together 'eighteenth'), 'leYehoshafat' means 'of Jehoshaphat', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'shteim' means 'two', 'esreh' means 'ten' (together 'sixteen'), 'shanah' means 'years'.
[2KI.3.2] And he did evil in the eyes of Yahveh, not as his father or as his mother, and he removed the Baal shrine that his father had made. [§]
Vayaseh hara be'einei Yahveh rak lo keaviv ukeimo vayasar et matzvat haBaal asher asah aviv.
'Vayaseh' means 'and he did', 'hara' means 'evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'rak' means 'only', 'lo' means 'not', 'keaviv' means 'like his father', 'ukeimo' means 'and like his mother', 'vayasar' means 'and he removed', 'et' is the direct object marker, 'matzvat' means 'the shrine' or 'the statue', 'haBaal' means 'the Baal' (the false god), 'asher' means 'that', 'asah' means 'made', 'aviv' means 'his father'.
[2KI.3.3] Only in the sins did Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin, cling and not turn away from them. [§]
Rak bechatot Yerahavam ben Navat asher hecheti et Yisrael davek lo sar mimena.
'Rak' means 'only', 'bechatot' means 'in the sins', 'Yerahavam' is the proper name Jeroboam, 'ben Navat' means 'son of Nebat', 'asher' means 'who', 'hecheti' means 'caused' or 'led into', 'et Yisrael' means 'Israel', 'davek' means 'clung' or 'stood fast', 'lo' means 'not', 'sar' means 'turn away' or 'depart', 'mimena' means 'from them' (the sins).
[2KI.3.4] And from Meisha, the king of Moab, there was a counter, and he returned to the king of Israel one hundred thousand karim and one hundred thousand eilim tzamer. [§]
Umeisha melech Moav hayah noked veheshiv lemelech Yisrael meah-elf karim u-meah elf eilim tzamer.
'Umeisha' means 'and from Meisha' (the prefix u- = and, me- = from, Meisha = a place name). 'melech' means 'king'. 'Moav' means 'Moab'. 'hayah' means 'was' or 'existed'. 'noked' means 'a counter' or 'recorded'. 'veheshib' means 'and returned' or 'and will bring back'. 'lemelech' means 'to the king'. 'Yisrael' means 'Israel'. 'meah-elf' means 'one hundred thousand'. 'karim' means 'horned animals' (likely cattle). 'u-meah elf' means 'and one hundred thousand'. 'eilim' means 'stags' or 'male goats'. 'tzamer' means 'colored' or 'variegated'.
[2KI.3.5] And it happened after Ahab's death, the king of Moab rebelled against the king of Israel. [§]
vayehi kemos achav vayifsha melech moab b'melech yisrael.
'vayehi' means 'and it happened', 'kemos' means 'after the death' (literally 'like death'), 'achav' is the proper name Ahab, 'vayifsha' means 'and he rebelled', 'melech' means 'king', 'moab' is the nation Moab, 'b'' means 'against', the second 'melech' means 'king', and 'yisrael' is the proper name Israel.
[2KI.3.6] And the king Yehoram went out on that day from Samaria and appointed all Israel. [§]
Vayetse hamelekh Yehoram bayom hahu mishomron vayifkod et kol Yisrael.
'Vayetse' means 'and went out', 'hamelekh' means 'the king', 'Yehoram' is a proper name, 'bayom' means 'in the day', 'hahu' means 'that', 'mishomron' means 'from Samaria', 'vayifkod' means 'and appointed' or 'and ordered', 'et' is a grammatical marker for a direct object (untranslated), 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.3.7] And he went and sent to Jehoshaphat king of Judah, saying, 'The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to Moab for war?' And he said, 'I will go as I, as you, as my people as your people, as my horse as your horse.' [§]
Vayyelek vayishlach el Yehoshafat melek Yehudah leemor melek Moav pasha bi hatelkh iti el Moav lamilchama vayoyamer e'eleh kamoni kamokha ke'ami ke'amkha kesusi kesusekha.
'Vayyelek' means 'and he went', 'vayishlach' means 'and he sent', 'el' means 'to', 'Yehoshafat' is the proper name 'Jehoshaphat', 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'leemor' means 'to say', 'melek' again means 'king', 'Moav' means 'Moab', 'pasha' means 'rebelled', 'bi' means 'against me', 'hatelkh' means 'will you go', 'iti' means 'with me', 'el' means 'to', 'Moav' means 'Moab', 'lamilchama' means 'for war', 'vayoyamer' means 'and he said', 'e'eleh' means 'I will go', 'kamoni' means 'as I', 'kamokha' means 'as you', 'ke'ami' means 'as my people', 'ke'amkha' means 'as your people', 'kesusi' means 'as my horse', 'kesusekha' means 'as your horse'.
[2KI.3.8] And he said, 'Where is this road we shall go up?' And he said, 'The road of the desert of Edom.' [§]
Vayomer ey zeh haderekh na'aleh vayomer derekh midbar Edom.
'Vayomer' means 'and he said', 'ey' means 'where', 'zeh' means 'this', 'haderekh' means 'the road', 'na'aleh' means 'we shall go up', 'vayomer' again means 'and he said', 'derekh' means 'road', 'midbar' means 'desert', 'Edom' is a proper name of a region.
[2KI.3.9] And the king of Israel and the king of Judah and the king of Edom went a way for seven days, and there was no water for the camp or for the livestock at their feet. [§]
Va-yelech melek Yisrael u-melek Yehudah u-melek Edom va-yasov derekh shivat yamim ve-lo haya mayim lamachaneh ve-la behamah asher beraglehem.
'Va-yelech' means 'and went', 'melek' means 'king', 'Yisrael' is the proper name Israel, 'u-melek' means 'and king', 'Yehudah' is the proper name Judah, 'u-melek' again means 'and king', 'Edom' is the proper name Edom, 'va-yasov' means 'and they traveled' or 'went around', 'derekh' means 'way' or 'path', 'shivat' means 'seven', 'yamim' means 'days', 've-lo' means 'and there was not', 'haya' means 'was', 'mayim' means 'water', 'lamachaneh' means 'for the camp', 've-la' means 'and for the', 'behamah' means 'livestock', 'asher' means 'that', 'beraglehem' means 'at their feet'.
[2KI.3.10] And the king of Israel said, Ahah, because Yahveh has called these three kings to deliver them into the hand of Moab. [§]
Vayomer melek Yisrael ahah ki kara Yahveh lisheloshet hamelachim haelleh latet otam b yad Moav.
'Vayomer' means 'and he said', 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'ahah' is an interjection of sorrow or amazement meaning 'ah' or 'alas', 'ki' means 'because', 'kara' means 'has called', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'lisheloshet' means 'to (the) three', 'hamelachim' means 'the kings', 'haelleh' means 'these', 'latet' means 'to give' or 'to deliver', 'otam' means 'them', 'b' means 'in' or 'into', 'yad' means 'hand', and 'Moav' is the name of the nation Moab.
[2KI.3.11] And Josaphat said, 'Is there here a prophet of Yahveh that we may inquire of Yahveh about his hundred?' One of the servants of the king of Israel answered and said, 'Here is Elisha son of Shaphat, who poured water on the hand of Eliyahu.' [§]
Vayomer Yehoshafat ha'ein po nabi laYahveh ve-nidreshah et Yahveh me'oto vayaan echad me'avdei melech Yisrael vayomer po Elisha ben Shaphat asher yatzak mayim al yedei Eliyahu.
'Vayomer' means 'and said', 'Yehoshafat' is the name Josaphat, 'ha'ein' means 'is there', 'po' means 'here', 'nabi' means 'prophet', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (YHWH translated as Yahveh), 've-nidreshah' means 'that we may inquire', 'et' is an accusative particle, 'Yahveh' is the name of God, 'me'oto' means 'about his hundred' (idiom for a large amount), 'vayaan' means 'and answered', 'echad' means 'one', 'me'avdei' means 'of the servants', 'melech Yisrael' means 'king of Israel', 'vayomer' means 'and said', 'po' means 'here', 'Elisha' is the name Elisha, 'ben Shaphat' means 'son of Shaphat', 'asher yatzak' means 'who poured', 'mayim' means 'water', 'al yedei' means 'on the hand of', 'Eliyahu' is the name Elijah, containing the divine element 'El' which means 'God'.
[2KI.3.12] And Josaphat said, there is a word of Yahveh; and the king of Israel, and Josaphat, and the king of Edom went down to him. [§]
Va-yomer Yehoshafat yeish oto dvar Yahveh va-yerdu elav melech Yisrael vi-Yehoshafat u-melech Edom.
'Va-yomer' means 'and said', 'Yehoshafat' means 'Josaphat', 'yeish' means 'there is', 'oto' means 'it' or 'him', 'dvar' means 'word', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'va-yerdu' means 'and they went down', 'elav' means 'to him', 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'vi-Yehoshafat' means 'and Josaphat', 'u-melech' means 'and king', 'Edom' means 'Edom'.
[2KI.3.13] And Elisha said to the king of Israel, 'What is it to me? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother.' And the king of Israel said to him, 'Do not, for Yahveh has called these three kings to give them into the hand of Moab.' [§]
vayomer Eliysha el-melekh Yisrael ma-li va-lakh lekh el-nevi'e avikha ve'el-nevi'e imekha vayomer lo melekh Yisrael al ki kara Yahveh li-shloshet ha-melakhim ha-eleh latet otam be-yad Moav.
'vayomer' means 'and said', 'Eliysha' means 'Elisha' (the name of the prophet), 'el' means 'to', 'melekh Yisrael' means 'the king of Israel', 'ma-li' means 'what to me', 'va-lakh' means 'and to you', 'lekh' means 'go', 'el-nevi'e avikha' means 'to the prophets of your father', 've'el-nevi'e imekha' means 'and to the prophets of your mother', 'vayomer' means 'and said', 'lo' means 'to him', 'melekh Yisrael' means 'the king of Israel', 'al ki' means 'do not, because', 'kara' means 'called', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'li-shloshet' means 'to three', 'ha-melakhim' means 'the kings', 'ha-eleh' means 'these', 'latet' means 'to give', 'otam' means 'them', 'be-yad' means 'into the hand of', 'Moav' means 'Moab'.
[2KI.3.14] Elisha said, 'By the life of Yahveh of Hosts, before whom I have stood, because unless before the face of Jehoshaphat king of Judah I would be carried, if I look at you and if I see you.' [§]
Vayomer Elisha chai Yahveh Tzevaot asher amadti lefanav ki vulei penei Yehoshafat melekh Yehudah ani nose im avit eilecha veim eracha.
'Vayomer' means 'and said', 'Elisha' is the name Elisha, 'chai' means 'alive' or 'by the life of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Tzevaot' means 'hosts', 'asher' means 'who/that', 'amadti' means 'I stood', 'lefanav' means 'before him', 'ki' means 'because', 'vulei' means 'unless', 'penei' means 'the face of', 'Yehoshafat' is the name Jehoshaphat, 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'ani' means 'I', 'nose' means 'would be carried' or 'would bear', 'im' means 'if', 'avit' means 'I look', 'eilecha' means 'at you', 'veim' means 'and if', 'eracha' means 'I see you'.
[2KI.3.15] And now take for me a musician, and it shall be as the player’s playing, and the hand of Yahveh was upon it. [§]
Ve'atah kchu li menagen ve'hayah ke'nagen ha'menagen vat'hi alav yad-Yahveh.
'Ve'atah' means 'and now', 'kchu li' means 'take for me', 'menagen' means 'musician' or 'instrument', 've'hayah' means 'and it shall be', 'ke'nagen' means 'as a player', 'ha'menagen' means 'the player', 'vat'hi' means 'and it was', 'alav' means 'upon it', 'yad-Yahveh' means 'hand of Yahveh'.
[2KI.3.16] And he said, thus says Yahveh, make this stream hills, hills. [§]
Vayomer koh amar Yahveh asah hanachal hazeh gevim gevim.
'Vayomer' means 'and he said', 'koh' means 'thus' or 'so', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'asah' means 'make' or 'do', 'hanachal' means 'the stream' or 'the river', 'hazeh' means 'this', and 'gevim' means 'hills' (plural). The word 'gevim' is repeated for emphasis.
[2KI.3.17] For thus says Yahveh, you shall not see wind nor see rain, and that river shall be filled with water, and you will drink, you and your livestock and your beasts. [§]
ki-koh amar Yahveh lo-tiru ruach ve-lo-tiru geshem ve-hanachal ha-hu yimale mayim u-shetitem atem u-mikneichem u-behemtchem.
'ki' means 'for', 'ko' (with the prefix ki-) means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo-tiru' means 'you will not see' (lo = not, tiru = you see), 'ruach' means 'wind', 've-lo-tiru' means 'and you will not see', 'geshem' means 'rain', 've-hanachal' means 'and the river', 'ha-hu' means 'that one', 'yimale' means 'will be filled', 'mayim' means 'water', 'u-shetitem' means 'and you will drink' (u- = and, shetitem = you drink), 'atem' means 'you (plural)', 'u-mikneichem' means 'and your livestock', 'u-behemtchem' means 'and your beasts'.
[2KI.3.18] And this shall be despised in the eyes of Yahveh, and he will give Moab into your hand. [§]
ve-naqal zot be-eynay Yahveh ve-natan et Moab be-yedchem.
've' means 'and', 'naqal' means 'to despise' or 'to reject', 'zot' means 'this' (feminine), 'be-eynay' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the divine name YHVH, 've' again means 'and', 'natan' means 'he will give', 'et' is the direct‑object marker (no English equivalent), 'Moab' is the name of the nation Moab, 'be-yedchem' means 'into your hand'.
[2KI.3.19] And you shall strike every city of the fortress and every city of the well, and you shall cut down every good tree; and you shall hide every spring of water, and you shall crush all the good portion in stones. [§]
vehikkitem kol-ir mibtsar vechol-ir mibchor vechol-etz tov tapilu vechol-ma'aynei-mayim tistomu vechol ha-chelka ha-tova takhavu baavanim.
'vehikkitem' means 'and you shall strike', 'kol-ir' means 'every city', 'mibtsar' means 'of the fortress', 'vechol-ir' means 'and every city', 'mibchor' means 'of the well', 'vechol-etz' means 'and every tree', 'tov' means 'good', 'tapilu' means 'you shall cut down', 'vechol' means 'and every', 'ma\'aynei' means 'springs', 'mayim' means 'water', 'tistomu' means 'you shall hide', 'vechol' means 'and every', 'ha-chelka' means 'the portion', 'ha-tova' means 'the good', 'takhavu' means 'you shall crush', 'baavanim' means 'in stones'.
[2KI.3.20] And it was in the morning as the offering went up, and behold water came from the way of Edom, and the earth was filled with the waters. [§]
Vayehi baboker ka'aluot ha-minchah vehineh-mayim ba'im miderekh Edom vatimale ha'aretz et-hamayim.
'Vayehi' means 'and it was', 'baboker' means 'in the morning', 'ka'aluot' means 'as the offering went up', 'ha-minchah' means 'the meal offering', 'vehineh' means 'and behold', 'mayim' means 'water(s)', 'ba'im' means 'came', 'miderekh' means 'from the way/road', 'Edom' is a proper name for the region Edom, 'vatimale' means 'and filled', 'ha'aretz' means 'the earth', 'et' is a direct object marker, 'hamayim' means 'the waters'.
[2KI.3.21] And all Moab heard that the kings rose to war against them, and they cried out from every surrounding region, and they stood on the border. [§]
Ve-khal Moab shamu ki-alu ha-melachim le-hilchem bam, vayitz'aku mikol choger chagorah va-ma'ala, vayamdu al ha-gevul.
'Ve' means 'and', 'khal' means 'all', 'Moab' is the name of the people, 'shamu' means 'heard', 'ki' means 'that', 'alu' means 'rose', 'ha-melachim' means 'the kings', 'le-hilchem' means 'to fight', 'bam' means 'against them', 'vayitz'aku' means 'they cried out', 'mikol' means 'from every', 'choger' means 'surrounding area', 'chagorah' means 'region', 'va-ma'ala' means 'and upward/further', 'vayamdu' means 'they stood', 'al' means 'on', 'ha-gevul' means 'the border'.
[2KI.3.22] And they rose early in the morning, and the sun rose upon the waters; and they saw Moab from opposite the waters, red as blood. [§]
Vayyashkimu baboker vehashemesh zarachah al-hamayim vayiru Moav mineged et-hamayim adummim kadam.
'Vayyashkimu' means 'and they rose early', 'baboker' means 'in the morning', 'vehashemesh' means 'and the sun', 'zarachah' means 'rose', 'al-hamayim' means 'upon the waters', 'vayiru' means 'and they saw', 'Moav' is the name 'Moab', 'mineged' means 'from opposite', 'et-hamayim' means 'the waters', 'adummim' means 'red', 'kadam' means 'like blood' or 'as blood'.
[2KI.3.23] And they said, This blood the kings have been destroyed, and they struck a man his companion, and now for the plunder of Moab. [§]
Vayomru dam zeh hachorev necherbu hamelachim vayakku ish et-re'ehu ve'atah lashalal Moav.
'Vayomru' means 'and they said', 'dam' means 'blood', 'zeh' means 'this', 'hachorev' (from harav) means 'the destruction' or 'the devastated', 'necherbu' is a passive verb meaning 'they have been destroyed', 'ha-melachim' means 'the kings', 'vayakku' means 'and they struck' or 'and they killed', 'ish' means 'a man', 'et-re'ehu' means 'his companion' (with 'et' as the direct object marker and 're'ehu' = 'his friend/neighbor'), 've'atah' means 'and now', 'la-shalal' means 'for the plunder' (with the preposition 'la' = 'for/to' and 'shalal' = 'spoils'), 'Moav' is the proper name 'Moab'.
[2KI.3.24] And they came to the camp of Israel, and Israel rose up, and they struck Moab, and they fled before them, and they returned to it, and the striking of Moab. [§]
va-yavo'u el-machane Yisrael va-yiqumu Yisrael va-yakhu et-Moav va-yanusu mip'neihem va-yabbu-ba ve-hakot et-Moav
'va-yavo'u' means 'and they came', 'el' means 'to', 'machane' means 'camp', 'Yisrael' means 'Israel', 'va-yiqumu' means 'and they rose up', 'va-yakhu' means 'and they struck', 'et' is a direct object marker (no translation), 'Moav' means 'Moab', 'va-yanusu' means 'and they fled', 'mip'neihem' means 'before them', 'va-yabbu-ba' means 'and they returned to it', 've-hakot' means 'and the striking', 'et' again marker, 'Moav' again 'Moab'.
[2KI.3.25] And the cities will be destroyed, and every good share they will cast away, a stone man and fill it, and all water springs will be silenced, and every good tree they will cut down, until only its stones remain in the plaster wall, and the rebels turned and struck it. [§]
vehe'aarim yaharosu vechol-chelka tovah yashlichu ish-avno u-mil'uhah vechol-ma'yan-mayim yistomu vechol-etz-tov yafilu ad-hishair avaneha baqir charaseth vayasobu hakalla'im vayakkhuha.
'vehe'aarim' means 'and the cities', 'yaharosu' means 'they will destroy', 'vechol' means 'and every', 'chelka' means 'portion' or 'share', 'tovah' means 'good', 'yashlichu' means 'they will cast away', 'ish-avno' means 'a stone man' (lit. 'man of stone'), 'u-mil'uhah' means 'and fill it', 'vechol' again means 'and every', 'ma'yan-mayim' means 'spring of water', 'yistomu' means 'they will be silenced' or 'shut up', 'vechol-etz-tov' means 'every good tree', 'yafilu' means 'they will cut down', 'ad-hishair' means 'until (the) leaving', 'avaneha' means 'its stones', 'baqir' means 'in the wall', 'charaseth' means 'plaster' or 'stucco', 'vayasobu' means 'they turned' or 'they went around', 'hakalla'im' means 'the rebels' or 'the assailants', 'vayakkhuha' means 'and struck it'.
[2KI.3.26] And the king of Moab saw that the war was strong from him, and he took seven hundred men, a sword‑wielder, to strike against the king of Edom, but they could not. [§]
vayar melech Moab ki-chazak mimennu hamilchamah vayikach oto sheva-meot ish sholef cherav lehavkia el-melech Edom velo yachulu.
'vayar' means 'and he saw', 'melech' means 'king', 'Moab' is the name of the nation Moab, 'ki-chazak' means 'because strong' or 'that it was strong', 'mimennu' means 'from him', 'hamilchamah' means 'the war', 'vayikach' means 'and he took', 'oto' means 'him', 'sheva-meot' means 'seven hundred', 'ish' means 'man', 'sholef' means 'sword‑wielder', 'cherav' means 'sword', 'lehavkia' means 'to strike' or 'to attack', 'el-melech' means 'against the king', 'Edom' is the name Edom, 'velo' means 'and not', 'yachulu' means 'they could'.
[2KI.3.27] And he took his firstborn son, who would reign under him, and he offered him as a burnt offering on the wall, and great wrath was upon Israel, and they departed from it and returned to the land. [§]
Vayikach et-beno ha-bekhor asher-yimlokh tachtav vayyaalehu ola al-hachomah vayehi ketsef gadol al-Yisrael vayisuu me'alav vayashuvu la-aretz.
'Vayikach' means 'and he took', 'et-beno' means 'his son', 'ha-bekhor' means 'the firstborn', 'asher' means 'who', 'yimlokh' means 'will reign', 'tachtav' means 'under him', 'vayyaalehu' means 'and he offered him', 'ola' means 'as a burnt offering', 'al-hachomah' means 'on the wall', 'vayehi' means 'and it was', 'ketsef' means 'wrath', 'gadol' means 'great', 'al-Yisrael' means 'against Israel', 'vayisuu' means 'they departed', 'me'alav' means 'from it', 'vayashuvu' means 'and they returned', 'la-aretz' means 'to the land'.
2KI.4
[2KI.4.1] And a woman of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, "Your servant, my husband, is dead, and you know that your servant was fearful of Yahveh, and the woman came to take the two of my children for him as servants." [§]
ve'isha achat min-neshei b'nei ha-nevi'im tsa'akah el-Elisha le'emor avdecha ishi met ve'atah yada'at ki avdecha haya yare et-Yahveh ve'hanoshe ba laqachat et-shnei yeladi lo la'avadim.
've'isha' means 'and a woman', 'achat' means 'one' or 'single', 'min-neshei' means 'of the women/sons' (here 'of the women'), 'b'nei' means 'of the children/of the sons', 'ha-nevi'im' means 'the prophets', 'tsa'akah' means 'cried out', 'el-Elisha' means 'to Elisha' (Elisha is a proper name), 'le'emor' means 'saying', 'avdecha' means 'your servant', 'ishi' means 'my husband', 'met' means 'died', 've'atah' means 'and you', 'yada'at' means 'knew', 'ki' means 'that', 'avdecha' means 'your servant', 'haya' means 'was', 'yare' means 'fearful', 'et-Yahveh' means 'of Yahveh' (YHVH translated as Yahveh), 've'hanoshe' means 'and the woman', 'ba' means 'came', 'laqachat' means 'to take', 'et-shnei' means 'the two', 'yeladi' means 'my children', 'lo' means 'for him', 'la'avadim' means 'as servants' (plural). The divine name YHVH is rendered as Yahveh according to the given literal translation rules.
[2KI.4.2] And he said to her, Elisha, what shall I do for you? Tell me what there is in the house; and she said, There is nothing in your maidservant's house except a vessel of oil. [§]
vayomer eleha elisha mah e'eseh-lach haggidi li mah-yesh-lach ba-bayit vato'mer ein le'shifchatecha kol ba-bayit ki im asukh shemen.
'vayomer' means 'and he said', 'eleha' means 'to her', 'elisha' is the proper name of the prophet, 'mah' means 'what', 'e'eseh-lach' means 'shall I do for you', 'haggidi' means 'tell', 'li' means 'to me', 'mah-yesh-lach' means 'what is there for you', 'ba-bayit' means 'in the house', 'vato'mer' means 'and she said', 'ein' means 'there is none', 'le'shifchatecha' means 'for your maidservant', 'kol' means 'all', 'ba-bayit' again 'in the house', 'ki' means 'except' or 'because', 'im asukh' means 'except a vessel', 'shemen' means 'oil'.
[2KI.4.3] And he said, "Go, ask for vessels from outside, from all my neighbors; empty vessels, do not withhold them." [§]
Vayomer lechi sha'ali lekha kelim min hachutz me'et kol shekhenkhi kelim rekim al-tam'iti.
'Vayomer' means 'and he said', 'lechi' means 'to you (female)', 'sha'ali' means 'ask', 'lekha' means 'for you', 'kelim' means 'vessels', 'min' means 'from', 'hachutz' means 'the outside', 'me'et' means 'from', 'kol' means 'all', 'shekhenkhi' means 'my neighbors', another 'kelim' repeats 'vessels', 'rekim' means 'empty', 'al' means 'do not', 'tam'iti' means 'withhold' or 'keep back'.
[2KI.4.4] And you will go and shut the door for yourself and for your children, and you will pour on all these vessels, and the filling you will cause to be poured out. [§]
Uva'at ve-sagart ha-delet ba'adekh uve'ad-banaikh ve-yatzaqt al kol ha-kelim ha-elah ve-hamale tassiai.
'Uva'at' means 'and you will go', 've-sagart' means 'and you will shut', 'ha-delet' means 'the door', 'ba'adekh' means 'for yourself', 'uve'ad-banaikh' means 'and for your children', 've-yatzaqt' means 'and you will pour', 'al' means 'on', 'kol ha-kelim' means 'all the vessels', 'ha-elah' means 'these', 've-hamale' means 'and the filling', 'tassiai' means 'you will cause to be poured out'.
[2KI.4.5] And she went away from him, and she closed the door for herself, and before her children they brought (something) to her, and she wept. [§]
vatelekh me'itto vatisgor ha'delet ba'adah uve'ad baneha hem maggishim eileha vehiy moitzaket.
'vatelekh' means 'and she went', 'me'itto' means 'from him', 'vatisgor' means 'and she closed', 'ha'delet' means 'the door', 'ba'adah' means 'for herself' or 'on her account', 'uve'ad' means 'and in the presence of' or 'and for', 'baneha' means 'her children', 'hem' means 'they', 'maggishim' means 'bring' or 'present', 'eileha' means 'to her', 'vehi' means 'and she', 'moitzaket' means 'was weeping' or 'she wept'.
[2KI.4.6] And it was when the vessels were full, and she said to her son, 'Bring to me another vessel,' and he said to her, 'There is no more vessel,' and the oil stood. [§]
Vayehi kimlo'at ha'kelim vato'amer el-bena haggisha elay od keli vayomer eileha ein od keli vayamod hashamen.
'Vayehi' means 'And it was', 'kimlo'at' means 'when full' (literally 'as the filling of'), 'ha'kelim' means 'the vessels', 'vato'amer' means 'and she said', 'el-bena' means 'to her son', 'haggisha' means 'bring', 'elay' means 'to me', 'od' means 'again' or 'more', 'keli' means 'vessel', 'vayomer' means 'and he said', 'eileha' means 'to her', 'ein' means 'there is not', 'od' means 'more', 'keli' again 'vessel', 'vayamod' means 'and stood', 'hashamen' means 'the oil'.
[2KI.4.7] And she went and told the man of God, and he said, 'Go, sell the oil and pay your husband, and you will live with your children in the remaining.' [§]
vatavo vateged le'ish haElohim vayomer lechi mikri et-hashmen veshalmi et-nisheikh veat banayich tichyi bannotar.
'vatavo' means 'and she went', 'vateged' means 'and she told', 'le'ish' means 'to the man', 'haElohim' means 'the Gods' (translates as 'the Gods'), 'vayomer' means 'and he said', 'lechi' means 'go', 'mikri' means 'sell', 'et-hashmen' means 'the oil', 'veshalmi' means 'and pay', 'et-nisheikh' means 'your husband', 'veat' means 'and you', 'banayich' means 'your children', 'tichyi' means 'you will live', 'bannotar' means 'in the remainder'.
[2KI.4.8] It happened that day that Elisha passed to Shunem, and there was a great woman, and she strengthened him to eat bread; and after his going, he went away there to eat bread. [§]
Vayehi hayom vayya'avor Eli'sha el-Shunem vesham isha gedolah vatakhazek-bo le'ekhal lechem vayhi middei avro yasur sham le'ekhal lechem.
'Vayehi' means 'it happened', 'hayom' means 'the day', 'vayya'avor' means 'and he passed', 'Eli'sha' means 'Elisha', 'el' means 'to', 'Shunem' is a place name, 'vesham' means 'and there', 'isha' means 'woman', 'gedolah' means 'great', 'vatakhazek-bo' means 'and she strengthened him', 'le'ekhal' means 'to eat', 'lechem' means 'bread', 'vayhi' means 'and it was', 'middei' means 'after', 'avro' means 'his going', 'yasur' means 'he went away', 'sham' means 'there', 'le'ekhal' means 'to eat', 'lechem' means 'bread'.
[2KI.4.9] And she said to her husband, Behold, please, I have known that a man of the Gods is holy; he continually passes over us. [§]
vato'mer el-isha hine na yada'ti ki ish elohim kadosh hu over aleinu tamid
'vato'mer' means 'and she said', 'el-isha' means 'to her husband', 'hine' means 'behold', 'na' means 'please', 'yada'ti' means 'I have known', 'ki' means 'that', 'ish' means 'a man', 'elohim' means 'the Gods' (literal translation of the plural divine name), 'kadosh' means 'holy', 'hu' means 'he', 'over' means 'passes', 'aleinu' means 'upon us', 'tamid' means 'always' or 'continually'. The phrase 'over aleinu tamid' is rendered idiomatically as 'continually passes over us'.
[2KI.4.10] Let us make a small fence for the ox, and we will set there a mat, a table, a seat and a lamp, and when he comes to us he will sit there. [§]
Na'aseh na aliyat kir ketannah ve-nasim lo sham mita ve-shulchan ve-ksse u-menorah ve-hayah be-vo'o elenu yasur sham.
'Na'aseh' means 'let us make', 'na' means 'please' or 'let us', 'aliyat' means 'a fence', 'kir' means 'for an ox', 'ketannah' means 'small', 've-nasim' means 'and we will place', 'lo' means 'for him', 'sham' means 'there', 'mita' means 'a mat', 've-shulchan' means 'and a table', 've-ksse' means 'and a seat', 'u-menorah' means 'and a lamp', 've-hayah' means 'and it will be', 'be-vo'o' means 'when he comes', 'elenu' means 'to us', 'yasur' means 'he will sit', 'sham' means 'there'.
[2KI.4.11] And it was the day, and he came there, and he offered to the altar, and he lay there. [§]
Vayehi hayom vayavo shamma vayasar el haaliya vayishkav shamma.
'Vayehi' means 'and it was' or 'and it happened', 'hayom' means 'the day', 'vayavo' means 'and he came', 'shamma' means 'there', 'vayasar' means 'and he offered' or 'presented', 'el' means 'to', 'haaliya' means 'the altar', 'vayishkav' means 'and he lay down', and the final 'shamma' again means 'there'.
[2KI.4.12] And he said to Gechazi his servant, Call this Shunammite woman; and he called her, and she stood before him. [§]
Vayomer el Gechazi na'aro qara lashunammit hazot vayikra lah vata'amod lefanav.
'Vayomer' means 'and he said', 'el' means 'to', 'Gechazi' is a proper name, 'na'aro' means 'his servant' or 'young man', 'qara' means 'call', 'lashunammit' means 'to the Shunammite (woman)', 'hazot' means 'this', 'vayikra' means 'and he called', 'lah' means 'to her', 'vata'amod' means 'and she stood', 'lefanav' means 'before him'.
[2KI.4.13] He said to him, 'Please tell her, Behold, you have become angry with us about all this puzzling matter. What should be done for you? Is there anyone to speak to you, the king or the commander of the army?' And she said, 'Among my people I am sitting.' [§]
Vayomer lo, emar na eileha, hineh charadt eleinu et kol hacharada hazot, meh la'asot lach? hayesh le'daber lach el hamelekh o el sar hatzava, vatomer betoch ami anochi yoshevet.
'Vayomer' means 'he said', 'lo' means 'to him', 'emar na' means 'please say', 'eileha' means 'to her', 'hineh' means 'behold', 'charadt' means 'you have become angry/annoyed', 'eleinu' means 'to us', 'et kol hacharada hazot' means 'all this puzzling matter', 'meh' means 'what', 'la'asot' means 'to do', 'lach' means 'to you (feminine)', 'hayesh' means 'is there', 'le'daber lach' means 'to speak to you', 'el hamelekh' means 'to the king', 'o' means 'or', 'el sar hatzava' means 'to the commander of the army', 'vatomer' means 'and she said', 'betoch ami' means 'among my people', 'anochi' means 'I', 'yoshevet' means 'am sitting' or 'am dwelling'.
[2KI.4.14] And he said, what shall be done for her? And Geichazi said, but she has no son, and her husband is old. [§]
vayomer u-meh laasot lah vayomer geichazi aval ben ein lah ve-isha zakhen.
'vayomer' means 'and he said', 'u-meh' means 'and what', 'laasot' means 'to do', 'lah' means 'for her', 'vayomer' again means 'and he said', 'geichazi' is a proper name, 'aval' means 'but', 'ben' means 'son', 'ein' means 'no', 'lah' again means 'for her', 've-isha' means 'and her husband', 'zakhen' means 'old'.
[2KI.4.15] And he said, Call her; and he called her; and she stood at the doorway. [§]
Vayomer kara lah vayikra lah vataamod ba-petach.
'Vayomer' means 'and he said', 'kara' means 'call', 'lah' means 'to her', 'vayikra' means 'and he called', 'vataamod' means 'and she stood', 'ba-petach' means 'at the doorway'.
[2KI.4.16] And he said to this appointed time, as a living one, you are embracing a son, and she said, 'Do not, my Lord, man of the Gods, do not lie with your maidservant.' [§]
Vayomer lammoed hazeh ka'et chayah ati choveqet ben vatoamer al-adoni ish haelohim al-tekhazev beshifchatecha.
'Vayomer' means 'And he said', 'lammoed' means 'to the appointed time', 'hazeh' means 'this', 'ka'et' means 'as a time', 'chayah' means 'living (creature)', 'ati' means 'you are', 'choveqet' means 'embracing', 'ben' means 'son', 'vatoamer' means 'and she said', 'al-adoni' means 'my Lord' (Adonai translates as 'my Lord'), 'ish' means 'man', 'haelohim' means 'the Gods' (Elohim translates as 'the Gods'), 'al-tekhazev' means 'do not lie', 'beshifchatecha' means 'with your maidservant'.
[2KI.4.17] And the woman conceived and gave birth to a son for this appointed time, at the proper season of life, which Elisha had spoken to her. [§]
Vatahar haisha vateled ben lamoad hazeh ka'et chayah asher-diber eilehah Elisha.
'Vatahar' means 'and she conceived', 'haisha' means 'the woman', 'vateled' means 'and gave birth', 'ben' means 'a son', 'lamoad' means 'for the appointed time', 'hazeh' means 'this', 'ka'et' means 'as a time/season', 'chayah' means 'living' or 'life', 'asher-diber' means 'that spoke', 'eilehah' means 'to her', 'Elisha' is the name of the prophet.
[2KI.4.18] And the boy grew, and it was the day, and he went out to his father to the harvesters. [§]
Vayigdal hayyeled, vayhi hayyom, vayetse el aviv el hakotzrim.
"Vayigdal" means "and (he) grew", "hayyeled" means "the boy", "vayhi" means "and it was", "hayyom" means "the day", "vayetse" means "and (he) went out", "el" means "to", "aviv" means "his father", "el" again means "to", and "hakotzrim" means "the harvesters" or "reapers".
[2KI.4.19] And he said to his father, 'My head, my head,' and he said to the boy, 'Carry him to his mother.' [§]
Vayomer el-aviv roshi roshi vayomer el-hana'ar saa'ehu el-immo.
'Vayomer' means 'and he said', 'el-aviv' means 'to his father', 'roshi' means 'my head', repeated for emphasis, 'vayomer' means 'and he said' again, 'el-hana'ar' means 'to the boy', 'saa'ehu' means 'carry him' (imperative), 'el-immo' means 'to his mother'.
[2KI.4.20] And he carried him and brought him to his mother, and he sat on her lap until noon, and he died. [§]
Vayyisa'ehū vayvi'ehū el-immo vayyeshev al-birkehah ad-hatzohorayim vayāmōt.
'Vayyisa'ehū' means 'and he carried him', 'vayvi'ehū' means 'and he brought him', 'el-immo' means 'to his mother', 'vayyeshev' means 'and he sat', 'al-birkehah' means 'upon her lap', 'ad-hatzohorayim' means 'until noon', 'vayāmōt' means 'and he died'.
[2KI.4.21] And she went up and laid him on the bed of a man of the Gods, and she closed him in his presence, and she went out. [§]
Vattal vattashkivehu al-mittat ish haElohim vatisgor ba'ado vatteze.
'Vattal' means 'and she went up', 'vattashkivehu' means 'and she laid him down', 'al-mittat' means 'on the bed', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods', 'vatisgor' means 'and she closed', 'ba'ado' means 'in his presence', 'vatteze' means 'and she went out'.
[2KI.4.22] She called to her husband and said, 'Please send me one of the youths and one of the female donkeys, and I will run to the man of the Gods and I will return.' [§]
Va-tikra el-ishah va-to-mer shilcha na li echad min ha-ne'arim ve'achat ha-atnot ve'arutzah ad ish haElohim veashuva.
'Va-tikra' means 'and she called', 'el' means 'to', 'ishah' means 'her husband', 'va-to-mer' means 'and said', 'shilcha' means 'send (to you)', 'na' means 'please', 'li' means 'to me', 'echad' means 'one', 'min' means 'from', 'ha-ne'arim' means 'the youths', 've'achat' means 'and one', 'ha-atnot' means 'the female donkeys', 've'arutzah' means 'and I will run', 'ad' means 'to', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods', 'veashuva' means 'and I will return'.
[2KI.4.23] And he said, Why you, I have gone to him today, not a month and not Sabbath, and she said, Peace. [§]
Vayomer madua ati holekhti elav hayom lo chodesh velo shabbat vatomer shalom.
'Vayomer' means 'and he said', 'madua' means 'why' or 'for what reason', 'ati' means 'you (feminine singular)', 'holekhti' means 'I went' or 'I have gone', 'elav' means 'to him', 'hayom' means 'today', 'lo chodesh' means 'not a month', 'velo' means 'and not', 'shabbat' means 'Sabbath', 'vatomer' means 'and she said', 'shalom' means 'peace'.
[2KI.4.24] And she hurried the woman and said to her maidservant, 'Lead and go, do not stop for me to ride, because if I said to you...'. [§]
Vatachabosh haaton vato'omer el-na'arah nehag va'lekh al-ta'atzar li ribkhob ki im amar'ti lakh.
'Vatachabosh' means 'and she hurried', 'haaton' means 'the woman', 'vato'omer' means 'and she said', 'el' means 'to', 'na'arah' means 'her maidservant', 'nehag' means 'lead' (imperative), 'va'lekh' means 'and go', 'al' means 'do not', 'ta'atzar' means 'stop', 'li' means 'for me', 'ribkhob' means 'to ride', 'ki' means 'because', 'im' means 'if', 'amar'ti' means 'I said', 'lakh' means 'to you'.
[2KI.4.25] And she walked and she came to a man of the Gods to the mountain of Karmel and it was when the man of the Gods saw her from opposite and he said to Geichazi his youth, Behold the shunammit the laz. [§]
vatelekh vata'vo el-'ish haElohim el-har haKarmel vayehi kir'ot 'ish haElohim otah minagged vayomer el-Geichazi na'aro hineh ha'shunammit ha'laz.
'vatelekh' means 'and she walked', 'vata'vo' means 'and she came', 'el' means 'to', ''ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods' (literal rendering of the divine name), 'har' means 'mountain', 'haKarmel' is a proper place name 'Karmel', 'vayehi' means 'and it was', 'kir'ot' means 'when seeing', 'otah' means 'her', 'minagged' means 'from opposite/face to face', 'vayomer' means 'and he said', 'el' again 'to', 'Geichazi' is a proper personal name, 'na'aro' means 'his youth' or 'young man', 'hineh' means 'behold', 'ha'shunammit' is an obscure noun (perhaps a type of plant or object), 'ha'laz' is an uncertain word that may function as a demonstrative or verb. The translation follows these literal meanings.
[2KI.4.26] Now run, please, to meet her, and say to her, Peace to you, peace to your husband, peace to the child. And she said, Peace. [§]
ata rutz-na likratah ve'amar-lah hashalom lakh hashalom le'ischekh hashalom layaled vatomer shalom.
'ata' means 'now', 'rutz' means 'run', 'na' is an emphatic particle meaning 'please', 'likratah' means 'to meet her', 've'amar' means 'and say', 'lah' means 'to her', 'hashalom' means 'peace', 'lakh' means 'to you (female)', 'le'ischekh' means 'to your husband', 'layaled' means 'to the child', 'vatomer' means 'and she said', the final 'shalom' means 'peace'.
[2KI.4.27] And she came to a man of the Gods on the mountain, and she seized his feet, and Geychazi approached to strike her, and the man of the Gods said, "relax her, for her soul is bitter to her," and Yahveh raised [something] from me and did not tell me. [§]
vatto' el ish haelohim el hahar vattakhazek beraglav vayigash geychazi lehadpah vayomer ish haelohim harpeh lah ki nafshah marah lah vayahveh he'alim mimeni velo higgid li.
'vatt' means "and she came", 'el' means "to", 'ish' means "a man", 'haelohim' means "the Gods" (literal translation of Elohim), 'el' means "to", 'hahar' means "the mountain", 'vattakhazek' means "and she seized", 'beraglav' means "by his feet", 'vayigash' means "and approached", 'geychazi' is a proper name, 'lehadpah' means "to strike her", 'vayomer' means "and he said", 'ish haelohim' again "the man of the Gods", 'harpeh' means "relax" or "let go", 'lah' means "her", 'ki' means "because", 'nafshah' means "her soul", 'marah' means "bitter", 'lah' means "to her", 'vayahveh' is the divine name YHVH translated as "Yahveh", 'he'alim' means "raised" or "brought up", 'mimeni' means "from me", 'velo' means "and not", 'higgid' means "told", 'li' means "to me".
[2KI.4.28] And she said, 'Did I ask for a son from my Lord? Haven't I already said that you will not punish me?' [§]
Vatomer hash'alti ben me'et adoni halo amarti lo tashleh oti.
'Vatomer' means 'and she said', 'hash'alti' means 'did I ask', 'ben' means 'son', 'me'et' means 'from', 'adoni' means 'my Lord', 'halo' means 'not', 'amarti' means 'I said', 'lo' means 'not', 'tashleh' means 'you will punish/repay', 'oti' means 'me'.
[2KI.4.29] And he said to Gechi, 'Tie your belt and take my satchel in your hand and go, for if you find a man you shall not bless him, and if a man blesses you you shall not answer him, and you shall place my satchel upon the face of the boy.' [§]
Vayomer le-Getzi chagor matanecha ve-kach mishanti be-yadcha va-leych ki timtza ish lo tevarkhenu ve-ki yevarekha ish lo ta'anenu ve-samta mishanti al-penei ha-na'ar.
'Vayomer' means 'and he said', 'le-Getzi' means 'to Gechi', 'chagor' means 'tighten' or 'tie', 'matanecha' means 'your belt', 've-kach' means 'and take', 'mishanti' means 'my satchel' (or 'my burden'), 'be-yadcha' means 'in your hand', 'va-leych' means 'and go', 'ki' means 'for', 'timtza' means 'you will find', 'ish' means 'a man', 'lo' means 'not', 'tevarkhenu' means 'you shall bless him', 've-ki' means 'and if', 'yevarekha' means 'he blesses you', 'lo' means 'not', 'ta'anenu' means 'you shall answer him', 've-samta' means 'and you shall place', 'al-penei' means 'upon the face of', 'ha-na'ar' means 'the boy' or 'the youth'.
[2KI.4.30] And the mother of the youth said, 'The life of Yahveh and the life of your soul, if I leave you?' And he rose and went after her. [§]
Va-toamer em ha-na'ar chai Yahveh ve-chei nafshkha im e'ezvecha vayakam vayelech achareha.
'Va-toamer' means 'and she said', 'em' means 'mother', 'ha-na'ar' means 'the youth', 'chai Yahveh' means 'the life of Yahveh', 've-chei' means 'and the life of', 'nafshkha' means 'your soul', 'im' means 'if', 'e'ezvecha' means 'I leave you', 'vayakam' means 'and he rose', 'vayelech' means 'and he went', 'achareha' means 'after her'.
[2KI.4.31] And Gechazi passed before them and placed the board on the face of the boy, and there was no voice, and there was no hearing; and he turned back to his meeting and told him, saying, the boy did not awaken. [§]
vegechazi avar lifneihem vayyasem et-hamishenet al-p'nei ha'na'ar ve'ein kol ve'ein kashev vayashav likra'ato vayagged-lo le'emor lo heqitz ha'na'ar.
'vegechazi' means 'and Gechazi', a personal name; 'avar' means 'passed'; 'lifneihem' means 'before them'; 'vayyasem' means 'and he placed'; 'et-hamishenet' means 'the board' or 'the mat'; 'al-p'nei' means 'upon the face of'; 'ha'na'ar' means 'the boy'; 've'ein' means 'and there was no'; 'kol' means 'voice'; second 've'ein' likewise 'and there was no'; 'kashev' means 'hearing' or 'listening'; 'vayyashav' means 'and he turned back' or 'returned'; 'likra'ato' means 'to his meeting' or 'to his calling'; 'vayagged-lo' means 'and he told him'; 'le'emor' means 'saying'; 'lo' means 'not'; 'heqitz' means 'awakened' or 'woke up'; 'ha'na'ar' means 'the boy'.
[2KI.4.32] And Elisha went to the house, and behold, the boy was dead, lying on his bed. [§]
Vayyavo Elisha hab-bayitah vehineh ha-na'ar met mushkav al-mittato.
'Vayyavo' means 'and he went', 'Elisha' is the prophet's name, 'hab-bayitah' means 'the house' (the house he was going to), 'vehineh' means 'and behold', 'ha-na'ar' means 'the boy', 'met' means 'dead', 'mushkav' means 'lying', 'al' means 'on', 'mittato' means 'his bed'.
[2KI.4.33] And he came and closed the door in front of both of them and prayed to Yahveh. [§]
Vayyavo vayissegor ha-delet be'ad shneihem vayitpallel el-Yahveh.
"Vayyavo" means "and he came", "vayissegor" means "and he shut/closed", "ha-delet" means "the door", "be'ad" means "in front of/against", "shneihem" means "both of them", "vayitpallel" means "and he prayed", "el-Yahveh" means "to Yahveh" (with Yahveh being the literal translation of YHVH).
[2KI.4.34] He rose and lay upon the child, and placed his mouth upon his mouth, his eyes upon his eyes, his hands upon his hands, and humbled himself upon him, and warmed the child's flesh. [§]
vaya'al vayishkav al-hayaled vayasesem piyv al-pi ve-einav al-einav ve-chappav al-chappav vayigahar alav vayacham beshar hayaled.
'vaya'al' means 'and he rose', 'vayishkav' means 'and he lay down', 'al-hayaled' means 'upon the child', 'vayasem' means 'and he placed', 'piyv' means 'his mouth', 'al-pi' means 'upon his mouth', 've-einav' means 'and his eyes', 'al-einav' means 'upon his eyes', 've-chappav' means 'and his hands', 'al-chappav' means 'upon his hands', 'vayigahar' means 'and he humbled', 'alav' means 'upon him', 'vayacham' means 'and he warmed', 'beshar' means 'the flesh', 'hayaled' means 'of the child'.
[2KI.4.35] And he turned and went into the house, one here and one there, and he rose and fell upon him, and the boy ran seven times, and the boy opened his eyes. [§]
Vayashav vayelech babayit achat henna veachat henna vayaal vayigher alav vayzorer hanna'ar ad sheva peamim vayifkach hanna'ar et einav.
'Vayashav' means 'and he turned/returned', 'vayelech' means 'and he went', 'babayit' means 'into the house', 'achat' means 'one', 'henna' means 'here', 'veachat' means 'and one', the second 'henna' means 'there', 'vayaal' means 'and he rose', 'vayigher' means 'and he fell' (literally 'and he fell upon'), 'alav' means 'upon him', 'vayzorer' means 'and he ran', 'hanna'ar' means 'the boy', 'ad sheva' means 'until seven', 'peamim' means 'times', 'vayifkach' means 'and he opened', the second 'hanna'ar' again means 'the boy', 'et einav' means 'his eyes'. No divine names appear in this verse, so no special translation of God's names is needed.
[2KI.4.36] And he called to Gehazi, and he said, 'Call the Shunammite woman.' And he called her, and she came to him, and he said, 'Lift up your son.' [§]
Vayikra el Gechazi vayomer kera el hashunammit hazot vayikraeha vatavo elav vayomer sei bnekh.
'Vayikra' means 'and he called', 'el' means 'to', 'Gechazi' is a proper name, 'vayomer' means 'and he said', 'kera' means 'call', 'el' means 'to', 'hashunammit' means 'the Shunammite (woman)', 'hazot' means 'this', 'vayikraeha' means 'and he called her', 'vatavo' means 'and she came', 'elav' means 'to him', 'vayomer' means 'and he said', 'sei' means 'lift up' (imperative), 'bnekh' means 'your son'.
[2KI.4.37] And she came, fell at his feet, knelt to the ground, lifted her son, and went out. [§]
vatavo va-tippol al raglav va-tishtachu aratzah va-tisa et-bena va-teitze.
'vatavo' means 'and she came', 'va-tippol' means 'and she fell', 'al' means 'upon', 'raglav' means 'his feet', 'va-tishtachu' means 'and she bowed' (or prostrated herself), 'aratzah' means 'the ground/earth', 'va-tisa' means 'and she lifted/carryed', 'et-bena' means 'her son', 'va-teitze' means 'and she went out'. The phrase 'va-tishtachu aratzah' is an idiom for kneeling or bowing down to the ground.
[2KI.4.38] And God is salvation returned to Gilgal, and the famine was in the land, and the sons of the prophets were sitting before him, and he said to his servant, "pour the great pot and simmer the broth for the sons of the prophets." [§]
veElisha shav ha-gilgala veha-ra'av baaretz uvenei hanviim yoshevim lefanav vayomer lena'aro shefot ha-sir hagedolah uvashel nazid lebnai hanviim.
"ve" means "and", "Elisha" is a name containing the divine element "El" which means "God"; the rest of the name conveys "salvation", so the name translates as "God is salvation". "shav" means "returned", "ha-gilgala" means "to Gilgal", "veha-ra'av" means "and the famine", "ba-aretz" means "in the land", "uvenei ha-nevi'im" means "and the sons of the prophets", "yoshevim" means "were sitting", "lefanav" means "before him", "vayomer" means "and he said", "lena'aro" means "to his servant", "shefot" means "pour", "ha-sir" means "the pot", "ha-gedolah" means "the great", "uvashel" means "and simmer", "nazid" means "broth", "lebnai ha-nevi'im" means "for the sons of the prophets".
[2KI.4.39] And one went out to the field to gather harvests, and he found a field vine, and he gathered from it field clusters full of his clothing, and he came and poured into the winepress because they did not know. [§]
Vayetze echad el-hassedah lelaket orot vayimtsa gefen sadeh vayelaket mimenu pakukot sadeh melo bigdo vayavo vayefallah el-sir hanazid ki lo yadu.
'Vayetze' means 'and went out', 'echad' means 'one', 'el-hassedah' means 'to the field', 'lelaket' means 'to gather', 'orot' means 'harvests', 'vayimtsa' means 'and he found', 'gefen' means 'vine', 'sadeh' means 'field', 'vayelaket' means 'and he gathered', 'mimenu' means 'from it', 'pakukot' means 'clusters', 'sadeh' repeats 'field', 'melo' means 'full', 'bigdo' means 'of his garment/clothing', 'vayavo' means 'and he came', 'vayefallah' means 'and he poured', 'el-sir' means 'into the vat/winepress', 'hanazid' means 'the pressing/press', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'yadu' means 'they knew'.
[2KI.4.40] And they poured for the men to eat, and it was as they ate from the broth, and they cried out and said, 'Death in the pot, man of the Gods', and they could not eat. [§]
Vay-itzu la-anashim le'echol vay-hee ke'achlam me'ha-nazid ve'hemmah tza'ku vay-omru mavet ba'sir ish ha'elohim ve'lo yachlu le'echol.
'Vay-itzu' means 'and they poured', 'la-anashim' means 'for the men', 'le'echol' means 'to eat', 'vay-hee' means 'and it was', 'ke'achlam' means 'as they ate', 'me'ha-nazid' means 'from the broth', 've'hemmah' means 'and they', 'tza'ku' means 'cried out', 'vay-omru' means 'and they said', 'mavet' means 'death', 'ba'sir' means 'in the pot', 'ish' means 'man', 'ha'elohim' means 'the Gods', 've'lo' means 'and not', 'yachlu' means 'they could', 'le'echol' means 'to eat'.
[2KI.4.41] And he said, Take flour, and he poured it into the pot, and he said, Let the people eat, and there was no evil in the pot. [§]
vayomer u-kchu kemach vayashlek el-hasir vayomer tsak laam ve-yochelu ve-lo haya davar ra ba-sir
'vayomer' means 'and he said', 'u-kchu' means 'and take', 'kemach' means 'flour', 'vayashlek' means 'and he poured', 'el-hasir' means 'into the pot', 'vayomer' means 'and he said' (again), 'tsak' means 'let' or 'cause to happen', 'laam' means 'the people', 've-yochelu' means 'and they will eat', 've-lo' means 'and not', 'haya' means 'was', 'davar' means 'thing' or 'matter', 'ra' means 'bad' or 'evil', 'ba-sir' means 'in the pot'.
[2KI.4.42] And a man came from Ba'al Shalisha and he brought to a man the Gods bread of firstfruits, twenty woven loaves, and cinnamon in his tzicklon, and he said, Give to the people and they will eat. [§]
ve'ish ba miBa'al shalisha vayave le'ish haElohim lechem bikurim esrim-lechem seorim veKarmel beTziklono vayo'mer ten la'am veyochlu.
've'ish' means 'and a man', 'ba' means 'came', 'miBa'al' means 'from Ba'al', 'shalisha' means 'of three' (a place name), 'vayave' means 'and he brought', 'le'ish' means 'to a man', 'haElohim' means 'the Gods', 'lechem' means 'bread', 'bikurim' means 'firstfruits', 'esrim-lechem' means 'twenty loaves', 'seorim' means 'woven', 'veKarmel' means 'and cinnamon', 'beTziklono' means 'in his tzicklon' (a kind of container), 'vayo'mer' means 'and he said', 'ten' means 'give', 'la'am' means 'to the people', 'veyochlu' means 'and they will eat'.
[2KI.4.43] And his servant said, 'What shall I give this before a hundred men?' And he said, 'Give to the people and they will eat, because thus says Yahveh, eat and remain.' [§]
Vayomer misharto mah eten zeh lifnei meah ish vayomer ten laam ve-yo'chelu ki ko amar Yahveh akhol ve-hoter.
'Vayomer' means 'and he said', 'misharto' means 'his servant', 'mah' means 'what', 'eten' means 'I will give', 'zeh' means 'this', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'meah' means 'a hundred', 'ish' means 'man' or 'people', 'ten' means 'give', 'laam' means 'to the people', 've-yo'chelu' means 'and they will eat', 'ki' means 'because', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'akhol' means 'eat', and 've-hoter' means 'and remain' or 'left over'.
[2KI.4.44] And he gave before them, and they ate, and they remained according to the word of Yahveh. [§]
Vayiten lifneihem vayochlu vayotru kidvar Yahveh.
'Vayiten' means 'and He gave', 'lifneihem' means 'before them', 'vayochlu' means 'and they ate', 'vayotru' means 'and they remained' (or 'left'), 'kidvar' means 'according to the word', 'Yahveh' is the translation of the divine name YHVH.
2KI.5
[2KI.5.1] And Naaman, chief of the army, king of Aram, was a great man before his Lord, and he lifted his face, because Yahveh gave salvation to Aram through him; and the man was a mighty warrior, scarred. [§]
veNa'aman sar-tzava melek-ARAM hayah ish gadol lifnei adonav un'su panim ki-vo nathan Yahveh teshuah laARAM veha-ish hayah gibor chayil m'tzor'a.
've' means 'and', 'Na'aman' is a proper name, 'sar-tzava' means 'chief of the army', 'melek-ARAM' means 'king of Aram', 'hayah' means 'was', 'ish' means 'a man', 'gadol' means 'great', 'lifnei' means 'before', 'adonav' means 'his Lord' (the word 'Adonai' rendered literally as 'my Lord', here with the suffix "-av" gives 'his Lord'), 'un'su' means 'and he lifted', 'panim' means 'face', 'ki-vo' means 'because in him', 'nathan' means 'gave', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'teshuah' means 'salvation', 'laARAM' means 'to Aram', 'veha-ish' means 'and the man', 'gibor' means 'mighty one' or 'warrior', 'chayil' means 'strength' or 'valor', and 'm'tzor'a' is an idiom meaning 'scarred' or 'marked', here understood as describing a battle‑worn warrior.
[2KI.5.2] Aram went out with troops, and they returned from the land of Israel a little maiden, and she was before Naaman's wife. [§]
va aram yotzeu gedudim vayishbu me erets Yisrael naarah qtanna vatehi lifnei eshet Naaman
'va' means 'and', 'aram' means 'Aram', 'yotzeu' means 'went out', 'gedudim' means 'troops', 'vayishbu' means 'and they returned', 'me' means 'from', 'erets' means 'the land', 'Yisrael' means 'Israel', 'naarah' means 'a maiden' or 'young woman', 'qtanna' means 'little' or 'small', 'vatehi' means 'and she became/was', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'eshet' means 'wife of' or 'woman of', 'Naaman' is the proper name Naaman.
[2KI.5.3] And she said to her husband, 'My Lord's servants before the prophet who is in Samaria; then he will be gathered from his wound.' [§]
Va-tomer el-gebiratah achlei Adoni lifnei ha-navi asher be-Shomron az ye-esof oto mitsarato.
'Va-tomer' means 'and said', 'el-gebiratah' means 'to her husband', 'achlei' means 'the servants' or 'the people', 'Adoni' means 'my Lord', 'lifnei' means 'before', 'ha-navi' means 'the prophet', 'asher' means 'who', 'be-Shomron' means 'in Samaria', 'az' means 'then', 'ye-esof' means 'he will be gathered', 'oto' means 'him', 'mitsarato' means 'from his wound'.
[2KI.5.4] And he came and told his Lord, saying, 'Thus and thus the maiden who was from the land of Israel spoke.' [§]
Vayavo vayagged la'adonav le'emor kazo ve-kazo dibra hane'ara asher me'eretz Yisrael.
'Vayavo' means 'and he came', 'vayagged' means 'and he told', 'la'adonav' means 'to his Lord', 'le'emor' means 'to say', 'kazo' means 'this', 've-kazo' means 'and that', 'dibra' means 'spoke', 'hane'ara' means 'the maiden', 'asher' means 'who/that', 'me'eretz' means 'from the land', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.5.5] And the king of Aram said, 'Go and I will send a letter to the king of Israel.' So he went, took in his hand ten pieces of silver, six thousand gold, and ten changes of clothing. [§]
Vayomer melekh-aram lek-bo ve'eshlachah sefer el-melekh Yisrael vayelekh vayikach beyado eser kikkrei-kesef vesheshet alafim zahav ve'esar chalipot begadim.
'Vayomer' means 'and he said', 'melekh-aram' means 'king of Aram', 'lek-bo' means 'go, come', 've'eshlachah' means 'and I will send', 'sefer' means 'letter', 'el-melekh' means 'to king', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayelekh' means 'and he went', 'vayikach' means 'and he took', 'beyado' means 'in his hand', 'eser' means 'ten', 'kikkrei-kesef' means 'pieces of silver', 'vesheshet' means 'and six', 'alafim' means 'thousands', 'zahav' means 'gold', 've'esar' means 'and ten', 'chalipot' means 'changes [of clothing]', 'begadim' means 'clothing'.
[2KI.5.6] And he brought the book to the king of Israel, saying, "Now, as this book comes to you, behold I have sent to you Naaman my servant, and I have gathered him from his descendants." [§]
Vayave ha-sefer el melek Yisrael le'emor ve'atah kevo ha-sefer hazeh elicha hinneh shalachti elicha et-Naaman avdi va'asfato mitzra'ato.
'Vayave' means 'and he brought', 'ha-sefer' means 'the book', 'el' means 'to', 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'le'emor' means 'to say', 've'atah' means 'and now', 'kevo' means 'as the coming', 'ha-sefer' again 'the book', 'hazeh' means 'this', 'elicha' means 'to you', 'hinneh' means 'behold', 'shalachti' means 'I have sent', 'avdi' means 'my servant', 'va'asfato' means 'and I have gathered him', 'mitzra'ato' means 'from his offspring/descendants'.
[2KI.5.7] And it happened that the king of Israel called the book, and he tore his garments, and he said, "God, I am to put to death and to give life, because this one sends to me to gather a man from his distress; only know, please, and see, because he is being humbled for me." [§]
Vayhi kikro melekh Yisrael et-hasefer vayikra begadav vayomer haElohim ani lehamit ulehachayot ki ze sholeach elai le'esof ish mitsarato ki ach deu na ureu ki mitane hu li.
'Vayhi' means 'and it happened', 'kikro' means 'when he called', 'melekh Yisrael' means 'king of Israel', 'et-hasefer' means 'the book', 'vayikra' means 'and he tore', 'begadav' means 'his garments', 'vayomer' means 'and he said', 'haElohim' means 'God' (the literal translation of Elohim), 'ani' means 'I', 'lehamit' means 'to kill', 'ulehachayot' means 'and to give life', 'ki' means 'because', 'ze' means 'this', 'sholeach' means 'sends', 'elai' means 'to me', 'le'esof' means 'to gather', 'ish' means 'a man', 'mitsarato' means 'from his distress', 'ach' means 'only', 'deu' means 'know', 'na' means 'please', 'ureu' means 'and see', 'mitane' means 'is being humbled', 'hu' means 'he', 'li' means 'to me'. The names of God are rendered literally per the given list: Elohim => God.
[2KI.5.8] And it happened, when Elisha the man of the Gods heard that the king of Israel had torn off his garments, he sent to the king, saying, Why have you torn your garments? Come now to me, and know that there is a prophet in Israel. [§]
Vayehi kishmoa Elisha ish haElohim ki kara melech Yisrael et begadav vayishlach el hamelekh le'emor lama karata begadecha yavo na elai ve-yeda ki yesh navi beYisrael.
'Vayehi' means 'and it happened', 'kishmoa' means 'when hearing', 'Elisha' is the proper name Elisha, 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods' (literal translation of the divine name Elohim), 'ki' means 'because' or 'that', 'kara' means 'tore off' or 'took off', 'melech Yisrael' means 'king of Israel', 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'begadav' means 'his garments', 'vayishlach' means 'and he sent', 'el hamelekh' means 'to the king', 'le'emor' means 'to say', 'lama' means 'why', 'karata' means 'you have torn', 'begadecha' means 'your garments', 'yavo na' means 'come now', 'elai' means 'to me', 've‑yeda' means 'and know', 'ki' means 'that', 'yesh' means 'there is', 'navi' means 'a prophet', 'beYisrael' means 'in Israel'.
[2KI.5.9] And Naaman came on his horse and his chariot, and he stood at the entrance of the house, to God is salvation. [§]
Vayavo Naaman be-susa uve-rikhbo vayyaamod petach-habayit leElisha.
'Vayavo' means 'and he came', 'Naaman' is a proper name, 'be-susa' means 'on his horse', 'uve-rikhbo' means 'and his chariot', 'vayyaamod' means 'and he stood', 'petach-habayit' means 'the entrance of the house', 'leElisha' means 'to Elisha' where 'El' is translated as 'God' and 'isha' (from the root for salvation) is rendered as 'is salvation', so the phrase becomes 'to God is salvation'.
[2KI.5.10] And he sent to him Elisha a messenger, saying, Go and wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh shall return to you and you shall be clean. [§]
Vayishlach elav Eliysha malach le'emor haloch ve'rachatzta sheva pe'amim baYarden ve'yashuv be'sarke lecha u'tehar.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'elav' means 'to him', 'Eliysha' means 'Elisha', 'malach' means 'a messenger', 'le'emor' means 'to say', 'haloch' means 'go', 've'rachatzta' means 'and you shall wash', 'sheva pe'amim' means 'seven times', 'baYarden' means 'in the Jordan', 've'yashuv' means 'and you shall return', 'be'sarke' means 'your flesh', 'lecha' means 'to yourself', 'u'tehar' means 'and be clean'.
[2KI.5.11] And Naaman became angry and went, and he said, Behold, I said to myself, He will go out, go out, and stand and call in the name of Yahveh his God, and raise his hand to the place and gather the hametzora. [§]
Vayiktzof Naaman vayelekh vayomer Hineh amarti elai yetze yatzo ve'amad ve'kara be-shem Yahveh Elohav vehenif yado el-hamakom ve'asef hametzora.
'Vayiktzof' means 'and he became angry'; 'Naaman' is a proper name; 'vayelekh' means 'and he went'; 'vayomer' means 'and he said'; 'Hineh' means 'behold'; 'amarti' means 'I said'; 'elai' means 'to me' or 'to myself'; 'yetze' means 'he will go out'; 'yatzo' repeats 'go out'; 've'amad' means 'and stand'; 've'kara' means 'and call'; 'be-shem Yahveh' means 'in the name of Yahveh' (the literal translation of YHVH); 'Elohav' means 'his God' (literally his God); 'vehenif' means 'and raise'; 'yado' means 'his hand'; 'el-hamakom' means 'to the place'; 've'asef' means 'and gather'; 'hametzora' means 'the ...' (the specific noun in the original text). The divine names are rendered literally as instructed: YHVH as 'Yahveh' and Elohav as 'his God'.
[2KI.5.12] Is not a stone good and a butterfly of the streams of Damascus, among all the waters of Israel? Shall I not wash in them and be purified? He turned and went away in shame. [§]
halo tov avnah ufarfar naharot dammesek mikol meimei Yisrael halo-erchatz bahem vataharti vayifen vayelekh bechemah.
'halo' means 'is not', 'tov' means 'good', 'avnah' means 'stone', 'ufarfar' means 'and butterfly', 'naharot' means 'streams', 'dammesek' refers to 'Damascus', 'mikol' means 'from all', 'meimei' means 'waters of', 'Yisrael' means 'Israel', 'halo-erchatz' means 'shall I not wash', 'bahem' means 'in them', 'vataharti' means 'and I was purified', 'vayifen' means 'and he turned', 'vayelekh' means 'and he went', 'bechemah' means 'in shame'.
[2KI.5.13] And his servants approached him and spoke to him, saying, My father, a great matter: the prophet spoke to you, 'Will you not do it?' And also, he said to you, 'Wash and be clean.' [§]
Vayigshu avadav vayedabru elav vayomru avi davar gadol hanavi diber eilecha halo taaseh veaf ki amar eilecha rachatz utahar.
'Vayigshu' means 'and they approached', 'avadav' means 'his servants', 'vayedabru' means 'and they spoke', 'elav' means 'to him', 'vayomru' means 'and they said', 'avi' means 'my father', 'davar' means 'matter' or 'thing', 'gadol' means 'great', 'hanavi' means 'the prophet', 'diber' means 'spoke', 'eilecha' means 'to you', 'halo' means 'won't you' or 'shall not', 'taaseh' means 'do it', 'veaf' means 'and also', 'ki' means 'because' or 'that', 'amar' means 'he said', 'rachatz' means 'wash', 'utahar' means 'and be clean'.
[2KI.5.14] And he went down and he immersed himself in the Jordan seven times according to the word of a man of the Gods, and he returned in his flesh like the flesh of a little youth, and he purified himself. [§]
vayered vayitbol baryarden sheva p'amim kidvar ish haelohim vayashav b'saro kivsar na'ar katan vayitahar.
'vayered' means 'and he went down', 'vayitbol' means 'and he immersed', 'baryarden' means 'in the Jordan', 'sheva' means 'seven', 'p'amim' means 'times', 'kidvar' means 'according to the word of', 'ish' means 'a man', 'haelohim' means 'the Gods', 'vayashav' means 'and he returned', 'b'saro' means 'in his flesh', 'kivsar' means 'like the flesh of', 'na'ar' means 'a youth', 'katan' means 'little', 'vayitahar' means 'and he purified himself'.
[2KI.5.15] He returned to the man of the Gods, he and all his camp, and came and stood before him, and said, Behold, I have known that there are no Gods in all the earth except in Israel, and now take a blessing from your servant. [§]
vayyashav el-ish haElohim hu vechol-machanehu vayavo vayyaamod lefanav vayomer hine-na yadati ki ein Elohim bechol-haaretz ki im beyisrael veatah kach-na beracha me'et avdecha
'vayyashav' means 'he returned'; 'el' means 'to'; 'ish' means 'a man'; 'haElohim' is the Hebrew phrase for 'the Gods' (Elohim translated as 'the Gods'); 'hu' means 'he'; 'vechol' means 'and all'; 'machanehu' means 'his camp'; 'vayavo' means 'and came'; 'vayyaamod' means 'and stood'; 'lefanav' means 'before him'; 'vayomer' means 'and said'; 'hine' means 'behold'; 'na' is an emphatic particle often rendered 'please' or 'now'; 'yadati' means 'I have known'; 'ki' means 'that'; 'ein' means 'there is not'; 'Elohim' means 'the Gods'; 'bechol' means 'in all'; 'haaretz' means 'the earth'; 'im' means 'except'; 'beyisrael' means 'in Israel'; 'veatah' means 'and now'; 'kach' means 'take'; 'na' again emphatic; 'beracha' means 'blessing'; 'me'et' means 'from'; 'avdecha' means 'your servant'.
[2KI.5.16] And he said, Living Yahveh, who I stood before him, if I will seize, and he will tear it to take and he refused. [§]
Vayomer chai-Yahveh asher amadi lefanav im ekach vayiftzar-bo lakkachat vaymaen.
"Vayomer" means "and he said", "chai-Yahveh" means "Living Yahveh", "asher" means "who" or "that", "amadi" means "I stood", "lefanav" means "before him", "im" means "if", "ekach" means "I will seize", "vayiftzar-bo" means "and he will break it in it" (or "and he will tear it"), "lakkachat" means "to take", "vaymaen" means "and he refused".
[2KI.5.17] And Naaman said, 'Please do not give to your servant a burden of a flock of peradim of the land, because your servant will not again make a burnt offering and sacrifice to the Gods other, but only to Yahveh.' [§]
vayomer Naaman valo yuttan na leavdecha massa tzemed-peradim adamah ki lo yaaseh od avdecha olah uzevach leelohim acherim ki im layahveh.
'vayomer' means 'and he said', 'Naaman' is a proper name, 'valo' means 'and not', 'yuttan' means 'let be given', 'na' is a polite particle meaning 'please', 'leavdecha' means 'to your servant', 'massa' means 'burden', 'tzemed' means 'flock', 'peradim' is a plural noun meaning 'young ones' or 'offspring', 'adamah' means 'land', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'yaaseh' means 'he will do', 'od' means 'again', 'avdecha' means 'your servant', 'olah' means 'burnt offering', 'uzevach' means 'and sacrifice', 'leelohim' means 'to the Gods', 'acherim' means 'other', 'ki' means 'for', 'im' means 'except', 'layahveh' means 'to Yahveh'.
[2KI.5.18] For this matter Yahveh will forgive your servant when my Lord comes to the house of Ramah to worship there, and he is lifted up on my hand, and I will worship the house of Ramah; when I have worshiped the house of Ramah, may Yahveh, please, forgive your servant regarding this matter. [§]
Ladavar hazeh yaslach Yahveh leavdecha bevo Adoni beit Remon lehishtachavot sham vehu nishan al yadi vehishtachaveti beit Remon behishtachavayti beit Remon yaslachna Yahveh leavdecha badavar hazeh.
'Ladavar' means 'for the matter', 'hazeh' means 'this', 'yaslach' means 'will forgive', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'leavdecha' means 'to your servant', 'bevo' means 'when', 'Adoni' means 'my Lord', 'beit' means 'house', 'Remon' is a place name (Ramah), 'lehistachavot' means 'to worship', 'sham' means 'there', 'vehu' means 'and he', 'nishan' means 'is lifted', 'al' means 'on', 'yadi' means 'my hand', 'vehistachaveti' means 'and I will worship', 'behishtachavayti' means 'when I have worshiped', 'yaslachna' means 'please forgive', 'badavar' means 'in the matter', 'hazeh' means 'this'.
[2KI.5.19] And he said to him, Go in peace; and he went away from him toward the burial place of the earth. [§]
vayomer lo lekh leshalom vayelekh meito kivrat-aretz.
'vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'lekh' means 'go', 'leshalom' means 'in peace', 'vayelekh' means 'and he went', 'meito' means 'away from him', 'kivrat-aretz' means 'to the burial of the earth' (i.e., toward a place of burial on the earth).
[2KI.5.20] And Geichazi, the youth of Elisha the man of the Gods, said, Behold, my Lord has seized Naaman the Syrian, taking from his hand what he brought, the life of Yahveh; for if I desire after him, I will take from him a treasure. [§]
Vayomer Geichazi na'ar Elisha ish haelohim hineh chasach adoni et-Naaman haArami hazeh mikachat miyado et asher-hevi chai-Yahveh ki-im ratsti acharyav velakachti me'itto me'umah.
'Vayomer' means 'and he said', 'Geichazi' is the personal name, 'na'ar' means 'young man', 'Elisha' is the personal name, 'ish haelohim' means 'man of the Gods' (with 'elohim' translated as 'the Gods'), 'hineh' means 'behold', 'chasach' means 'has taken' or 'has seized', 'adoni' means 'my Lord', 'et-Naaman' marks the direct object 'Naaman', 'haArami' means 'the Syrian', 'hazeh' means 'this', 'mikachat' means 'taking', 'miyado' means 'from his hand', 'et' is a particle introducing the object, 'asher-hevi' means 'that he brought', 'chai-Yahveh' means 'the life of Yahveh' (with YHVH rendered as 'Yahveh'), 'ki-im' means 'if not' or 'for', 'ratsti' means 'I desire', 'acharyav' means 'after him', 'velakachti' means 'and I will take', 'me'itto' means 'from him', and 'me'umah' means 'a treasure' or 'something valuable'.
[2KI.5.21] And Geichazi pursued after Naaman, and Naaman saw [him] running after him, and he fell from the chariot to meet him, and he said, 'Peace!'. [§]
va-yirdef Geichazi acharei Na'aman va-yireh Na'aman ratz acharav va-yippol me'al ha-merchavah liqrato va-yomer hashalom.
'va-yirdef' means 'and he pursued', 'Geichazi' is a proper name, 'acharei' means 'after', 'Na'aman' is a proper name, 'va-yireh' means 'and he saw', the second 'Na'aman' repeats the name, 'ratz' means 'running', 'acharav' means 'after him', 'va-yippol' means 'and he fell', 'me'al' means 'from', 'ha-merchavah' means 'the chariot', 'liqrato' means 'to meet him', 'va-yomer' means 'and he said', 'hashalom' means 'peace' (a greeting).
[2KI.5.22] And my Lord Shalom said, "Behold, now this: two young men have come to me from the mountain of Ephrath, from the sons of the prophets. Give them, I pray, pieces of silver and two pairs of clothing." [§]
Vayomer Shalom Adoni shlachani le'emor hineh atah zeh ba'u elai shnei-ne'arim mehar Efrayim mibnei han'vi'im tenah-na lahem kikar-kesef ushtei chalifot begadim.
'Vayomer' means 'and he said', 'Shalom' is a proper name meaning 'peace', 'Adoni' means 'my Lord', 'shlachani' means 'sent me', 'le'emor' means 'to say', 'hineh' means 'behold', 'atah' means 'now', 'zeh' means 'this', 'ba'u' means 'they have come', 'elai' means 'to me', 'shnei-ne'arim' means 'two young men', 'mehar' means 'from the mountain', 'Efrayim' is a place name, 'mibnei' means 'from the sons of', 'han'vi'im' means 'the prophets', 'tenah-na' means 'give, I pray', 'lahem' means 'to them', 'kikar-kesef' means 'pieces of silver', 'ushtei' means 'and two', 'chalifot' means 'pairs of garments', 'begadim' means 'clothing'.
[2KI.5.23] And Naaman said, 'Behold, take ten measures of silver; I will cut it and make ten measures of silver in two bundles and two changes of clothing, and I will give them to my two servants, and they will carry them before you.' [§]
Vayomer Naaman hoel kach kikarayim vayifraz bo vayatzar kikarayim kesef bishnei charitim ushtei chalifot begadim vayiten el-sheinei ne'arav vayisa'u lefanav.
'Vayomer' means 'and he said', 'Naaman' is a proper name, 'hoel' means 'behold', 'kach' means 'take', 'kikarayim' means 'ten measures (of weight, usually talents)', 'vayifraz' means 'and I will cut', 'bo' means 'it', 'vayatzar' means 'and I will bind/make', 'kikarayim' again 'ten measures', 'kesef' means 'silver', 'bishnei' means 'in two', 'charitim' means 'bundles or cords', 'ushtei' means 'and two', 'chalifot' means 'changes of clothing', 'begadim' means 'of garments', 'vayiten' means 'and I will give', 'el-sheinei' means 'to the two', 'ne'arav' means 'servants', 'vayisa'u' means 'and they will carry', 'lefanav' means 'before him'.
[2KI.5.24] And he went to the threshing floor, took from their hand, commanded in the house, sent the men, and they went. [§]
Vayyavo el haofel vayikach miyadam vayifkod babbayit vayeshallach et haanashim vayelechu.
'Vayyavo' means 'and he went', 'el' means 'to', 'haofel' means 'the threshing floor', 'vayikach' means 'and he took', 'miyadam' means 'from their hand', 'vayifkod' means 'and he ordered/commanded', 'babbayit' means 'in the house', 'vayeshallach' means 'and he sent', 'et' is a grammatical object marker, 'haanashim' means 'the men', 'vayelechu' means 'and they went'.
[2KI.5.25] And he came and stood before his Lord, and he said to him Elisha, "From where is my desire?" and he said, "Your servant has not gone, here and there." [§]
vehu ba vayamod el-adonav vayomer elav Elisha meian gechazi vayomer lo halach avdeka ane va'ana.
'vehu' means 'and he', 'ba' means 'came', 'vayamod' means 'and stood', 'el-adonav' means 'before his Lord' (Adonai = my Lord), 'vayomer' means 'and said', 'elav' means 'to him', 'Elisha' is a proper name, 'meian' means 'from where', 'gechazi' means 'my desire' or 'my longing', 'lo' means 'not', 'halach' means 'went', 'avdeka' means 'your servant', 'ane' means 'here', 'va'ana' means 'and there'.
[2KI.5.26] And he said to him, not my heart has gone as a man turned from his chariot to meet you; the time to take the silver and to take clothes and olives and vineyards and sheep and cattle and servants and maidservants. [§]
Vayomer elav lo-levi halach ka'asher hafach ish me'al merkavto likratecha ha'et lakachat et hakesef velakachat begadim vezeitim ukramim vetzon uvakar vavadim ushefakhot.
'Vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'lo-levi' means 'not my heart', 'halach' means 'has gone' or 'went', 'ka'asher' means 'as', 'hafach' means 'turned', 'ish' means 'a man', 'me'al' means 'from upon', 'merkavto' means 'his chariot', 'likratecha' means 'to meet you', 'ha'et' means 'the time', 'lakachat' means 'to take', 'et hakesef' means 'the silver', 'velakachat' means 'and to take', 'begadim' means 'clothes', 'vezeitim' means 'and olives', 'ukramim' means 'and vineyards', 'vetzon' means 'and sheep', 'uvakar' means 'and cattle', 'vavadim' means 'and servants', 'ushefakhot' means 'and maidservants'.
[2KI.5.27] And the leprosy of Naaman will cling to you and to your seed forever, and from before him leprosy will go out like snow. [§]
ve tzarat naaman tidbak becha u vezaraekha leolam vayetze milfanav metzora kasheleg.
've' means 'and', 'tzarat' means 'the leprosy', 'naaman' is the name 'Naaman', 'tidbak' means 'will cling', 'becha' means 'to you', 'u' means 'and', 'vezaraekha' means 'to your seed', 'leolam' means 'forever', 'vayetze' means 'and will go out', 'milfanav' means 'from before him', 'metzora' means 'leprosy', 'kasheleg' means 'like snow'.
2KI.6
[2KI.6.1] And the sons of the prophets said to Elisha, Behold now the place where we sit is a distress before you from us. [§]
Vayomru b'nei ha-nevi'im el Elysha hinneh-na ha-makom asher anachnu yoshev sham lefanekha tzar mimenu.
'Vayomru' means 'and they said', 'b'nei' means 'the sons of', 'ha-nevi'im' means 'the prophets', 'el' means 'to', 'Elysha' is the name 'Elisha', 'hinneh-na' means 'behold now', 'ha-makom' means 'the place', 'asher' means 'that/which', 'anachnu' means 'we', 'yoshev' means 'are sitting', 'sham' means 'there', 'lefanekha' means 'before you', 'tzar' means 'a trouble' or 'distress', 'mimenu' means 'from us'.
[2KI.6.2] Let us go now to the Jordan, and we will take from there a man called one, and we will make for ourselves a place there to sit, and he said, 'Go.' [§]
nelekhah na ad hayarden ve-nikchah misham ish kora echad ve-na'aseh lanu sham makom lashevet sham vayomer lechu.
'nelekhah' means 'let us go', 'na' means 'please' or 'now', 'ad' means 'to', 'hayarden' means 'the Jordan', 've-nikchah' means 'and we will take', 'misham' means 'from there', 'ish' means 'a man', 'kora' means 'called' or 'calling', 'echad' means 'one', 've-na'aseh' means 'and we will make', 'lanu' means 'for us', 'sham' means 'there', 'makom' means 'a place', 'lashevet' means 'to sit', 'sham' again means 'there', 'vayomer' means 'and he said', 'lechu' means 'go'.
[2KI.6.3] And the one said, "Please go and go to your servants," and he said, "I will go." [§]
Vayomer ha'echad ho'el na ve'lekh et avadeikha vayomer ani elek.
'Vayomer' means 'and he said', 'ha'echad' means 'the one', 'ho'el' means 'go' (imperative), 'na' is a polite particle meaning 'please', 've'lekh' means 'and go', 'et' is the direct object marker, 'avadeikha' means 'your servants', 'vayomer' means 'and he said', 'ani' means 'I', 'elek' means 'will go'.
[2KI.6.4] And he went with them, and they came to the Jordan, and they cut down the trees. [§]
Vayelekh itam vayavo'u haYardenah vayigzru haetsim.
'Vayelekh' means 'and he went', 'itam' means 'with them', 'vayavo'u' means 'and they came', 'haYardenah' means 'the Jordan', 'vayigzru' means 'and they cut down', 'haetsim' means 'the trees'.
[2KI.6.5] And the one dropping the rope, and the iron fell into the water, and he shouted and said, 'Ah! my Lord,' and he was Saul. [§]
Vayehi ha echad mapil hakora ve et habarzel nafal el hamayim vayitzak vayomer ahah adoni vehu Shaul.
'Vayehi' means 'and it happened', 'ha echad' means 'the one', 'mapil' means 'dropping', 'hakora' means 'the rope', 've et' means 'and', 'habarzel' means 'the iron', 'nafal' means 'fell', 'el' means 'into', 'hamayim' means 'the water', 'vayitzak' means 'and he shouted', 'vayomer' means 'and he said', 'ahah' is an exclamation like 'Ah!', 'adoni' means 'my Lord', 'vehu' means 'and he', 'Shaul' is a personal name meaning 'Saul'.
[2KI.6.6] And the man of the Gods said, 'Where has it fallen?' and he showed him the place, and he cut a tree and threw it there, and the iron boiled. [§]
Vayomer ish-haElohim ana nafal vayarehu et-hamakom vayiktzav-etz vayashlekh-shamma vayatzef habarzel.
Vayomer means 'and he said', ish-haElohim means 'the man of the Gods', ana means 'where', nafal means 'has fallen', vayarehu means 'and he showed him', et-hamakom means 'the place', vayiktzav-etz means 'and he cut a tree', vayashlekh-shamma means 'and he threw it there', vayatzef habarzel means 'and the iron boiled'.
[2KI.6.7] And he said, "the high one to you," and he stretched out his hand and seized him. [§]
Vayomer ha-rem lekha vayishlach yado vayikkachehu.
'Vayomer' means 'and he said', 'ha-rem' means 'the height' or 'the high one', 'lekha' means 'to you', 'vayishlach' means 'and he sent' or 'stretched out', 'yado' means 'his hand', 'vayikkachehu' means 'and he took him' or 'seized him'. The final character 'פ' is a paragraph marker, not part of the sentence.
[2KI.6.8] And the king of Aram was warring against Israel, and he consulted his servants, saying, 'To a certain place, my Almoni, my camp.' [§]
Umelek Aram hayah nilcham beYisrael vayiva'etz el-avadav le'emor el-mekom peloni almoni tachanoti.
'Umelek' means 'and the king', 'Aram' is the name of the nation Aram, 'hayah' means 'was', 'nilcham' means 'warring' or 'fighting', 'beYisrael' means 'against Israel', 'vayiva'etz' means 'and he consulted', 'el-avadav' means 'with his servants', 'le'emor' means 'to say', 'el-mekom' means 'to the place', 'peloni' means 'a certain' (a placeholder name), 'almoni' is a proper name meaning 'Almoni', and 'tachanoti' means 'my camp'.
[2KI.6.9] And (he) sent a man of the Gods to the king of Israel, saying, 'Guard this place, for there are Aram troops.' [§]
vayishlach ish haelohim el-mlekh Yisrael lemor hishamer me'avor hamakom hazeh ki-sham Aram nechitim
'vayishlach' means 'and sent', 'ish' means 'man', 'haelohim' means 'the Gods', 'el-mlekh' means 'to the king', 'Yisrael' is the proper name Israel, 'lemor' means 'to say', 'hishamer' means 'guard' or 'keep watch', 'me'avor' means 'from crossing', 'hamakom' means 'the place', 'hazeh' means 'this', 'ki' means 'for', 'sham' means 'there', 'Aram' is the name Aram, 'nechitim' means 'troops' or 'band of men'.
[2KI.6.10] And the king of Israel sent to the place which the man of the Gods said to him, and warned him, and it shall be guarded there not one and not two. [§]
vayishlach melekh Yisrael el-hamakom asher amar-lo ish haElohim ve'hizhiro venishmar sham lo achat velo shtayim.
'vayishlach' means 'and sent', 'melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'el-hamakom' means 'to the place', 'asher' means 'which', 'amar-lo' means 'said to him', 'ish haElohim' means 'man of the Gods' (literal translation of Elohim as the Gods), 've'hizhiro' means 'and warned him', 'venishmar' means 'and it shall be guarded', 'sham' means 'there', 'lo' means 'not', 'achat' means 'one', 'velo' means 'and not', 'shtayim' means 'two'.
[2KI.6.11] And the heart of the king of Aram was inflamed over this matter; he called to his servants and said to them, 'Will you not tell me who of us will go to the king of Israel?' [§]
Vayissar lev melech Aram al-hadavar hazeh vayikra el-avadav vayomer aleihem halo tagidu li mi misĥelanu el-melech Yisrael.
'Vayissar' means 'and the heart was inflamed', 'lev' means 'heart', 'melech' means 'king', 'Aram' is the name of the kingdom, 'al' means 'about' or 'concerning', 'hadavar' means 'the matter', 'hazeh' means 'this', 'vayikra' means 'and he called', 'el' means 'to', 'avadav' means 'his servants', 'vayomer' means 'and he said', 'aleihem' means 'to them', 'halo' means 'will not', 'tagidu' means 'you will tell', 'li' means 'to me', 'mi' means 'who', 'mishelanu' means 'of us' or 'among us', 'el' means 'to', 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.6.12] And one of his servants said, 'Behold, my Lord the king, because Elisha the prophet who is in Israel will tell the king of Israel the words that you will speak in your bedchamber.' [§]
vayomer achad me'avadai lo adoni ha-melekh ki elisha ha-navi asher beYisrael yagid lemelekh Yisrael et ha-devarim asher tedabber bachadar mishkavecha.
'vayomer' means 'and he said', 'achad' means 'one', 'me'avadai' means 'of his servants', 'lo' means 'behold', 'adoni' means 'my Lord', 'ha-melekh' means 'the king', 'ki' means 'because', 'elisha' is a proper name, 'ha-navi' means 'the prophet', 'asher' means 'who/that', 'beYisrael' means 'in Israel', 'yagid' means 'will tell', 'lemelekh Yisrael' means 'to the king of Israel', 'ha-devarim' means 'the words', 'tedabber' means 'you will speak', 'bachadar' means 'in the chamber', 'mishkavecha' means 'your bed/chamber' (your bedchamber).
[2KI.6.13] And he said, Go and see where he is, and I will send and seize him; and it was told to him, saying, Behold, he is in Dothan. [§]
Vayomer lechu u'reu eicho hu ve'eshlach ve'ekachehu vayugad-lo le'emor hinno beDothan.
'Vayomer' means 'and he said', 'lechu' means 'go', 'u'reu' means 'and see', 'eicho' means 'where', 'hu' means 'he', 've'eshlach' means 'and I will send', 've'ekachehu' means 'and I will seize him', 'vayugad-lo' means 'and it was told to him', 'le'emor' means 'to say', 'hinno' means 'behold', 'beDothan' means 'in Dothan'.
[2KI.6.14] And he sent there horses and chariots and heavy troops, and they came by night and rose against the city. [§]
vayishlach shama susim ve'rechev ve'khayil kavod vayavo'u layla vayakippu al ha'ir
'vayishlach' means 'and he sent', 'shama' means 'there', 'susim' means 'horses', 've'rechev' means 'and chariots', 've'khayil' means 'and troops', 'kavod' means 'heavy' or 'mighty', 'vayavo'u' means 'they came', 'layla' means 'by night', 'vayakippu' means 'they rose' or 'assaulted', 'al' means 'against', 'ha'ir' means 'the city'.
[2KI.6.15] And the servant of the Gods rose up, and he went out, and behold a troop surrounding the city with horse and chariot, and his servant said to him, Ah, my Lord, how shall we do? [§]
va-yashkem mesharet ish haelohim laqum va-yetse vehineh chayil sovev et-hair ve-sus va-rokev vayomer na'aro elav ah Adoni eich na'aseh.
'va-yashkem' means 'and he rose', 'mesharet' means 'servant', 'ish' means 'man', 'haelohim' means 'the Gods', 'laqum' means 'to rise', 'va-yetse' means 'and he went out', 'vehineh' means 'and behold', 'chayil' means 'troop' or 'army', 'sovev' means 'surrounding', 'et' is a direct object marker, 'hair' means 'the city', 've-sus' means 'and horse', 'va-rokev' means 'and chariot', 'vayomer' means 'and he said', 'na'aro' means 'his servant', 'elav' means 'to him', 'ah' is an exclamation like 'ah', 'Adoni' means 'my Lord', 'eich' means 'how' or 'in what way', 'na'aseh' means 'shall we do'.
[2KI.6.16] And he said, Do not be afraid, for many who are with us are more than them. [§]
Vayomer al-tira ki rabbim asher itanu me'asher otam.
'Vayomer' means 'and he said', 'al-tira' means 'do not be afraid', 'ki' means 'for', 'rabbim' means 'many', 'asher' means 'who/that', 'itanu' means 'are with us', 'measher' means 'more than', 'otam' means 'them'.
[2KI.6.17] And Elisha prayed and said Yahveh open now his eyes and he will see; and Yahveh opened the eyes of the boy and he saw, and behold the mountain was full of horses and chariots of fire surrounding Elisha. [§]
Vayyitpallel Elisha vayyomar Yahveh pekach-na et einav ve-yireh; vayyifkach Yahveh et einei ha-na'ar vayyar ve-hineh ha-har malei susim ve-rekhev esh sevivot Elisha.
'Vayyitpallel' means 'and he prayed'; 'Elisha' is the proper name Elisha; 'vayyomar' means 'and he said'; 'Yahveh' is the translation of YHVH; 'pekach-na' means 'open, please'; 'et' is a direct object marker; 'einav' means 'his eyes'; 've-yireh' means 'and he will see'; 'vayyifkach' means 'and Yahveh opened'; 'ei' is 'the'; 'na'ar' means 'young man' (boy); 'vayy ar' means 'and he saw'; 've-hineh' means 'and behold'; 'ha-har' means 'the mountain'; 'malei' means 'full'; 'susim' means 'horses'; 've-rekhev' means 'and chariots'; 'esh' means 'of fire'; 'sevivot' means 'surrounding'; 'Elisha' repeats the name as part of the description.
[2KI.6.18] They went down to him, and Elisha prayed to Yahveh, and said, "Strike now this nation with the bands," and he struck them with the bands according to the word of Elisha. [§]
Vayerdu elav vayitpalel Elisha el-Yahveh vayomer hak na et-hagoy hazeh ba-sanveirim vayakhem ba-sanveirim kidvar Elisha.
'Vayerdu' means 'they went down', 'elav' means 'to him', 'vayitpalel' means 'and he prayed', 'Elisha' is the proper name of the prophet, 'el-Yahveh' means 'to Yahveh' (the name YHVH translated as Yahveh), 'vayomer' means 'and he said', 'hak' means 'strike', 'na' is a particle meaning 'now' or 'please', 'et' is the direct object marker, 'hagoy' means 'the nation', 'hazeh' means 'this', 'ba-sanveirim' means 'with the bands' (sanveirim = military bands or troops), 'vayakhem' means 'and he struck them', 'kidvar' means 'according to the word of', and the second 'Elisha' repeats the prophet's name.
[2KI.6.19] And he said to them, Elisha, This is not the road and not this city; go after me and I will lead you to the man whom you will seek, and he went with them as a guard. [§]
Vayomer alehem Elisha lo zeh haderekh velo zo ha'ir lechu acharai ve'olicha etkhem el ha'ish asher tebakeshun vayolekh otam shomrona.
'Vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'Elisha' is a proper name, 'lo zeh' means 'this is not', 'haderekh' means 'the road', 'velo zo' means 'and not this', 'ha'ir' means 'the city', 'lechu' means 'go', 'acharai' means 'after me', 've'olicha' means 'and I will lead', 'etkhem' means 'you (plural)', 'el' means 'to', 'ha'ish' means 'the man', 'asher' means 'who/whom', 'tebakeshun' means 'you will seek', 'vayolekh' means 'and he went', 'otam' means 'them', 'shomrona' means 'as a guard' or 'in a guarding manner'.
[2KI.6.20] And it happened, when they came to Samaria, God-salvation said, Yahveh, open the eyes of these men, that they may see. And Yahveh opened their eyes, and they saw; and behold, in the midst of Samaria. [§]
Vayehi kevoam Shomron vayomer God-salvation Yahveh pekach et-einei-eleh veyirru vayipkach Yahveh et-eineihem vayirru vehineh betoch Shomron.
'Vayehi' means 'and it happened', 'kevoam' means 'when they came', 'Shomron' is the city Samaria, 'vayomer' means 'and he said', 'God-salvation' translates the name 'Elisha' (El='God', -isha='salvation'), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'pekach' means 'open', 'et' is a direct object marker, 'einei' means 'eyes of', 'eleh' means 'these', 'veyirru' means 'and they will see', 'vayipkach' means 'and (He) opened', 'eyneihem' means 'their eyes', 'vehineh' means 'and behold', 'betoch' means 'in the midst of', 'Shomron' again means Samaria.
[2KI.6.21] And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, I will strike, I will strike my father. [§]
Vayomer melekh Yisrael el Elisha kir'oto otam ha'akke akke avi.
'Vayomer' means 'and he said', 'melekh Yisrael' means 'the king of Israel', 'el' means 'to', 'Elisha' is a proper name (not a divine title), 'kir'oto' means 'when he saw him/it', 'otam' means 'them', 'ha'akke' is a form of the verb meaning 'the one who strikes' or 'I will strike', 'akke' repeats the same verb, and 'avi' means 'my father'.
[2KI.6.22] And he said, 'Do not strike the one you have broken with your sword and with your bow; you strike, put bread and water before them and they will eat and they will drink and they will go to their Lord.' [§]
Vayomer lo takke ha'aser shavita becharvecha uvekashtcha attah makke sim lechem vamayim lifnehem veyokhlu ve-yishtu ve-yelchu el-ado-nehem.
'Vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'not', 'takke' means 'you will strike', 'ha'aser' means 'the one who', 'shavita' means 'you broke', 'becharvecha' means 'with your sword', 'uvekashtcha' means 'and with your bow', 'attah' means 'you', 'makke' means 'strike', 'sim' means 'put', 'lechem' means 'bread', 'vamayim' means 'and water', 'lifnehem' means 'before them', 'veyokhlu' means 'and they will eat', 've-yishtu' means 'and they will drink', 've-yelchu' means 'and they will go', 'el-ado-nehem' means 'to their Lord'.
[2KI.6.23] And he cut for them a great piece and they ate and they drank and he sent them away and they went to their my Lord and no more troops of Aram came into the land of Israel. [§]
Vayyikreh lahem kera gedolah vayochlu vayishtu vayeshallachem vayelchu el-Adoneihem velo-yasfu od gedudei Aram lavo bearetz Yisrael.
'Vayyikreh' means 'and he cut', 'lahem' means 'for them', 'kera' means 'a slab' or 'a piece', 'gedolah' means 'great', 'vayochlu' means 'and they ate', 'vayishtu' means 'and they drank', 'vayeshallachem' means 'and he sent them away', 'vayelchu' means 'and they went', 'el-Adoneihem' means 'to their my Lord' (Adonai = my Lord), 'velo-yasfu' means 'and they did not add/continue', 'od' means 'anymore', 'gedudei Aram' means 'troops of Aram', 'lavo' means 'to come', 'bearetz Yisrael' means 'in the land of Israel'.
[2KI.6.24] And it happened after this, Ben-Hadad the king of Aram gathered all his army, and he went up and laid siege on Samaria. [§]
Vayehi acharei-ken vayikbatz Ben-Hadad melek-aram et kol machanehu vayya'al vayatzar al Shomron.
'Vayehi' means 'and it was', 'acharei-ken' means 'after this', 'vayikbatz' means 'and he gathered', 'Ben-Hadad' is a proper name meaning 'son of Hadad', 'melek-aram' means 'king of Aram', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'machanehu' means 'his host' or 'his army', 'vayya'al' means 'and he went up', 'vayatzar' means 'and he laid siege' or 'pressed heavily', 'al' means 'on', 'Shomron' is the name Samaria.
[2KI.6.25] And it was a great famine in Samaria, and behold swords upon it until being a head of a donkey in eighty silver and a quarter of the back Cheriyons in five silver. [§]
vayehi ra'av gadol beshomron vehineh tzarim aleha ad heyot rosh chomor bishmonim kesef verova haqab chiryonim bachamisha-kasef.
'vayehi' means 'and it was', 'ra'av' means 'famine', 'gadol' means 'great', 'beshomron' means 'in Samaria', 'vehineh' means 'and behold', 'tzarim' means 'weapons' or 'swords', 'aleha' means 'upon it', 'ad' means 'until', 'heyot' means 'being' or 'becoming', 'rosh chomor' means 'head of a donkey', 'bishmonim' means 'in eighty', 'kesef' means 'silver', 'verova' means 'and a quarter', 'haqab' means 'the back' or 'the cavity', 'chiryonim' means 'Cheriyons' (a proper name), 'bachamisha-kasef' means 'in five silver'.
[2KI.6.26] And it was that the king of Israel passed by the wall, and a woman cried out to him, saying, Save, my Lord the king. [§]
Vayhi melek Yisrael over al-hachoma ve'isha tza'aka elav leemor hoshia adoni ha-melekh.
'Vayhi' means 'and it was', 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'over' means 'passed', 'al-hachoma' means 'by the wall', 've'isha' means 'and a woman', 'tza'aka' means 'cried out', 'elav' means 'to him', 'leemor' means 'saying', 'hoshia' means 'save', 'adoni' means 'my Lord' (the literal rendering of Adonai), 'ha-melekh' means 'the king'.
[2KI.6.27] And said, 'Not you shall save, Yahveh; from where shall I save you, from the grain or from the winepress?' [§]
Vayomer al-yoshiech Yahveh me'ayin oshiech ha-min ha-goren o min ha-yakev.
'Vayomer' means 'and said', 'al' means 'not' (negative particle), 'yoshiech' means 'you will save' (future 2nd person masculine), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'me'ayin' means 'from where', 'oshiech' means 'I will save you' (future 1st person masculine with 2nd person singular object), 'ha-min' means 'from the', 'ha-goren' means 'grain', 'o' means 'or', 'min' means 'from', 'ha-yakev' means 'winepress'.
[2KI.6.28] And the king said to her, 'What is the matter?' And she answered, 'This woman said to me, Give me your son and we will eat him today, and my son we will eat tomorrow.' [§]
Vayomer la ha-melekh mah-lach vatoamer ha-isha hazot amra elai tni et-benech v'noachlenu ha-yom v'et-beni nochal machar.
'Vayomer' means 'and he said', 'la' means 'to her', 'ha-melekh' means 'the king', 'mah-lach' means 'what is the matter', 'vatoamer' means 'and she answered', 'ha-isha' means 'the woman', 'hazot' means 'this', 'amra' means 'said', 'elai' means 'to me', 'tni' means 'give me', 'et-benech' means 'your son', 'v'noachlenu' means 'and we will eat him', 'ha-yom' means 'today', 'v'et-beni' means 'and my son', 'nochal' means 'we will eat', 'machar' means 'tomorrow'.
[2KI.6.29] And we roasted my son and ate him, and I said to her, On the next day give me your son that we may eat him, and she hid her son. [§]
va nevashel et-beni va no'achelehu va omar eleha ba yom ha acher teni et-benech ve no'achlenu va tachbia et-bena
'va' means 'and', 'nevashel' means 'we roasted', 'et-beni' means 'my son' (direct object marker plus 'my son'), 'va' again means 'and', 'no'achelehu' means 'we ate him', 'va' means 'and', 'omar' means 'I said', 'eleha' means 'to her', 'ba' means 'in the', 'yom' means 'day', 'ha' means 'the', 'acher' means 'next', 'teni' means 'give me', 'et-benech' means 'your son' (direct object marker plus 'your son'), 've' means 'and', 'no'achlenu' means 'we will eat him', 'va' means 'and', 'tachbia' means 'she hid', 'et-bena' means 'her son' (direct object marker plus 'her son').
[2KI.6.30] And it happened, when the king heard the words of the woman, he tore his garments, and he was passing by the wall, and the people saw, and behold the blood on his flesh from the house. [§]
Vayhi kishmoa hamelek et-dibrei haisha vayikra et-begadav vehu over al-hachoma vayyar haam vehine hashak al-besaro mibayit.
'Vayhi' means 'and it happened', 'kishmoa' means 'when hearing', 'hamelek' means 'the king', 'et-dibrei' means 'the words of', 'haisha' means 'the woman', 'vayikra' means 'and he tore', 'et-begadav' means 'his garments', 'vehu' means 'and he', 'over' means 'passing', 'al-hachoma' means 'by the wall', 'vayyar' means 'and he saw', 'haam' means 'the people', 'vehine' means 'and behold', 'hashak' means 'the blood', 'al-besaro' means 'on his flesh', 'mibayit' means 'from a house'.
[2KI.6.31] And he said, 'Thus the Gods will do for me, and likewise will add if the chief of Elisha son of Shafat stands upon him today.' [§]
vayomer ko-ya'aseh-li Elohim ve'ko yosaf im ya'amod rosh Elisha ben Shafat alav hayom.
'vayomer' means 'and he said', 'ko-ya'aseh-li' means 'thus will do for me', 'Elohim' means 'the Gods', 've'ko' means 'and likewise', 'yosaf' means 'will add', 'im' means 'if', 'ya'amod' means 'stands' or 'will stand', 'rosh' means 'head' or 'chief', 'Elisha' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Shafat' is a proper name, 'alav' means 'upon him', 'hayom' means 'today'.
[2KI.6.32] And Elisha was dwelling in his house, and the elders were sitting with him, and he sent a man from before him before the angel came to him. He said to the elders, 'You have seen that this son of the murderer has been sent to remove my head. See, when the angel comes, close the door and crush him in the doorway; is not the sound of my Lord's footsteps behind you?' [§]
Ve'elisha yoshev beveito ve-hazkenim yoshevim ito vayishlach ish mil'fanav beterem yavo ha-mal'ach elav vehu amar el-hazkenim har'ittem ki shalach ben ha-mratsach hazeh lehasir et roshi re'u kvo ha-mal'ach sighru ha-delet ulechatztem oto ba-delet halo kol raglei adonav acharav.
'Ve'elisha' means 'and Elisha', a proper name. 'Yoshev' means 'dwells' or 'was sitting'. 'Beveito' means 'in his house'. 'Hazkenim' means 'the elders'. 'Yoshevim' means 'were sitting'. 'Ito' means 'with him'. 'Vayishlach' means 'and he sent'. 'Ish' means 'a man'. 'Mil'fanav' means 'from before him'. 'Beterem' means 'before'. 'Yavo' means 'would come'. 'Ha-mal'ach' means 'the angel' (a messenger). 'Elav' means 'to him'. 'Vehu' means 'and he'. 'Amar' means 'said'. 'El-hazkenim' means 'to the elders'. 'Har'ittem' means 'you have seen'. 'Ki shalach' means 'that (he) sent'. 'Ben ha-mratsach hazeh' means 'the son of the murderer (this one)'. 'Lehasir' means 'to remove'. 'Et roshi' means 'my head' (literally 'the head of me'). 'Re'u' means 'see'. 'Kvo ha-mal'ach' means 'as the angel'. 'Sighru' means 'close'. 'Ha-delet' means 'the door'. 'Ulechatztem' means 'and crush/hit'. 'Oto' means 'him'. 'Ba-delet' means 'in the door'. 'Halo kol' means 'is not the sound of'. 'Raglei' means 'feet'. 'Adonav' means 'my Lord' (Adonai translated as 'my Lord'). 'Acharav' means 'behind him'.
[2KI.6.33] He still speaks with them, and behold the messenger descends to him, and said, Behold, this evil is from Yahveh; what shall I do toward Yahveh still. [§]
odenu medaber imam vehineh hamalach yored elav vayomer hineh zoat harah me'et Yahveh ma ocheil laYahveh od.
'odenu' means 'still', 'medaber' means 'speaking', 'imam' means 'with them', 've' is the conjunction 'and', 'hineh' means 'behold', 'ha-malach' means 'the messenger' (angel), 'yored' means 'is descending', 'elav' means 'to him', 'vayomer' means 'and said', 'hineh-zoat' means 'behold this', 'ha-raah' means 'the evil', 'me'et' means 'from', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ma' means 'what', 'ocheil' means 'I will do/intend', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'od' means 'still'.
2KI.7
[2KI.7.1] And Elisha said, Listen to the word of Yahveh: Thus says Yahveh, At the appointed time tomorrow a seah of clay for a shekel, and two hundred se'arim for a shekel, at the gate of Samaria. [§]
Vayomer Elisha shimu dvar-Yahveh ko amar Yahveh ka'et machar seah-solet be-shekel ve-satayim se'arim be-shekel be-sha'ar shomron.
'Vayomer' means 'and he said', 'Elisha' is a proper name, 'shimu' means 'listen', 'dvar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'ka'et' means 'at the time', 'machar' means 'tomorrow', 'seah' is a weight measure, 'solet' means 'of clay', 'be-shekel' means 'for a shekel', 've-satayim' means 'and two hundred', 'se'arim' means 'se'arim (a weight unit)', 'be-sha'ar' means 'at the gate', 'shomron' means 'Samaria'.
[2KI.7.2] And the third one who was a servant to the king on his hand answered the man of the Gods, saying, "Behold Yahveh makes constellations in the heavens; will this matter be?" He said, "Behold you see with your eyes; from there you shall not eat." [§]
vaya'an ha-shlish asher-la-melekh nish'an al-yado et-ish ha-eloheem vayomar hineh Yahveh oseh arubot ba-shamayim hayihiyeh ha-davar ha-zeh vayomar hincha ro'eh be-einekha u-misham lo to'chel.
'vaya'an' means 'and answered', 'ha-shlish' means 'the third', 'asher-la-melekh' means 'who to the king', 'nish'an' means 'was a servant', 'al-yado' means 'on his hand', 'et' is the accusative marker, 'ish' means 'man', 'ha-eloheem' means 'the Gods' (literal translation of 'Elohim'), 'vayomar' means 'and said', 'hineh' means 'behold', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'oseh' means 'makes' or 'does', 'arubot' means 'constellations' or 'hosts', 'ba-shamayim' means 'in the heavens', 'hayihiyeh' means 'will be', 'ha-davar' means 'the matter' or 'the thing', 'ha-zeh' means 'this', 'vayomar' again 'and said', 'hincha' means 'behold you', 'ro'eh' means 'see', 'be-einekha' means 'with your eyes', 'u-misham' means 'from there', 'lo' means 'not', 'to'chel' means 'you will eat'.
[2KI.7.3] And four men were leprous at the opening of the gate, and a man said to his companion, 'What are we sitting here for until we die?' [§]
ve'arba'ah anashim hayu metzora'im petach hashaar vayomru ish el-reehu mah anachnu yoshevim po ad-matnu.
've' means 'and', 'arba'ah' means 'four', 'anashim' means 'men', 'hayu' means 'were', 'metzora'im' means 'leprous' (plural), 'petach' means 'opening', 'hashaar' means 'the gate', 'vayomru' means 'and they said', 'ish' means 'a man', 'el-reehu' means 'to his companion', 'mah' means 'what', 'anachnu' means 'we', 'yoshevim' means 'are sitting', 'po' means 'here', 'ad-matnu' means 'until we die'.
[2KI.7.4] If we said we would go to the city and famine in the city killed us there, and if we settled here and died, now let us go and attack the camp of Aram; if they keep us alive we will live, and if they kill us we will die. [§]
Im amarnu navo ha'ir vehara'av ba'ir vamotnu sham ve'im yashavnu po vamotnu ve'atta lechu venifla el machaneh aram im yechayunu nichyeh ve'im yemituunu vampunu.
'Im' means 'if'; 'amarnu' means 'we said' or 'we speak'; 'navo' means 'let us go' or 'we will go'; 'ha'ir' means 'the city'; 'vehara'av' means 'and famine'; 'ba'ir' means 'in the city'; 'vamotnu' means 'we die' or 'we would die'; 'sham' means 'there'; 've'im' means 'and if'; 'yashavnu' means 'we settle' or 'we remain'; 'po' means 'here'; a second 'vamotnu' repeats 'we die'; 've'atta' means 'now'; 'lechu' means 'let us go'; 'venifla' means 'we will fall upon' or 'we will attack'; 'el' means 'to'; 'machaneh' means 'camp'; 'Aram' is a proper name (the Arameans); 'im' means 'if'; 'yechayunu' means 'they keep us alive'; 'nichye' means 'we shall live'; 've'im' means 'and if'; 'yemituunu' means 'they kill us'; 'vamotnu' means 'we will die'.
[2KI.7.5] And they rose in the morning to go to the camp of Aram, and they came to the end of the camp of Aram, and behold there was no man there. [§]
Vayakuu ba-neshef labo el machaneh Aram vayavo'u ad ketzeh machaneh Aram vehineh ein-sham ish.
'Vayakuu' means 'and they arose', 'ba-neshef' means 'in the morning', 'labo' means 'to go', 'el' means 'to', 'machaneh' means 'camp', 'Aram' is the name of the region, 'vayavo'u' means 'and they came', 'ad' means 'to/until', 'ketzeh' means 'the end', 'vehineh' means 'and behold', 'ein-sham' means 'there was no there', 'ish' means 'man'.
[2KI.7.6] And my Lord made the camp of Aram heard, the sound of chariot, the sound of horse, the sound of a great army; and they said, 'A man to his brother, Behold, a reward is upon us: the king of Israel over the kings of the Hittites and over the kings of Egypt is coming against us.' [§]
Va'adonai hishmia et-machaneh Aram kol rechev kol sus kol chayil gadol vayomru ish el-achiv hineh sachar aleinu melech Yisrael et-malkei hachitim ve'et-malkei Mitzrayim lavo aleinu.
'Va'adonai' means 'and my Lord', with 'Adonai' rendered as 'my Lord' per the translation rule. 'hishmia' means 'made heard' or 'caused to be heard'. 'et' is the Hebrew direct object marker and is not translated. 'machaneh Aram' means 'the camp of Aram'. 'kol' means 'voice' or 'sound'; it appears three times modifying 'rechev' (chariot), 'sus' (horse), and 'chayil gadol' (great army). 'vayomru' means 'and they said'. 'ish el-achiv' means 'a man to his brother'. 'hineh' means 'behold' or 'here is'. 'sachar' means 'wages' or 'reward'. 'aleinu' means 'upon us'. 'melech Yisrael' means 'the king of Israel'. 'et-malkei hachitim' means 'over the kings of the Hittites'. 've'et-malkei Mitzrayim' means 'and over the kings of Egypt'. 'lavo aleinu' means 'to come upon us' or 'coming against us'.
[2KI.7.7] And they rose and fled in panic, and they left their tents and their horses and their mules, the camp as it was, and they fled for their lives. [§]
Vayakuumu vayanoosu baneshef vayiazvu et-aholeihem ve-et-suseihem ve-et-chamoraihem hamachaneh ka'asher hi vayanoosu el-nafsham.
'Vayakuumu' means 'and they rose', 'vayanoosu' means 'and they fled', 'baneshef' means 'in panic', 'vayiazvu' means 'and they left', 'et-aholeihem' means 'their tents', 've-et-suseihem' means 'and their horses', 've-et-chamoraihem' means 'and their mules', 'hamachaneh' means 'the camp', 'ka'asher' means 'as it was', 'hi' means 'it', 'vayanoosu' means 'and they fled', 'el-nafsham' means 'for their lives'.
[2KI.7.8] And these Mitzoraim came to the end of the camp, and they came to one tent and ate and drank and took from there silver and gold and garments, and they went and they defiled themselves, and they returned, and they came to another tent and took from there, and they went and they defiled themselves. [§]
Vayyavu haMetsora'im ha'eleh ad-ktze haMachane vayavu el-ohel echad vayochlu vayishtu vayisa'u misham kesef ve zahav uvegaddim vayelchu vayatminu vayashuvu vayavu el-ohel acher vayisa'u misham vayelchu vayatminu.
'Vayyavu' means 'and they came', 'haMetsora'im' means 'the Mitzoraim' (a group of people), 'ha'eleh' means 'these', 'ad-ktze' means 'to the end of', 'haMachane' means 'the camp', 'vayavu' again means 'and they came', 'el-ohel' means 'to a tent', 'echad' means 'one', 'vayochlu' means 'and they ate', 'vayishtu' means 'and they drank', 'vayisa'u' means 'and they lifted/took', 'misham' means 'from there', 'kesef' means 'silver', 've zahav' means 'and gold', 'uvegaddim' means 'and garments', 'vayelchu' means 'and they went', 'vayatminu' means 'and they defiled themselves', 'vayashuvu' means 'and they returned', 'vayavu' again means 'and they came', 'el-ohel acher' means 'to another tent', 'vayisa'u' means 'and they lifted/took', 'misham' means 'from there', 'vayelchu' means 'and they went', 'vayatminu' means 'and they defiled themselves'.
[2KI.7.9] And a man said to his companion, "Not so; we are doing this day as a day of flesh, and we are plotting and waiting until the light of morning and we will find sin; now let us go and prophesy and we shall tell the house of the king." [§]
vayomru ish el-re'ehu lo ken anachnu osim hayom hazeh yom-besora hu ve-anachnu machashim ve-chikinu ad-or haboker u-metsa'nu avon ve-atah lechu ve-navoa ve-naggida beit ha-melekh.
'vayomru' means 'and they said', 'ish' means 'a man', 'el-re'ehu' means 'to his companion', 'lo ken' means 'not so', 'anachnu' means 'we', 'osim' means 'are doing', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this', 'yom-besora' means 'day of flesh', 'hu' means 'it/he', 've-anachnu' means 'and we', 'machashim' means 'are plotting', 've-chikinu' means 'and we wait', 'ad-or' means 'until light', 'haboker' means 'the morning', 'u-metsa'nu' means 'and we will find', 'avon' means 'sin', 've-atah' means 'now', 'lechu' means 'let us go', 've-navoa' means 'and we will prophesy', 've-naggida' means 'and we will tell', 'beit' means 'house', 'ha-melekh' means 'the king'.
[2KI.7.10] They came and called to the watchman of the city and reported to them, saying, 'We have come to the camp of Aram, and behold, there is no man there; only the horse is bound, the donkey is bound, and the tents are as they are.' [§]
vayyavo'u vayikreu el sho'er ha'ir vayagidu lahem le'emor baanu el machane aram vehine ein-sham ish ve'kol adam ki im-hasus asur ve'hachamor asur ve'ohalim ka'asher-hemmah.
'vayyavo'u' means 'they came', 'vayikreu' means 'they called', 'el' means 'to', 'sho\'er' means 'watchman', 'ha'ir' means 'the city', 'vayagidu' means 'they reported', 'lahem' means 'to them', 'le'emor' means 'saying', 'baanu' means 'we came', 'el' means 'to', 'machane' means 'camp', 'Aram' is a place name, 'vehine' means 'and behold', 'ein-sham' means 'there is no', 'ish' means 'man', 've\'kol' means 'and the voice of', 'adam' means 'a man', 'ki' means 'because' or 'for', 'im' means 'if', 'hasus' means 'the horse', 'asur' means 'is bound', 've\'hachamor' means 'and the donkey', 'asur' again 'is bound', 've\'ohalim' means 'and tents', 'ka\'asher-hemmah' means 'as they are'.
[2KI.7.11] The gatekeepers called, and they reported inside the king's house. [§]
vayikra ha-sha'arim vayagidu beit ha-melekh pnima
'vayikra' means 'and (he) called', 'ha-sha'arim' means 'the gatekeepers', 'vayagidu' means 'and they reported', 'beit' means 'house', 'ha-melekh' means 'the king', 'pnima' means 'inner' or 'inside'.
[2KI.7.12] And the king rose up at night and said to his servants, "Tell me, please, what Aram has done to us. They know that we are hungry, and they went out of the camp to hide in the field, saying that when they go out of the city we will capture them alive, and we will go to the city." [§]
vayakam ha-melekh layla vayomer el-avadav aggida-na lachem et asher-asu lanu aram yadu ki-revevim anakhnu vayetseu min-hamachane lecheve basade leemor ki-yetseu min-ha'ir venitp'sem chayyim ve-el-ha'ir navo.
'vayakam' means 'and rose', 'ha-melekh' means 'the king', 'layla' means 'at night', 'vayomer' means 'and said', 'el' means 'to', 'avadav' means 'his servants', 'aggida-na' means 'tell me, please', 'lachem' means 'to you (plural)', 'et' is a direct object marker, 'asher-asu' means 'what they have done', 'lanu' means 'to us', 'aram' means 'Aram (the Syrians)', 'yadu' means 'they know', 'ki' means 'that', 'revevim' means 'we are hungry', 'anakhnu' means 'we', 'vayetseu' means 'they went out', 'min-hamachane' means 'from the camp', 'lecheve' means 'to hide', 'basade' means 'in the field', 'leemor' means 'to say', 'ki-yetseu' means 'when they go out', 'min-ha'ir' means 'of the city', 'venitp'sem' means 'we will capture them', 'chayyim' means 'alive', 've-el-ha'ir' means 'and to the city', 'navo' means 'we will go'.
[2KI.7.13] And one of his servants answered and said, 'Let them now take five of the remaining horses that were left there. Behold, as all the multitude of Israel that were left there; behold, as all the multitude of Israel that have perished; and we will send and we will see.' [§]
va-ya'an echad me'avadav va-yomer ve-yikchu na chamisha min ha-susim ha-nish'arim asher nish'aru bah hinam ke-khol hamon Yisrael asher nish'aru bah hinam ke-khol hamon Yisrael asher-tamu ve-nish'lecha ve-nireh.
'va-ya'an' means 'and answered', 'echad' means 'one', 'me'avadav' means 'of his servants', 'va-yomer' means 'and said', 've-yikchu' means 'let them take', 'na' is a particle of pleading 'please', 'chamisha' means 'five', 'min' means 'from', 'ha-susim' means 'the horses', 'ha-nish'arim' means 'the remaining', 'asher' means 'that', 'nish'aru' means 'were left', 'bah' means 'in it/there', 'hinam' means 'behold', 'ke-khol' means 'as all', 'hamon' means 'the multitude', 'Yisrael' means 'Israel', the second occurrence of 'asher nish'aru bah' repeats 'that were left there', the second 'hinam ke-khol hamon Yisrael' repeats 'behold, as all the multitude of Israel', 'asher-tamu' means 'that have perished', 've-nish'lecha' means 'and we will send', 've-nireh' means 'and we will see'.
[2KI.7.14] And they took two horse‑chariots, and the king sent after the camp of Aram, saying, Go and see. [§]
vayyikchu shnei rekh ev susim vayishlach ha-melekh acharei machane aram le'emor lechu ureu.
'vayyikchu' means 'and they took', 'shnei' means 'two', 'rekh' means 'chariot', 'ev' is a suffix forming the plural 'chariots', 'susim' means 'horses', together 'two horse‑chariots', 'vayishlach' means 'and he sent', 'ha-melekh' means 'the king', 'acharei' means 'after', 'machane' means 'camp', 'aram' is the proper name Aram, 'le'emor' means 'saying', 'lechu' means 'go', 'ureu' means 'and see'.
[2KI.7.15] And they went after them to the Jordan, and behold the whole way was full of garments and vessels that Aram had cast away in haste, and the messengers returned and reported to the king. [§]
Vayelechu acharayhem ad hayarden vehineh kol haderekh meleah begadim vechelima asher hishliku aram behachpazam vayashuvu hamalachim vayaggidu lammelekh.
'Vayelechu' means 'they went', 'acharayhem' means 'after them', 'ad' means 'to', 'hayarden' means 'the Jordan', 'vehineh' means 'and behold', 'kol' means 'all', 'haderekh' means 'the way', 'meleah' means 'full', 'begadim' means 'with garments', 'vechelima' means 'and vessels', 'asher' means 'that', 'hishliku' means 'they cast away', 'aram' means 'Aram (the Arameans)', 'behachpazam' means 'in their haste', 'vayashuvu' means 'they returned', 'hamalachim' means 'the messengers', 'vayaggidu' means 'they reported', 'lammelekh' means 'to the king'.
[2KI.7.16] The people went out and humbled the camp of Aram, and it was a hundred silver shekels and two hundred hair shekels, according to the word of Yahveh. [§]
vayetze haam vayavozzu et machaneh aram vayhi se'a-soret beshekel ve-satayim se'orim beshekel kiddvar Yahveh
'vayetze' means 'went out', 'haam' means 'the people', 'vayavozzu' means 'and humbled/abased', 'et' is the direct‑object marker, 'machaneh' means 'camp', 'aram' means 'Aram', 'vayhi' means 'and it was', 'se'a-soret' means 'a hundred (units of) silver', 'beshekel' means 'in shekels', 've-satayim' means 'and two hundred', 'se'orim' means 'hair‑like (units of) shekels', another 'beshekel' repeats 'in shekels', 'kiddvar' means 'according to the word', and 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH.
[2KI.7.17] And the king appointed the third who was hanging on his hand at the gate, and the people trampled him at the gate, and he died just as the man of the Gods said, who had spoken when the king descended to him. [§]
veha melekh hipkid et hashalish asher nish'an al yado al hash'ar vayir'mesuhu ha am bashar vayamot ka'asher diber ish ha elohim asher diber beredet hamelekh elav.
'veha' means 'and the', 'melekh' means 'king', 'hipkid' means 'appointed' or 'placed', 'et' is the direct object marker, 'hashalish' means 'the third', 'asher' means 'who', 'nish'an' means 'was hanging', 'al' means 'on' or 'upon', 'yado' means 'his hand', 'hash'ar' means 'the gate', 'vayir'mesuhu' means 'and they trampled him', 'ha' means 'the', 'am' means 'people', 'bashara' means 'at the gate', 'vayamot' means 'and he died', 'ka'asher' means 'just as' or 'as', 'diber' means 'said', 'ish' means 'man', 'ha elohim' (literally 'the Gods') is rendered as 'the Gods', 'asher' again 'who', 'diber' again 'said', 'beredet' means 'when (the) descent' or 'when going down', 'hamelekh' means 'the king', 'elav' means 'to him'. The divine name 'elohim' is translated literally as 'the Gods' per the given guideline.
[2KI.7.18] And it happened as a man of the Gods spoke to the king, saying, Two hundred hairs for a shekel and a hundred-salet for a shekel will be like the time tomorrow at the gate of Shomron. [§]
vayehi kedabber ish haelohim el-hamelach leemor satayim seorim besekel use'ah-salet besekel yihyeh ka'et machar beshar shomron.
'vayehi' means 'and it was/happened', 'kedabber' means 'when (he) spoke', 'ish' means 'man', 'haelohim' means 'the Gods' (Elohim translated as "the Gods"), 'el-hamelach' means 'to the king', 'leemor' means 'to say', 'satayim' means 'two hundred', 'seorim' means 'hair' or 'hairs', 'besekel' means 'for a shekel', 'use'ah-salet' means 'and a hundred-salet' (a monetary unit), the second 'besekel' repeats 'for a shekel', 'yihyeh' means 'will be', 'ka'et' means 'like the time', 'machar' means 'tomorrow', 'beshar' means 'at the gate', and 'shomron' is a proper name (Shomron).
[2KI.7.19] And the third answered the man of the Gods and said, Behold Yahveh makes constellations in the heavens; will it be like this? And he said, Behold, you see with your eyes, and from there you shall not eat. [§]
vayyan hashlish et ish ha elohim vayomer vehineh Yahveh oseh arubot bashamayim hayiiyeh kaddavar hazeh vayomer hinnekha roeh be'einecha umisham lo tochel.
'vayyan' means 'and answered', 'hashlish' means 'the third', 'et' is the accusative marker, 'ish' means 'man', 'ha elohim' means 'the Gods', 'vayomer' means 'and said', 'vehineh' means 'behold', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH and is rendered as 'Yahveh' in translation, 'oseh' means 'makes' or 'does', 'arubot' means 'constellations' or 'hosts', 'bashamayim' means 'in the heavens', 'hayiiyeh' means 'will it be', 'kaddavar' means 'like the matter', 'hazeh' means 'this', 'hinnekha' means 'behold you', 'roeh' means 'see', 'be'einecha' means 'with your eyes', 'umisham' means 'from there', 'lo' means 'not', 'tochel' means 'you will eat'.
[2KI.7.20] And it was so for him; the people trampled him at the gate, and he died. [§]
Vayehi lo ken vayirmesu oto haam bashaar vayamot.
'Vayehi' means 'and it was', 'lo' means 'to him' or 'for him', 'ken' means 'thus' or 'so', 'vayirmesu' means 'they trampled', 'oto' means 'him', 'haam' means 'the people', 'bashaar' means 'at the gate', 'vayamot' means 'and he died'.
2KI.8
[2KI.8.1] And Elisha spoke to the woman who had revived her son, saying, 'Get up, go, you and your house, and dwell wherever you will, for Yahveh has called the famine, and also it will come into the land for seven years.' [§]
ve-Elisha diber el-ha-isha asher-hecheya et-bnah le'emor kamu u-lechi atih u-veitekh ve-guri ba-asher taguri ki-kara Yahveh la-ra'av ve-gam ba el ha-aretz sheva shanim.
've' means 'and', 'Elisha' is a proper name, 'diber' means 'spoke', 'el' means 'to', 'ha-isha' means 'the woman', 'asher' means 'who', 'hecheya' means 'revived', 'et' is the direct object marker, 'bnah' means 'her son', 'le'emor' means 'saying', 'kamu' means 'rise' or 'get up', 'u-lechi' means 'and go', 'ati' means 'you (feminine)', 'u-veitekh' means 'and your house', 've-guri' means 'and dwell', 'ba-asher' means 'in that which', 'taguri' means 'you shall dwell', 'ki' means 'because', 'kara' means 'called', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'la-ra'av' means 'the famine', 've-gam' means 'also', 'ba' means 'will come', 'el' means 'into', 'ha-aretz' means 'the land', 'sheva' means 'seven', 'shanim' means 'years'.
[2KI.8.2] And the woman rose and did according to the word of the man of the Gods, and she went home and lived in the land of the Philistines for seven years. [§]
vatekām ha'ishah vata'as kidvar ish ha'elohim vatelech hi uveitah vatagār be'eretz-Philistim sheva shanim.
'vatekām' means 'and she rose', 'ha'ishah' means 'the woman', 'vata'as' means 'and she did', 'kidvar' means 'according to the word', 'ish' means 'man', 'ha'elohim' means 'the Gods', 'vatelech' means 'and she went', 'hi' means 'she', 'uveitah' means 'and her house' (idiomatically 'home'), 'vatagār' means 'and lived', 'be'eretz-Philistim' means 'in the land of the Philistines', 'sheva' means 'seven', 'shanim' means 'years'. The phrase 'ish ha'elohim' is rendered as 'man of the Gods' following the rule that Elohim translates to 'the Gods'.
[2KI.8.3] And it was at the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines and went out to cry to the king, to her house and to her field. [§]
Vayehi miketze sheva shanim vatashev haisha me'eretz pelishtim vateze letzoq el hamelech el beitah ve'el sadehah.
'Vayehi' means 'and it was'; 'miketze' means 'at the end of'; 'sheva' means 'seven'; 'shanim' means 'years'; 'vatashev' means 'and the woman returned'; 'haisha' means 'the woman'; 'me'eretz' means 'from the land of'; 'pelishtim' means 'Philistines'; 'vateze' means 'and she went out'; 'letzoq' means 'to cry out'; 'el' means 'to'; 'hamelech' means 'the king'; the second 'el' also means 'to'; 'beitah' means 'her house'; 've'el' means 'and to'; 'sadehah' means 'her field'.
[2KI.8.4] The king is speaking to Gehazi, a young man, the man of the Gods, saying, "Tell me, please, all the great deeds that Elisha performed." [§]
veha-melekh medaber el‑Gehazi na'ar ish ha‑elohim le'emor safra‑na li et kol‑hagdolot asher‑asa Elisha.
'veha-melekh' means 'the king', 'medaber' means 'is speaking', 'el‑Gehazi' means 'to Gehazi', 'na'ar' means 'young man' or 'boy', 'ish ha‑elohim' means 'man of the Gods' (because 'Elohim' is rendered as 'the Gods'), 'le'emor' means 'saying', 'safra‑na' means 'tell me' (literally 'count for me'), 'li' means 'to me', 'et' is a direct‑object marker, 'kol‑hagdolot' means 'all the great deeds', 'asher‑asa' means 'that he did', 'Elisha' is the name of the prophet.
[2KI.8.5] And it was that he was telling the king what he revived the dead, and behold the woman who revived her son was crying out to the king about her house and about her field; and Gehazi said, My Lord the king, this is the woman and this is her son that Elisha revived. [§]
Vay'hi hu mesapher lammelek et asher-hechiya et-hamemet ve-hineh ha'isha asher-hechiya et-bena tzo'eket el-hammelek al-beitah ve'al-sadah vayomer Gehazi adoni hammelek zot ha'isha ve'zeh-bena asher-hechiya Elisha.
"Vay'hi" means "and it was", "hu" means "he", "mesapher" means "telling", "lammelek" means "to the king", "et" is a direct object marker, "asher-hechiya" means "that he revived", "et-hamemet" means "the dead", "ve-hineh" means "and behold", "ha'isha" means "the woman", "asher-hechiya" (again) means "that revived", "et-bena" means "her son", "tzo'eket" means "crying out", "el-hammelek" means "to the king", "al-beitah" means "about her house", "ve'al-sadah" means "and about her field", "vayomer" means "and he said", "Gehazi" is a proper name, "adoni" means "my Lord", "hammelek" means "the king", "zot" means "this", "ha'isha" means "the woman", "ve'zeh-bena" means "and this her son", "asher-hechiya" means "that revived", "Elisha" is a proper name.
[2KI.8.6] The king asked the woman and she told him and the king gave her one servant to say, Return all that is hers and also all the produce of the field from the day she left the land until now. [§]
Vayish'al hamelek la'isha vatesaper-lo vayiten-lah hamelek saris echad le'emor hash'ev et kol asher lah ve'et kol tevuaot hashade miyom azvah et haaretz ve'ad atta.
'Vayish'al' means 'the king asked', 'hamelek' means 'the king', 'la'isha' means 'to the woman', 'vatesaper-lo' means 'and she told him', 'vayiten-lah' means 'and he gave her', 'saris' means 'a servant', 'echad' means 'one', 'le'emor' means 'to say', 'hash'ev' means 'return', 'et kol asher lah' means 'all that is hers', 've'et kol tevuaot hashade' means 'and also all the produce of the field', 'miyom azvah' means 'from the day she left', 'et haaretz' means 'the land', 've'ad atta' means 'until now'.
[2KI.8.7] And Elisha came to Damascus and Ben-Hadad king of Aram was sick, and it was reported to him, saying, 'A man of the Gods has come here.' [§]
Vayavo Elisha Dammesek uben-Hadad melek-Aram choleh vayugad-lo lemor ba ish haElohim ad-henna.
'Vayavo' means 'and he came', 'Elisha' is a proper name, 'Dammesek' means 'Damascus', 'uben-Hadad' means 'and son of Hadad', 'melek-Aram' means 'king of Aram', 'choleh' means 'was sick', 'vayugad-lo' means 'and it was reported to him', 'lemor' means 'saying', 'ba' means 'came', 'ish haElohim' means 'man of the Gods' (since Elohim is rendered as 'the Gods'), 'ad-henna' means 'until here' or 'here'.
[2KI.8.8] And the king said to Hazazel, Take in your hand a tribute and go to meet the man of the Gods and ask Yahveh from him saying I will live from this disease. [§]
Vayomer ha-melech el-Chazazel kach be-yadkha mincha ve-lech liqrat ish ha-elohim ve-darashta et-Yahveh me'oto le'emor ha-echyeh me-choli ze.
'Vayomer' means 'and said', 'ha-melech' means 'the king', 'el' means 'to', 'Chazazel' is the name of the king's official, 'kach' means 'take', 'be-yadkha' means 'in your hand', 'mincha' means 'a tribute/offer', 've-lech' means 'and go', 'liqrat' means 'to meet', 'ish' means 'man', 'ha-elohim' means 'the Gods', 've-darashta' means 'and you shall ask', 'et' is a direct object marker, 'Yahveh' is the name of the LORD (YHVH), 'me'oto' means 'from him', 'le'emor' means 'to say', 'ha-echyeh' means 'I will live', 'me-choli' means 'from my disease', 'ze' means 'this'.
[2KI.8.9] And Hazazel went to meet him, and he took an offering in his hand and all the good of the gift, a load of forty camels, and he came and stood before him and said, 'Your son, son of Hadad, king of Aram, has sent me to you, saying I will live from this illness.' [§]
Vayelekh Hazazel likrato vayikach mincha beyado vechol-tov dammesek massa arba'im gamal vayavo vayamod lefanev vayomer bincha ben hadad melekh aram sh'lachani elekha le'emor ha'echyeh mecholi zeh.
'Vayelekh' means 'and he went', 'Hazazel' is a proper name, 'likrato' means 'to meet him', 'vayikach' means 'and he took', 'mincha' means 'offering', 'beyado' means 'in his hand', 'vechol-tov' means 'and all good', 'dammesek' means 'of the gift', 'massa' means 'load', 'arba'im' means 'forty', 'gamal' means 'camels', 'vayavo' means 'and he came', 'vayamod' means 'and he stood', 'lefanev' means 'before him', 'vayomer' means 'and he said', 'bincha' means 'your son', 'ben' means 'son of', 'hadad' is a proper name, 'melek' means 'king', 'aram' means 'Aram', 'sh'lachani' means 'has sent me', 'elekha' means 'to you', 'le'emor' means 'to say', 'ha'echyeh' means 'I will live', 'mecholi' means 'from this', 'zeh' means 'illness'.
[2KI.8.10] And he said to him, Elisha, 'Go, say, "You will not live," and let Yahveh show us, for you will die.' [§]
Vayomer elav Elisha lek emar-lo chayah tichyeh vehir'aenu Yahveh ki-mot yamut.
'Vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'Elisha' is the proper name of the prophet, 'lek' means 'go', 'emar-lo' means 'say not', 'chayah' means 'alive' or 'living' (here implying 'you will not live'), 'tichyeh' means 'you will live' (contrasting denial), 'vehir'aenu' means 'and let (him) show us', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ki' means 'for', 'mot' means 'death', and 'yamot' means 'he will die'.
[2KI.8.11] And he stood his face and set until shame and the man of God wept. [§]
Va-yaamed et-panav va-yasem ad-bosh va-yevech ish haElohim.
'Va-yaamed' means 'and he stood', 'et-panav' means 'his face', 'va-yasem' means 'and he placed/ set', 'ad-bosh' means 'until shame' (bosh = shame), 'va-yevech' means 'and he wept', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the God' (literally 'the God', used here as a title for a godly man).
[2KI.8.12] And Chazael said, Why my Lord is weeping? And he said, For I know the evil that you will do to the children of Israel: From their towers you will send fire, and in their (unspecified) you will kill with the sword, and their unborn you will crush, and their (unspecified) you will break. [§]
Vayomer Chazael madua adoni bokhe vayomer ki-yadati asher-taase livnei Yisrael raah mibtzrehem teshalach baesh u-bachurehem bacherev taharog veolleihhem teratesh veharoteihhem tevakea.
'Vayomer' means 'and he said', 'Chazael' is a proper name, 'madua' means 'why', 'adoni' means 'my Lord' (translated as the title for God), 'bokhe' means 'is weeping', 'ki-yadati' means 'for I know', 'asher-taase' means 'what you will do', 'livnei' means 'to the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'raah' means 'evil', 'mibtzrehem' means 'from their towers', 'teshalach' means 'you will send', 'baesh' means 'fire', 'u-bachurehem' means 'and in their ...', 'bacherev' means 'with the sword', 'taharog' means 'you will kill', 'veolleihhem' means 'and their unborn', 'teratesh' means 'you will crush', 'veharoteihhem' means 'and their ...', 'tevakea' means 'you will break'.
[2KI.8.13] And Hazaza God said, 'Why is your servant a dog, that he will do this great thing?' And Elisha said, 'Show me Yahveh, you king over Aram.' [§]
Vayomer Hazazael ki mah avdekhah ha-keleb ki yaaseh ha-davar ha-gadol zeh vayomer Elisha hira'ani Yahveh otkha melech al Aram.
'Vayomer' means 'and said', 'Hazazael' is rendered as 'Hazaza God' (the name contains the divine element El = God), 'ki' means 'that', 'mah' means 'what' or 'why', 'avdekhah' means 'your servant', 'ha-keleb' means 'the dog', 'yaaseh' means 'will do', 'ha-davar' means 'the thing', 'ha-gadol' means 'the great', 'zeh' means 'this', 'vayomer' means 'and said', 'Elisha' contains 'El' = God and is kept as the proper name, 'hira'ani' means 'show me', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'otkha' means 'you', 'melech' means 'king', 'al' means 'over', 'Aram' is a place name.
[2KI.8.14] And he went from Elisha and came to his Lord, and said to him, 'What did Elisha say to you?' And he said, 'He said to me, "You shall live."' [§]
Vayelekh me'et Elisha vayavo el-adonav vayomer lo ma-amar lecha Elisha vayomer amar li chaiyo tichyeh.
'Vayelekh' means 'and he went', 'me'et' means 'from', 'Elisha' is a personal name, 'vayavo' means 'and he came', 'el-adonav' means 'to his Lord', 'vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'ma-amar' means 'what said', 'lecha' means 'to you', 'Elisha' again the name, 'vayomer' means 'and he said', 'amar' means 'he said', 'li' means 'to me', 'chaiyo' means 'alive' (you will live), 'tichyeh' means 'you shall live'.
[2KI.8.15] And it happened the next day; he took the priest, drowned him in water, spread upon his face, and he died, and Chazhael reigned under him. [§]
Vayehi mimacharat vayikkach hamakkaver vayitbol bamayim vayiprash al‑panav vayamot vayimlokh Chazhael tachtaiv.
'Vayehi' means 'and it happened', 'mimacharat' means 'the next day', 'vayikkach' means 'and he took', 'hamakkaver' means 'the priest', 'vayitbol' means 'and he drowned', 'bam ayim' means 'in water', 'vayiprash' means 'and he spread', 'al‑panav' means 'upon his face', 'vayamot' means 'and he died', 'vayimlokh' means 'and reigned', 'Chazhael' is a proper name (a name of a being), 'tachtaiv' means 'under him'.
[2KI.8.16] In the fifth year of Yoram son of Achav king of Israel, and Yehoshafat king of Judah, Yoram son of Yehoshafat king of Judah reigned. [§]
u'vishnat chamesh leYoram ben Achav melech Yisrael viYehoshafat melech Yehuda malach Yehoram ben Yehoshafat melech Yehuda.
'u'vishnat' means 'in the year of', 'chamesh' means 'five', 'leYoram' means 'to/for Yoram', 'ben' means 'son of', 'Achav' is a proper name, 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'viYehoshafat' means 'and Yehoshafat', 'malach' means 'reigned/was king', 'Yehoram' is a proper name, the second 'ben Yehoshafat' repeats 'son of Yehoshafat', and the final 'melech Yehuda' means 'king of Judah'.
[2KI.8.17] He was thirty-two years old in his reign, and he reigned eight years in Jerusalem. [§]
Ben-shloshim u'shetayim shana hayah b'malko u'shemenah shana malach b'Yerushalayim.
'Ben' means 'son', 'shloshim' means 'thirty', 'u'shetayim' means 'and two', 'shana' means 'year' (singular), 'hayah' means 'was', 'b'malko' means 'in his reign', 'u'shemenah' means 'and eight', 'malach' means 'reigned', 'b'Yerushalayim' means 'in Jerusalem'.
[2KI.8.18] And he went in the way of the kings of Israel as they did to the house of Ahab, because Ahab's daughter was his wife, and he did evil in the eyes of Yahveh. [§]
Vayelekh be-derekh malchei Yisrael ka'asher asu beit Achav ki bat-Achav hayetah-lo le'isha vayyaas ha'ra be'enay Yahveh.
'Vayelekh' means 'and he went', 'be-derekh' means 'on the way', 'malchei' means 'kings of', 'Yisrael' means 'Israel', 'ka'asher' means 'as', 'asu' means 'they did', 'beit' means 'house of', 'Achav' means 'Ahab', 'ki' means 'because', 'bat-Achav' means 'Ahab's daughter', 'hayetah-lo' means 'was to him' (i.e., became his), 'le'isha' means 'as a woman' (as a wife), 'vayyaas' means 'and he did', 'ha'ra' means 'evil', 'be'enay' means 'in the eyes of', 'Yahveh' means the LORD (YHVH).
[2KI.8.19] And Yahveh will not refuse to destroy Judah for the sake of David his servant, as he said to him, to give him a lamp for his sons all the days. [§]
ve'lo avah Yahveh lehashchit et Yehudah lemaan David avdo ka'asher amar lo latet lo nir lebanav kol hayamim.
've'lo' means 'and not', 'avah' means 'refuse', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lehashchit' means 'to destroy', 'et' is the accusative particle, 'Yehudah' means 'Judah', 'lemaan' means 'for the sake of', 'David' is the personal name David, 'avdo' means 'his servant', 'ka'asher' means 'as', 'amar' means 'said', 'lo' means 'to him', 'latet' means 'to give', 'nir' means 'lamp', 'lebanav' means 'to his sons', 'kol' means 'all', 'hayamim' means 'the days'.
[2KI.8.20] In his days Edom was oppressed from under the hand of Judah, and they made a king over them. [§]
beyamav pasha Edom mitachat yad-yehudah vayamliku aleihem melek.
'beyamav' means 'in his days', 'pasha' means 'oppressed', 'Edom' is the name Edom, 'mitachat' means 'from beneath', 'yad-yehudah' means 'the hand of Judah', 'vayamliku' means 'and they made', 'aleihem' means 'over them', 'melek' means 'king'.
[2KI.8.21] And Yoram the young one passed, and all the chariot with him; it was at night and he struck Edom who was surrounding him and the chiefs of the chariot; and the people fled to their tents. [§]
vaya'avor Yoram tza'ira vechol harechev imo vayahi-hu kam layla vayakke et-Edom hasoveev elav ve'et sarei harechev vayanas ha'am le'ohalav.
'vaya'avor' means 'and he passed', 'Yoram' is a proper name, 'tza'ira' means 'young', 'vechol' means 'and all', 'harechev' means 'the chariot', 'imo' means 'with him', 'vayahi-hu' means 'it was', 'kam' means 'at', 'layla' means 'night', 'vayakke' means 'and he struck', 'et-Edom' means 'Edom (the nation)', 'hasoveev' means 'surrounding', 'elav' means 'him', 've'et' means 'and the', 'sarei' means 'chiefs', 'harechev' means 'of the chariot', 'vayanas' means 'fled', 'ha'am' means 'the people', 'le'ohalav' means 'to their tents'.
[2KI.8.22] And Edom will be seized from beneath the hand of Judah until this day; then you will seize Laban at that time. [§]
Vayipsha Edom mitachat yad-Yehudah ad hayom hazeh az tipsha Livnah ba'et hahiy.
'Vayipsha' means 'and (he) will seize', 'Edom' is the name of the nation Edom, 'mitachat' means 'from beneath', 'yad' means 'hand', 'Yehudah' is the name Judah, 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this', 'az' means 'then', 'tipsha' means 'you will seize', 'Livnah' is the name Laban, 'ba'et' means 'at the time', 'hahiy' means 'that'.
[2KI.8.23] And the rest of the words of Yoram and all that he did, are they not written in the Book of the words of the days for the kings of Judah. [§]
veyetar divrei Yoram vechol asher asa halo-hem ketuvim al sefer divrei hayamim lemalchei Yehudah.
've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'divrei' means 'the words of', 'Yoram' is a personal name, 'vechol' means 'and all', 'asher' means 'that which', 'asa' means 'he did', 'halo-hem' means 'are they not', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'in/on', 'sefer' means 'the book', 'divrei' again means 'of the words', 'hayamim' means 'the days', 'lemalchei' means 'for the kings of', 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.8.24] And Yoram lay with his forefathers, and was buried with his forefathers in the city of David; and Ahaziyahu his son reigned after him. [§]
Vayishkav Yoram im avotav vayikaver im avotav beir David vayimlokh Ahaziyahu beno tachtaiv.
'Vayishkav' means 'and he lay (died)'; 'Yoram' is the personal name of the king; 'im' means 'with'; 'avotav' means 'his fathers' (ancestors); 'vayikaver' means 'and was buried'; 'beir' means 'in the city'; 'David' is the name of the city of David (Jerusalem); 'vayimlokh' means 'and he reigned'; 'Ahaziyahu' is the personal name of the son, Ahaziah; 'beno' means 'his son'; 'tachtaiv' means 'under him' or idiomatically 'in his place, after him'.
[2KI.8.25] In the twelfth year of Joram son of Ahab king of Israel, Ahaziah son of Jehoram king of Judah reigned. [§]
Bishnat shteim-eshreh shana leYoram ben-Achav melech Yisrael malach Ahaziyahu ben-Yehoram melech Yehudah.
'Bishnat' means 'in the year of', 'shteim-eshreh shana' means 'twelve years' (literally 'two-ten years'), 'leYoram' means 'of Joram', 'ben-Achav' means 'son of Ahab', 'melech Yisrael' means 'king of Israel', 'malach' means 'reigned', 'Ahaziyahu' means 'Ahaziah', 'ben-Yehoram' means 'son of Jehoram', 'melech Yehudah' means 'king of Judah'.
[2KI.8.26] The son was twenty-two years old when he began to reign; he reigned one year in Jerusalem; his mother's name was Athaliah, daughter of Omri king of Israel. [§]
Ben esrim u'shtayim shana Achaziyahu be-malko ve-shana achat malach biYerushalayim ve-shem imo Atalya bat Omri melech Yisrael.
'Ben' means 'son (of)', 'esrim u'shtayim' means 'twenty and two', 'shana' means 'year(s)', 'Achaziyahu' is the proper name Ahaziah, 'be-malko' means 'in his reign', 've-shana achat' means 'and one year', 'malach' means 'he reigned', 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem', 've-shem' means 'and the name', 'imo' means 'of his mother', 'Atalya' is the proper name Athaliah, 'bat' means 'daughter', 'Omri' is the proper name Omri, 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.8.27] And he went the way to the house of Ahab, and he did evil in the sight of Yahveh, like the house of Ahab, because he was the son‑in‑law of the house of Ahab. [§]
Vayelekh bederekh beit Achav vayas ha-ra be-einei Yahveh keveit Achav ki chatan beit-Achav hu.
'Vayelekh' means 'and he went', 'bederekh' means 'in the way', 'beit' means 'house', 'Achav' is the name Ahab, 'vayas' means 'and he did', 'ha-ra' means 'the evil' (or 'evil'), 'be-einei' means 'in the sight of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'keveit' means 'like the house of', the second 'Achav' repeats the name, 'ki' means 'because', 'chatan' means 'son‑in‑law', the hyphenated 'beit-Achav' again means 'the house of Ahab', and 'hu' means 'he' or 'it'.
[2KI.8.28] And Jehoram son of Ahab went to the battle with Hazael king of Aram at Ramoth Gilead, and the Arameans struck Jehoram. [§]
Vayelekh et Yoram ben Achab lamilchamah im Chazael melech Aram beRamoth Gilad vayakku Aramim et Yoram.
'Vayelekh' means 'and went', 'et' is a direct object marker, 'Yoram' means 'Jehoram', 'ben' means 'son', 'Achab' means 'Ahab', 'lamilchamah' means 'to the battle', 'im' means 'with', 'Chazael' means 'Hazael', 'melech' means 'king', 'Aram' means 'Aram', 'beRamoth' means 'in Ramoth', 'Gilad' means 'Gilead', 'vayakku' means 'and struck', 'Aramim' means 'Arameans', 'et' again is the object marker, and the final 'Yoram' repeats the name 'Jehoram'.
[2KI.8.29] And Jehoram the king turned again to recover in Jezreel from the wounds which the Arameans had struck him in Ramah while he was fighting against Hazazael king of Aram; and Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram son of Ahab in Jezreel, because he was ill. [§]
Vayashav Yeoram haMelekh lehitrape beYizre'el min haMakkim asher yakkuhu Aramim barama behilchamo et Hazazael melek Aram veAchaziyahu ben Yeoram melek Yehudah yara d lir'ot et Yeoram ben Ahab beYizre'el ki holeh hu.
'Vayashav' means 'and turned back', 'Yeoram' is a personal name meaning 'Yahveh is exalted', 'haMelekh' means 'the king', 'lehitrape' means 'to recover', 'beYizre'el' means 'in Jezreel', 'min' means 'from', 'haMakkim' means 'the wounds', 'asher' means 'that', 'yakkuhu' means 'they struck him', 'Aramim' means 'the Arameans', 'barama' means 'in Ramah', 'behilchamo' means 'while he was fighting', 'et' is the direct object marker, 'Hazazael' is a personal name meaning 'God is strong', 'melek' means 'king', 'Aram' means 'Aram', 'veAchaziyahu' means 'and Ahaziah' (a name meaning 'Yahveh has seized'), 'ben' means 'son of', 'Yeoram' again the name, 'melek Yehudah' means 'king of Judah', 'yara d' means 'went down', 'lir'ot' means 'to see', 'et' direct object marker, 'Yeoram ben Ahab' means 'Jehoram son of Ahab', 'beYizre'el' means 'in Jezreel', 'ki' means 'because', 'holeh' means 'he is sick', 'hu' means 'he'.
2KI.9
[2KI.9.1] And Elisha the prophet called to one of the sons of the prophets, and said to him, Bind your belt and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth of Gilead. [§]
veElisha haNavi kara leachad mi'venei haNviim vayomer lo chagor maternecha ve-kach pakh ha-shemen ha-zeh be-yadecha ve-lekh ramot Gilad.
'veElisha' means 'and Elisha', 'haNavi' means 'the prophet', 'kara' means 'called', 'leachad' means 'to one', 'mi'venei' means 'of the sons', 'haNviim' means 'the prophets', 'vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'chagor' means 'bind', 'maternecha' means 'your belt', 've-kach' means 'and take', 'pakh' means 'flask', 'ha-shemen' means 'the oil', 'ha-zeh' means 'this', 'be-yadecha' means 'in your hand', 've-lekh' means 'and go', 'ramot' means 'Ramoth', 'Gilad' means 'of Gilead'.
[2KI.9.2] And you shall come there and see there Yehua son of Jehoshaphat son of Nimshi, and you shall come and raise him from among his brothers and you shall bring him into a private chamber. [§]
Uvata shamma ureeh-sham Yehua ben Yehoshafat ben Nimshi uvata vahekemoto mitoch echav veheveita oto cheder bechader.
'Uvata' means 'and you shall come', 'shamma' means 'there', 'ureeh-sham' means 'and see there', 'Yehua' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Yehoshafat' is the name Jehoshaphat, another 'ben' means 'son of', 'Nimshi' is a proper name, 'uvata' again means 'and you shall come', 'vahekemoto' means 'and raise/establish him', 'mitoch' means 'from among', 'echav' means 'his brothers', 'veheveita' means 'and you shall bring', 'oto' means 'him', 'cheder' means 'a room', 'bechader' means 'in a room' (idiomatically a private chamber).
[2KI.9.3] And you shall take a flask of oil and pour it on his head, and you shall say, Thus says Yahveh, I have anointed you as king over Israel, and you shall open the door and shut it, and you shall not wait. [§]
Ve-lakachta pak hasemen ve-yatzakta al rosho ve-amaratah ko amar Yahveh meshachtikha le-melekh el Yisrael u-fatachta ha-delet ve-nas-ta ve-lo techakeh.
'Ve' means 'and', 'lakachta' means 'you took', 'pak' means 'flask', 'hasemen' means 'of oil', 've-yatzakta' means 'and you poured', 'al' means 'on', 'rosho' means 'his head', 've-amaratah' means 'and you shall say', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'meshachtikha' means 'I have anointed you', 'le-melekh' means 'to be king', 'el' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'u-fatachta' means 'and you shall open', 'ha-delet' means 'the door', 've-nas-ta' means 'and you shall shut', 've-lo' means 'and not', 'techakeh' means 'you shall wait or delay'.
[2KI.9.4] And the boy, the prophet, went to the heights of Gilead. [§]
vayelekh ha-naar ha-naar ha-navi ramot gilaad.
'vayelekh' means 'and he went', 'ha-naar' means 'the boy', the second 'ha-naar' is a repeated word perhaps for emphasis or scribal duplication, 'ha-navi' means 'the prophet', 'ramot' means 'heights' (a place name often rendered as Ramoth), 'gilaad' means 'of Gilead'.
[2KI.9.5] And he came, and behold, the chiefs of the army were sitting, and he said, 'A word to you, the officer.' And Yehu'a said, 'To whom among us?' and he said, 'To you, the officer.' [§]
Vayyavo ve-hineh sarei ha-chayil yoshevim vayomer davar li elekha ha-sar vayomer Yehu'a el-mi mikullanu vayomer eilekha ha-sar.
'Vayyavo' means 'and he came', 've-hineh' means 'and behold', 'sarei' means 'chiefs', 'ha-chayil' means 'of the army', 'yoshevim' means 'were sitting', 'vayomer' means 'and he said', 'davar' means 'word', 'li' means 'to me' (or 'for me'), 'elekha' means 'to you', 'ha-sar' means 'the officer', 'Yehu'a' is a personal name, 'el-mi' means 'to whom', 'mikullanu' means 'of all of us', and the final 'vayomer eilekha ha-sar' repeats 'and he said, to you the officer'.
[2KI.9.6] And he rose and entered the house and poured the oil upon his head and said to him, Thus says Yahveh, the Gods of Israel, I have anointed you to a king over the people Yahveh over Israel. [§]
Va-yakam va-yavo ha-baytah va-yitzok ha-shemen el-rosho va-yomer lo ko amar Yahveh Elohei Yisrael meshachticha le-melekh el-am Yahveh el-Yisrael.
'Va-yakam' means 'and he rose', 'va-yavo' means 'and he entered', 'ha-baytah' means 'the house', 'va-yitzok' means 'and he poured', 'ha-shemen' means 'the oil', 'el-rosho' means 'upon his head', 'va-yomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'says', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' means 'of the Gods', 'Yisrael' means 'Israel', 'meshachticha' means 'I have anointed you', 'le-melekh' means 'to a king', 'el-am' means 'over a people', 'Yahveh' again the name of God, 'el-Yisrael' means 'over Israel'.
[2KI.9.7] And you will strike the house of Ahab, your Lord, and I will avenge the blood of my prophets and the blood of all the servants of Yahweh from the hand of Izabel. [§]
vehiqqita et-bet Ahav adonekha ve-niqqamti dmei avadai hanviim u-dmei kol-avdei Yahweh miyad Izabel.
'vehiqqita' means 'and you will strike', 'et-bet' means 'the house of', 'Ahav' is the proper name Ahab, 'adonekha' means 'your Lord', 've-niqqamti' means 'and I will avenge', 'dmei' means 'the blood of', 'avadai' means 'my prophets', 'hanviim' means 'the prophets', 'u-dmei' means 'and the blood of', 'kol-avdei' means 'all the servants of', 'Yahweh' is the literal translation of YHVH, 'miyad' means 'from the hand of', 'Izabel' is the proper name Jezebel.
[2KI.9.8] And all the house of Ahab shall be destroyed, and I will cut off the offspring of Ahab, and he shall be cut off and left in Israel. [§]
ve'avad kol-beit Ahab ve'hikhrati le-Ahab mashitin be'kir ve'atzur ve'azuv beYisrael.
've'avad' means 'and shall be destroyed', 'kol-beit' means 'all the house of', 'Ahab' is the name of the king, 've'hikhrati' means 'and I will cut off', 'le-Ahab' means 'from Ahab', 'mashitin' means 'the offspring' or 'the seed', 'be'kir' is a textual variant meaning 'in the wall' or figuratively 'completely', 've'atzur' means 'and shall be cut off', 've'azuv' means 'and shall be left/abandoned', 'beYisrael' means 'in Israel'.
[2KI.9.9] And I will give the house of Ahab as the house of Jeroboam son of Naboth, and as the house of Baasha son of Ahijah. [§]
ve-natati et-beit Achav ke-beit Yarbam ben Nevat u-ke-beit Baasha ben Achiya.
've-natati' means 'and I will give', 'et' is the direct object marker (usually not translated), 'beit' means 'house of', 'Achav' is the name 'Ahab', 'ke-beit' means 'like the house of', 'Yarbam' is 'Jeroboam', 'ben' means 'son of', 'Nevat' is 'Naboth', 'u' means 'and', 'Baasha' is the name 'Baasha', 'Achiya' is the name 'Ahijah'.
[2KI.9.10] And Jezebel will be devoured by the dogs in the portion of Jezreel, and there is no burial; and the door was opened and they fled. [§]
ve'et Izebel yokh'lu hakkelavim bechelek Yizrael ve'ein kober vayiftach hadelet vayanos.
've' means 'and', 'et' is a direct object marker, 'Izebel' is the name Jezebel, 'yokh'lu' means 'they will eat', 'hakkelavim' means 'the dogs', 'bechelek' means 'in the portion' (understood as a region), 'Yizrael' means 'Jezreel', 've'ein' means 'and there is not', 'kober' means 'a burial' (or one who buries), 'vayiftach' means 'and he opened', 'hadelet' means 'the door', 'vayanos' means 'and they fled'.
[2KI.9.11] And Yehoua went out to the servants of his Lord, and said to him, "Peace, why has this crazy one come to you?" And he said to them, "You have known the man and his companion." [§]
veYehoua yatza el avdei adonav vayomer lo hashalom madua ba hamshugea hazeh eleicha vayomer aleihem aten yadaatem et haish veet sicho.
"veYehoua" means "and Yehoua" (proper name). "yatza" means "went out". "el" means "to". "avdei" means "the servants". "adonav" means "his Lord" (Adonai translated as "my Lord", here with the possessive suffix). "vayomer" means "and said". "lo" means "to him". "hashalom" means "peace". "madua" means "why". "ba" means "has come". "hamshugea" means "the crazy one" (literally "the confused one"). "hazeh" means "this". "eleicha" means "to you" (masc. singular). "vayomer" again means "and said". "aleihem" means "to them". "aten" means "you (pl.)". "yadaatem" means "have known". "et" is the direct object marker. "haish" means "the man". "veet" means "and". "sicho" means "his companion" or "his friend".
[2KI.9.12] They said, 'Lie, tell us,' and he said, 'Thus and thus, he said to me, saying, Thus says Yahveh, I have anointed you to be king over Israel.' [§]
Vayomru sheker hagedna lanu vayomar kazot ve'kazot amar elai le'emor ko amar Yahveh meshachticha le'melech el Yisrael.
'Vayomru' means 'and they said', 'sheker' means 'lie', 'hagedna' means 'tell us', 'lanu' means 'to us', 'vayomar' means 'and he said', 'kazot' means 'thus', 've'kazot' means 'and thus', 'amar' means 'he said', 'elai' means 'to me', 'le'emor' means 'to say', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'says', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'meshachticha' means 'I have anointed you', 'le'melech' means 'to be king', 'el' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.9.13] And they hurried, and they took a man in his clothing, and they placed him under the vine of the heights, and they sounded the trumpet, and they said, "Yahveh has reigned." [§]
Va-yemahara u va-yikchu ish bigdo va-yasimu tachtaiv el-gerem ha-ma'alot va-yitkeu ba-shofar va-yomru malakh Yahveh.
'Va-yemahara u' means 'and they hurried', 'va-yikchu' means 'and they took', 'ish' means 'a man', 'bigdo' means 'in his clothing', 'va-yasimu' means 'and they placed', 'tachtaiv' means 'under him', 'el-gerem' means 'to the vine', 'ha-ma'alot' means 'the heights', 'va-yitkeu' means 'and they sounded', 'ba-shofar' means 'the trumpet', 'va-yomru' means 'and they said', 'malakh' means 'reigned', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[2KI.9.14] And Yehoua son of Jehoshaphat son of Nimshi went to Yoram, and Yoram was a watchman in the heights of Gilad; he and all Israel because of Chazael king of Aram. [§]
vayitkasher Yehoua ben-Yehoshaphat ben-nimshi el-Yoram veYoram haya shomer beRamot Gilad hu vechol Yisrael mipnei Chazael melekh Aram.
'vayitkasher' means 'and he was connected' or 'and he went'; 'Yehoua' is a personal name derived from the divine name YHWH and is rendered literally as 'Yahveh'; 'ben-Yehoshaphat' means 'son of Jehoshaphat'; 'ben-nimshi' means 'son of Nimshi'; 'el-Yoram' means 'to Yoram'; 'veYoram' means 'and Yoram'; 'haya' means 'was'; 'shomer' means 'watchman' or 'guard'; 'beRamot' means 'in the heights' (Ramot); 'Gilad' is a place name; 'hu' means 'he'; 'vechol' means 'and all'; 'Yisrael' means 'Israel'; 'mipnei' means 'because of' or 'on account of'; 'Chazael' is a personal name; 'melek' means 'king'; 'Aram' is a nation. The verse lists a sequence of events and titles without adding interpretive glosses.
[2KI.9.15] And Jehoram the king turned back to be healed in Jezreel from the wounds that the Arameans had struck him in fighting with King Hazelel of Aram, and Yehu said, 'If there is any life in you, do not go out as a fugitive from the city to go and report in Jezreel.' [§]
Vayyashav Yehoram haMelekh lehitrappeh beYizreel min haMakkim asher yakkuhu Aramim behilchamo et Chazael Melekh Aram vayomer Yehu am yesh nafshkhem al-yetse palit min hair lalekhet legiyd beYizreel.
'Vayyashav' means 'and he turned back', 'Yehoram' is a personal name containing YHVH and is transliterated as Yehoram, 'haMelekh' means 'the king', 'lehitrappeh' means 'to be healed', 'beYizreel' means 'in Jezreel', 'min' means 'from', 'haMakkim' means 'the wounds', 'asher' means 'that/which', 'yakkuhu' means 'they struck him', 'Aramim' means 'the Arameans', 'behilchamo' means 'in his fighting', 'et' is the accusative marker, 'Chazael' is a personal name, 'Melekh' means 'king', 'Aram' means 'Aram', 'vayomer' means 'and he said', 'Yehu' is a personal name containing YHVH and is transliterated as Yehu, 'am' means 'if', 'yesh' means 'there is', 'nafshkhem' means 'your lives' or 'your souls', 'al-yetse' means 'do not go out', 'palit' means 'as a fugitive', 'min' means 'from', 'hair' means 'the city', 'lalekhet' means 'to go', 'legiyd' means 'to tell', 'beYizreel' means 'in Jezreel'.
[2KI.9.16] And Yahveh rode and went to Israel because Yoram was lying there, and Ahaziah king of Judah descended to see Yoram. [§]
Vayirkav Yehoua vayelekh Yizre'ala ki Yoram shochev shammah vaAchazya melech Yehudah yarad lirot et-Yoram.
'Vayirkav' means 'and rode/mounted', 'Yehoua' is a theophoric name containing the divine name YHVH and is rendered as 'Yahveh', 'vayelekh' means 'and went', 'Yizre'ala' means 'to Israel', 'ki' means 'because', 'Yoram' is a personal name, 'shochev' means 'lying (reclining)', 'shammah' means 'there', 'vaAchazya' means 'and Ahaziah', 'melech' means 'king', 'Yehudah' means 'of Judah', 'yarad' means 'descended/went down', 'lirot' means 'to see', 'et-Yoram' means 'Yoram (object)'.
[2KI.9.17] The watchman standing on the tower in Jezreel saw the overflow of Yehua when he came, and he said, 'I see the overflow.' And Yehoram said, 'Take a chariot and send it to meet them, and say, Peace.' [§]
vehatztzofeh omed al-hamigdal beYizreel vayyar et-shif'at Yehua bevo'o vayyoamer shif'at ani ro'eh vayyoamer Yehoram kach rakav ushlaḥ liqratahm veyomar hashalom.
'vehatztzofeh' means 'the watchman', 'omed' means 'standing', 'al-hamigdal' means 'on the tower', 'beYizreel' means 'in Jezreel', 'vayyar' means 'and he saw', 'et-shif\'at' means 'the overflow of', 'Yehua' is a personal name, 'bevo\'o' means 'when he came', 'vayyoamer' means 'and he said', 'shif\'at' means 'the overflow', 'ani' means 'I', 'ro\'eh' means 'see', 'Yehoram' is a personal name, 'kach' means 'take', 'rakav' means 'a chariot', 'ushla\'ch' means 'send', 'liqratahm' means 'to meet them', 'veyomar' means 'and say', 'hashalom' means 'peace' or a greeting.
[2KI.9.18] And the rider of the horse went to meet him and said thus: the king said peace, and he said Yahveh, what to you and for peace turn to behind me. And the watchman reported, saying the angel came to them and did not return. [§]
Vayelech rokh ev ha-sus likroto vayomer ko amar ha-melekh ha-shalom vayomer yehuah ma lecha ve-le-shalom sov el acharai vayaged ha-tzofeh le'omer ba ha-malach ad-hem ve-lo shav.
'Vayelech' means 'and he went', 'rokh' means 'rider', 'ev' means 'the', 'ha-sus' means 'horse', 'likroto' means 'to meet him', 'vayomer' means 'and he said', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'ha-melekh' means 'the king', 'ha-shalom' means 'the peace', 'vayomer' means 'and he said', 'yehuah' is a name meaning 'Yahveh', 'ma' means 'what', 'lecha' means 'to you', 've-le-shalom' means 'and for peace', 'sov' means 'turn', 'el' means 'to', 'acharai' means 'behind me', 'vayaged' means 'and reported', 'ha-tzofeh' means 'the watchman', 'le'omer' means 'to say', 'ba' means 'came', 'ha-malach' means 'the angel', 'ad-hem' means 'to them', 've-lo' means 'and not', 'shav' means 'return'.
[2KI.9.19] And he sent a second horseman, and he came to them, and he said, 'Thus says the king, Peace.' And he said, 'Yehua, what is it to you, and for peace, turn back.' [§]
Vayishlach rochev sus sheni, vayavo alehem, vayomer koh amar hamelech shalom, vayomer Yehua mah lecha uleshalom sov el acharai.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'rochev' means 'rider' (or 'horseman'), 'sus' means 'horse', 'sheni' means 'second', 'vayavo' means 'and he came', 'alehem' means 'to them', 'vayomer' means 'and he said', 'koh amar' means 'thus says', 'hamelech' means 'the king', 'shalom' means 'peace', 'Yehua' is a personal name, 'mah lecha' means 'what to you' (or 'what is it to you'), 'uleshalom' means 'and for peace', 'sov' means 'turn' or 'return', 'el acharai' means 'to the rear' or 'backward'.
[2KI.9.20] And the watchman reported, saying, he came to them and did not return, and the guide, as a guide, Yehua son of Nimshi, because in error he will be led. [§]
vayagged hatzophe le'emor ba ad-aleihem ve-lo shav vehaminhag ke-minhag yehua ben-nimshi ki be-shigaon yin-hag.
'vayagged' means 'and reported', 'hatzophe' means 'the watchman', 'le'emor' means 'to say', 'ba' means 'he came', 'ad-aleihem' means 'to them', 've-lo shav' means 'and did not return', 'vehaminhag' means 'and the guide', 'ke-minhag' means 'as a guide', 'yehua' is a personal name, 'ben-nimshi' means 'son of Nimshi', 'ki' means 'because', 'be-shigaon' means 'in error', 'yin-hag' means 'he will be led'.
[2KI.9.21] And he said, 'Hold back,' and he held back his chariot, and Yehoram the king of Israel went out, and Ahaziah the king of Judah, a man in his chariot, went out to meet Yehhu, and they found him in the region of Nabot the Israelite. [§]
Va-yomer Yehoram Esor va-ye'esor rikbo va-yetzeh Yehoram melek Yisrael ve-Achazyahu melek Yehudah ish be-rikbo va-yetzeu liqrat Yehhu va-yimtzuohu be-chelkat Nabot ha-Yizraeli.
'Va-yomer' means 'and he said', 'Yehoram' is the personal name meaning 'Yahweh is exalted' (but we keep the name as is), 'Esor' means 'restrain' or 'hold back', 'va-ye'esor' means 'and he restrained', 'rikbo' means 'his chariot', 'va-yetzeh' means 'and he went out', 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 've-Achazyahu' means 'and Ahaziah', 'melek' again 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'ish' means 'man', 'be-rikbo' means 'in his chariot', 'va-yetzeu' means 'and they went out', 'liqrat' means 'to meet', 'Yehhu' is the personal name meaning 'Yahweh is He', 'va-yimtzuohu' means 'and they found him', 'be-chelkat' means 'in the region of', 'Nabot' is a place name, 'ha-Yizraeli' means 'the Israelite'.
[2KI.9.22] And it happened when Jehoram saw Yah, and he said 'Peace, Yah', and he said 'What is peace until the whoredoms of Jezebel your mother and her many abominations.' [§]
Vayehi ki re'ot Yehoram et-Yehu vayomer 'hashalom Yehu' vayomer mah ha-shalom ad ze'nu'nei Izevel immekha u'keshapeiha ha-rabbim.
'Vayehi' means 'and it was', 'ki re'ot' means 'when (he) saw', 'Yehoram' is a personal name, 'et-Yehu' means 'the one named Yehu', 'vayomer' means 'and (he) said', ''hashalom'' means 'peace', 'Yehu' is a short form of the divine name YHWH and is rendered here as 'Yah', the second 'vayomer' again means 'and (he) said', 'mah' means 'what', 'ha-shalom' means 'the peace', 'ad' means 'until', 'ze'nu'nei' means 'the whoredoms', 'Izevel' is the name 'Jezebel', 'immekha' means 'your mother', 'u'keshapeiha' means 'and her many (abominations)', 'ha-rabbim' means 'the many'.
[2KI.9.23] And he turned Yehoram his hand and fled and said to Ahaziah, 'deception Ahaziah.' [§]
Va-ya-ha-fokh Yehoram yadaiv va-yanos va-yo-mer el-Ahaziyah mu-rmah Ahaziyah.
'Va' means 'and', 'ya' is a prefix indicating third person masculine singular imperfect, 'ha-fokh' means 'turned', 'Yehoram' is a personal name, 'yadaiv' means 'his hand', 'va-yanos' means 'and fled', 'va-yo-mer' means 'and said', 'el-Ahaziyah' means 'to Ahaziah', 'mu-rmah' means 'deception' or 'lie', 'Ahaziyah' is the name again.
[2KI.9.24] And he filled his hand with a bow and struck Yehoram between his shoulders, and the half went out from his heart and he cut his chariot. [§]
veyehu mille yado bakeshet vayach et Yehoram bein zroav vayetze hachetsi milibo vayichra berichvo.
'veyehu' means 'and he', 'mille' means 'filled', 'yado' means 'his hand', 'bakeshet' means 'with a bow', 'vayach' means 'and struck', 'et Yehoram' is the name 'Yehoram' as direct object, 'bein' means 'between', 'zroav' means 'his shoulders', 'vayetze' means 'and went out', 'hachetsi' means 'the half', 'milibo' means 'from his heart', 'vayichra' means 'and cut', 'berichvo' means 'in his chariot'.
[2KI.9.25] And he said to Bidkar, 'Third, take and throw him into the share of the field of Naboth the Israelite, because remember I and you the riders of troops after Ahab his father, and Yahveh bore upon him this burden.' [§]
Vayomer el-Bidkar shalisho saa hashlikhehu bechelekat sde Navot haYizraeli ki zecher ani va'atah et rokhavim tzemadim acharei Ahab aviv vYahveh nasa alav et-hamassa hazeh.
'Vayomer' means 'and he said', 'el-Bidkar' means 'to Bidkar', 'shalisho' means 'third', 'saa' means 'take' or 'lift', 'hashlikhehu' means 'throw him', 'bechelekat' means 'in the portion of', 'sde' means 'field', 'Navot' is a proper name, 'haYizraeli' means 'the Israelite', 'ki' means 'because', 'zecher' means 'remember', 'ani' means 'I', 'va'atah' means 'and you', 'et' is a direct object marker (no translation), 'rokhavim' means 'riders', 'tzemadim' means 'troops' or 'bands', 'acharei' means 'after', 'Ahab' is a proper name, 'aviv' means 'his father', 'vYahveh' means 'and Yahveh', 'nasa' means 'bore' or 'carried', 'alav' means 'upon him', 'et-hamassa' means 'the burden', 'hazeh' means 'this'.
[2KI.9.26] If I have not seen the blood of Naboth and the blood of his sons, says Yahveh, and I will repay you in this portion, says Yahveh; and now take, throw it into the portion according to the word of Yahveh. [§]
im-lo et-dmei Nabot ve-et-dmei vanav ra'iti emesh ne'um-yahveh ve-shillamti lekha bahelekah hazot ne'um-yahveh ve'atta sa ha-shelikhehu bahelekah kidvar yahveh
'im-lo' means 'if not', 'et-dmei' means 'the blood of', 'Nabot' is the personal name 'Naboth', 've-et-dmei' means 'and the blood of', 'vanav' means 'his sons', 'ra'iti' means 'I saw', 'emes' (here rendered as 'emes') is a verb meaning 'I will cause' or 'I will make', 'ne'um-yahveh' means 'says Yahveh', 've-shillamti' means 'and I will repay', 'lekha' means 'to you', 'bahelekah' means 'in the portion', 'hazot' means 'this', another 'ne'um-yahveh' means 'says Yahveh', 've'atta' means 'and now', 'sa' means 'take' (imperative), 'ha-shelikhehu' means 'throw it' (imperative), 'kidvar' means 'according to the word of', and 'yahveh' is the name of the LORD.
[2KI.9.27] And Ahaziah, king of Judah, saw and fled the way of the house of the garden, and pursued after Yehua; and he said, also kill him to the chariot at the ascent of Gur that is at Yibleam; and he fled his caravan and died there. [§]
Va'ahazya melekh-Yehudah ra'ah vayyanas derekh beit ha-gan vayirdef akharav Yehua vayomer gam-oto hakuhuh el-hamerkava bema'aleh-gur asher et-Yibleam vayyanas megido vayamat sham.
'Va'ahazya' means 'And Ahaziah', 'melekh-Yehudah' means 'king of Judah', 'ra'ah' means 'saw', 'vayyanas' means 'and fled', 'derekh' means 'the way', 'beit ha-gan' means 'of the house of the garden', 'vayirdef' means 'and pursued', 'akharav' means 'after him', 'Yehua' is a personal name, 'vayomer' means 'and he said', 'gam-oto' means 'also him', 'hakuhuh' means 'kill him', 'el-hamerkava' means 'to the chariot', 'bema'aleh-gur' means 'at the ascent of Gur', 'asher' means 'that', 'et-Yibleam' refers to the place Yibleam, 'vayyanas' means 'and fled', 'megido' means 'his caravan', 'vayamat' means 'and died', 'sham' means 'there'.
[2KI.9.28] His servants carried him to Jerusalem and buried him in his tomb with his fathers in the city of David. [§]
Vayar'kivu oto avadav Yerushalem vayik'veru oto biqvurato im avotav be'ir David.
'Vayar'kivu' means 'they carried', 'oto' means 'him', 'avadav' means 'his servants', 'Yerushalem' means 'Jerusalem', 'vayik'veru' means 'and they buried', 'biqvurato' means 'in his burial place', 'im avotav' means 'with his fathers', 'be'ir' means 'in the city of', 'David' means 'David' (referring to the city of David).
[2KI.9.29] And in the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah reigned over Judah. [§]
U-bishnat achat esreh shana le-Yoram ben-Achav malach Ahaziyah al-Yehudah.
'U-bishnat' means 'and in the year', 'achat' means 'one', 'esreh' means 'ten', together 'eleven'. 'shana' means 'year'. 'le-Yoram' means 'to Joram', 'ben-Achav' means 'son of Ahab'. 'malach' means 'reigned'. 'Ahaziyah' is the personal name Ahaziah. 'al-Yehudah' means 'over Judah'.
[2KI.9.30] And Jehu came to Jezreel; and Jezebel heard, and she set her eyes in the window and she looked out at her head, and she glanced over the palace. [§]
Vayavo Yehu Yizreela veIzevel shama veTasem ba-pukh eynah veTeitev et-roshah veTashkef be'ad ha-chalon.
'Vayavo' means 'and he came', 'Yehu' is the name Jehu, 'Yizreela' means 'to Jezreel', 'veIzevel' means 'and Jezebel', 'shama' means 'heard', 'veTasem' means 'and she put', 'ba-pukh' means 'in the window', 'eynah' means 'her eyes', 'veTeitev' means 'and she looked out', 'et-roshah' means 'her head', 'veTashkef' means 'and she glanced', 'be'ad' means 'over' or 'beyond', 'ha-chalon' means 'the palace'.
[2KI.9.31] And Yehou came at the gate, and she said, "the peace my song kills his Lord". [§]
ve-yehu ba ba-sha'ar va-tomer hashalom zimri horeg adonav.
've' means 'and', 'yehu' is a form of the name Yahveh used here as a proper name, 'ba' means 'came', 'ba-sha'ar' means 'at the gate', 'va-tomer' means 'and she said', 'hashalom' means 'the peace', 'zimri' means 'my song', 'horeg' means 'kills', 'adonav' means 'his Lord' (the word Adonai rendered literally as 'Lord' with the possessive suffix).
[2KI.9.32] And he lifted his face to the balcony and said, 'Who is with me? Who?' Then two or three officials looked at him. [§]
Vayissa panav el-hachalon vayomer mi iti mi vayashkifu elav shenayim shloshah sarisim.
'Vayissa' means 'and he lifted', 'panav' means 'his face', 'el' means 'to', 'hachalon' means 'the balcony', 'vayomer' means 'and he said', 'mi' means 'who', 'iti' means 'with me', the second 'mi' repeats 'who', 'vayashkifu' means 'and they looked', 'elav' means 'at him', 'shenayim' means 'two', 'shloshah' means 'three', 'sarisim' means 'officials' or 'ministers'.
[2KI.9.33] And he said, 'Smite her,' and they smote her, and they cast her blood onto the wall and onto the horses, and they trampled her. [§]
Vayomer Shimtūhāv vayishmutūhā vayiz mil‑dāmāh el‑hakīr ve‑el‑hasusīm vayir‑mesenā.
'Vayomer' means 'and he said', 'Shimtūhāv' is a command form meaning 'smite her', 'vayishmutūhā' means 'and they smote her', 'vayiz' means 'and they cast', 'mil‑dāmāh' means 'her blood', 'el‑hakīr' means 'to the wall', 've‑el‑hasusīm' means 'and to the horses', 'vayir‑mesenā' means 'and they trampled her'.
[2KI.9.34] And he came and ate and drank and said, "Please investigate this cursed woman and bury her, because she is the king's daughter." [§]
Vayavo vayo'chal vayyesht vayomer pikdu-na et-ha'arurah hazot vekivruha ki bat-melekh hi.
'Vayavo' means 'and he came', 'vayo'chal' means 'and he ate', 'vayyesht' means 'and he drank', 'vayomer' means 'and he said', 'pikdu-na' means 'please investigate' (imperative plural of 'to investigate' with a polite particle), 'et' is the direct‑object marker, 'ha'arurah' means 'the cursed (woman)', 'hazot' means 'this', 'vekivruha' means 'and bury her', 'ki' means 'because', 'bat-melekh' means 'daughter of a king', and 'hi' means 'she is'.
[2KI.9.35] And they went to bury her, and they did not find in her except the belly and the feet and the palms of the hands. [§]
Vayeilechu lekevr'ah ve-lo-matzu bah ki im ha-gulgoleth ve-ha-raglayim ve-kappot ha-yadayim.
'Vayeilechu' means 'and they went', 'lekevr'ah' means 'to bury (her)', 've-lo-matzu' means 'and they did not find', 'bah' means 'in her', 'ki im' means 'except', 'ha-gulgoleth' means 'the belly', 've-ha-raglayim' means 'and the feet', 've-kappot' means 'and the palms', 'ha-yadayim' means 'of the hands'.
[2KI.9.36] And they returned and reported to him, and he said, 'The word of Yahveh, He is the one who spoke by the hand of his servant Elijah the Tishbite, saying: In the share of Jezreel the dogs will eat the flesh of Izebel.' [§]
Vayashuvu vayagidu lo vayomer davar-Yahveh hu asher diber b'yad avdo Eliyahu haTishbi le'emor bechelek Yizrael yokhlu hakelavim et-besar Izavel.
'Vayashuvu' means 'and they returned', 'vayagidu' means 'and they reported', 'lo' means 'to him', 'vayomer' means 'and he said', 'davar-Yahveh' means 'the word of Yahveh', 'hu' means 'he', 'asher' means 'who/that', 'diber' means 'spoke', 'b'yad' means 'by the hand of', 'avdo' means 'his servant', 'Eliyahu' means 'Elijah', 'haTishbi' means 'the Tishbite', 'le'emor' means 'to say', 'bechelek' means 'in the portion/share', 'Yizrael' means 'Jezreel', 'yokhlu' means 'they will eat', 'hakelavim' means 'the dogs', 'et-besar' means 'the flesh', 'Izavel' means 'Izebel'.
[2KI.9.37] And it shall be the ruin of Jezebel like a thicket upon the face of the field in the portion of Jezreel that they will not call this Jezebel. [§]
vehayta nivlat Izebel kedomen al-pnei ha-sade bechelek Yizrael asher lo yomru zot Izebel.
'vehayta' means 'and it shall be', 'nivlat' means 'ruin' or 'desolation', 'Izebel' is the proper name Jezebel, 'kedomen' means 'like a thicket' (a dense bush), 'al-pnei' means 'upon the face of', 'ha-sade' means 'the field', 'bechelek' means 'in the portion' or 'in the region', 'Yizrael' is the place Jezreel, 'asher' means 'that', 'lo' means 'not', 'yomru' means 'they will say', 'zot' means 'this', and the final 'Izebel' again is the name Jezebel.
2KI.10
[2KI.10.1] And to Ahab there were seventy sons in Samaria, and Jehu wrote the records and sent Samaria to the princes of Israel the elders and to the faithful Ahab, saying. [§]
ul'achav shiv'im banim be-shomron vayichtov Yehua sfarim vayishlach Shomron el-sarei Yizrael hazekenim ve'el haomnim Achav le'emor.
'ul'achav' means 'and to Ahab', 'shiv'im' means 'seventy', 'banim' means 'sons', 'be-shomron' means 'in Samaria', 'vayichtov' means 'and he wrote', 'Yehua' is the personal name 'Jehu', 'sfarim' means 'books' or 'records', 'vayishlach' means 'and he sent', 'Shomron' means 'Samaria', 'el-sarei' means 'to the princes', 'Yizrael' means 'of Israel', 'hazekenim' means 'the elders', 've'el' means 'and to', 'haomnim' means 'the faithful', 'Achav' is the personal name 'Ahab', 'le'emor' means 'saying'.
[2KI.10.2] Now as you bring this book to you, and with you the children of your Lords, and with you the chariot and the horses, and a fortified city and the kiss. [§]
ve'atah kevo hassefer hazeh aleichem ve'ittechem b'nei adoneichem ve'ittechem harechev ve'hassusim ve'ir mibtsar ve'hanasek.
've' means 'and', 'atah' means 'now', 'kevo' means 'as you come/bring', 'ha' is the definite article 'the', 'sefer' means 'book', 'hazeh' means 'this', 'aleichem' means 'to you (plural)', 'ittechem' means 'with you', 'b'nei' means 'sons/children of', 'adoneichem' is the plural form of 'Adonai' which is translated as 'my Lord', so here it means 'your Lords', 'harechev' means 'the chariot', 'hassusim' means 'the horses', 'ir' means 'city', 'mibtsar' means 'of a fortress', and 'hanasek' means 'the kiss'.
[2KI.10.3] And you will see the good and the straight among the children of your Lords and you will place them on the throne of his father and they will wage war against the house of your Lords. [§]
Ure'item hatov vehayashar mibnei adoneichem ve'samtem al-kisei aviv vehilachamu al-beit adoneichem.
'Ure'item' means 'and you will see', 'hatov' means 'the good', 'vehayashar' means 'and the straight', 'mibnei' means 'among the sons/children of', 'adoneichem' means 'your Lords', 've'samtem' means 'and you will place', 'al' means 'on', 'kisei' means 'the throne', 'aviv' means 'of his father', 'vehilachamu' means 'and they will wage war', 'al' means 'against', 'beit' means 'the house of', 'adoneichem' again means 'your Lords'.
[2KI.10.4] And they saw exceedingly, and they said, Behold, the two kings did not stand before Him, and how shall we stand? [§]
Vayiro u meod meod vayomru hineh shnei hamelakhim lo amdu lefanav ve'ekh na'amod anachnu.
'Vayiro' means 'and they saw', 'meod' means 'very' (repeated for emphasis), 'vayomru' means 'and they said', 'hineh' means 'behold', 'shnei' means 'two', 'hamelakhim' means 'the kings', 'lo' means 'not', 'amdu' means 'stood', 'lefanav' means 'before Him' (referring to God), 've'ekh' means 'and how', 'na'amod' means 'shall we stand', 'anachnu' means 'we' or 'us'.
[2KI.10.5] He sent those who were over the house and those who were over the city, the elders and the faithful, to Yehua, saying, 'We are your servants, and whatever you command to us we will do; we will not reject a good man in your eyes; do it.' [§]
vayishlach asher al ha-bayit va-asher al ha-ir ve-hazkenim ve-ha'ominim el-yehu le'emor avadecha anachnu ve-chol asher tomar eileinu na'aseh lo namlikh ish hatov be'einecha ase.
'vayishlach' means 'he sent', 'asher al ha-bayit' means 'those who are over the house', 'va-asher al ha-ir' means 'and those who are over the city', 've-hazkenim' means 'and the elders', 've-ha'ominim' means 'and the faithful', 'el-yehu' means 'to Yehua (a personal name)', 'le'emor' means 'to say', 'avadecha' means 'your servants', 'anachnu' means 'we', 've-chol' means 'and all', 'asher tomar' means 'that you say', 'eileinu' means 'to us', 'na'aseh' means 'we will do', 'lo' means 'not', 'namlikh' means 'we will reject', 'ish hatov' means 'a good man', 'be'einecha' means 'in your eyes', 'ase' means 'do'.
[2KI.10.6] And he wrote to them a second book, saying, "If you are for me and you listen to my voice, take the heads of the men of the sons of your lords, and come to me at the appointed time tomorrow at Yizre'ela, and the king's sons, seventy men, the great ones of the city, will raise them up." [§]
Vayikhtov aleihem sefer shenit le'emor im-li atem ulekoli atem shom'im kechu et-rashei anshei b'nei-adoneichem uvo'u elai ka'et machar Yizre'ela v'vnei ha-melekh shiv'im ish et-gdolei ha'ir megadlim otam.
'Vayikhtov' means 'and he wrote', 'aleihem' means 'to them', 'sefer' means 'book', 'shenit' means 'second', 'le'emor' means 'to say', 'im-li' means 'if for me', 'atem' means 'you (pl.)', 'ulekoli' means 'and to my voice', 'shom'im' means 'you hear', 'kechu' means 'take', 'et-rashei' means 'the heads of', 'anshei' means 'men', 'b'nei-adoneichem' means 'of the sons of your lords', 'uvo'u' means 'and come', 'elai' means 'to me', 'ka'et' means 'at the appointed time', 'machar' means 'tomorrow', 'Yizre'ela' is a place name, 'v'vnei' means 'and the sons of', 'ha-melekh' means 'the king', 'shiv'im' means 'seventy', 'ish' means 'men', 'et-gdolei' means 'the great ones of', 'ha'ir' means 'the city', 'megadlim' means 'they will enlarge/raise up', 'otam' means 'them'.
[2KI.10.7] And it was when the book came to them, and they took the sons of the king and slaughtered seventy men, and they placed their heads in pits, and they sent to him Yizre'alah. [§]
Vayehi kevo hasefer aleihem vayikchu et-b'nei hamelech vayishchatu shiv'im ish vayasisumu et-rasheihem ba-dudim vayishlechu elav yizre'alah.
"Vayehi" means "and it was", "kevo" means "when" (literally "as the"), "hasefer" means "the book", "aleihem" means "to them", "vayikchu" means "and they took", "et-b'nei" means "the sons of", "hamelech" means "the king", "vayishchatu" means "and they slaughtered", "shiv'im" means "seventy", "ish" means "men", "vayasisumu" means "and they placed", "et-rasheihem" means "their heads", "ba-dudim" means "in pits", "vayishlechu" means "and they sent", "elav" means "to him", "yizre'alah" is a proper name (transliterated as given).
[2KI.10.8] And the angel came and told him, saying, Bring the heads of the king's sons. And he said, Put them on the two pillars at the gate opening until morning. [§]
Vayavo ha-malach vayaged lo le'emor heviyu roshai b'nei ha-melekh vayomer simu otam shnei tziburim petach ha-shaar ad ha-boker.
'Vayavo' means 'and he came', 'ha-malach' means 'the angel', 'vayaged lo' means 'and told him', 'le'emor' means 'to say', 'heviyu' means 'bring', 'roshai' means 'the heads', 'b'nei ha-melekh' means 'of the king's sons', 'vayomer' means 'and he said', 'simu' means 'put', 'otam' means 'them', 'shnei tziburim' means 'two pillars', 'petach' means 'opening', 'ha-shaar' means 'the gate', 'ad ha-boker' means 'until morning'.
[2KI.10.9] And it was in the morning and he went out and stood and said to all the people, 'Righteous you are; behold, I have bound upon my Lord and I will kill him; and who will strike all these?' [§]
vayhi baboker vayetze vayamod vayomer el kol haam tzaddikim atem hineh ani kasherti al-adoni va'ehargehu umi hakah et kol eleh.
'vayhi' means 'and it was', 'baboker' means 'in the morning', 'vayetze' means 'and he went out', 'vayamod' means 'and he stood', 'vayomer' means 'and he said', 'el' here is the preposition 'to', 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'tzaddikim' means 'righteous', 'atem' means 'you (plural)', 'hineh' means 'behold', 'ani' means 'I', 'kasherti' means 'I have bound', 'al' means 'upon', 'adoni' is the divine name Adonai translated as 'my Lord', 'va'ehargehu' means 'and I will kill him', 'umi' means 'and who', 'hakah' means 'will strike', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'eleh' means 'these'.
[2KI.10.10] Know, O Efo, that it will not fall from the word Yahveh, the land which Yahveh spoke over the house of Ahab, and Yahveh did what Yahveh spoke by the hand of his servant Elijah. [§]
De'u efo' ki lo yippol mi-dvar Yahveh artsah asher diber Yahveh al beit Achav vayahveh asah et asher diber be-yad avdo Eliyahu.
'De'u' means 'Know' (imperative plural). 'efo' is a proper name or address (transliterated as Efo). 'ki' means 'that' or 'because'. 'lo' means 'not'. 'yippol' means 'will fall'. 'mi-dvar' means 'from the word'. 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. 'artsah' means 'the land' or 'the earth'. 'asher' means 'which' or 'that'. 'diber' means 'spoke' or 'said'. The second 'Yahveh' again is Yahveh. 'al' means 'over' or 'against'. 'beit' means 'house' or 'family'. 'Achav' is the name Ahab. 'vayahveh' means 'and Yahveh'. 'asah' means 'did' or 'made'. 'et' is the accusative particle (not translated). 'asher' again 'which' or 'that'. 'diber' again 'spoke'. 'be-yad' means 'by the hand of'. 'avdo' means 'his servant'. 'Eliyahu' is the name Elijah.
[2KI.10.11] Yahveh struck all the survivors of the house of Ahab in Jezreel and all his great ones and his known ones and his priests until none remained. [§]
Vayach Yehoua et kol-hanisherim le-beit-Achav be-Yizrael ve-kol gedolav u-meydavav ve-ko'hanav ad-bilti hisheir-lo sarid.
'Vayach' means 'and struck', 'Yehoua' is a variant of the divine name YHWH and is rendered as 'Yahveh', 'et' is the direct object marker, 'kol-hanisherim' means 'all the survivors', 'le-beit-Achav' means 'to the house of Ahab', 'be-Yizrael' means 'in Jezreel', 've-kol gedolav' means 'and all his great ones', 'u-meydavav' means 'and his known ones', 've-ko'hanav' means 'and his priests', 'ad-bilti' means 'until not', 'hisheir-lo' means 'to leave him', 'sarid' means 'survivor' or 'remnant'.
[2KI.10.12] And he rose, and he went, and he walked to Shomron; he was at the house of Eked of the shepherds on the road. [§]
Va-yakam va-yavo va-yelekh Shomron hu beit-`eqed ha-roiim ba-darekh.
'Va-yakam' means 'and he rose', 'va-yavo' means 'and he went/entered', 'va-yelekh' means 'and he walked', 'Shomron' is a proper place name (Samaria), 'hu' means 'he', 'beit-`eqed' means 'the house of Eked' (a proper name), 'ha-roiim' means 'the shepherds', 'ba-darekh' means 'on the road'.
[2KI.10.13] And Yehoua found the brothers of Ahaziah king of Judah, and he said, Who are you? And they said, We are the brothers of Ahaziah, and we have come in peace, the sons of the king and the sons of the lady. [§]
VeYehoua matza et-achei Achaziyahu melech Yehudah vayomer mi atem vayomru achei Achaziyahu anachnu vanered leShlom b'nei haMelech u'vnei haGvirah.
'VeYehoua' means 'and Yehoua'; 'matza' means 'found'; 'et' is the direct object marker; 'achei' means 'brothers of'; 'Achaziyahu' is the personal name Ahaziah; 'melech' means 'king'; 'Yehudah' means 'Judah'; 'vayomer' means 'and he said'; 'mi' means 'who'; 'atem' means 'you (plural)'; 'vayomru' means 'and they said'; 'anachnu' means 'we'; 'vanered' means 'and we went down'; 'leShlom' means 'in peace'; 'b'nei' means 'sons of'; 'haMelech' means 'the king'; 'u'vnei' means 'and sons of'; 'haGvirah' means 'the lady' or 'the great woman'. No divine names appear in this verse, so no special god-name translations are needed.
[2KI.10.14] And he said, seize them alive; and they seized them alive, and they slaughtered them at the pit of the house of Ekeid, forty‑two men, and left no man among them. [§]
vayomer tifsom chayim vayitfosom chayim vayishchatum el-bur beit-ekeid arbaim ushnaim ish velo-hashir ish mehem.
'vayomer' means 'and he said', 'tifsom' means 'you shall seize', 'chayim' means 'alive', 'vayitfosom' means 'and they seized', again 'chayim' means 'alive', 'vayishchatum' means 'and they slaughtered', 'el-bur' means 'to the pit', 'beit-ekeid' means 'the house of Ekeid' (a place name), 'arbaim' means 'forty', 'ushnaim' means 'and two', 'ish' means 'men', 'velo-hashir' means 'and left not', another 'ish' means 'a man', and 'mehem' means 'among them' or 'of them'.
[2KI.10.15] And he went from there and found Jehonadab son of Rechav to meet him and blessed him and said to him, 'Is your heart straight as my heart is with your heart?' And Jehonadab said, 'There is, there is, give me your hand.' He gave his hand and lifted him up to him to the chariot. [§]
vayelekh misham vayimtsa et yehonadav ben rechav likraato vayevarkhehu vayomer elav hamesh et levavkha yashar ka'aser levivi im levavekha vayomer yehonadav yesh vayesh tena et yadkha vayiten yado vayyaalehu elav el hamerchava
'vayelekh' means 'and he went', 'misham' means 'from there', 'vayimtsa' means 'and he found', 'et' is the direct-object marker, 'yehonadav' is the personal name Jehonadab, 'ben' means 'son of', 'rechav' is the personal name Rechav, 'likraato' means 'to meet him', 'vayevarkhehu' means 'and blessed him', 'vayomer' means 'and said', 'elav' means 'to him', 'hamesh' means 'is there', 'et' again marker, 'levavkha' means 'your heart', 'yashar' means 'straight', 'ka'aser' means 'as', 'levivi' means 'my heart', 'im' means 'with', 'levavekha' means 'your heart', 'vayomer' means 'and said', 'yehonadav' repeats the name, 'yesh' means 'there is', 'vayesh' means 'there is', 'tena' means 'give', 'et' marker, 'yadkha' means 'your hand', 'vayiten' means 'he gave', 'yado' means 'his hand', 'vayyaalehu' means 'and lifted him', 'elav' means 'to him', 'el' means 'to', 'hamerchava' means 'the chariot'.
[2KI.10.16] And he said, Come with me, and see my zeal for Yahveh, and they set him in his chariot. [§]
Vayomer lecha iti, ure'eh beqina'ti leYahveh, vayarkivu oto berichvo.
'Vayomer' means 'and he said', 'lecha' means 'come' (imperative masculine), 'iti' means 'with me', 'ure'eh' means 'and see', 'beqina'ti' means 'in my zeal', 'leYahveh' means 'for Yahveh', 'vayarkivu' means 'and they set' or 'they placed', 'oto' means 'him', 'berichvo' means 'in his chariot'.
[2KI.10.17] And the guard came and struck all the ones left for Ahab in Samaria until he destroyed them, as the word of Yahveh that he spoke to Elijah. [§]
Vayavo Shomron vayach et kol hanisherim leAhav beshomron ad hishmido kidvar Yahveh asher diber el Eliyahu.
'Vayavo' means 'and he came', 'Shomron' is the name Samaria, 'vayach' means 'and struck', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'hanisherim' means 'the remaining ones', 'leAhav' means 'to Ahab', 'beshomron' means 'in Samaria', 'ad' means 'until', 'hishmido' means 'he destroyed them', 'kidvar' means 'as the word of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'asher' means 'that', 'diber' means 'spoke', 'el' means 'to', 'Eliyahu' is the name Elijah.
[2KI.10.18] And Jehu gathered all the people and said to them, Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much. [§]
Vayikbatz Yehua et kol haam vayomer alehem Achav avad et haBaal meat Yehua yaavdenu harbeh.
'Vayikbatz' means 'and gathered', 'Yehua' is the personal name Jehu, 'et' is the direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'vayomer' means 'and said', 'alehem' means 'to them', 'Achav' is the name Ahab, 'avad' means 'served', 'et haBaal' means 'the god Baal', 'meat' means 'a little', 'Yehua' again is the name Jehu, 'yaavdenu' means 'will serve him', and 'harbeh' means 'much' or 'greatly'.
[2KI.10.19] And now all the prophets of Baal, all his servants and all his priests called to me, a man should not be restrained, for a great sacrifice is to me for Baal; everything that is restrained will not live, and he will be made in the snare for the purpose of destroying the servants of Baal. [§]
ve'atah kol-nevi'ei haBaal kol-ovdav ve'kol-ko'hanav ki'ru elai ish al-yipaked ki zevach gadol li laBaal kol asher-yipaked lo yichye ve'yehuah asah be'akvava lema'an ha'avid et-ovdei haBaal.
've'atah' means 'and now', 'kol' means 'all', 'nevi'ei' means 'the prophets', 'haBaal' means 'of Baal', 'ovdav' means 'his servants', 've'kol' means 'and all', 'ko'hanav' means 'his priests', 'ki'ru' means 'they called', 'elai' means 'to me', 'ish' means 'a man', 'al-yipaked' means 'should not be restrained', 'ki' means 'for', 'zevach' means 'a sacrifice', 'gadol' means 'great', 'li' means 'to me', 'laBaal' means 'to Baal', 'kol' means 'everything', 'asher-yipaked' means 'that is restrained', 'lo' means 'not', 'yichye' means 'will live', 've'yehuah' means 'and he will be', 'asah' means 'made', 'be'akvava' means 'in the snare', 'lema'an' means 'for the purpose of', 'ha'avid' means 'to destroy', 'et-ovdei' means 'the servants of', 'haBaal' means 'Baal'.
[2KI.10.20] And Yahveh said, Sanctify a fence for Baal, and they called. [§]
Vayomer Yahveh kaddshu atsarah laBaal vayikreu.
'Vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'kaddshu' means 'sanctify' (second person plural imperative), 'atsarah' means 'a fence' or 'enclosure', 'laBaal' means 'for Baal' (the deity Baal), 'vayikreu' means 'and they called'.
[2KI.10.21] And Jehu sent throughout all Israel, and all the worshippers of Baal came, and there was not a single man who did not come. They came to the house of Baal, and the house of Baal was filled mouth to mouth. [§]
Vayishlach Yehu'a bechol-Yisrael vayavohu kol-ovdei haBaal velo-nishar ish asher lo ba vayavohu beit haBaal vayimale beit-haBaal peh lafeh.
'Vayishlach' means 'and sent', 'Yehu'a' is the name Jehu, 'bechol-Yisrael' means 'throughout all Israel', 'vayyavohu' means 'and they came', 'kol-ovdei' means 'all the servants/ worshippers', 'haBaal' is the name of the false god Baal (literally 'Lord'), 'velo-nishar' means 'not a single one remained', 'ish' means 'man', 'asher' means 'who', 'lo ba' means 'did not come', 'beit haBaal' means 'the house of Baal', 'vayyimale' means 'and it was filled', 'peh lafeh' is an idiom meaning 'mouth to mouth', i.e., the house was filled with people speaking.
[2KI.10.22] And he said to the one who was at the threshold, 'Bring out a garment for all the worshippers of Baal,' and he brought out the garment for them. [§]
Vayomer la'asher al-ha-mel'tacha hotzeh levush lekhol ovdei ha-Ba'al vayotzeh lahem ha-malbus.
'Vayomer' means 'and he said', 'la'asher' means 'to the one', 'al-ha-mel'tacha' means 'over the threshold', 'hotzeh' means 'bring out', 'levush' means 'garment', 'lekhol' means 'for all', 'ovdei' means 'worshippers', 'ha-Ba'al' means 'the Baal', 'vayotzeh' means 'and he brought out', 'lahem' means 'to them', 'ha-malbus' means 'the garment'.
[2KI.10.23] And Yehu came, and Yehonadav son of Rechav of the house of Ba'al, and he said to the servants of Ba'al, 'Search and see whether there are among you servants of Yahveh, for if not, they are only servants of Ba'al alone.' [§]
Vayavo Yehu v'Yehonadav ben Rechav beit haBa'al vayomer le'ovdei haBa'al chapsu u'ru pen yesh po imachem me'ovdei Yahveh ki im ovdei haBa'al levadam.
'Vayavo' means 'and he came', 'Yehu' is a personal name, 'v'Yehonadav' means 'and Yehonadav', 'ben Rechav' means 'son of Rechav', 'beit haBa'al' means 'house of Ba'al', 'vayomer' means 'and he said', 'le'ovdei haBa'al' means 'to the servants of Ba'al', 'chapsu' means 'search', 'u'ru' means 'and see', 'pen yesh po' means 'lest there be here', 'imachem' means 'among you', 'me'ovdei Yahveh' means 'from the servants of Yahveh' (YHVH rendered literally as Yahveh), 'ki' means 'because', 'im ovdei haBa'al' means 'if (they are) servants of Ba'al', 'levadam' means 'alone' or 'by themselves'.
[2KI.10.24] And they came to do sacrifices and burnt offerings, and Yehua placed eight men outside, and he said, 'The man who escapes from the men that I bring upon your hands, his soul shall be for his own soul.' [§]
Vayavo'u laasot zevachim ve'olot veYehua sam-lo bachutz shmonim ish vayomer ha'ish asher yimmalet min ha'anashim asher ani mevi al-yedeichem nafsho tachat nafsho.
'Vayavo'u' means 'and they came', 'laasot' means 'to do', 'zevachim' means 'sacrifices', 've'olot' means 'and burnt offerings', 'veYehua' means 'and Yehua', 'sam-lo' means 'placed for himself', 'bachutz' means 'outside', 'shmonim' means 'eight', 'ish' means 'men', 'vayomer' means 'and said', 'ha'ish' means 'the man', 'asher' means 'who', 'yimmalet' means 'will escape', 'min' means 'from', 'ha'anashim' means 'the men', 'asher' means 'that', 'ani' means 'I', 'mevi' means 'bring', 'al-yedeichem' means 'upon your hands', 'nafsho' means 'his soul', 'tachat' means 'under' or 'in place of', 'nafsho' means 'his own soul'.
[2KI.10.25] And it happened, when he had finished making the sacrifice, Yehua said to the ten and the thirty, 'Come, stay; no man shall go out.' They struck them with the sword and cast down the ten and the thirty, and they went to the city of Beth Baal. [§]
Vayehi kechalloto la'asot ha'olah vayomer Yehua laratzim ve'lashlishim bo'u hakum ish al-yetzeh vayakum lefi-charev vayashlikhu haratzim vehashlishim vayelchu ad-ir beit-haba'al.
'Vayehi' means 'and it happened', 'kechalloto' means 'when he had finished', 'la'asot' means 'to do/make', 'ha'olah' means 'the offering/sacrifice', 'vayomer' means 'and he said', 'Yehua' is a proper name, 'laratzim' means 'to the ten', 've'lashlishim' means 'and to the thirty', 'bo'u' means 'come', 'hakum' means 'stay/stop', 'ish' means 'man', 'al-yetzeh' means 'shall not go out', 'vayakum' means 'and they struck', 'lefi-charev' means 'with the sword', 'vayashlikhu' means 'and they cast down', 'haratzim' means 'the ten', 'vehashlishim' means 'and the thirty', 'vayelchu' means 'and they went', 'ad-ir' means 'to the city', 'beit-haba'al' means 'house of the lord (Beth Baal)'.
[2KI.10.26] And they brought out the standing stones of the house of Baal, and they burned them. [§]
Vayyotziu et-matzbot beit-haBa'al vayisrefuha.
'Vayyotziu' means 'and they brought out', 'et' is the direct object marker, 'matzbot' means 'standing stones' or 'pillars', 'beit' means 'house of', 'haBa'al' means 'the Baal' (a Canaanite deity), 'vayisrefuha' means 'and they burned it'. The phrase describes removing the sacred stones from the house of Baal and burning them.
[2KI.10.27] And they removed the standing stone of Baal, and they removed the house of Baal, and they placed it in the markets until today. [§]
vayitzu et matzbat habbaal vayitzu et beit habbaal vayesimuohu lemocharot ad-hayom.
'vayitzu' means 'and they went out' or 'they removed', 'et' is the direct object marker, 'matzbat' means 'standing stone' or 'pillar', 'habbaal' means 'the Baal' (the name of the Canaanite god), 'beit' means 'house', 'vayesimuohu' means 'and they placed it' or 'set it up', 'lemocharot' means 'to the markets' or 'for sale', 'ad-hayom' means 'until today'.
[2KI.10.28] And Yahveh will destroy Baal from Israel. [§]
Vayashmed Yahveh et haBaal miYisrael.
'Vayashmed' means 'and ... will destroy', the prefix 'va-' adds 'and' and the verb 'yashmed' is the imperfect form 'will destroy'. 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH. 'et' is a grammatical marker of the direct object and is not translated. 'haBaal' means 'the Baal', referring to the Canaanite deity named Baal. 'miYisrael' means 'from Israel', with the preposition 'mi-' meaning 'from' and 'Yisrael' meaning 'Israel'.
[2KI.10.29] Only the sins of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin, Yahveh will not turn away from them, the golden calves which are in the house of God and which are in Dan. [§]
Rak hatae yarevaam ben-nevat asher hecheti et-yisrael lo-sar Yehovah me-achareihem eglei ha-zahav asher beit-El ve-asher be-Dan.
'Rak' means 'only', 'hatae' means 'the sins', 'yarevaam' means 'Jeroboam', 'ben-nevat' means 'son of Nebat', 'asher' means 'who', 'hecheti' means 'led into sin', 'et-yisrael' means 'the people of Israel', 'lo-sar' means 'will not turn away', 'Yehovah' is the transliteration of YHVH and is rendered as 'Yahveh', 'me-achareihem' means 'from after them', 'eglei' means 'calves', 'ha-zahav' means 'the gold', 'asher' means 'which', 'beit-El' means 'house of God', 've-asher' means 'and which', 'be-Dan' means 'in Dan'.
[2KI.10.30] And Yahveh said to Jehu, Because you have acted well in doing what is right in my eyes, as all that is in my heart, you have done toward the house of Ahab; the children of the fourth shall sit for you on the throne of Israel. [§]
Vayomer Yahveh el-Yehu'a ya'an asher-hetivotah laasot hayashar be'enai kechol asher bilvavi asita leveit Ahab b'nei Revi'im yeshvu lekha al-kise Yisrael.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'el' means 'to', 'Yehu'a' means 'Jehu', 'ya'an' means 'because', 'asher' means 'that/which', 'hetivotah' means 'you have acted well', 'laasot' means 'to do', 'hayashar' means 'the right', 'be'enai' means 'in my eyes', 'kechol' means 'as all', another 'asher' means 'that', 'bilvavi' means 'in my heart', 'asita' means 'you have done', 'leveit' means 'to the house of', 'Ahab' means 'Ahab', 'b'nei' means 'the children of', 'Revi''im' means 'the fourth', 'yeshvu' means 'shall sit', 'lekha' means 'for you', 'al-kise' means 'upon the throne', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.10.31] And Yehu did not keep walking in the law of Yahveh, the Gods of Israel, with all his heart; he did not stray from the sins of Jeroboam which he caused Israel. [§]
Ve-yehu lo shamar lalekhet be-torat Yahveh eloh-eh Yisrael be-chol levavo lo sar me'al chatot Yaarav'am asher hechti et Yisrael.
'Ve' means 'and', 'yehu' is a proper name meaning 'Yahveh is He', 'lo' means 'not', 'shamar' means 'kept' or 'guarded', 'lalekhet' means 'to walk' or 'to go', 'be-torat' means 'in the law/teaching of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'eloh-eh' means 'the Gods', 'Yisrael' means 'of Israel', 'be-chol' means 'with all', 'levavo' means 'his heart', 'lo' again means 'not', 'sar' means 'deviated' or 'went astray', 'me'al' means 'from', 'chatot' means 'sins', 'Yaarav'am' is the name 'Jeroboam', 'asher' means 'that' or 'which', 'hechti' means 'he caused to sin', 'et' is the direct object marker, 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.10.32] In those days Yahveh began to cut off Israel, and famine struck the whole territory of Israel. [§]
Bayyamim hahem hechel Yahveh lekatzot beYisrael vayakhem chazael bechol-gevul Yisrael.
'Bayyamim' means 'in the days', 'hahem' means 'those', 'hechel' means 'began', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lekatzot' means 'to cut off' or 'to tighten', 'beYisrael' means 'against Israel', 'vayakhem' means 'and struck', 'chazael' means 'famine', 'bechol-gevul' means 'in all the border/territory', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.10.33] From the Jordan, the east of the sun, the whole land of Gilead, the Gadi, and the Harubeni, and the Manashi, from Aroer which is on the Arnon river, and Gilead and Bashan. [§]
min haYarden mizrach haShemesh et kol erets haGilad haGadi veHarubeni veHamnashi meAroer asher al nachal Arnon veGilad veHabashan.
'min' means 'from', 'haYarden' means 'the Jordan', 'mizrach' means 'east' (literally 'rising'), 'haShemesh' means 'the sun', 'et' is the accusative marker (no direct translation), 'kol' means 'all' or 'whole', 'erets' means 'land', 'haGilad' means 'the Gilead', 'haGadi' means 'the Gadi', 'veHarubeni' means 'and the Harubeni', 'veHamnashi' means 'and the Manashi', 'meAroer' means 'from Aroer', 'asher' means 'that/which', 'al' means 'on' or 'upon', 'nachal' means 'stream' or 'river', 'Arnon' is the name of a river, 'veGilad' means 'and Gilead', 'veHabashan' means 'and Bashan'.
[2KI.10.34] And the rest of the words of Yahveh and all that He made and all his might—are they not written in the Book of the words of the days for the kings of Israel. [§]
ve-yeter devarei Yehoua ve-khol asher asa ve-khol gevurato halo-hem ketuvim al sefer devarei ha-yamim le-malkhei Yisrael.
've-yeter' means 'and the rest', 'devarei' means 'words of', 'Yehoua' is a form of the divine name YHVH and is rendered as 'Yahveh', 've-khol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'asa' means 'He made', 've-khol gevurato' means 'and all his might', 'halo-hem' means 'are they not', 'ketuvim' means 'written', 'al sefer' means 'in the book', 'devarei ha-yamim' means 'the words of the days', 'le-malkhei' means 'for the kings of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.10.35] And Yehu lay with his fathers, and they buried him in Shemron, and Jehoahaz his son reigned under him. [§]
Vayishkav Yehu'a im-avotav vayikberu oto beshomron vayimlokh Yehoyachaz beno tachatav.
'Vayishkav' means 'and he lay' (euphemism for died), 'Yehu'a' is the personal name Yehu, 'im-avotav' means 'with his fathers/ancestors', 'vayikberu' means 'and they buried', 'oto' means 'him', 'beshomron' means 'in Shomron (Shemron)', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Yehoyachaz' is the personal name Jehoahaz, 'beno' means 'his son', 'tachatav' means 'under him' (i.e., in his place).
[2KI.10.36] And the days that Jehu ruled over Israel were twenty‑eight years in Samaria. [§]
veha yamim asher malakh Yehua al Yisrael esrim u shemone shana beShomron.
'veha' means 'and the', 'yamim' means 'days', 'asher' means 'that', 'malakh' means 'reigned' or 'ruled', 'Yehova' is the name of the king Jehu (not a divine name here), 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'esrim' means 'twenty', 'u' means 'and', 'shemone' means 'eight', together 'esrim u shemone' means 'twenty‑eight', 'shana' means 'years', 'be' means 'in', 'Shomron' means 'Samaria'.
2KI.11
[2KI.11.1] And Athaliah, mother of Ahaziah, saw that her son was dead, and she rose up and destroyed all the seed of the kingdom. [§]
va'atalyah em ahaziyahu vera'atah ki met benah vataqam vateaved et kol-zerah hamamlekah.
'va' means "and", 'atalyah' is the name Athaliah, 'em' means "mother", 'ahaziyahu' is the name Ahaziah, 'vera' means "and saw", 'atah' means "that", 'ki' means "because" or "that", 'met' means "dead", 'benah' means "her son", 'vataqam' means "and she rose up", 'vateaved' means "and she destroyed", 'et' is a direct object marker, 'kol' means "all", 'zerah' means "seed" or "offspring", 'hamamlekah' means "of the kingdom".
[2KI.11.2] And Jehoshaphat took the daughter of the king Yoram, sister of Ahaziah, Joash son of Ahaziah; and she stole him from among the sons of the king who were slain, and also his share in the chamber of the beds, and they hid him from the presence of Athaliah and he was not killed. [§]
vatikkaḥ Yehoshopha bat ha-melekh Yoram achot Ahaziyahu et Yoash ben Ahaziyah vatignov oto mitokh b'nei ha-melekh ha-mummatim oto ve'et-meinkto ba-chadar ha-mittot vayasstiru oto mipnei Atalyahu velo humat.
'vatikkaḥ' means 'and she took', 'Yehoshopha' is the personal name Jehoshaphat, 'bat' means 'daughter', 'ha-melekh' means 'the king', 'Yoram' is the name Yoram, 'achot' means 'sister', 'Ahaziyahu' is the name Ahaziah, 'et' is the accusative particle, 'Yoash' is the name Joash, 'ben' means 'son of', 'Ahaziyah' is the name Ahaziah (genitive), 'vatignov' means 'and she stole', 'oto' means 'him', 'mitokh' means 'from among', 'b'nei' means 'the sons of', 'ha-melekh' again 'the king', 'ha-mummatim' means 'the slain' or 'the put-to-death', 've'et' means 'and also', 'meinkto' (literally 'his half', i.e., his share or portion), 'ba-chadar' means 'in the chamber', 'ha-mittot' means 'of the beds', 'vayasstiru' means 'and they hid', 'mipnei' means 'from the presence of', 'Atalyahu' is the name Athaliah, 'velo' means 'and not', 'humat' means 'he was killed'.
[2KI.11.3] And it happened that the house of Yahveh was hidden for six years, and Atalya reigned over the earth. [§]
Vayehi itah beit Yahveh mitchabe shesh shanim vaAtalya molech al haaretz.
'Vayehi' means 'and it happened', 'itah' means 'with her', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH as instructed, 'mitchabe' means 'hiding' or 'being hidden', 'shesh' means 'six', 'shanim' means 'years', 'vaAtalya' means 'and Atalya', 'molech' means 'king', 'al' means 'over' or 'upon', 'haaretz' means 'the earth'.
[2KI.11.4] In the seventh year Yehoyada sent and took the chiefs of the hundreds for the Carites and for the Razites, and he brought them to him in the house of Yahveh and made a covenant with them and swore them in the house of Yahveh and he saw them the son of the king. [§]
uvas shanah hashvi'it shalach Yehoyada vayikkach et serei hame'ot lakhari vela'ratziym vayava otam elav beit Yahveh vayikrot lahem brit vayashba otam bebeit Yahveh vayyar otam et ben hamelech.
'uvas' means 'in the', 'shanah' means 'year', 'hashvi'it' means 'seventh', 'shalach' means 'sent', 'Yehoyada' is a personal name, 'vayikkach' means 'and took', 'et' is the direct object marker, 'serei' means 'chiefs', 'hame'ot' means 'of the hundreds', 'lakhari' means 'for the Carites', 'vela'ratziym' means 'and for the Razites', 'vayava' means 'and he brought', 'otam' means 'them', 'elav' means 'to him', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the name of God, 'vayikrot' means 'and he made a covenant', 'lahem' means 'with them', 'brit' means 'covenant', 'vayashba' means 'and he swore', 'otam' means 'them', 'bebe i t Yahveh' means 'in the house of Yahveh', 'vayyar' means 'and he saw', 'otam' means 'them', 'et ben hamelech' means 'the son of the king'.
[2KI.11.5] And he commanded them, saying, 'This is the matter that you shall do: the third among you shall go to the houses of the Sabbath and the keepers of the guard of the king's house.' [§]
vayetza'vem le'amer zeh hadavar asher ta'asu ha'shelshit mikem ba'ei ha-shabbat ve'shomrei mishmeret beit ha-melekh.
'vayetza'vem' means 'and he commanded', 'le'amer' means 'to say', 'zeh' means 'this', 'hadavar' means 'the matter', 'asher' means 'that/which', 'ta'asu' means 'you shall do', 'ha'shelshit' means 'the third', 'mikem' means 'among you', 'ba'ei' means 'into the houses', 'ha-shabbat' means 'the Sabbath', 've'shomrei' means 'and the keepers', 'mishmeret' means 'of guard', 'beit' means 'house', 'ha-melekh' means 'the king'.
[2KI.11.6] And the third at the gate of Sur, and the third at the gate after the hunters, and you shall keep the watch of the house, the guard. [§]
ve-hashlishit be-sha'ar Sur ve-hashlishit ba-sha'ar achar ha-ratzim u-shmartem et-mishmeret ha-bayit masach.
've' means 'and', 'hashlishit' means 'the third (feminine)', 'be' means 'in/at', 'sha'ar' means 'gate', 'Sur' is a proper name of a gate or place, the second 'hashlishit' repeats 'the third', 'achar' means 'after', 'ha-ratzim' means 'the hunters', 'u' means 'and', 'shmartem' means 'you shall keep/guard', 'et' is the direct object marker, 'mishmeret' means 'watch/guarding', 'ha-bayit' means 'the house', 'masach' likely means 'the guard' or 'the watchmen' (contextual noun).
[2KI.11.7] And two of the hands among you, all those who go out on the Sabbath, shall keep the watch over the house of Yahveh for the king. [§]
ushettei ha-yadot bachem kol yotzei ha-shabbat ve-shamru et mishmeret beit-Yahveh el ha-melekh.
'ushettei' means 'and two', 'ha-yadot' means 'the hands', 'bachem' means 'among you', 'kol' means 'all', 'yotzei' means 'who go out', 'ha-shabbat' means 'the Sabbath', 've-shamru' means 'and keep/guard', 'et' is a direct object marker, 'mishmeret' means 'watch' or 'guarding', 'beit-Yahveh' means 'the house of Yahveh' (Yahveh being the literal translation of YHVH), 'el' means 'to', 'ha-melekh' means 'the king'.
[2KI.11.8] And you will look upon the king, a man around him, and his weapons in his hand, and the one who comes to the districts will die, and they will be the king at his going out and at his coming in. [§]
vehiqqaptem al-hamelakh saviv ish vechelav be-yado vehaba el-hasderot yumat viheyu et-hamelakh betseto uvevo.
'vehiqqaptem' means 'and you will look', 'al' means 'upon', 'ha-melakh' means 'the king', 'saviv' means 'around', 'ish' means 'a man', 'vechelav' means 'and his weapons', 'be-yado' means 'in his hand', 've-haba' means 'and the one who comes', 'el' means 'to', 'ha-sderot' means 'the districts/fields', 'yumat' means 'will die', 'vi-heyu' means 'and they will be', 'et' is the object marker (untranslated), 'ha-melakh' means 'the king', 'be-tseto' means 'at his going out', 'u-vevo' means 'and at his coming in'.
[2KI.11.9] And the chiefs of the hundred did as all that Yehoyada the priest commanded, and they took a man with his children to the doors of the Sabbath with those who went out of the Sabbath, and they came to Yehoyada the priest. [§]
vayas'u sere hameot kechol asher-tsivva Yehoyada hakkohen vayikchu ish et-anashav ba'ei hashabbat im yotzei hashabbat vayavu el Yehoyada hakkohen.
'vayas'u' means 'and they did', 'sere hameot' means 'chiefs of the hundred', 'kechol' means 'as all', 'asher-tsivva' means 'that he commanded', 'Yehoyada hakkohen' is the personal name and title 'Yehoyada the priest', 'vayikchu' means 'and they took', 'ish' means 'a man', 'et-anashav' means 'with his children', 'ba'ei hashabbat' means 'to the doors of the Sabbath', 'im yotzei hashabbat' means 'with those who went out of the Sabbath', 'vayavu' means 'and they came', 'el' means 'to'.
[2KI.11.10] And the priest gave to the chiefs of the hundreds the sword and the scepters that belonged to King David that were in the house of Yahveh. [§]
Vayiten hakohen lesarei hame'ot et hachanit ve et hashlatim asher lammelek David asher bebeit Yahveh.
'Vayiten' means 'and gave', 'hakohen' means 'the priest', 'lesarei' means 'to the chiefs', 'hame'ot' means 'of the hundreds', 'et' is the direct‑object marker, 'hachanit' means 'the sword', 've' means 'and', 'et' again the object marker, 'hashlatim' means 'the scepters', 'asher' means 'that', 'lammelek' means 'to the king', 'David' is the proper name David, 'asher' again 'that/which', 'bebeit' means 'in the house of', and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH.
[2KI.11.11] And the soldiers stood, each one with his weapon in his hand, from the right shoulder of the house to the left shoulder of the house, around the altar and the house, about the king. [§]
Vayamdu ha-ratsim ish vechelav be-yado mi-keteph ha-bayit ha-yemanit ad-keteph ha-bayit ha-smalit la-mizbeach ve-la-bayit al-hamelach saviv.
'Vayamdu' means 'and they stood', 'ha-ratsim' means 'the soldiers', 'ish' means 'each one', 'vechelav' means 'and his weapon', 'be-yado' means 'in his hand', 'mi-keteph' means 'from the shoulder', 'ha-bayit' means 'the house' (referring to the temple building), 'ha-yemanit' means 'the right', 'ad' means 'to', 'keteph' again 'shoulder', 'ha-smalit' means 'the left', 'la-mizbeach' means 'to the altar', 've-la-bayit' means 'and to the house', 'al-hamelach' means 'upon the king', 'saviv' means 'around' or 'about'. No divine names appear in this verse, so the standard literal translations apply.
[2KI.11.12] And he went out to the son of the king, and he gave him the vow and the testimony, and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, 'Long live the king.' [§]
Vayotzei et-Ben-Hamelach vayitten alav et-Hanezer ve-et-Haedut vayamlichu oto vayimshachuhu vayakku-kaf vayomeru Yechi haMelech.
'Vayotzei' means 'and he went out', 'et-Ben-Hamelach' means 'the son of the king', 'vayitten' means 'and he gave', 'alav' means 'upon him', 'et-Hanezer' means 'the vow' (a religious pledge), 've-et-Haedut' means 'and the testimony' (a legal oath or proof), 'vayamlichu' means 'and they made king', 'oto' means 'him', 'vayimshachuhu' means 'and they anointed him', 'vayakku-kaf' means 'and they clapped their hands' (a gesture of approval), 'vayomeru' means 'and they said', 'Yechi haMelech' means 'Long live the king'.
[2KI.11.13] And Athalya heard the voice of the ruler of the people and she went to the people at the house of Yahveh. [§]
va-tishma Atalya et kol ha-ratzin ha-am va-tavo el ha-am beit Yahveh.
'va-tishma' means 'and she heard', 'Atalya' is the name Athaliah, 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'voice', 'ha-ratzin' means 'the ruler', 'ha-am' means 'the people', 'va-tavo' means 'and she went', 'el' means 'to', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[2KI.11.14] She saw, and behold the king standing on the pillar like a judge, and the princes and the trumpets to the king, and all the people of the land were glad and sounded the trumpets; and Atalya tore her garments, and she called 'kesher kashar'. [§]
vatre ve-hineh ha-melekh omed al ha-amud kamishpat ve-hasarim ve-hachatzotzrot el ha-melekh ve-khol am ha-aretz sameach ve-tokea ba-chatzotzrot va-tikra atalya et bagdeha va-tikra kesher kashar.
'vatre' means 'she saw', 've-hineh' means 'and behold', 'ha-melekh' means 'the king', 'omed' means 'standing', 'al ha-amud' means 'on the pillar', 'kamishpat' means 'like a judge', 've-hasarim' means 'and the princes', 've-hachatzotzrot' means 'and the trumpets', 'el ha-melekh' means 'to the king', 've-khol am ha-aretz' means 'and all the people of the land', 'sameach' means 'were glad', 've-tokea' means 'and sounded', 'ba-chatzotzrot' means 'with the trumpets', 'va-tikra' means 'and she tore', 'atalya' is a proper name, 'et bagdeha' means 'her garments', 'va-tikra' again means 'and she called', 'kesher kashar' is an utterance meaning 'binding binding' or a phrase of exclamation.
[2KI.11.15] And Yehoyada the priest commanded the princes of the waters and the officers of the army, and said to them, 'Take her out to the house of the courts, and the one who follows her shall die by the sword, because the priest said, \"Do not die in the house of Yahveh.\"' [§]
vayetzav yehoyada hakohen et-sarei hameyot pekudei hachayil vayomer aleihem hotziu otah el-mibeit lashderot vehaba achareha hamet becherav ki amar hakohen al tumat beit yahveh.
'vayetzav' means 'and he commanded', 'yehoyada' is a proper name, 'hakohen' means 'the priest', 'et-sarei' means 'the princes', 'hameyot' means 'of the waters', 'pekudei' means 'officers', 'hachayil' means 'of the army', 'vayomer' means 'and he said', 'aleihem' means 'to them', 'hotziu' means 'bring out', 'otah' means 'her', 'el-mibeit' means 'to the house of', 'lashderot' means 'the courts', 'vehaba' means 'and the one who follows', 'achareha' means 'after her', 'hamet' means 'shall die', 'becherav' means 'by the sword', 'ki' means 'because', 'amar' means 'the priest said', 'al' means 'do not', 'tumat' means 'die', 'beit yahveh' means 'the house of Yahveh'.
[2KI.11.16] And they placed their hands on her, and she went the way of the horses' entrance to the king's house, and she died there. [§]
Vayassimu lah yadayim vatavo derech-mevo ha-susim beit ha-melech vatumat sham.
'Vayassimu' means 'and they placed', 'lah' means 'upon her', 'yadayim' means 'hands', 'vatavo' means 'and she came/goes', 'derech-mevo' means 'the way of the entrance', 'ha-susim' means 'the horses', 'beit ha-melech' means 'the house of the king', 'vatumat' means 'and she died', 'sham' means 'there'.
[2KI.11.17] And Jehoiada cut the covenant between Yahveh and the king and the people, that they should be a people for Yahveh, and between the king and the people. [§]
Vayikrot Yehoyada et-habrit bein Yahveh uvein hamelek uvein haam lihyot leam laYahveh uvein hamelek uvein haam.
'Vayikrot' means 'and he cut', 'Yehoyada' is the personal name Jehoiada, 'et' is the direct object marker, 'habrit' means 'the covenant', 'bein' means 'between', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'uvein' means 'and between', 'hamelek' means 'the king', another 'uvein' 'and between', 'haam' means 'the people', 'lihyot' means 'to be', 'leam' means 'a people', 'laYahveh' means 'to Yahveh', and the final 'uvein hamelek uvein haam' repeats 'and between the king and the people'.
[2KI.11.18] All the people of the land came to the house of Baal and they tore down his altars and his images; they broke them completely, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars, and the priest set duties over the house of Yahveh. [§]
Vayavo kulam haaretz beit-habaal vayitzuhu et-mizbechotav ve-et-tzelamav shivru heitev ve-et-mattan kohen habaal hargu lifnei hamizbechot vayasham hakohen peykudot al-beit Yahveh.
'Vayavo' means 'and they came', 'kulam' means 'all', 'haaretz' means 'the land', 'beit-habaal' means 'the house of Baal', 'vayitzuhu' means 'and they tore down it', 'et' is the direct object marker, 'mizbechotav' means 'his altars', 've-et' means 'and the', 'tzelamav' means 'his images', 'shivru' means 'they broke', 'heitev' means 'well' or 'completely', 've-et' again 'and the', 'mattan' is a proper name, 'kohen' means 'priest', 'habaal' means 'of Baal', 'hargu' means 'they killed', 'lifnei' means 'before', 'hamizbechot' means 'the altars', 'vayasham' means 'and the priest set', 'hakohen' means 'the priest', 'peykudot' means 'duties' or 'charges', 'al-beit' means 'over the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, the name of God.
[2KI.11.19] And he took the chiefs of the officials and the priest and the soldiers and all the people of the land, and they brought down the king from the house of Yahveh, and they came the way of the gate of the soldiers, the house of the king, and he sat upon the throne of the kings. [§]
vayikach et-sarei hameot ve-et-hakari ve-et-haratzim ve-et kol-am haaretz vayoridu et-hamelach mibeyt Yahveh vayavo'u derekh-sha'ar haratzim beit hamelach vayeshev al-kise hamelekhim.
"vayikach" means "and he took", "et" is the direct object marker, "sarei" means "chiefs of", "hameot" means "the officials", "ve-et" means "and", "hakari" means "the priest", "haratzim" means "the soldiers", "kol-am" means "all the people", "haaretz" means "of the land", "vayoridu" means "and they brought down", "hamelach" means "the king", "mibeyt" means "from the house of", "Yahveh" is the literal rendering of YHVH, "vayavo'u" means "and they came", "derekh" means "the way", "sha'ar" means "gate", "haratzim" again "of the soldiers", "beit hamelach" means "the house of the king", "vayeshev" means "and he sat", "al" means "upon", "kise" means "throne", "hamelekhim" means "of the kings".
[2KI.11.20] And all the people of the earth rejoiced, and the city was silent, and they killed Atalya with the sword in the house of the king. [§]
Vayismach kol am haaretz veha'ir shaqetah ve'et Atalya hemitu ba'cheret beit ha-melech.
'Vayismach' means 'and he rejoiced', 'kol' means 'all', 'am' means 'people', 'haaretz' means 'the earth', 'veha'ir' means 'and the city', 'shaqetah' means 'was quiet' or 'became silent', 've''et' is a conjunction meaning 'and (the object)', 'Atalya' is a proper name, 'hemitu' means 'they killed', 'ba'cheret' means 'by the sword', 'beit' means 'house' or 'house of', 'ha-melech' means 'the king'.
2KI.12
[2KI.12.1] Yahveh saves was seven years old when he began his reign. [§]
Ben-sheva shanim Yehoyash be-malko.
'Ben' means 'son' (used idiomatically for 'age'), 'sheva' means 'seven', 'shanim' means 'years', the phrase 'ben-sheva shanim' idiomatically means 'seven years old', 'Yehoyash' is a theophoric name composed of 'Yah' (the divine name Yahveh) and 'yash' meaning 'saves', thus rendered as 'Yahveh saves', 'be' means 'in' or 'when', 'malko' means 'his reign' or 'reign', so 'be-malko' means 'when he began to reign'.
[2KI.12.2] In the seventh year of Jehu Joash reigned, and forty years he reigned in Jerusalem, and the name of his mother was Zibiah of Beersheba. [§]
bishnat-sheva leyehu malach yehoash ve'arbaim shana malach birushalem veshem immo tzivya mibeer sheva.
'bishnat-sheva' means 'in the seventh year', 'leyehu' means 'of Jehu' (a personal name, kept as a name), 'malach' means 'reigned', 'yehoash' is the personal name 'Joash', 've'arbaim' means 'and forty', 'shana' means 'years', the second 'malach' again means 'reigned', 'birushalem' means 'in Jerusalem', 'veshem' means 'and the name', 'immo' means 'of his mother', 'tzivya' is the personal name 'Zibiah', 'mibeer' means 'from Beer', and 'sheva' means 'seven' as part of the place name Beersheba.
[2KI.12.3] And Jehoshaphat the righteous did in the eyes of Yahveh all his days that Yehoyada the priest taught him. [§]
vayyaas Yehowash haYashar be'enei Yahveh kol yamav asher horahu Yehoyada hakohen.
'vayyaas' means 'and (he) did', 'Yehowash' is the personal name 'Jehoshaphat', 'haYashar' means 'the righteous', 'be'enei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'kol' means 'all', 'yamav' means 'his days', 'asher' means 'that', 'horahu' means 'taught him', 'Yehoyada' is the personal name 'Yehoyada', 'hakohen' means 'the priest'.
[2KI.12.4] Only the altars have not ceased; the people still sacrifice and offer at the altars. [§]
Rak ha-bamot lo-saru od ha-am mezabbachim u-mekat'rim ba-bamot.
'Rak' means 'only', 'ha-bamot' means 'the altars', 'lo-saru' means 'did not cease', 'od' means 'still', 'ha-am' means 'the people', 'mezabbachim' means 'sacrifice (verb, present)', 'u-mekat'rim' means 'and offer (verb, present)', 'ba-bamot' means 'in the altars'.
[2KI.12.5] And Yehoash said to the priests, All the silver of the holy things that will be brought into the house of Yahveh is silver that passes from a man, silver according to the value of a soul; all the silver that ascends on a man's heart to bring into the house of Yahveh. [§]
vayomer yehoash el-hakohein kol kesef hakodeshim asher-yova beit-yahveh kesef over ish kesef nafshot erko kol-kesef asher yaaleh al lev-ish le-havi beit yahveh
'vayomer' means 'and said', 'yehoash' is the personal name Jehoash, 'el-hakohein' means 'to the priests', 'kol' means 'all', 'kesef' means 'silver', 'hakodeshim' means 'the holy (things)', 'asher-yova' means 'that will be brought', 'beit-yahveh' means 'the house of Yahveh', 'kesef over' means 'silver that passes', 'ish' means 'a man', 'kesef nafshot erko' means 'silver according to the value of a soul', 'kol-kesef' means 'all the silver', 'asher yaaleh' means 'that ascends', 'al lev-ish' means 'upon a man's heart', 'le-havi' means 'to bring', 'beit yahveh' means 'the house of Yahveh'.
[2KI.12.6] The priests shall take for them a man from his sale, and they shall strengthen the house’s threshold for anything that is found there in the threshold. [§]
Yikchu lahem hakohanim ish me'et makarro vehem yachazeku et bedek habbayit lechol asher yimma'tze sham badek.
'Yikchu' means 'they will take', 'lahem' means 'for them', 'hakohanim' means 'the priests', 'ish' means 'a man', 'me'et' means 'from the', 'makarro' means 'his sale/market', 'vehem' means 'and they', 'yachazeku' means 'will strengthen', 'et' is the direct‑object marker, 'bedek' means 'the threshold' (or doorpost), 'habbayit' means 'of the house', 'lechol' means 'for all', 'asher' means 'that which', 'yimma'tze' means 'is found', 'sham' means 'there', 'badev' means 'in the threshold'.
[2KI.12.7] And it was in the twentieth and third year of King Jehoash that the priests did not strengthen the courtyard of the house. [§]
vayehi bishnat esrim ve-shalosh shana lammelek Yehoash lo-chizku hakohanim et bedek habayit.
'vayehi' means 'and it was', 'bishnat' means 'in the year of', 'esrim' means 'twenty', 've-shalosh' means 'and three', 'shana' means 'years', 'lammelek' means 'to the king', 'Yehoash' is the personal name 'Jehoash', 'lo-chizku' means 'did not strengthen', 'hakohanim' means 'the priests', 'et' is the accusative marker (not rendered in English), 'bedek' means 'courtyard', 'habayit' means 'the house'.
[2KI.12.8] The king Joash called to Yehoyada the priest and to the priests and said to them, 'Why are you not strengthening the repair of the house? Now do not take money from your merchants, for the repair of the house you shall give it.' [§]
Vayikra ha-melekh Yehoyash li-Yehoyada ha-kohein ve-lakohanim vayomer alehem madua einchem mechazkim et bedek habayit ve'atah al tikhu kesef me'et makhareikhem ki levedek habayit titenuhu.
'Vayikra' means 'and he called', 'ha-melekh' means 'the king', 'Yehoyash' is the personal name Joash, 'li-Yehoyada' means 'to Yehoyada', 'ha-kohein' means 'the priest', 've-lakohanim' means 'and to the priests', 'vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'madua' means 'why', 'einchem' means 'you are not', 'mechazkim' means 'strengthening', 'et' is an object marker, 'bedek' means 'inspection' or 'repair', 'habayit' means 'the house', 've'atah' means 'now', 'al' means 'do not', 'tikhu' means 'take', 'kesef' means 'money', 'me'et' means 'from the', 'makhareikhem' means 'your merchants', 'ki' means 'because', 'levedek' means 'for the repair', 'habayit' again 'the house', 'titenuhu' means 'you shall give it'.
[2KI.12.9] And the priests went so as not to take silver from the people and so as not to strengthen the interior of the house. [§]
Vayeetu hakohaním levilti kachat-kséf me'et ha'am ulevilti hazek et-bedek habayit.
'Vayeetu' means 'and they went', 'hakohaním' means 'the priests', 'levilti' means 'so as not to', 'kachat-kséf' means 'take silver', 'me'et' means 'from', 'ha'am' means 'the people', 'ulevilti' means 'and so as not to', 'hazek' means 'strengthen' or 'make firm', 'et' is the direct‑object marker, 'bedek' means 'the interior' or 'the inner part', 'habayit' means 'the house'.
[2KI.12.10] And Yehoyada the priest took one ark and placed a heap in his courtyard, and he gave it beside the altar on the right when a man entered the house of Yahveh, and the priests placed there the watchmen of the threshold all the silver that was brought into the house of Yahveh. [§]
Vayikach Yehoyada ha-kohen aron echad vayikob chor be-dalto vayiten oto etzal ha-mizbeach bi-yamin be-vo ish beit Yahveh ve-natnu shama ha-kohein shomrei ha-saf et kol ha-kesef ha-muva beit Yahveh.
'Vayikach' means 'and he took', 'Yehoyada' is a proper name meaning 'Yahveh knows', 'ha-kohen' means 'the priest', 'aron' means 'ark', 'echad' means 'one', 'vayikob' means 'and he placed', 'chor' means 'a heap' or 'pile', 'be-dalto' means 'in his courtyard', 'vayiten' means 'and he gave', 'oto' means 'it', 'etzal' means 'beside', 'ha-mizbeach' means 'the altar', 'bi-yamin' means 'on the right', 'be-vo' means 'when', 'ish' means 'a man', 'beit Yahveh' means 'the house of Yahveh', 've-natnu' means 'and they placed', 'shama' means 'there', 'ha-kohein' means 'the priests', 'shomrei' means 'watchmen', 'ha-saf' means 'the threshold', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'ha-kesef' means 'the silver', 'ha-muva' means 'brought', 'beit Yahveh' again means 'the house of Yahveh'.
[2KI.12.11] And it was when they saw that the silver was abundant in the ark and the king's scribe and the great priest were bound and they counted the silver that was found in the house of Yahveh. [§]
Vayehi ki'ro'tam ki rav hakeseph ba'aron vayya'al sofer hamelech ve hakohen hagadol vayatzuru vayimnu et hakeseph hanimtza beit Yahveh.
'Vayehi' means 'and it was', 'ki'ro'tam' means 'when they saw', 'ki' means 'because', 'rav' means 'great' or 'abundant', 'hakeseph' means 'the silver', 'ba'aron' means 'in the ark', 'vayya'al' means 'and went up/added', 'sofer' means 'scribe', 'hamelech' means 'the king', 've' means 'and', 'hakohen' means 'the priest', 'hagadol' means 'the great', 'vayatzuru' means 'they were bound' or 'they were restrained', 'vayimnu' means 'they counted', 'et' is the direct‑object marker, 'hanimtza' means 'that was found', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[2KI.12.12] And they gave the prepared silver to the hand of the worker of the work appointed of the house of Yahveh, and they brought him out to the wood craftsmen and to the builders who work the house of Yahveh. [§]
ve-natnu et ha-ksesef ha-metukan al yede osei ha-melacha ha-fuqadim beit Yahveh vayotziu ho le-charshei ha-etz ve-la-bonim ha-osim beit Yahveh.
've' means 'and', 'natnu' means 'they gave', 'et' is the direct object marker, 'ha-ksesef' means 'the silver', 'ha-metukan' means 'the prepared', 'al' means 'upon' or 'to', 'yede' means 'the hand of', 'osei' means 'the one who does' or 'the worker', 'ha-melacha' means 'the work' or 'the labor', 'ha-fuqadim' means 'the appointed' or 'the ones set aside', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'vayotziu' means 'and they brought out', 'ho' means 'him', 'le-charshei' means 'to the craftsmen/artisans', 'ha-etz' means 'the wood', 've' means 'and', 'la-bonim' means 'to the builders/carpeners', 'ha-osim' means 'who do' or 'who work', 'beit Yahveh' again means 'house of Yahveh'.
[2KI.12.13] and for the bakers and for the stone cutters and for the wood cutters and for the masons to strengthen the foundation of the house of Yahveh and for all that goes out on the house to be strengthened. [§]
ve-lagoderim u-lechotzvei ha-evven ve-liqnot etzim u-avnei machtzeb le-chazek et-bedek beit-Yahveh u-lekol asher-yetze al-habayit le-chazekah.
've-lagoderim' means 'and for the bakers', 'u-lechotzvei ha-evven' means 'and for the stone cutters', 've-liqnot etzim' means 'and for the wood cutters', 'u-avnei machtzeb' means 'and for the masons', 'le-chazek' means 'to strengthen', 'et-bedek' means 'the foundation', 'beit-Yahveh' means 'the house of Yahveh', 'u-lekol asher-yetze al-habayit' means 'and for everything that goes out on the house', 'le-chazekah' means 'to be strengthened'.
[2KI.12.14] But nothing shall be made in the house of Yahveh of silver vessels, twisted things, cups, or all gold and silver articles that come from the silver that is brought into the house of Yahveh. [§]
Ach lo yeaseh beit Yahveh sipot kesef mezamrot mizrakot chatsotzrot kol keli zahav vechlei kesef min hakesef hamuba beit Yahveh
"Ach" means "but", "lo" means "not", "yeaseh" means "shall be made", "beit" means "house (of)", "Yahveh" is the literal translation of YHVH, "sipot" means "vessels", "kesef" means "silver", "mezamrot" means "twisted or bent things", "mizrakot" means "cups or pitchers", "chatsotzrot" means "molded ornaments", "kol" means "all", "keli" means "article" or "tool", "zahav" means "gold", "vechlei" means "and vessels of", "kesef" again "silver", "min" means "from", "hakesef" means "the silver", "hamuba" means "brought" or "brought in", "beit" again "house", "Yahveh" again the name of God.
[2KI.12.15] Because the one who does the work he will give him, and they will strengthen the house of Yahveh. [§]
ki le'osei ha-melacha yittenuhu ve-chizku bo et beit Yahveh.
'ki' means 'because', 'le'osei' means 'to the doer of', 'ha-melacha' means 'the work', 'yittenuhu' means 'he will give him', 've-chizku' means 'and they will strengthen', 'bo' means 'it', 'et' is the direct‑object marker, 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[2KI.12.16] And they will not consider the men who give the money on their hand to give to the doers of the work, because in faith they do. [§]
ve lo yichasvu et ha'anashim asher yitenu et hakesef al yadam latet le'osei hamelacha ki beemunah hem osim.
've lo' means 'and not', 'yichasvu' means 'they will consider', 'et' is the direct object marker, 'ha'anashim' means 'the men/people', 'asher' means 'who/that', 'yitenu' means 'they will give', 'hakesef' means 'the money', 'al yadam' means 'on their hand', 'latet' means 'to give', 'le'osei' means 'to the doers of', 'hamelacha' means 'the work/labour', 'ki' means 'because', 'beemunah' means 'in faith', 'hem' means 'they', 'osim' means 'do'.
[2KI.12.17] Silver guilt offering and silver sin offerings shall not enter the house of Yahveh; they shall be for the priests. [§]
Keseph asham vekeseph chattaot lo yuba beit Yahveh l'kohenim yihyu.
'Keseph' means 'silver', 'asham' means 'guilt offering', 've' is the conjunction 'and', 'keseph' again means 'silver', 'chattaot' means 'sin offerings', 'lo' means 'not', 'yuba' means 'will enter', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal name of God, 'l'kohenim' means 'to the priests', 'yihyu' means 'shall be'.
[2KI.12.18] Then Haziel, king of Aram, will go up, fought against Gath, captured it, and Haziel set his face to go up against Jerusalem. [§]
Az yaaleh Hazazel melek Aram vayillahem al Gat vayilkedah vayyasem Hazazel panav laalot al Yerushalem.
'Az' means 'then', 'yaaleh' means 'will go up', 'Hazazel' is the personal name Haziel, 'melek' means 'king', 'Aram' is the nation Aram, 'vayillahem' means 'and fought', 'al' means 'against', 'Gat' is the city Gath, 'vayilkedah' means 'and captured it', 'vayyasem' means 'and set', the second 'Hazazel' repeats the name, 'panav' means 'his face', 'laalot' means 'to go up', the second 'al' means 'against', and 'Yerushalem' means 'Jerusalem'.
[2KI.12.19] And Jehoash king of Judah took all the sacred objects that Joash, Joram, and Ahaziah his fathers, the kings of Judah, had devoted, and all the gold that was found in the treasuries of the house of Yahveh and the king's house, and he sent them to Hazael king of Aram, and he went up from Jerusalem. [§]
Vayikach Yehoash melech Yehudah et kol hakodashim asher hekidishu Yehoshafat viYoram veAchaziyahu avotav malkei Yehudah veet kodashav veet kol hazahav hanimtza beotzrot beit Yahveh uveit hammelekh vayishlach laChazael melekh Aram vayaal me'al Yerushalayim.
'Vayikach' means 'and he took', 'Yehoash' is the personal name Jehoash, 'melech Yehudah' means 'king of Judah', 'et' is the direct‑object marker, 'kol hakodashim' means 'all the sacred objects', 'asher hekidishu' means 'that they have devoted', 'Yehoshafat', 'Yoram', and 'Achaziyahu' are the names Joash, Joram, and Ahaziah, 'avotav' means 'his fathers', 'malkei Yehudah' means 'the kings of Judah', 'veet kodashav' means 'and his sacred objects', 'veet kol hazahav' means 'and all the gold', 'hanimtza' means 'that was found', 'beotzrot' means 'in the treasuries', 'beit Yahveh' means 'house of Yahveh' (YHVH translated as Yahveh), 'uveit hammelekh' means 'and the king’s house', 'vayishlach' means 'and he sent', 'laChazael' means 'to Hazael', 'melekh Aram' means 'king of Aram', 'vayaal me'al' means 'and he went up from', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem'.
[2KI.12.20] And the rest of the acts of Joash and all that he did, are they not written on the book of the acts of the years for the kings of Judah. [§]
ve-yeter dibrei Yoash ve-khol asher asah halo hem ketuvim al sefer dibrei ha-yamim le-malkhei Yehudah.
've-yeter' means 'and the rest', 'dibrei' means 'the words/acts of', 'Yoash' is the name Joash, 've-khol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'he did/made', 'halo' means 'is not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'are written', 'al' means 'on/upon', 'sefer' means 'book', 'dibrei' again 'the words/acts of', 'ha-yamim' means 'the days/years', 'le-malkhei' means 'to the kings of', 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.12.21] And his servants rose, and they fastened a bow, and they struck Jos at the house of Milo the descending Silah. [§]
vayakumu avadav vayiksu-kasher vayakku et Yoash beit milo hayored silah.
'vayakumu' means 'and they rose', 'avadav' means 'his servants', 'vayiksu-kasher' means 'and they fastened a bow', 'vayakku' means 'and they struck', 'et' is the accusative particle, 'Yoash' is the name 'Jos', 'beit' means 'house', 'milo' is a place name 'Millo', 'hayored' means 'the descending' or 'the one who goes down', 'silah' is a personal name or term meaning 'Silah'.
[2KI.12.22] And Yozabad son of Shimat and Yozabad son of Shomer, his servants struck him and he died; they buried him with his ancestors in the city of David, and his son Amatsia reigned in his place. [§]
veYozabad ben Shimat viYozabad ben Shomer avadai hikkuhu vayamot vayikberu oto im avotav beir David vayimlokh Amatsia beno tachtav.
'veYozabad' means 'and Yozabad', 'ben' means 'son', 'Shimat' is a personal name, 'viYozabad' means 'and Yozabad', 'Shomer' is a personal name, 'avadai' means 'his servants', 'hikkuhu' means 'they struck him', 'vayamot' means 'and he died', 'vayikberu' means 'and they buried', 'oto' means 'him', 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers/ancestors', 'beir' means 'in the city', 'David' is the name of the city, 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Amatsia' is a personal name, 'beno' means 'his son', 'tachtav' means 'under him' or 'in his place'.
2KI.13
[2KI.13.1] In the twenty‑third year of Joash son of Ahaziah king of Judah, Jehoahaz son of Jehu reigned over Israel in Samaria for seventeen years. [§]
bishnat esrim veshalosh shana leyosh ben achazyahu melech yehudah malach yehoahaz ben yehu al yisrael beshomron sheva esreh shana.
'bishnat' means 'in the year of', 'esrim' means 'twenty', 'veshalosh' means 'and three', 'shana' means 'year', 'leyosh' means 'of Joash', 'ben achazyahu' means 'son of Ahaziah', 'melech' means 'king', 'yehudah' means 'Judah', 'malach' means 'reigned', 'yehoahaz' means 'Jehoahaz', 'ben yehu' means 'son of Jehu', 'al yisrael' means 'over Israel', 'beshomron' means 'in Samaria', 'sheva' means 'seven', 'esreh' means 'ten', 'shana' means 'years'.
[2KI.13.2] He did evil in the sight of Yahveh, and he went after the sin of Jerobam son of Nebat, who caused Israel to sin, and he did not turn from it. [§]
vayyaas ha-ra beinei Yahveh vayelech achar chatat Yarbam ben Nevat asher-hecheti et Yisrael lo-sar mimena.
'vayyaas' means 'he acted' or 'he did', 'ha-ra' means 'the evil', 'beinei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the name of God, 'vayelech' means 'and he went', 'achar' means 'after', 'chatat' means 'sin', 'Yarbam' is the personal name Jerobam, 'ben Nevat' means 'son of Nebat', 'asher-hecheti' means 'who caused to sin', 'et Yisrael' means 'Israel', 'lo-sar' means 'did not turn', 'mimena' means 'from it'.
[2KI.13.3] And the anger of Yahveh was kindled against Israel, and He gave them into the hand of Haziel king of Aram, and into the hand of Ben-Hadad son of Haziel all the days. [§]
vayichar-af Yahveh be-Yisrael vayittenem be-yad Haziel melekh-Aram u-be-yad Ben-Hadad ben Haziel kol-hayamim.
'vayichar-af' means 'and his anger was kindled', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be-Yisrael' means 'against Israel', 'vayittenem' means 'and He gave them', 'be-yad' means 'into the hand of', 'Haziel' is a personal name, 'melekh-Aram' means 'king of Aram', 'u-be-yad' means 'and into the hand of', 'Ben-Hadad' is a personal name meaning 'Ben-Hadad', 'ben Haziel' means 'son of Haziel', and 'kol-hayamim' means 'all the days'.
[2KI.13.4] And Yehoyachaz began [to address] the face of Yahveh, and Yahveh heard him because He saw the oppression of Israel, for they were oppressed by the king of Aram. [§]
vayachal Yehoyachaz et-pnei Yahveh vayishma elav Yahveh ki raah et-lachatz Yisrael ki-lachatz otam melekh Aram.
'vayachal' means 'and he began', 'Yehoyachaz' is the name of the king, 'et-pnei' means 'the face of', 'Yahveh' translates as 'Yahveh', 'vayishma' means 'and heard', 'elav' means 'to him', 'ki' means 'because', 'raah' means 'saw', 'et-lachatz' means 'the oppression', 'Yisrael' is Israel, 'ki-lachatz' means 'that they were oppressed', 'otam' means 'them', 'melek' means 'king', 'Aram' is Aram.
[2KI.13.5] And Yahveh gave Israel a savior, and they went out from under the hand of Aram, and the children of Israel dwelt in their tents as yesterday the third. [§]
Vayiten Yahveh leYisrael moshi'a vayetsu mitachat yad-Aram vayeshvu b'nei-Yisrael be'aholeihem kitmol shilshom.
'Vayiten' means 'and gave', 'Yahveh' is the personal name of God, 'leYisrael' means 'to Israel', 'moshi'a' means 'a savior', 'vayetsu' means 'and they went out', 'mitachat' means 'from under', 'yad-Aram' means 'the hand of Aram', 'vayeshvu' means 'and they dwelt', 'b'nei-Yisrael' means 'the children of Israel', 'be'aholeihem' means 'in their tents', 'kitmol' means 'as yesterday', 'shilshom' means 'the third (day)'.
[2KI.13.6] But they did not cease from the sins of the house of Jeroboam, who sinned against Israel; in it he walked, and also the other stood in Samaria. [§]
Ach lo-saru mechatot beit-Yarobam asher hecheti et Yisrael ba halach vegam ha-asherah amda be-shomron.
'Ach' means 'but', 'lo' means 'not', 'saru' means 'they ceased', 'mechatot' means 'from sins', 'beit-Yarobam' means 'the house of Jeroboam', 'asher' means 'who', 'hecheti' means 'he sinned', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'Yisrael' means 'Israel', 'ba' means 'in', 'halach' means 'he walked', 'vegam' means 'and also', 'ha-asherah' means 'the other', 'amda' means 'stood', 'be-shomron' means 'in Samaria'.
[2KI.13.7] For he did not leave a people for Jehoachaz, but only fifty horsemen and ten chariots and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram destroyed them and made them like dust, utter destruction. [§]
ki lo hishair liyehoachaz am ki im chamishim parashim va'aserah rekeb va'aseret alafim ragli ki ibdam melech aram vaysimem ke'afar ladush.
'ki' means 'for', 'lo' means 'not', 'hishair' means 'did leave', 'liyehoachaz' means 'for Jehoachaz', 'am' means 'people', 'im' means 'but', 'chamishim' means 'fifty', 'parashim' means 'horsemen', 'va'aserah' means 'and ten', 'rekeb' means 'chariots', 'va'aseret' means 'and ten', 'alafim' means 'thousands', 'ragli' means 'foot soldiers', 'ibdam' means 'destroyed them', 'melech' means 'king', 'aram' means 'Aram', 'vaysimem' means 'and he made them', 'ke'afar' means 'like dust', 'ladush' means 'utter destruction'.
[2KI.13.8] And the rest of the deeds of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are not they written in the Book of the Deeds of the Kings of Israel. [§]
veyetser divrei yehoachaz vechol asher asah ugevurato halo hem ketuvim al sefer divrei hayamim lemalchei israel.
'veyetser' means 'and the rest', 'divrei' means 'the words or deeds of', 'yehoachaz' is the personal name Jehoahaz, 'vechol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'he did', 'ugevurato' means 'and his might/strength', 'halo' means 'are not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on/upon', 'sefer' means 'book', 'divrei' means 'the words or deeds of', 'hayamim' means 'the days/chronicles', 'lemalchei' means 'to the kings of', 'israel' means 'Israel'.
[2KI.13.9] And Yehhoachaz rested with his fathers, and they buried him in Samaria, and his son Yoash reigned after him. [§]
Vayishkav Yehhoachaz im avotav vayikberuhu beShomron vayimlokh Yoash beno tachtaiv.
'Vayishkav' means 'and he rested/lay', 'Yehhoachaz' is the personal name, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers', 'vayikberuhu' means 'and they buried him', 'beShomron' means 'in Samaria', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Yoash' is the personal name, 'beno' means 'his son', 'tachtaiv' means 'after him' or 'in his place'.
[2KI.13.10] In the thirty‑seven year of Joash king of Judah, Joash son of Jehoahaz reigned over Israel in Samaria for sixteen years. [§]
beshnat shloshim vaSheva shana leYoash melekh Yehudah malach Yehoash ben-Yehoachaz al-Israel beShomron shesh esreh shana.
'beshnat' means 'in the year of', 'shloshim' means 'thirty', 'vaSheva' means 'and seven', 'shana' means 'year', 'leYoash' means 'of Joash', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'malach' means 'reigned' or 'began to reign', 'Yehoash' means 'Joash', 'ben-Yehoachaz' means 'son of Jehoahaz', 'al-Israel' means 'over Israel', 'beShomron' means 'in Samaria', 'shesh' means 'six', 'esreh' means 'ten', together 'shesh esreh' means 'sixteen', and the final 'shana' again means 'years'.
[2KI.13.11] He did evil in the eyes of Yahveh, not turning away from any of the sins of Yarobam son of Navat, who had led Israel astray; and he walked in them. [§]
vayya'aseh hara be'einei Yahveh lo sar mikol hato'ot Yarobam ben Navat asher hecheti et Yisrael ba halakh.
'vayya'aseh' means 'he did', 'hara' means 'evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the name of God, 'lo' means 'not', 'sar' means 'to turn', 'mikol' means 'from all', 'hato'ot' means 'sins', 'Yarobam' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Navat' is a personal name, 'asher' means 'who', 'hecheti' means 'led astray', 'et' is a direct‑object marker, 'Yisrael' means 'Israel', 'ba' means 'in it', 'halakh' means 'walked' or 'continued'.
[2KI.13.12] And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his mighty deeds, which he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the days of the kings of Israel. [§]
veyeter divrei Yoash vechol asher asa ugevurato asher nilcham im Amatzia melek Yehudah halo hem ketuvim al sefer divrei hayamim lemalchei Yisrael.
'veyeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'the words/acts of', 'Yoash' is the name Joash, 'vechol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'asa' means 'he did', 'ugevurato' means 'and his mighty deeds', 'asher' again 'that/which', 'nilcham' means 'he fought', 'im' means 'with', 'Amatzia' is the name Amaziah, 'melek' means 'king', 'Yehudah' is Judah, 'halo' means 'are they not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on/about', 'sefer' means 'book', 'divrei' again 'the acts/words of', 'hayamim' means 'the days/chronicles', 'lemalchei' means 'to the kings of', 'Yisrael' means Israel.
[2KI.13.13] And Joash lay with his fathers, and Jehoram sat on his throne; and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel. [§]
Vayishkav Yoash im-avotav veYaravam yashav al-kiso vayikkaver Yoash beShomron im malchei Yisrael.
'Vayishkav' means 'and he lay (dead)'; 'Yoash' is the personal name Joash; 'im-avotav' means 'with his fathers' (ancestors); 'veYaravam' means 'and Jehoram' (another king's name); 'yashav' means 'sat'; 'al-kiso' means 'on his throne'; 'vayikkaver' means 'and he was buried'; 'beShomron' means 'in Samaria'; 'im' means 'with'; 'malchei' means 'the kings'; 'Yisrael' means 'of Israel'.
[2KI.13.14] And God-isha was sick in his bed, which he would die in, and Joash king of Israel went down to him, and wept on his face, and said, My father, my father! The chariot of Israel and its horsemen. [§]
ve'Elisha chalah et-chaly o asher yamot bo vayered elav Yoash melekh Yisrael vayevach al-panav vayomer abi abi rechev Yisrael ufarashav.
've'Elisha' means 'and Elisha', with 'El' meaning 'God' so that part translates as 'God'; 'chalah' means 'was sick'; 'et-chaly' means 'his bed'; 'asher' means 'that'; 'yamot' means 'he will die'; 'bo' means 'in it'; 'vayered' means 'and went down'; 'elav' means 'to him'; 'Yoash' is a personal name; 'melekh Yisrael' means 'king of Israel'; 'vayevach' means 'and wept'; 'al-panav' means 'on his face'; 'vayomer' means 'and said'; 'abi abi' means 'my father my father'; 'rechev Yisrael' means 'the chariot of Israel'; 'ufarashav' means 'and its horsemen'.
[2KI.13.15] And Elisha said to him, 'Take a bow and arrows,' and he took a bow and arrows. [§]
Vayomer lo Elisha kach keshet vechittim vayikach elav keshet vechittim.
'Vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'Elisha' is a personal name, 'kach' means 'take', 'keshet' means 'a bow', 'vechittim' means 'and arrows', 'vayikach' means 'and he took', 'elav' means 'to him'.
[2KI.13.16] And he said to the king of Israel, 'Place your hand on the bow,' and he placed his hand on it; and Elisha placed his hands on the king's hands. [§]
vayomer lemelech Yisrael harkeb yadecha al hakeshet vayirkeb yado vayasem Elisha yadav al ydei hamelech.
'vayomer' means 'and he said', 'lemelech' means 'to the king', 'Yisrael' means 'Israel', 'harkeb' means 'place' or 'mount', 'yadecha' means 'your hand', 'al' means 'on', 'hakeshet' means 'the bow', 'vayirkeb' means 'and he placed' or 'and he mounted', 'yado' means 'his hand', 'vayasem' means 'and he placed', 'Elisha' is a proper name, 'yadav' means 'his hands', 'al' means 'on', 'ydei' means 'the hands of', 'hamelech' means 'the king'.
[2KI.13.17] And he said, Open the window forward, and he opened it; and Elisha said, Be afraid, and he woke; and he said, Half of the salvation is for Yahveh and half of the salvation is for Aram, and you shall strike Aram at Aphek until the end. [§]
Vayomer petach ha-chalon kedmah vayiftach vayomer Elisha yereh vayor vayomer chet-teshua layahveh ve-chet teshua baAram ve-hikita et-Aram baAfek ad-kalleh.
'Vayomer' means 'and he said', 'petach' means 'open', 'ha-chalon' means 'the window', 'kedmah' means 'in front', 'vayiftach' means 'and he opened', 'Elisha' is a proper name, 'yereh' means 'be afraid', 'vayor' means 'and he awoke', 'chet-teshua' means 'half salvation' (half of the rescue), 'layahveh' means 'to Yahveh' (the sacred name YHVH rendered as Yahveh), 've-chet' means 'and half', 'teshua' means 'salvation', 'baAram' means 'in Aram', 've-hikita' means 'and you shall strike', 'et-Aram' means 'Aram', 'baAfek' means 'at Aphek', 'ad-kalleh' means 'until the end'.
[2KI.13.18] And he said, Take the pieces, and he took, and he said to the king of Israel, strike the ground; and he struck three times and stood. [§]
Vayomer kach hachitsim vayikach vayomer le-melekh Yisrael hak-aretzah vayach shalosh pe'amim vayamod.
'Vayomer' means 'and he said', 'kach' means 'take', 'hachitsim' means 'the pieces', 'vayikach' means 'and he took', 'vayomer' means 'and he said', 'le-melekh Yisrael' means 'to the king of Israel', 'hak-aretzah' means 'strike the ground', 'vayach' means 'and he struck', 'shalosh pe'amim' means 'three times', 'vayamod' means 'and he stood'.
[2KI.13.19] And he became angry against him, a man of God, and said, to strike five or six times; then you struck Aram until it was finished; and now three times you will strike Aram. [§]
Vayiketzof alav ish haElohim vayomer lehakot chamesh o shesh pamim az hikkita et Aram ad kaleh veatta shalosh pamim tacheh et Aram.
'Vayiketzof' means 'and he became angry', 'alav' means 'against him', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the God' which is rendered as 'God', so 'ish haElohim' = 'man of God'. 'vayomer' = 'and he said', 'lehakot' = 'to strike', 'chamesh' = 'five', 'o' = 'or', 'shesh' = 'six', 'pamim' = 'times', 'az' = 'then', 'hikkita' = 'you struck', 'et' is a direct‑object marker, 'Aram' = the name Aram, 'ad' = 'until', 'kaleh' = 'it is finished' or 'complete', 'veatta' = 'and now', 'shalosh' = 'three', 'tacheh' = 'you will strike'. The divine name 'Elohim' is translated as 'God' per the given rule.
[2KI.13.20] And God is salvation died and they buried him, and the armies of Moab came into the land in the year. [§]
Vayamat Elisha vayikberuho u'gedudei Moav yavo'u baaretz ba shana.
'Vayamat' means 'and died', 'Elisha' means 'God is salvation' (El = God, isha = salvation), 'vayikberuho' means 'and they buried him', 'u'gedudei' means 'and the armies of', 'Moav' is the name Moab, 'yavo'u' means 'came', 'baaretz' means 'into the land', 'ba shana' means 'in the year'.
[2KI.13.21] And it happened that they were burying a man, and behold, they saw the troop and they threw the man into the tomb of Elisha, and he went, and the man touched the bones of Elisha, and he lived, and rose upon his feet. [§]
Vayehi hem kav'rim ish vehineh ra'u et-haggedud vayashlikhu et-ha'ish bekever Elisha vayelech vayiga ha'ish be'atzmot Elisha vayechi vayakam al-raglav.
'Vayehi' means 'and it happened', 'hem' means 'they', 'kav'rim' means 'were burying', 'ish' means 'a man', 'vehineh' means 'and behold', 'ra'u' means 'they saw', 'et-haggedud' means 'the troop', 'vayashlikhu' means 'they threw', 'et-ha'ish' means 'the man', 'bekever' means 'into the tomb', 'Elisha' is the proper name of the prophet, 'vayelech' means 'and he went', 'vayiga' means 'and he touched', 'ha'ish' means 'the man', 'be'atzmot' means 'the bones of', 'vayechi' means 'and he lived', 'vayakam' means 'and he rose', 'al-raglav' means 'upon his feet'.
[2KI.13.22] And Hazazel, king of Aram, struck Israel all the days of Yahveh. [§]
vachazáel melek aram lahatz et-Yisrael kol yemei Yehoyachaz.
'va' means 'and', 'chazáel' is the name Hazazel, 'melek' means 'king', 'aram' means 'Aram', 'lahatz' means 'struck', 'et' is the direct object marker, 'Yisrael' means 'Israel', 'kol' means 'all', 'yemei' means 'days of', 'Yehoyachaz' contains the divine name YHVH and is therefore rendered as 'Yahveh'.
[2KI.13.23] And Yahveh showed favor to them, and He had mercy on them, and He turned toward them for the sake of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob; and He would not have destroyed them nor cast them away from his face until now. [§]
Vayachan Yahveh otam Vayrachamem Vayifen aleihem lemaan berito et-Avraham Yitzchak veYaakov velo avah hashchitam velo-hishlikhem me'al-panim ad-atah.
'Vayachan' means 'and He showed favor', 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHWH, 'otam' means 'them', 'Vayrachamem' means 'and He had mercy on them', 'Vayifen' means 'and He turned', 'aleihem' means 'to them', 'lemaan' means 'for the sake of', 'berito' means 'his covenant', 'et-Avraham' means 'Abraham (as object)', 'Yitzchak' means 'Isaac', 'veYaakov' means 'and Jacob', 'velo' means 'and not', 'avah' means 'He would be willing', 'hashchitam' means 'to destroy them', 'velo-hishlikhem' means 'and not cast them away', 'me''al-panim' means 'from before his face', 'ad-atah' means 'until now'.
[2KI.13.24] And Chazael king of Aram died, and Ben-Hadad his son reigned after him. [§]
Vayamath Chazael melech Aram vayimlokh ben-Hadad beno tachtaiv.
'Vayamath' means 'and he died', 'Chazael' is a personal name, 'melech' means 'king', 'Aram' is a place name, 'vayimlokh' means 'and (he) reigned', 'ben-Hadad' means 'son of Hadad' (a dynastic title), 'beno' means 'his son', 'tachtaiv' means 'after him' (i.e., succeeded him).
[2KI.13.25] And Joash son of Jehoachaz took the cities from the hand of Ben-Hadad son of Hazazel, which he had taken from the hand of Jehoachaz his father in battle; three times Joash struck him, and he restored the cities of Israel. [§]
Vayashav Yehoyash ben-Yehoachaz vayikka et-ha'arim miyad ben-Hadad ben-Chazael asher lakach miyad Yehoyachaz aviv ba-milchamah shalosh pe'amim hikkahu Yoash vayashav et-arei Yisrael.
'Vayashav' means 'and he returned', 'Yehoyash' is a personal name containing the divine element Yahveh, here rendered as the name Yoash, 'ben-Yehoachaz' means 'son of Jehoachaz', 'vayikka' means 'and he took', 'et-ha'arim' means 'the cities', 'miyad' means 'from the hand of', 'ben-Hadad' is a proper name, 'ben-Chazael' means 'son of Hazazel', 'asher' means 'which', 'lakach' means 'he took', 'miyad Yehoyachaz' means 'from the hand of Jehoachaz', 'aviv' means 'his father', 'ba-milchamah' means 'in battle', 'shalosh pe'amim' means 'three times', 'hikkahu' means 'he struck him', 'Yoash' is the name Joash, 'vayashav' means 'and he restored', 'et-arei Yisrael' means 'the cities of Israel'.
2KI.14
[2KI.14.1] In the second year of Joash son of Yoachaz king of Israel, Amatsiyahu son of Joash king of Judah reigned. [§]
Bishnat sh'tayim leYoash ben-Yoachaz Melekh Yisrael malach Amatsiyahu ben-Yeosh Melekh Yehudah.
'Bishnat' means 'in the year of', 'sh'tayim' means 'two' (second), 'leYoash' means 'to Joash' (referring to the reign of Joash), 'ben-Yoachaz' means 'son of Yoachaz', 'Melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'malach' means 'reigned' or 'king', 'Amatsiyahu' is a personal name meaning 'Yahweh has lifted up' (here kept as a name), 'ben-Yeosh' means 'son of Joash', 'Melekh' again means 'king', and 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.14.2] He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem, and the name of his mother was Yehoyadin of Jerusalem. [§]
Ben esrim vechamesh shana haya b'malko ve'esrim vatesha shana malach biYerushalayim veshem imo Yehoyadin min Yerushalayim.
'Ben' means 'son', 'esrim' means 'twenty', 've' is the conjunction 'and', 'chamesh' means 'five', 'shana' means 'year' (here used in the construct 'twenty-five years'), 'haya' means 'was', 'b'' is the preposition 'in', 'malko' means 'his reign' or 'his kingdom', 've' again 'and', 'esrim' again 'twenty', 'vatesha' means 'and nine', 'shana' again 'year' (so 'twenty-nine years'), 'malach' means 'he reigned', 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem', 'veshem' means 'and the name', 'imo' means 'his mother', 'Yehoyadin' is a personal name (the mother’s name), 'min' means 'of', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem'.
[2KI.14.3] And he did what was right in the eyes of Yahveh, but not like David his father; he did everything that Joash his father did. [§]
Vayaaas hayashar be'eyney Yahveh rak lo kedavid aviyv kekol asher-asah Yoash aviyv asah.
'Vayaaas' means 'and he did', 'hayashar' means 'what is right' or 'the upright', 'be'eyney' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'rak' means 'only' or 'but', 'lo' means 'not', 'kedavid' means 'like David', 'aviyv' means 'his father', 'kekol' means 'as all' or 'as everything', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'he did', 'Yoash' is the name Joash, the second 'aviyv' again means 'his father', and the final 'asah' means 'did'.
[2KI.14.4] Only the altars have not ceased; the people still sacrifice and offer at the altars. [§]
Rak ha-bamot lo-saru od ha-am mezabbachim u-mekat'rim ba-bamot.
'Rak' means 'only', 'ha-bamot' means 'the altars', 'lo-saru' means 'did not cease', 'od' means 'still', 'ha-am' means 'the people', 'mezabbachim' means 'sacrifice (verb, present)', 'u-mekat'rim' means 'and offer (verb, present)', 'ba-bamot' means 'in the altars'.
[2KI.14.5] And it happened when the kingdom grew strong in his hand, and he struck his servants, the ones who struck the king his father. [§]
vayehi ka'asher chazqa hamamlekah beyado vayach et avadav hammakkim et hamelech aviv.
'vayehi' means 'and it happened', 'ka'asher' means 'as' or 'when', 'chazqa' means 'became strong' (feminine past of strengthen), 'hamamlekah' means 'the kingdom', 'beyado' means 'in his hand', 'vayach' means 'and he struck', 'et' is the direct‑object marker, 'avadav' means 'his servants', 'hammakkim' means 'the ones who strike' (a participle from the verb strike), 'et' again is the object marker, 'hamelech' means 'the king', 'aviv' means 'his father'.
[2KI.14.6] And the sons of the strikers shall not be killed, as it is written in the book of the Torah of Moses which Yahveh commanded, saying, 'Fathers shall not die for sons, and sons shall not die for fathers, except that a man shall die for his sin.' [§]
ve'et-b'nei ha-makkim lo hemit ka'katuv be-sefer torat-Moshe asher tzivah Yahveh le'emor lo-yumetu avot al banim u'banim lo-yumetu al avot ki im ish bechetvo yumat.
've\'et' means 'and (the object marker)', 'b'nei' means 'sons of', 'ha-makkim' means 'the strikers' or 'the ones who strike', 'lo' means 'not', 'hemit' means 'he killed', 'ka\'katuv' means 'as it is written', 'be-sefer' means 'in the book', 'torat-Moshe' means 'the Torah of Moses', 'asher' means 'that', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'le\'emor' means 'saying', 'lo-yumetu' means 'they shall not die', 'avot' means 'fathers', 'al' means 'upon' or 'for', 'banim' means 'sons', 'u\'banim' means 'and sons', 'ki' means 'because', 'im' means 'if', 'ish' means 'a man', 'bechetvo' means 'by his sin', 'yumat' means 'shall die'.
[2KI.14.7] He struck Edom in the Valley of Salt, ten thousand, and captured the rock in the battle, and he called its name Yaqteel (…God) until this day. [§]
Hu hikka et Edom be-gee ha-melach aseret alafim ve-tafas et ha-sela ba-milchamah va-yikra et shemah Yaqteel ad hayom hazeh.
'Hu' means 'he', 'hikka' means 'struck', 'et' is the direct object marker, 'Edom' is the name of a nation, 'be-gee' means 'in the valley', 'ha-melach' means 'the salt', 'aseret alafim' means 'ten thousand', 've-tafas' means 'and captured', 'ha-sela' means 'the rock', 'ba-milchamah' means 'in the battle', 'va-yikra' means 'and called', 'et' again is the object marker, 'shemah' means 'its name', 'Yaqteel' is a proper name that contains the element 'El' which according to the translation guidelines means 'God', so the name is rendered with that element as '...God', and 'ad hayom hazeh' means 'until this day'.
[2KI.14.8] Then Amatsia sent messengers to Yehosh son of Yehoachaz son of Yehuah king of Israel, saying, 'Come, let us meet face to face.' [§]
Az shalakh Amatzya mal'akhim el-Yehosh ben-Yehoachaz ben-Yehuah melek Yisra'el le'emor le'kha nitra'eh panim.
'Az' means 'then', 'shalakh' means 'sent', 'Amatzya' is the name 'Amatsia', 'mal'akhim' means 'messengers', 'el' means 'to', 'Yehosh' is 'Yehosh' (short for Jehoshaphat), 'ben' means 'son of', 'Yehoachaz' is the name 'Yehoachaz', 'ben' again 'son of', 'Yehuah' is the name 'Yehuah' (Jehu), 'melek' means 'king', 'Yisra'el' means 'Israel', 'le'emor' means 'to say', 'le'kha' means 'come', 'nitra'eh' means 'let us see' or 'let us meet', 'panim' means 'faces' or 'face to face'.
[2KI.14.9] And Jehoshaphat king of Israel sent to Ahaziah king of Judah, saying, 'The pigeon that is in Lebanon was sent to the cedar that is in Lebanon, saying, give your daughter to my son as a wife, and she passed the field animal that is in Lebanon and trampled the pigeon.' [§]
vayishlach yehoyash melech-yisrael el-amatsyahu melech-yehudah le'emor ha-choch asher ba-levanon shalach el-haerez asher ba-levanon le'emor tena et-bittekha livni le'isha vata'avor chayat ha-sadeh asher ba-levanon vatrmos et-ha-choch.
'vayishlach' means 'and sent', 'yehoyash' is the personal name Jehoshaphat, 'melech-yisrael' means 'king of Israel', 'el-amatsyahu' means 'to Ahaziah', 'melech-yehudah' means 'king of Judah', 'le'emor' means 'saying', 'ha-choch' means 'the pigeon', 'asher' means 'that', 'ba-levanon' means 'in Lebanon', 'shalach' means 'was sent', 'el-haerez' means 'to the cedar', 'tena' means 'give', 'et-bittekha' means 'your daughter', 'livni' means 'to my son', 'le'isha' means 'as a wife', 'vata'avor' means 'and she passed', 'chayat ha-sadeh' means 'the field animal', 'vatrmos' means 'she trampled', 'et-ha-choch' means 'the pigeon'.
[2KI.14.10] Strike! You struck Edom and lift up your heart; be humbled and return to your house; and why do you become ashamed in evil, and you will fall, you and Judah with you. [§]
ha-keh hakita et edom unesa'kha livvecha hikaved veshev beveitecha ve'lamah titgareh berah venafalta atah viyhudah immakh.
'ha-keh' means 'strike' (imperative), 'hakita' means 'you struck', 'et' is the direct‑object marker, 'edom' means 'Edom', 'unesa'kha' means 'and lift up your', 'livvecha' means 'your heart', 'hikaved' means 'be humbled' or 'be weighed down', 'veshev' means 'and return' or 'sit', 'beveitecha' means 'in your house', 've'lamah' means 'and why', 'titgareh' means 'you become ashamed', 'berah' means 'in evil', 'venafalta' means 'and you will fall', 'atah' means 'you', 'viyhudah' means 'and Judah', 'immakh' means 'with you'.
[2KI.14.11] And he did not listen to Amatsiyah, and Jehosh, king of Israel, was terrified in his presence, and Amatsiyah, king of Judah, in the house of Shemesh which belongs to Judah. [§]
ve'lo shama Amatsiyahu vayya'al Yehosh melech Yisrael vayitra'u panim hu vaAmatsiyahu melech Yehudah bebeit Shemesh asher liYehudah.
've'lo' means 'and not', 'shama' means 'listen', 'Amatsiyahu' is a personal name, 'vayya'al' means 'and he went up', 'Yehosh' is a personal name (short for Yehoshua), 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayitra'u' means 'and they were terrified', 'panim' means 'faces' i.e., 'presence', 'hu' means 'him/it', 'vaAmatsiyahu' means 'and Amatsiyahu', 'melech Yehudah' means 'king of Judah', 'bebeit' means 'in the house of', 'Shemesh' is a place name meaning 'sun', 'asher' means 'which', 'liYehudah' means 'belongs to Judah'. No divine titles appear in this verse, so no special God‑name translations are needed.
[2KI.14.12] And Judah was struck before Israel, and each man fled to his tent. [§]
Vayinagaf Yehudah lifnei Yisrael vayanusu ish le'ohalay.
'Vayinagaf' means 'and (it) was struck', 'Yehudah' is the tribe of Judah, 'lifnei' means 'before', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayanusu' means 'and they fled', 'ish' means 'each man' or 'a man', 'le'ohalay' means 'to his tent'.
[2KI.14.13] And Amatsyahu, king of Judah, son of Jehoash, son of Ahaziyahu, was captured by Jehoash, king of Israel, at the House of the Sun; and they came to Jerusalem and broke through the wall of Jerusalem at the gate of Ephraim to the gate of the Penah, four hundred cubits. [§]
ve'et Amatsyahu melech-yehuda ben-yehoash ben-akhaziyahu taphas yehoash melech-yisrael beveit shamesh vayyavu yerushalayim vayyifrotz bechomat yerushalayim besha'ar efraim ad-sha'ar hapina arba me'ot amma.
've'et' means 'and', 'Amatsyahu' is a personal name, 'melech-yehuda' means 'king of Judah', 'ben-yehoash' means 'son of Jehoash', 'ben-akhaziyahu' means 'son of Ahaziyahu', 'taphas' means 'captured', 'yehoash' is a personal name, 'melech-yisrael' means 'king of Israel', 'beveit' means 'at the house of', 'shamesh' means 'the sun', 'vayyavu' means 'and they came', 'yerushalayim' means 'Jerusalem', 'vayyifrotz' means 'and broke through', 'bechomat' means 'in the wall of', 'besha'ar' means 'at the gate of', 'efraim' is a place name, 'ad-sha'ar' means 'to the gate of', 'hapina' is a place name, 'arba' means 'four', 'me'ot' means 'hundred', 'amma' means 'cubit'.
[2KI.14.14] And he took all the gold and the silver and all the vessels that were found in the house of Yahveh and in the treasuries of the house of the king, and the sons of the ta'arubot, and he returned its keeper. [§]
ve-lakah et kol ha-zahav ve-ha-ksesef ve-et kol ha-kelim ha-nimtzeim beit YHWH u-ve'otsrot beit ha-melekh ve-et bnei ha-ta'arubot va-yashav shomronah.
've' means 'and', 'lakah' means 'took', 'et' is the direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'ha-zahav' means 'the gold', 've-ha-ksesef' means 'and the silver', 've-et' means 'and (the) ...', 'kol ha-kelim' means 'all the vessels', 'ha-nimtzeim' means 'that were found', 'beit YHWH' means 'the house of Yahveh', 'u-ve'otsrot' means 'and in the treasuries', 'beit ha-melekh' means 'the house of the king', 've-et bnei ha-ta'arubot' literally 'and the sons of the ta'arubot' (the exact meaning of ta'arubot is uncertain in the text), 'va-yashav' means 'and he returned', 'shomronah' is a form of the noun 'shomer' meaning 'watchman' or 'keeper', here rendered as 'its keeper'. The divine name YHWH is translated as Yahveh as instructed.
[2KI.14.15] And the rest of the deeds of Jehoash which he performed and his might, and which he fought with Amatsyahu king of Judah—are they not written in the Book of the Acts of the Days concerning the kings of Israel? [§]
V'eter d'vrei Yehosh asher asah u'gevurato ve'asher nilcham im Amatsyahu melech Yehuda halo hem ketuvim al sefer d'vrei hayamim lemalchei Yisrael.
'V'eter' means 'and the rest', 'd'vrei' means 'the deeds or words of', 'Yehosh' is a personal name derived from the divine name Yahveh meaning 'Yahveh saves', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'did' or 'performed', 'u'gevurato' means 'and his might/valor', 've'asher' means 'and that which', 'nilcham' means 'he fought' or 'contended', 'im' means 'with', 'Amatsyahu' is a personal name containing the divine element Yahveh meaning 'Yahveh is with (the people)', 'melech' means 'king', 'Yehuda' is the name of the kingdom 'Judah', 'halo' means 'are not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on' or 'in', 'sefer' means 'book', 'd'vrei' again means 'the deeds/words of', 'hayamim' means 'the days' (here a chronicle), 'lemalchei' means 'to the kings of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.14.16] And Joash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel, and his son Jeroboam reigned in his place. [§]
vayishkav Yehosh im avotav vayikaver beshomron im malchei Yisrael vayimloch Yarobam beno tachtav.
'vayishkav' means 'and he slept' (lay down). 'Yehosh' is the name Joash. 'im' means 'with'. 'avotav' means 'his fathers' (ancestors). 'vayikaver' means 'and he was buried'. 'beshomron' means 'in Samaria'. 'im' again means 'with'. 'malchei' means 'kings of'. 'Yisrael' means 'Israel'. 'vayimloch' means 'and he reigned'. 'Yarobam' is the name Jeroboam. 'beno' means 'his son'. 'tachtav' means 'in his place' or 'under him', indicating succession.
[2KI.14.17] And Amatsiahu son of Joash, king of Judah, lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz, king of Israel, fifteen years. [§]
vayechi amatsiahu ben-yoash melek yehudah acharai mot yehoash ben-yehoachaz melek yisrael chamesh esreh shana.
'vayechi' means 'and lived', 'amatsiahu' is the personal name Amatsiahu, 'ben-yoash' means 'son of Joash', 'mekel' means 'king', 'yehudah' means 'Judah', 'acharai' means 'after', 'mot' means 'the death', 'yehoash' is the name Jehoash, 'ben-yehoachaz' means 'son of Jehoahaz', 'mekel' again means 'king', 'yisrael' means 'Israel', 'chamesh' means 'five', 'esreh' means 'ten', together 'chamesh esreh' means 'fifteen', and 'shana' means 'years'.
[2KI.14.18] And the rest of the words of Amatsyahu, are they not written in the Book of the words of the days for the kings of Judah. [§]
ve'yeter divrei Amatsyahu halo hem ketuvim al sefer divrei hayamim le-malkhei Yehudah.
've'yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'the words of', 'Amatsyahu' is a proper name, 'halo' means 'are not' or rhetorical 'is it not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on' or 'in', 'sefer' means 'book', 'divrei' again means 'the words of', 'hayamim' means 'the days', 'le-malkhei' means 'to the kings of', 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.14.19] And they bound him with a rope in Jerusalem, and he fled to Lakisha; and they sent after him to Lakisha, and they killed him there. [§]
Vayikshru alav kesher biyerushalayim vayanas lakisha vayishl'chu acharav lakisha veyemituhu sham.
'Vayikshru' means 'and they bound', 'alav' means 'upon him', 'kesher' means 'a rope' or 'bond', 'biyerushalayim' means 'in Jerusalem', 'vayanas' means 'and he fled', 'lakisha' is a proper name (a place or person) in the context, 'vayishl'chu' means 'and they sent', 'acharav' means 'after him', 'veyemituhu' means 'and they killed him', 'sham' means 'there'.
[2KI.14.20] And they lifted him upon the horses and buried him in Jerusalem with his fathers in the city of David. [§]
Vayisa'u oto al hasusim vayikaver birushalayim im avotav beir David.
'Vayisa'u' means 'and they lifted' or 'and they set', 'oto' means 'him', 'al' means 'on' or 'upon', 'hasusim' means 'the horses', 'vayikaver' means 'and they buried', 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers' (ancestors), 'beir' means 'in the city', 'David' means 'David' referring to the city of David.
[2KI.14.21] All the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and they made him king in place of his father Amaziah. [§]
Vayikchu kol-am Yehudah et Azaryah vehu ben shesh esreh shanah vayamliku oto tachat aviv Amatsyahu.
'Vayikchu' means 'they took', 'kol-am' means 'all the people', 'Yehudah' means 'of Judah', 'et' is a direct object marker, 'Azaryah' is the name 'Azariah', 'vehu' means 'and he', 'ben' means 'son of' (here indicating age), 'shesh' means 'six', 'esreh' means 'ten' (together 'sixteen'), 'shanah' means 'years', 'vayamliku' means 'and they made him king', 'oto' means 'him', 'tachat' means 'under' or 'in place of', 'aviv' means 'his father', 'Amatsyahu' is the name 'Amaziah'.
[2KI.14.22] He built Eilat and settled it for Judah after the king died with his ancestors. [§]
Hu bana et-Eilat vayeshibeha liYehudah acharei shechav ha-melekh im avotav.
'Hu' means 'he', 'bana' means 'built', 'et' is the accusative particle (no direct translation), 'Eilat' is the name of a place, 'vayeshibeha' means 'and settled it', 'liYehudah' means 'for Judah', 'acharei' means 'after', 'shechav' means 'the king lay' i.e., 'the king died', 'ha-melekh' means 'the king', 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers' (ancestors).
[2KI.14.23] In the fifteenth year of Amatsiyahu son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Joash king of Israel reigned in Samaria forty‑one years. [§]
Bishnat chamesh-eshre shanah laAmatsiyahu ben Yoash melech Yehudah; malach Yiravam ben Yoash melech Yisrael beShomron arbaim veachat shanah.
'Bishnat' means 'in the year of'; 'chamesh-eshre' means 'five‑ten' i.e., 'fifteenth'; 'shanah' means 'year'; 'laAmatsiyahu' means 'of Amatsiyahu'; 'ben' means 'son of'; 'Yoash' is the personal name 'Joash'; 'melech' means 'king'; 'Yehudah' means 'Judah'; 'malach' means 'reigned'; 'Yiravam' is the personal name 'Jeroboam'; 'beShomron' means 'in Samaria'; 'arbaim' means 'forty'; 'veachat' means 'and one'; 'shanah' means 'year'.
[2KI.14.24] And he did evil in the eyes of Yahveh, not turning away from all the sins of Jerobam son of Nebat, who led Israel into sin. [§]
vayyasa hara be'enei Yahveh lo sar mikol chatot Jerobam ben Nebat asher hechti et Yisrael.
'vayyasa' means 'and he did', 'hara' means 'evil', 'be'enei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal name of God, 'lo' means 'not', 'sar' means 'turned away', 'mikol' means 'from all', 'chatot' means 'sins', 'Jerobam' is the name of the king, 'ben' means 'son of', 'Nebat' is his father's name, 'asher' means 'who', 'hechti' means 'led astray', 'et' is a direct object marker, 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.14.25] He restores the border of Israel from the heat to the western sea, according to the word of Yahveh the Gods of Israel, which he spoke by the hand of his servant Jonah son of Amittai the prophet, who was from the district of the Furrow. [§]
Huwah heshiv et-gebul Yisrael milvoo chamat ad-yam ha'aravah kidvar Yahveh Elohei Yisrael asher diber b'yad avdo Yonah ben Amittai hanavi asher migat hachefer.
'Huwah' means 'He'; 'heshiv' means 'restores' or 'brings back'; 'et-gebul' means 'the border'; 'Yisrael' means 'Israel'; 'milvoo' means 'from the flow' (here idiomatically 'from the heat'); 'chamat' means 'heat' or 'wrath'; 'ad-yam' means 'to the sea'; 'ha'aravah' means 'the desert' or 'the western'; 'kidvar' means 'according to the word of'; 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH; 'Elohei' means 'the Gods of'; 'asher' means 'that' or 'which'; 'diber' means 'spoke'; 'b'yad' means 'by the hand of'; 'avdo' means 'his servant'; 'Yonah' means 'Jonah'; 'ben' means 'son of'; 'Amittai' is a proper name; 'hanavi' means 'the prophet'; 'asher' again 'who'; 'migat' means 'from the district of'; 'hachefer' means 'the furrow' (a place name).
[2KI.14.26] Because Yahveh saw the great bitter affliction of Israel, there was no restrainer and no abandoner, and there was no helper for Israel. [§]
Ki raah Yahveh et oni Yisrael moreh meod ve efes atzur ve efes azuv ve ein ozer leYisrael.
'Ki' means 'because', 'raah' means 'saw', 'Yahveh' is the literal name of God, 'et' is the direct object marker, 'oni' means 'affliction' or 'misery', 'Yisrael' means 'Israel', 'moreh' means 'bitter', 'meod' means 'very', 've' means 'and', 'efes' means 'none' or 'no', 'atzur' means 'restrainer', the second 'efes' again means 'none', 'azuv' means 'abandoner', 'ein' means 'there is not', 'ozer' means 'helper', 'leYisrael' means 'for Israel'.
[2KI.14.27] And Yahveh did not speak of removing the name of Israel from under the heavens, and He saved them by the hand of Jeroboam son of Joash. [§]
ve-lo di-ber Yah-veh lim-khot et-shem Yis-ra-el mi-ta-chat ha-sha-ma-yim va-yo-shee-hem be-yad Ya-ra-va-am ben Yo-ash.
've-lo' means 'and not', 'di-ber' means 'spoke', 'Yah-veh' is the literal name of God (YHVH), 'lim-khot' means 'to remove', 'et-shem' means 'the name', 'Yis-ra-el' means 'Israel', 'mi-ta-chat' means 'from under', 'ha-sha-ma-yim' means 'the heavens', 'va-yo-shee-hem' means 'and He saved them', 'be-yad' means 'by the hand of', 'Ya-ra-va-am' is the personal name 'Jeroboam', 'ben' means 'son', 'Yo-ash' is the personal name 'Joash'.
[2KI.14.28] And the rest of the words of Jeroboam, and all that he did, and his mighty deeds, and the wars he waged, and that which he restored the kingdom of Damascus and the kingdom of Hamath to Judah in Israel—are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? [§]
ve-yeter divrei Yarevaam ve-khol asher asah u-gevurato asher-nilcham ve-asher heshiv et-Damask ve-et-Chamat li-Yehudah be-Yisrael halo-hem katuvim al sefer divrei ha-yamim le-malkhei Yisrael.
've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'the words of', 'Yarevaam' is the name Jeroboam, 've-khol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'he did', 'u-gevurato' means 'and his mighty deeds', 'asher-nilcham' means 'that he waged wars', 've-asher' means 'and that which', 'heshiv' means 'he restored', 'et-Damask' means 'the kingdom of Damascus', 've-et-Chamat' means 'and the kingdom of Hamath', 'li-Yehudah' means 'to Judah', 'be-Yisrael' means 'in Israel', 'halo-hem' means 'are they not', 'katuvim' means 'written', 'al' means 'on/upon', 'sefer' means 'the book', 'divrei' means 'the chronicles/acts', 'ha-yamim' means 'of the days/records', 'le-malkhei' means 'of the kings', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.14.29] And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel, and his son Zekharia reigned under him. [§]
Vayishkav Yarobam im avotav im malchei Yisrael vayimlokh Zekharyah beno tachav.
'Vayishkav' means 'and he slept', 'Yarobam' is the name Jeroboam, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers', the second 'im' again means 'with', 'malchei' means 'kings of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Zekharyah' is the name Zekharia, 'beno' means 'his son', and 'tachav' means 'under him' or 'after him'.
2KI.15
[2KI.15.1] In the twenty‑seven year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah king of Judah began to reign. [§]
Bishnat esrim veshava shanah leYarobam melech Yisrael malach Azariah benAmaziah melech Yehudah.
'Bishnat' means 'in the year of', 'esrim' means 'twenty', 'veshava' means 'and seven', 'shanah' means 'year', 'leYarobam' means 'to Jeroboam', 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'malach' means 'reigned' or 'began to reign', 'Azariah' is the personal name Azariah, 'ben' means 'son of', 'Amaziah' is the personal name Amaziah, 'melech' again means 'king', and 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.15.2] He was sixteen years old when he began to reign, and fifty and two years he reigned in Jerusalem, and the name of his mother was Yekhalyahu of Jerusalem. [§]
Ben shesh esreh shanah hayah b'malko v'chamisim u'shetayim shanah malach biYerushalem v'shem imo Yekhalyahu miYerushalem.
'Ben' means 'son', 'shesh esreh' means 'sixteen', 'shanah' means 'year(s)', 'hayah' means 'was', 'b'malko' means 'in his reign', 'v'chamisim' means 'and fifty', 'u'shetayim' means 'and two', 'shalach' means 'reigned', 'biYerushalem' means 'in Jerusalem', 'v'shem' means 'and the name', 'imo' means 'of his mother', 'Yekhalyahu' is a proper name (the mother''s name), 'miYerushalem' means 'from Jerusalem'.
[2KI.15.3] And the righteous one acted in the eyes of Yahveh just as his father Amatsiyah did. [§]
Va-ya'as ha-yashar be-einei Yahveh kechol asher-asah Amatsiyahu aviv.
'Va-ya'as' means 'and he did' or 'and he made', 'ha-yashar' means 'the upright' or 'the righteous', 'be-einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'kechol' means 'as all' or 'just as', 'asher-asah' means 'that he did' or 'that was done', 'Amatsiyahu' is a proper name (the father Amatsiyah), 'aviv' means 'his father'.
[2KI.15.4] Only the altars have not ceased; the people still sacrifice and offer at the altars. [§]
Rak ha-bamot lo-saru od ha-am mezabbachim u-mekat'rim ba-bamot.
'Rak' means 'only', 'ha-bamot' means 'the altars', 'lo-saru' means 'did not cease', 'od' means 'still', 'ha-am' means 'the people', 'mezabbachim' means 'sacrifice (verb, present)', 'u-mekat'rim' means 'and offer (verb, present)', 'ba-bamot' means 'in the altars'.
[2KI.15.5] And Yahveh struck the king and he was leprous until the day of his death and he sat in the house of liberty and Yotam son of the king over the house judged the people of the land. [§]
vayenaga Yahveh et ha-melekh vayehi metsora ad yom moto vayeshev beveit ha-chafshit veyotam ben ha-melekh al ha-bayit shofet et am ha-aretz.
'vayenaga' means 'and Yahveh struck', 'Yahveh' is the literal name of God, 'et' is the direct object marker, 'ha-melekh' means 'the king', 'vayehi' means 'and he was', 'metsora' means 'leprous', 'ad' means 'until', 'yom' means 'the day', 'moto' means 'of his death', 'vayeshev' means 'and he sat', 'beveit' means 'in the house', 'ha-chafshit' means 'of liberty' or 'free', 'veyotam' means 'and Yotam', 'ben' means 'son', 'al' means 'over', 'ha-bayit' means 'the house', 'shofet' means 'judged', 'am' means 'the people', 'ha-aretz' means 'of the land'.
[2KI.15.6] And the rest of the words of Azariah and all that he did, are they not written upon the book of the words of the days for the kings of Judah. [§]
ve-yeter dibrei Azariahu vechol-asher asah halo hem ketuvim al sefer dibrei hayamim lemalke Yehudah.
've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'dibrei' means 'words of', 'Azariahu' is a proper name, 'vechol' means 'and all', 'asher' means 'that which', 'asah' means 'he did', 'halo' means 'are not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'upon', 'sefer' means 'book', 'hayamim' means 'the days', 'lemalke' means 'to the kings of', 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.15.7] And Azariah lay with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David; and Yotam his son reigned after him. [§]
Vayishkav Azarya im avotav vayikveru oto im avotav beir David vayimlokh Yotam beno tachtav.
'Vayishkav' means 'and he lay', 'Azarya' means the name Azariah, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers', 'vayikveru' means 'and they buried', 'oto' means 'him', 'beir' means 'in the city of', 'David' is the name David, 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Yotam' is the name Yotam, 'beno' means 'his son', 'tachtav' means 'after him'.
[2KI.15.8] In the thirty‑eighth year of Azariah king of Judah, Zedekiah son of Jeroboam reigned over Israel in Samaria six months. [§]
Bishnat shloshim ushmoneh shanah laAzaryahu melek Yehudah malakh Zekharyahu benYaroveam alYisrael beShomron shisha chadashim.
'Bishnat' means 'in the year', 'shloshim' means 'thirty', 'ushmoneh' means 'and eight', 'shanah' means 'year', 'laAzaryahu' means 'of Azariah', 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'of Judah', 'malakh' means 'reigned', 'Zekharyahu' means 'Zedekiah', 'benYaroveam' means 'son of Jeroboam', 'alYisrael' means 'over Israel', 'beShomron' means 'in Samaria', 'shisha' means 'six', 'chadashim' means 'months'.
[2KI.15.9] And he did evil in the eyes of Yahveh as they did his fathers, not turning away from the sins, Jeroboam son of Navat who caused Israel to sin. [§]
vayyaas ha-ra be'einei Yahveh kaasher asu avotav lo sar mechatot Yarav'am ben-Navat asher hecheti et-Yisrael.
'vayyaas' means 'and he did', 'ha-ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'kaasher' means 'as', 'asu' means 'they did', 'avotav' means 'his fathers', 'lo' means 'not', 'sar' means 'turned away', 'mechatot' means 'from the sins', 'Yarav'am' is the name 'Jeroboam', 'ben-Navat' means 'son of Navat', 'asher' means 'who', 'hecheti' means 'hisdid', 'et-Yisrael' means 'the people of Israel'.
[2KI.15.10] Shalum son of Yabes attacked him, and he struck him with the people's spear and put him to death, and he reigned over his people. [§]
Vayikshor alav Shalum ben Yabes vayakkehu qabel-am vayemitihu vayimlokh tachtaiv.
'Vayikshor' means 'and he struck' or 'and he attacked', 'alav' means 'upon him', 'Shalum' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Yabes' is a personal name, 'vayakkehu' means 'and he struck him', 'qabel' means 'spear', 'am' means 'people', together 'qabel-am' means 'the people's spear', 'vayemitihu' means 'and he put him to death', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'tachtaiv' means 'over his (subordinates/people)'.
[2KI.15.11] And the rest of the words of Zechariah are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. [§]
Ve-yeter divrei Zecharyah hinam ketuvim al sefer divrei hayamim le-malkhei Yisrael.
'Ve' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'divrei' means 'words of', 'Zecharyah' is the personal name Zechariah, 'hinam' means 'behold' or 'these are', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on' or 'in', 'sefer' means 'book', 'divrei' again means 'words of', 'hayamim' literally 'the days' but idiomatically 'chronicles' or 'records of the days', 'le-malkhei' means 'for the kings of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.15.12] He is the word of Yahveh which He spoke to Yehua, saying, 'The sons of the quarters shall sit for you upon the throne of Israel,' and so it was. [§]
Hu devar-Yahveh asher diber el-Yehua le'emor b'nei revii'im yeshvu lecha al kise Yisrael vayhi-ken.
'Hu' means 'He', 'devar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'asher' means 'that', 'diber' means 'spoke', 'el' means 'to', 'Yehua' is a proper name (Joshua), 'le'emor' means 'to say', 'b'nei' means 'sons of', 'revii'im' means 'quarters' (literally 'fourths'), 'yeshvu' means 'will sit', 'lecha' means 'for you', 'al' means 'upon', 'kise' means 'throne', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayhi-ken' means 'and it was so'.
[2KI.15.13] Shallum son of Ya'veish reigned in the thirty‑nine year of Uzziah king of Judah and he reigned a month and some days in Samaria. [§]
Shallum ben-Ya'veish malach bishnat shloshim vatesha shana le'Uzziah melekh Yehudah vayimlokh yerach-yamim beShomron.
'Shallum' is a personal name meaning 'repaid' or 'restored'. 'ben-Ya'veish' means 'son of Ya'veish' (Ya'veish is a personal name). 'malach' means 'reigned' (third person masculine singular perfect). 'bishnat' means 'in the year of'. 'shloshim' means 'thirty'. 'vatesha' means 'and nine' (i.e., nine). 'shana' means 'year' (here indicating the thirty‑nine year). 'le'Uzziah' means 'of Uzziah' (Uzziah is a king of Judah). 'melek' means 'king'. 'Yehudah' means 'Judah' (the southern kingdom). 'vayimlokh' means 'and he ruled/reigned'. 'yerach-yamim' means 'a month and (some) days'. 'beShomron' means 'in Samaria' (the capital of the northern kingdom).
[2KI.15.14] And Menachem son of Gadi went up from Tirzah, and he came to Samaria, and he struck Shallum son of Yavesh in Samaria, and he killed him, and he reigned in his place. [§]
vayya'al Menachem ben Gadi mitirtzah vayavo Shomron vayach et Shallum ben Yaveish beshomron vayemitihu vayimlokh tachav.
'vayya'al' means 'and he went up', 'Menachem' is a personal name meaning 'comforter', 'ben' means 'son of', 'Gadi' is a personal name, 'mitirtzah' means 'from Tirzah', 'vayavo' means 'and he came', 'Shomron' is a place name meaning 'Samaria', 'vayach' means 'and he struck', 'et' is the accusative marker, 'Shallum' is a personal name meaning 'peaceful', 'ben' means 'son of', 'Yaveish' is a personal name, 'beshomron' means 'in Samaria', 'vayemitihu' means 'and he killed him', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'tachav' means 'in his place' or 'under him'.
[2KI.15.15] And the rest of the sayings of Shalom and his record which is recorded, behold, they are written in the book of the words of the days for the kings of Israel. [§]
ve yeter dibrei shalom ve kishro asher kashar hinam ketuvim al sefer dibrei hayamim le malkhei Yisrael.
've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'dibrei' means 'words' or 'sayings of', 'shalom' is a personal name meaning 'peace', 've' again 'and', 'kishro' means 'his account' or 'his record', 'asher' means 'that which', 'kashar' can mean 'is bound' or 'is recorded', 'hinam' means 'behold, they are', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on' or 'in', 'sefer' means 'book', 'dibrei' again 'words of', 'hayamim' means 'the days' (i.e., the times or events), 'le' means 'for', 'malkhei' means 'the kings of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.15.16] Then he struck Menachem, Tifsach and all that was in it, and its borders from the oppression, because he did not open, and he struck all her highways in pieces. [§]
az yikhe-menachem et-tifsach ve-et kol asher-ba ve-et gevuleha mitirtza ki lo patach vayakhek et kol heharoteha bika.
'az' means 'then', 'yikhe' means 'he will strike', 'menachem' is a personal name meaning 'the Comforter', 'et' is the direct‑object marker (not rendered in English), 'tifsach' is treated as a proper name (kept as Tifsach), 've-et' means 'and (the)', 'kol' means 'all', 'asher' means 'that/which', 'ba' means 'in it', 'gevuleha' means 'its border(s)', 'mitirtza' means 'from the oppression' or 'from the strait', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'patach' means 'opened', 'vayakhek' means 'and he struck', 'heharoteha' means 'her highways' or 'her roads', 'bika' means 'in pieces' or 'crushed'.
[2KI.15.17] In the thirtieth and ninth year of Azariah king of Judah, Menachem son of Gadi reigned over Israel ten years in Samaria. [§]
Bi-shnat shloshim ve-tesha shana la-Azarya melech Yehudah malach Menachem ben Gadi al Israel eser shanim be-Shomron.
'Bi-shnat' means 'In the year of', 'shloshim' means 'thirty', 've-tesha' means 'and nine', 'shana' means 'year', 'la-Azarya' means 'of Azariah', 'melech' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'malach' means 'reigned', 'Menachem' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Gadi' is a personal name, 'al' means 'over', 'Israel' is the name of the people, 'eser' means 'ten', 'shanim' means 'years', 'be-Shomron' means 'in Samaria'.
[2KI.15.18] And he did evil in the eyes of Yahveh, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat who caused Israel to sin all his days. [§]
vayya'as harah be'einei Yahveh lo sar me'al chattot Yarav'am ben-Navat asher-hecheti et Yisrael kol-yamav.
'vayya'as' means 'and he did', 'harah' means 'evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHWH, 'lo' means 'not', 'sar' means 'turn away', 'me'al' means 'from', 'chattot' means 'sins', 'Yarav'am' is the proper name Jeroboam, 'ben-Navat' means 'son of Nebat', 'asher-hecheti' means 'who caused to sin', 'et' is the direct object marker, 'Yisrael' means 'Israel', 'kol-yamav' means 'all his days'.
[2KI.15.19] Pul the king of Assyria came over the land and gave a consolation to Pul a thousand quarter-shekels of silver, that his hand might be with him to seize the kingdom in his hand. [§]
ba puul melekh Ashur al haaretz vayiten menachem le-puul eleph kikar-kasaf lihyot yadaiv ito le-hachazik ha-mamlekhah beyado
'ba' means 'came', 'puul' is the personal name 'Pul', 'melekh' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria', 'al' means 'upon' or 'over', 'haaretz' means 'the land', 'vayiten' means 'and he gave', 'menachem' means 'a consolation' or 'comfort', 'le-puul' means 'to Pul', 'eleph' means 'a thousand', 'kikar-kasaf' means 'quarter-shekels of silver', 'lihyot' means 'to be', 'yadaiv' means 'his hand', 'ito' means 'with him', 'le-hachazik' means 'to hold' or 'to seize', 'ha-mamlekhah' means 'the kingdom', 'beyado' means 'in his hand'.
[2KI.15.20] And Menachem went out the silver concerning Israel on all the mighty warriors of strength to give to the king of Assyria fifty shekels of silver for each man, and the king of Assyria returned and did not stand there in the land. [§]
vayotze Menachem et-hakesef al-Israel al kol-giborei ha-chayil latet le-melekh Assur chamishi im shkalim kesef le-ish echad vayashav melekh Assur velo-amad sham ba-aretz
'vayotze' means 'and he went out', 'Menachem' is a proper name meaning 'comforter', 'et' is the direct object marker (not translated), 'hakesef' means 'the silver', 'al' means 'upon' or 'concerning', 'Israel' refers to the nation of Israel, 'al kol-giborei' means 'upon all the mighty warriors', 'ha-chayil' means 'of strength', 'latet' means 'to give', 'le-melekh Assur' means 'to the king of Assyria', 'chamishi' means 'fifty', 'im' means 'with', 'shkalim' means 'shekels', 'kesef' again means 'silver', 'le-ish echad' means 'to each man', 'vayashav' means 'and he returned', 'melekh Assur' means 'the king of Assyria', 'velo-amad' means 'and did not stand', 'sham' means 'there', 'ba-aretz' means 'in the land'.
[2KI.15.21] And the rest of the words of Menachem and all that he did, are they not written on the book of the words of the days for the kings of Israel. [§]
Ve-yeter divrei Menachem ve-khol asher asah halo-hem ketuvim al sefer divrei hayamim le-malkhei Yisrael.
'Ve-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'words of', 'Menachem' is a proper name, 've-khol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'he did', 'halo-hem' means 'are not they', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on', 'sefer' means 'book', 'divrei' again means 'words of', 'hayamim' means 'the days', 'le-malkhei' means 'to the kings of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.15.22] And Menachem lay with his fathers, and his son Pekachiyah reigned under him. [§]
Vayishkav Menachem im avotav vayimlokh Pekachiyah beno takhtav.
'Vayishkav' means 'and he lay', 'Menachem' is a proper name, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers' (ancestors), 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Pekachiyah' is a proper name, 'beno' means 'his son', 'takhtav' means 'under him' (i.e., ruling subordinate to him).
[2KI.15.23] In the fifty year of Azariah king of Judah, Pekachyah son of Menachem reigned over Israel in Samaria for two years. [§]
Bishnat hamishim shanah laAzarya melekh Yehudah malakh Pekachyah ben Menachem al Yisrael beShomron shenatayim.
'Bishnat' means 'in the year of', 'hamishim' means 'fifty', 'shanah' means 'year', 'laAzarya' means 'of Azariah', 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'malakh' means 'reigned', 'Pekachyah' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Menachem' is a personal name, 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'beShomron' means 'in Samaria', 'shenatayim' means 'two years'.
[2KI.15.24] And Jeroboam son of Nebat did evil in the eyes of Yahveh; he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused Israel. [§]
va-ya'as ha-ra be'einei Yahveh lo sar mechatoot Yarav'am ben-Navat asher hecheti et-Yisrael.
'va-ya'as' means 'and he did', 'ha-ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo' means 'not', 'sar' means 'turn away', 'mechatoot' means 'from the sins', 'Yarav'am ben-Navat' means 'Jeroboam son of Nebat' (Jeroboam = 'Yarav'am', Nebat = 'Navat'), 'asher' means 'who', 'hecheti' means 'he caused to sin', 'et-Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.15.25] And he appointed over him Pekach son of Remaljahu his third, and struck him in the palace of the king, Argob and the lion, and with him fifty men from the sons of Gilead; he killed him and he reigned in his place. [§]
vayyikshor alav pekach ben-Remaljahu shalisho vayakkehu beshomron bearmon beit-melekh et-Argob ve-et-haaryeh ve-immo chamishim ish mibnei Giladim vayamitehu vayimlokh takhahav.
'vayyikshor' means 'and he appointed', 'alav' means 'over him', 'pekach' is a personal name, 'ben-Remaljahu' means 'son of Remaljahu', 'shalisho' means 'his third (son)', 'vayakkehu' means 'and he struck him', 'beshomron' means 'in the palace', 'bearmon' means 'of Armon', 'beit-melekh' means 'house of the king', 'et-Argob' refers to the person Argob, 've-et-haaryeh' means 'and the lion', 've-immo' means 'and with him', 'chamishim' means 'fifty', 'ish' means 'men', 'mibnei' means 'from the sons of', 'Giladim' means 'Gilead', 'vayamitehu' means 'and he killed him', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'takhahav' means 'in his place'.
[2KI.15.26] And the rest of the deeds of Pekachiah, and everything he did, are written in the book of the chronicles for the kings of Israel. [§]
ve yeter divrei Pekachiah ve-khol asher asah hinam ketuvim al sefer divrei hayamim le-malkhei Yisrael.
've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'divrei' means 'the words' or 'the deeds', 'Pekachiah' is a proper name, 've-khol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'he did', 'hinam' means 'behold' or 'here are', 'ketuvim' means 'are written', 'al' means 'on' or 'in', 'sefer' means 'book', 'divrei' again means 'of the words/deeds', 'hayamim' means 'the days' which is an idiom for 'chronicles', 'le-malkhei' means 'to the kings of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.15.27] In the fifty‑second year of Azariah king of Judah, Pekah son of Remaliah reigned over Israel in Samaria for twenty years. [§]
Bishnat chamishi ve'shtayim shana laAzariah melekh Yehudah malah Pekach ben Remalyahu al Yisrael beShomron esrim shana.
'Bishnat' means 'in the year of', 'chamishi' means 'fifty', 've'shtayim' means 'and two', 'shana' means 'year', 'laAzariah' means 'of Azariah', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'malah' means 'reigned', 'Pekach' means 'Pekah', 'ben' means 'son of', 'Remalyahu' means 'Remaliah', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'beShomron' means 'in Samaria', 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years'.
[2KI.15.28] And he did evil in the sight of Yahveh; he did not cease from the sins of Jeroboam son of Nebat, who led Israel. [§]
Vayya'as ha ra be'einei Yahveh lo sar min chatot Yaredvaam ben Nevat asher hecheti et Yisrael.
'Vayya'as' means 'and he did', 'ha ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo' means 'not', 'sar' means 'ceased', 'min' means 'from', 'chatot' means 'sins', 'Yaredvaam ben Nevat' means 'Jeroboam son of Nebat', 'asher' means 'who', 'hecheti' means 'led astray', 'et Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.15.29] In the days of Pekach king of Israel, Tiglath Pileser king of Assyria came and he took Ijon and Abel, the house of Maacha, and Janohah and Kedesh and Hazor and the Gilad and the Galilee, all the land of Naphtali, and he carried them away to Assyria. [§]
Bi-ymei Pekach Melekh Yisrael Ba Tiglat Pileser Melekh Asshur Vayikach et Iyon ve-et Avel Beit Maacha ve-et Yanokh ve-et Kedesh ve-et Chatzohr ve-et HaGilad ve-et HaGalilah Kol Eretz Naftali Vayaglem Asshurah.
"Bi-ymei" means "in the days of", "Pekach" is the name of a king of Israel, "Melekh" means "king", "Yisrael" means "Israel", "Ba" means "came", "Tiglat" is short for "Tiglath", "Pileser" is the name of an Assyrian king, "Asshur" means "Assyria", "Vayikach" means "and he took", "et" is the direct‑object marker, "Iyon" is a place name (Ijon), "ve-et" means "and (the)", "Avel" is a place name (Abel), "Beit Maacha" means "house of Maacha", "Yanokh" is a place name (Janohah), "Kedesh" is a place name, "Chatzohr" is a place name (Hazor), "HaGilad" means "the Gilad", "HaGalilah" means "the Galilee", "Kol" means "all", "Eretz" means "land", "Naftali" is a tribal region (Naphtali), "Vayaglem" means "and he carried them away", "Asshurah" means "to Assyria".
[2KI.15.30] And he bound a cord, Hosea son of Ela, against Pekach son of Ramaljahu, and he struck him and killed him and he reigned over him in the twentieth year of Jotham son of Uzziah. [§]
Vayikisher kesher Hosea ben Ela al Pekach ben Ramaljahu vayakehu vayemiteh vayimlokh tach-tav bishnat esrim leYotham ben Uzziah.
'Vayikisher' means 'and he bound', 'kesher' means 'a cord', 'Hosea' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Ela' is a proper name, 'al' means 'against', 'Pekach' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Ramaljahu' is a proper name, 'vayakehu' means 'and he struck him', 'vayemiteh' means 'and he killed him', 'vayimlokh' means 'and he reigned over him', 'tach-tav' means 'under him' or 'over his place', 'bishnat' means 'in the year of', 'esrim' means 'twenty', 'leYotham' means 'of Jotham', 'ben' means 'son of', 'Uzziah' is a proper name.
[2KI.15.31] And the rest of the words of Pekach, and all that he did, behold they are written on the book of the words of the days to the kings of Israel. [§]
ve yeter dibrei pekach vechol asher asah hinam ketuvim al sefer dibrei hayamim lemalchei Yisrael.
've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'dibrei' means 'words of', 'pekach' is a proper name (Pekach), 'vechol' means 'and all', 'asher' means 'that which', 'asah' means 'he did' or 'he made', 'hinam' means 'behold, they are', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on', 'sefer' means 'book', 'dibrei' again means 'words of', 'hayamim' means 'the days', 'lemalchei' means 'to the kings of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.15.32] In the second year of Pekah son of Remaliah, king of Israel, Jotham son of Uzziah, king of Judah, began to reign. [§]
Bishnat shetayim lePekach ben Remaliyahu melech Israel malach Yotham ben Uzziyahu melech Yehudah.
'Bishnat' means 'in the year of', 'shetayim' means 'two' (second), 'lePekach' means 'to Pekah' (the name of a king), 'ben' means 'son of', 'Remaliyahu' is the personal name Remaliah, 'melech' means 'king', 'Israel' is the nation of Israel, 'malach' means 'reigned' or 'began to reign', 'Yotham' is the name Jotham, 'Uzziyahu' is the name Uzziah, 'Yehudah' is Judah. The phrase thus records the transition of kingship in both Israel and Judah.
[2KI.15.33] He was twenty‑five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha, daughter of Zedek. [§]
Ben esrim vechamesh shana haya b'malko veshesh esreh shana malach birushalayim v'shem imo Yerusha bat Tzadok.
'Ben' means 'son' (used here as 'was'), 'esrim' means 'twenty', 'vechamesh' means 'and five', 'shana' means 'year', 'haya' means 'was', 'b''malko' means 'when he began to reign', 'veshesh' means 'and six', 'esreh' means 'ten' (together 'sixteen'), 'shana' again 'year', 'malach' means 'he reigned', 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 'v''shem' means 'and the name', 'imo' means 'of his mother', 'Yerusha' is a proper name, 'bat' means 'daughter of', 'Tzadok' is a proper name.
[2KI.15.34] And the righteous did in the eyes of Yahveh as all that Uzziah his father did. [§]
Vayaas ha-yashar be-einei Yahveh kechol asher-asah Uzziah aviv asah.
"Vayaas" means "and he did", "ha-yashar" means "the righteous", "be-einei" means "in the eyes of", "Yahveh" is the literal translation of YHVH, "kechol" means "as all", "asher-asah" means "that he did", "Uzziah" is the personal name, "aviv" means "his father", and "asah" means "did".
[2KI.15.35] Only the high places have not yet been closed; the people are sacrificing and offering grain at the high places. He built the gate of the house of Yahveh the high. [§]
Rak ha-bamot lo saru od ha-am mezabbichim u-mekatrim ba-bamot hu bana et sha'ar beit YHWH ha-elyon.
'Rak' means 'only', 'ha-bamot' means 'the high places', 'lo' means 'not', 'saru' means 'closed', 'od' means 'yet', 'ha-am' means 'the people', 'mezabbichim' means 'are sacrificing', 'u-mekatrim' means 'and are offering grain', 'ba-bamot' means 'in the high places', 'hu' means 'he', 'bana' means 'built', 'et' is a direct object marker (no translation), 'sha'ar' means 'gate', 'beit' means 'house', 'YHWH' is translated as 'Yahveh', 'ha-elyon' means 'the high' as a title.
[2KI.15.36] And the rest of the words of Jotham which he did, are they not written in the book of the words of the days for the kings of Judah. [§]
ve-yeter divrei Yotam asher asah halo hem ketuvim al sefer divrei hayamim le-malkhei Yehudah.
've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'words of', 'Yotam' is the name 'Jotham', 'asher' means 'which', 'asah' means 'he did', 'halo' means 'is not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on' or 'in', 'sefer' means 'book', 'divrei' again means 'words of', 'hayamim' means 'the days', 'le-malkhei' means 'for the kings of', 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.15.37] In those days Yahveh began to send to Judah Rezin king of Aram and Pekach son of Remalyahu. [§]
Bayyamim hahem hechel Yahveh lehashlich biYehudah Retzin melech Aram ve'et Pekach ben Remalyahu.
'Bayyamim' means 'in the days', 'hahem' means 'those', 'hechel' means 'began', 'Yahveh' is the divine name YHVH, 'lehashlich' means 'to send', 'biYehudah' means 'to Judah', 'Retzin' is a proper name, 'melech' means 'king', 'Aram' is a proper name, 've'et' means 'and', 'Pekach' is a proper name, 'ben' means 'son', 'Remalyahu' is a proper name.
[2KI.15.38] And Jotham died with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned after him. [§]
Vayishkav Yotam im avotav vayikaver im avotav beir David aviv vayimlokh Ahaz bno tachtaiv.
'Vayishkav' means 'and he lay (died)'; 'Yotam' is the personal name Jotham; 'im avotav' means 'with his fathers'; 'vayikaver' means 'and he was buried'; 'beir David aviv' means 'in the city of David his father'; 'vayimlokh' means 'and he reigned'; 'Ahaz' is the personal name Ahaz; 'bno' means 'his son'; 'tachtaiv' means 'after him'.
2KI.16
[2KI.16.1] In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah, Ahaz son of Jotham reigned as king of Judah. [§]
Bishnat shiva-ehsreh shana lePekah ben Remalyehu malakh Ahaz ben Yotham melekh Yehudah.
'Bishnat' means 'in the year of', 'shiva-ehsreh' means 'seventeen', 'shana' means 'year', 'lePekah' means 'to Pekah', 'ben' means 'son of', 'Remalyehu' is the name 'Remaliah', 'malakh' means 'reigned', 'Ahaz' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Yotham' is the name 'Jotham', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.16.2] A son of twenty years, Ahaz in his reign, and sixteen years he reigned in Jerusalem, and he did not do the upright in the eyes of Yahveh the Gods like David his father. [§]
ben esrim shanah Ahaz be-malko ve-shesh esreh shanah malach bi-yerushalayim ve-lo asah ha-yashar be-einei Yahveh Elohim ke-David aviv.
'ben' means 'son', 'esrim' means 'twenty', 'shanah' means 'years', 'Ahaz' is a proper name, 'be-malko' means 'in his reign', 've' means 'and', 'shesh esreh' means 'sixteen', 'malach' means 'reigned', 'bi-yerushalayim' means 'in Jerusalem', 've-lo' means 'and not', 'asah' means 'did', 'ha-yashar' means 'the upright/what is right', 'be-einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Elohim' is translated as 'the Gods', 'ke' means 'like', 'David' is a proper name, 'aviv' means 'his father'.
[2KI.16.3] And he walked in the way of the kings of Israel, and also he transferred his son by fire as the abominations of the nations that Yahveh drives away before the children of Israel. [§]
va-yeilekh be-derekh malchei Yisrael ve-gam et-beno he-e'avir ba-esh ke-toavot ha-goyim asher horish Yahveh otam mipnei b'nei Yisrael.
'va-yeilekh' means 'and he walked', 'be-derekh' means 'in the way', 'malchei Yisrael' means 'kings of Israel', 've-gam' means 'and also', 'et-beno' means 'his son' (et is the direct object marker), 'he-e'avir' means 'he transferred' or 'he carried across', 'ba-esh' means 'by fire', 'ke-toavot' means 'as abominations', 'ha-goyim' means 'the nations', 'asher' means 'which', 'horish' means 'drives out' or 'expels', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'otam' means 'them', 'mipnei' means 'before' or 'because of', 'b'nei Yisrael' means 'children of Israel'.
[2KI.16.4] And he offered a sacrifice and burned it in the high places, on the hills, and under every leafy tree. [§]
vayzabeach vaykater babamot ve'al hagevaot ve'tachat kol etz raanan.
'vayzabeach' means 'and he offered a sacrifice', 'vaykater' means 'and he burned (as a burnt offering)', 'babamot' means 'in the high places', 've'al hagevaot' means 'and on the hills', 've'tachat' means 'and under', 'kol etz' means 'every tree', 'raanan' means 'leafy' or 'green'.
[2KI.16.5] Then Retsin king of Aram and Pekach son of Remaljahu king of Israel went up to Jerusalem for war, and they besieged Ahaz, and they could not fight. [§]
az yaaleh retzin melek aram u-phekach ben remaljahu melek yisrael yerushalayim lamilchamah va-yatzuru al achaz ve-lo yachlu lehilachem.
'az' means 'then', 'yaaleh' means 'will go up', 'retzin' is a name 'Retsin', 'melek' means 'king', 'aram' means 'Aram', 'u-phekach' means 'and Pekach', 'ben' means 'son of', 'remaljahu' is a name, 'yisrael' means 'Israel', 'yerushalayim' means 'Jerusalem', 'lamilchamah' means 'for war', 'va-yatzuru' means 'and they besieged', 'al' means 'against', 'achaz' is a name, 've-lo' means 'and not', 'yachlu' means 'they could', 'lehilachem' means 'to fight'.
[2KI.16.6] At that time the king of Aram, Retsin, returned, and he humbled the Judahites from the cities; and the Arameans came to the cities and settled there until this day. [§]
ba et hahi heshiv Retsin melech Aram et Eilat laAram vaynashel et hayehudim meEilot vaaromim bau Eilat vayeshvu sham ad hayom hazeh
'ba' means 'in' or 'at'; 'et' is a grammatical marker of the direct object; 'hahi' means 'that' (feminine); 'heshiv' means 'he returned'; 'Retsin' is a proper name, likely the king; 'melech' means 'king'; 'Aram' is the name of the region; 'et' again marks the object; 'Eilat' is a city name; 'laAram' means 'to Aram' or 'against Aram'; 'vaynashel' means 'and he humbled' or 'subdued'; 'et' marker; 'hayehudim' means 'the Judahites' or 'the Jews'; 'meEilot' means 'from the cities (of) Eilot'; 'vaaromim' means 'and the Arameans'; 'bau' means 'they came'; 'Eilat' again the city; 'vayeshvu' means 'and they dwelt' or 'settled'; 'sham' means 'there'; 'ad' means 'until'; 'hayom' means 'the day'; 'hazeh' means 'this'.
[2KI.16.7] And Ahaz sent messengers to Tiglath-peleser king of Assyria, saying: I am your servant and your son; come up and save me from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel who rise against me. [§]
Vayishlach Ahaz malachim el Tiglath-peleser melekh Assur le'emor avdeka uvincha ani aleh vehoshieni mikap melekh Aram umikap melekh Yisrael hako'mim alai.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'Ahaz' is the name of the king of Judah, 'malachim' means 'messengers' (or 'angels'), 'el' means 'to', 'Tiglath-peleser' is the name of the Assyrian king, 'melek' means 'king', 'Assur' means 'Assyria', 'le'emor' means 'to say', 'avdeka' means 'your servant', 'uvincha' means 'and your son', 'ani' means 'I am', 'aleh' means 'come up', 'vehoshieni' means 'and save me', 'mikap' means 'from the hand of', 'Aram' is the kingdom of Aram, 'Yisrael' is the kingdom of Israel, 'hako'mim' means 'who rise', 'alai' means 'against me'.
[2KI.16.8] And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of Yahveh and in the treasuries of the house of the king, and he sent a bribe to the king of Assyria. [§]
vayyikach achaz et-hakkesef ve-et-hazahav hanimtza beit Yahveh uve'otzrot beit hamelekh vayishlach le-melek Ashur sochad.
'vayyikach' means 'and took', 'achaz' means 'Ahaz', 'et-hakkesef' means 'the silver', 've-et-hazahav' means 'and the gold', 'hanimtza' means 'that was found', 'beit Yahveh' means 'the house of Yahveh' (YHVH translated as Yahveh), 'uve'otzrot' means 'and in the treasuries', 'beit hamelekh' means 'the house of the king', 'vayishlach' means 'and he sent', 'le-melek Ashur' means 'to the king of Assyria', 'sochad' means 'a bribe' or 'gift of persuasion'.
[2KI.16.9] And the king of Assyria heard, and the king of Assyria went up to Damascus and captured it, and carried it away to the city, and the rest were killed. [§]
vayishma elav melekh ashur vayyaal melekh ashur el-dammesek vayitpeseha vayaglehah kira ve-et-retsin hemit.
'vayishma' means 'and he heard', 'elav' means 'to him', 'melekh' means 'king', 'ashur' means 'Assyria', 'vayyaal' means 'and he went up', 'el-dammesek' means 'to Damascus', 'vayitpeseha' means 'and captured it', 'vayaglehah' means 'and carried it away', 'kira' means 'to the city', 've-et-retsin' means 'and the rest', 'hemit' means 'were killed'.
[2KI.16.10] And the king Ahaz went to meet Tiglath-Pileser king of Assyria at Dumessek, and he saw the altar that was in Dumessek, and the king Ahaz sent Uriah the priest the likeness of the altar and its pattern for all its work. [§]
Vayeilech ha melekh Ahaz liqrat Tiglat Pileser melek Ashur Dumessek vayare et hamizbeach asher beDammasek vayishlach ha melekh Ahaz el Uriyah ha kohen et demut hamizbeach ve et tavnito lekol maasehu.
'Vayeilech' means 'and went', 'ha melekh' means 'the king', 'Ahaz' is the name of the king, 'liqrat' means 'to meet', 'Tiglat Pileser' is the name of the Assyrian king, 'melek Ashur' means 'king of Assyria', 'Dumessek' is a place, 'vayare' means 'and he saw', 'et hamizbeach' means 'the altar', 'asher' means 'that', 'beDammasek' means 'in Dumessek', 'vayishlach' means 'and he sent', 'el' means 'to', 'Uriyah' is the priest's name, 'ha kohen' means 'the priest', 'et demut hamizbeach' means 'the likeness of the altar', 've et tavnito' means 'and its pattern', 'lekol' means 'for all', 'maasehu' means 'its work'.
[2KI.16.11] And Uriah the priest built the altar just as all that the king Ahaz sent from Damascus commanded; thus Uriah the priest did it until the king Ahaz arrived from Damascus. [§]
vayiven Uriya hakohen et-hamizbeach kechol asher shalach hamelekh Ahaz mid-Dammesek ken asah Uriya hakohen ad-vo hamelekh Ahaz mid-Dammesek.
"vayiven" means "and he built", "Uriya" means "Uriah", "hakohen" means "the priest", "et-hamizbeach" means "the altar", "kechol" means "as all", "asher" means "that which", "shalach" means "sent", "hamelekh" means "the king", "Ahaz" is the name of the king, "mid-Dammesek" means "from Damascus", "ken" means "thus", "asah" means "did", "ad-vo" means "until his arrival", "hamelekh Ahaz" repeats "the king Ahaz".
[2KI.16.12] And the king came from Damascus and the king saw the altar and the king drew near to the altar and he ascended upon it. [§]
vayyavo ha-melekh mi-dammeseq vayyar ha-melekh et-hamizbeach vayikrav ha-melekh al-hamizbeach vayya'al alav.
'vayyavo' means 'and came', 'ha-melekh' means 'the king', 'mi-dammeseq' means 'from Damascus', 'vayyar' means 'and saw', 'et-hamizbeach' means 'the altar' (direct object marker + altar), 'vayikrav' means 'and drew near', 'al-hamizbeach' means 'to the altar', 'vayya'al' means 'and ascended', 'alav' means 'upon it'.
[2KI.16.13] And he set apart his burnt offering and his grain offering, and he poured out his libation, and he poured out the blood of the peace offerings that were his on the altar. [§]
vayakter et olato ve-et minchato vayassekh et nis'kho vayizrok et dam hashlamim asher lo al hamizbeach.
'vayakter' means 'and he set apart' (or offered), 'et' marks the direct object, 'olato' means 'his burnt offering', 've-et' means 'and (the object) also', 'minchato' means 'his grain offering', 'vayassekh' means 'and he poured out', 'nis'kho' means 'his libation', 'vayizrok' means 'and he poured out', 'dam' means 'blood', 'hashlamim' means 'of the peace offerings', 'asher' means 'that', 'lo' means 'was his', 'al' means 'on', 'hamizbeach' means 'the altar'.
[2KI.16.14] And the bronze altar which was before Yahveh, and he drew it near from the front of the house, between the altar and the house of Yahveh, and he placed it on the north side of the altar. [§]
Ve'et ha-mizbach ha-nechoshet asher lifnei Yahveh vayakrev me'et p'nei ha-bayit mibeyn ha-mizbach u-mibeyn beit Yahveh vayiten oto al-yerek ha-mizbach tzfonah.
'Ve'et' means 'and (the direct object marker)'; 'ha-mizbach' means 'the altar'; 'ha-nechoshet' means 'the bronze'; 'asher' means 'which'; 'lifnei' means 'before' or 'in front of'; 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH; 'vayakrev' means 'and he drew near' or 'brought close'; 'me'et' means 'from the front of'; 'p'nei' means 'the face of' or 'the front of'; 'ha-bayit' means 'the house'; 'mibeyn' means 'between'; 'u-mibeyn' means 'and between'; 'beit' means 'house' (here part of 'beit Yahveh' = 'house of Yahveh'); 'vayiten' means 'and he placed'; 'oto' means 'it'; 'al-yerek' means 'on the side'; 'tzfonah' means 'north' (the north side).
[2KI.16.15] And the king Ahaz commanded Uriah the priest, saying, "On the great altar cut the burnt offering of the morning and the evening grain offering, and the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering, and their drink offerings, and all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice; upon it you shall pour, and the bronze altar shall be for me to bury." [§]
Vaytzavehu ha-melekh Ahaz et-Uriyah ha-kohein le'emor al ha-mizbeach ha-gadol ha-keter et-olat ha-boker ve'et-minchat ha-erev ve'et-olat ha-melekh ve'et-minchato ve'et olat kol-am ha-aretz u-minchatah ve-niskeihem ve-khol dam ola ve-khol dam zevach alav tizerok ve-mizbach ha-nehhoshet yihyeh li levaker.
'Vaytzavehu' means 'and he commanded', 'ha-melekh' means 'the king', 'Ahaz' is the name of the king, 'et-Uriyah' means 'Uriah (object marker)', 'ha-kohein' means 'the priest', 'le'emor' means 'to say', 'al' means 'on', 'ha-mizbeach' means 'the altar', 'ha-gadol' means 'the great', 'ha-keter' means 'the cutting', 'et-olat' means 'the burnt offering of', 'ha-boker' means 'the morning', 've'et-minchat' means 'and the grain offering of', 'ha-erev' means 'the evening', 've'et-olat' means 'and the burnt offering of', 'ha-melekh' means 'the king', 've'et-minchato' means 'and his grain offering', 've'et olat' means 'and the burnt offering of', 'kol-am' means 'all the people', 'ha-aretz' means 'of the land', 'u-minchatah' means 'and their grain offering', 've-niskeihem' means 'and their drink offerings', 've-khol dam' means 'and all the blood', 'ola' means 'of the burnt offering', 've-khol dam zevach' means 'and all the blood of the sacrifice', 'alav' means 'upon it', 'tizerok' means 'you shall pour', 've-mizbach' means 'and the altar', 'ha-nehhoshet' means 'of bronze', 'yihyeh li' means 'shall be for me', 'levaker' means 'to bury'.
[2KI.16.16] And Uriah the priest did all that the king Ahaz commanded. [§]
Vayaas Uriyah ha kohen kechol asher tsivah ha melekh Ahaz.
'Vayaas' means 'and he did', 'Uriyah' is the proper name Uriah, 'ha kohen' means 'the priest', 'kechol' means 'as all' or 'according to all', 'asher' means 'that' or 'which', 'tsivah' means 'commanded', 'ha melekh' means 'the king', 'Ahaz' is the name of the king.
[2KI.16.17] And the king Ahaz cut off the wheeled chains and removed from them the copper and the sea that was draining from upon the bronze cattle that lay beneath it, and he placed it on a stone platform. [§]
Vaykatzetz ha-melekh Ahaz et ha-misgerot ha-mechonot vayassar me'aleihem ve'et ha-kiyor ve'et ha-yam horid me'al ha-bakar ha-nechoshet asher tachteha vayiten oto al martshefet avanim.
'Vaykatzetz' means 'and he cut off', 'ha-melekh' means 'the king', 'Ahaz' is a proper name, 'et' is a direct object marker, 'ha-misgerot' means 'the chains', 'ha-mechonot' means 'the wheeled (vehicles)', 'vayassar' means 'and he removed', 'me'aleihem' means 'from atop them', 've'et' means 'and', 'ha-kiyor' means 'the copper', 've'et' again 'and', 'ha-yam' means 'the sea', 'horid' means 'lowering' or 'draining', 'me'al' means 'from', 'ha-bakar' means 'the cattle', 'ha-nechoshet' means 'the bronze', 'asher' means 'which', 'tachteha' means 'under it', 'vayiten' means 'and he placed', 'oto' means 'it', 'al' means 'on', 'martshefet' means 'a stone platform', 'avanim' means 'stones'.
[2KI.16.18] And the covering of the Sabbath which they built in the house, and the foreign entrance of the king, turned aside the house of Yahveh because of the king of Assyria. [§]
ve'et misach ha shabbat asher banu ba bayit ve'et mevo ha melek ha chitsona heseb beit Yahveh mipnei melek Assur.
've''et' means 'and (the object marker)'. 'misach' means 'covering' (of). 'ha' is the definite article 'the'. 'shabbat' means 'Sabbath'. 'asher' means 'which'. 'banu' means 'they built'. 'ba' means 'in'. 'bayit' means 'house'. 've''et' again means 'and (the object marker)'. 'mevo' means 'entrance' or 'gateway'. 'ha' again is 'the'. 'melek' means 'king'. 'ha' again is 'the'. 'chitsona' means 'foreign' or 'outside'. 'heseb' means 'turned aside' or 'reversed'. 'beit' means 'house of'. 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. 'mipnei' means 'because of' or 'in front of'. 'melek' means 'king'. 'Assur' means 'Assyria'.
[2KI.16.19] And the rest of the words of Ahaz which he did, are they not written in the book of the words of the days for the kings of Judah. [§]
ve-yeter d'vrei Achaz asher asa halo-hem ketuvim al sefer d'vrei ha-yamim le-malkhei Yehudah.
've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'd'vrei' means 'words of' or 'sayings of', 'Achaz' is the name of the king Ahaz, 'asher' means 'that' or 'which', 'asa' means 'he did' or 'he made', 'halo-hem' means 'are they not', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on' or 'in', 'sefer' means 'book', 'ha-yamim' means 'the days', 'le-malkhei' means 'for the kings of', and 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.16.20] And Ahaz lay with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David, and his son Hezekiah reigned after him. [§]
Vayishkav Ahaz im avotav, vayikaver im avotav beir David, vayimloch Chizkiyahu beno tachatav.
"Vayishkav" means "and he lay (died)", "Ahaz" is a proper name, "im" means "with", "avotav" means "his fathers", "vayikaver" means "and he was buried", "beir" means "in the city", "David" is a proper name, "vayimloch" means "and he reigned", "Chizkiyahu" is a proper name, "beno" means "his son", and "tachatav" means "after him" or "under his reign".
2KI.17
[2KI.17.1] In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hosea son of Elah began to reign over Israel for nine years. [§]
Bishnat shteym esreh le'achaz melek yehudah malach Hosea ben Ela veshomron al Yisrael tesha shanim.
'Bishnat' means 'in the year of', 'shteym esreh' means 'twelve', 'le'achaz' means 'of Ahaz', 'melek yehudah' means 'king of Judah', 'malach' means 'began to reign', 'Hosea' is a personal name, 'ben Ela' means 'son of Elah', 'veshomron' means 'in Samaria', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'tesha shanim' means 'nine years'.
[2KI.17.2] And he did evil in the sight of Yahveh, only not like the kings of Israel who were before him. [§]
Vaya'as ha-ra be'einei Yahveh rak lo ke-malkhei Yisrael asher hayu lefanav.
'Vaya'as' means 'and he did', 'ha-ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the sight of', 'Yahveh' is the literal name of God, 'rak' means 'only', 'lo' means 'not', 'ke-malkhei' means 'like the kings of', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who', 'hayu' means 'were', 'lefanav' means 'before him'.
[2KI.17.3] Upon him rose Shalmaneser king of Assyria, and he had a servant named Hoshea, and he gave him a tribute. [§]
Alav alah Shalmaneser melek Assur vayhi-lo Hoshea eved vayashav lo mincha.
'Alav' means 'upon him', 'alah' means 'came up' or 'rose', 'Shalmaneser' is the proper name of the Assyrian king, 'melek' means 'king', 'Assur' means 'of Assyria', 'vayhi-lo' means 'and it was to him' i.e., 'and he had', 'Hoshea' is a personal name meaning 'salvation', 'eved' means 'servant', 'vayashav' means 'and he gave' or 'brought', 'lo' means 'to him', 'mincha' means 'offering' or 'tribute'.
[2KI.17.4] And he found the king of Assyria in Hoshea, a bond that sent messengers to So, the king of Egypt, and he did not bring an offering to the king of Assyria year after year; and the king of Assyria detained him and bound him in the house of Kela. [§]
vayimtsa melekh Assur behoshea kesher asher shalach malachim el So melekh Mitzrayim velo he'ela mincha lemelek Assur keshana bashana vayya'atz'rehu melekh Assur vayyasrehu beit Kela.
'vayimtsa' means 'and he found', 'melekh' means 'king', 'Assur' means 'Assyria', 'behoshea' means 'in Hoshea', 'kesher' means 'a bond' or 'a tie', 'asher' means 'that/which', 'shalach' means 'sent', 'malachim' means 'messengers', 'el' means 'to', 'So' is a proper name, 'melekh Mitzrayim' means 'king of Egypt', 'velo' means 'and not', 'he'ela' means 'brought up/offered', 'mincha' means 'offering', 'lemelek Assur' means 'to the king of Assyria', 'keshana' means 'year after year', 'bashana' means 'in a year', 'vayya'atz'rehu' means 'and he detained him', 'vayy'asrehu' means 'and he bound him', 'beit Kela' means 'the house of Kela'.
[2KI.17.5] The king of Assyria went up over all the land, and he went up Samaria and laid siege to it for three years. [§]
Vayya'al melekh Assur bechol haaretz vayya'al Shomron vayatzar aleha shlosh shanim.
'Vayya'al' means 'and he went up', 'melekh' means 'king', 'Assur' means 'Assyria', 'bechol' means 'in all', 'haaretz' means 'the land', the second 'vayya'al' repeats 'and he went up', 'Shomron' means 'Samaria', 'vayatzar' means 'and he laid siege', 'aleha' means 'upon it', 'shlosh' means 'three', 'shanim' means 'years'.
[2KI.17.6] In the ninth year of Hoshea the king of Assyria captured Samaria and carried Israel to Assyria and settled them in Halah and in the Habor by the river of Gozan and the cities of the Medes. [§]
Bishnat hatshi'it lehoshea lakad melech Ashur et Shomron vayegel et Yisrael Ashurah vayoshev otam baHalah uveHabor nehar Guzan vearei Madai.
'Bishnat' means 'in the year of', 'hatshi'it' means 'the ninth', 'lehoshea' means 'of Hoshea', 'lakan' means 'captured', 'melech' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria', 'et' is the direct object marker, 'Shomron' means 'Samaria', 'vayegel' means 'and carried away', 'Yisrael' means 'Israel', 'Ashurah' means 'to Assyria', 'vayoshev' means 'and settled', 'otam' means 'them', 'baHalah' means 'in Halah', 'uveHabor' means 'and in the Habor', 'nehar' means 'river', 'Guzan' means 'Gozan', 'vearei' means 'and the cities of', 'Madai' means 'the Medes'.
[2KI.17.7] And it happened because the children of Israel sinned against Yahveh their God, the one who brings them up from the land of Egypt, under the hand of Pharaoh king of Egypt, and they feared the other Gods. [§]
Vayehi ki-chatu b'nei Yisrael laYahveh Eloheihem ha-ma'aleh otam me'eretz Mitzrayim mitachat yad Par'oh melekh-Mitzrayim vayiyru Elohim acherim.
'Vayehi' means 'and it happened', 'ki' means 'because', 'chatu' means 'they sinned', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the name YHVH rendered as Yahveh), 'Eloheihem' means 'their God' (El translated as God), 'ha-ma'aleh' means 'the one who brings up', 'otam' means 'them', 'me'eretz Mitzrayim' means 'from the land of Egypt', 'mitachat yad Par'oh' means 'under the hand of Pharaoh', 'melek-Mitzrayim' means 'king of Egypt', 'vayiyru' means 'and they feared', 'Elohim acherim' means 'other the Gods' (Elohim rendered as the Gods).
[2KI.17.8] And they walked in the statutes of the nations which Yahveh cast away before the children of Israel and the kings of Israel who did. [§]
Vayelechu bechukot hagoyim asher horish Yahveh mipnei benei Yisrael umalkei Yisrael asher asu.
'Vayelechu' means 'and they walked', 'bechukot' means 'in the statutes', 'hagoyim' means 'of the nations', 'asher' means 'which/that', 'horish' means 'drove out' or 'cast away', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'mipnei' means 'before' or 'in front of', 'benei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'umalkei' means 'and the kings of', and 'asher asu' means 'who did' or 'who made'.
[2KI.17.9] And the children of Israel did things that were not right against Yahveh the Gods, and they built for themselves high places in all their cities from the tower of the watchmen to the city Mivtsar. [§]
Vayichapu bnei Yisrael devarim asher lo ken al Yahveh Elohehem vayivnu lahem bamot bechol areihem mimigdal Notzrim ad ir Mivtsar.
'Vayichapu' means 'and they did', 'bnei Yisrael' means 'the children of Israel', 'devarim' means 'things' or 'matters', 'asher' means 'that', 'lo ken' means 'not right' or 'not good', 'al' means 'against' or 'in relation to', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'Elohehem' means 'the Gods' (literal translation of Elohim), 'vayivnu' means 'and they built', 'lahem' means 'for themselves', 'bamot' means 'high places' or 'altars', 'bechol' means 'in all', 'areihem' means 'their cities', 'mimigdal' means 'from the tower', 'Notzrim' means 'watchmen' (referring to Dan), 'ad' means 'to', 'ir' means 'city', 'Mivtsar' means 'Mivtsar' (literal rendering of the place name, i.e., Beersheba).
[2KI.17.10] They set up for them pillars and ash trees upon every high hill and under every leafy tree. [§]
vayyatzivu lahem matzevot va'aserim al kol gibbah gvohah ve-tachat kol etz ra'anah
'vayyatzivu' means 'they set up', 'lahem' means 'for them', 'matzevot' means 'pillars', 'va'aserim' means 'and ash trees', 'al' means 'upon', 'kol' means 'every', 'gibbah' means 'hill', 'gvohah' means 'high', 've-tachat' means 'and under', 'etz' means 'tree', 'ra'anah' means 'green' or 'leafy'.
[2KI.17.11] And they humbled there in all the high places like the nations that Yahveh has despised before them, and they did evil things to provoke Yahveh. [§]
Vayekatteru-sham be-chol-bamot kaggoyim asher-heg'la Yahveh mip'neihem vay'asu d'varim ra'im le'haka'is et Yahveh.
'Vayekatteru' means 'and they humbled/reduced', 'sham' means 'there', 'be-chol' means 'in all', 'bamot' means 'high places', 'kaggoyim' means 'like the nations', 'asher' means 'that', 'heg'la' means 'has despised', 'Yahveh' is the name of God, 'mip'neihem' means 'before them', 'vay'asu' means 'and they did', 'd'varim' means 'things', 'ra'im' means 'evil', 'le'haka'is' means 'to provoke', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' again the name of God.
[2KI.17.12] And the idolaters served, as Yahveh said to them, 'Do not do this.' [§]
Vayya'avu ha-gilulim asher amar Yahveh lahem lo ta'asu et-hadavar hazeh.
'Vayya'avu' means 'and they served/worshiped', 'ha-gilulim' means 'the idolaters' (literally 'the ones of the idol'), 'asher' means 'that' or 'which', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lahem' means 'to them', 'lo' means 'not', 'ta'asu' means 'you shall do', 'et' is a direct object marker, 'hadavar' means 'the thing' or 'the matter', 'hazeh' means 'this'.
[2KI.17.13] And Yahveh appointed in Israel and in Judah by the hand of all the prophets, all the seers, saying, 'Turn back from your evil ways and keep my commandments, my statutes, just as the whole law which I commanded to your fathers, and also that which I have sent to you by the hand of my servants the prophets.' [§]
Vayad Yahveh beYisrael uveYehudah beyad kol-nevi'e kol-chozeh le'emor shuvu midarkheichem hara'im ve'shmiru mitzvotai chukotai kechol-hatorah asher tziviti et-avoteichem ve'asher shalacti aleichem beyad avadai han'vi'im.
'Vayad' means 'and appointed', 'Yahveh' is the name of God (YHVH), 'beYisrael' means 'in Israel', 'uveYehudah' means 'and in Judah', 'beyad' means 'by the hand of', 'kol-nevi'e' means 'all the prophets', 'kol-chozeh' means 'all the seers', 'le'emor' means 'to say', 'shuvu' means 'turn back', 'midarkheichem' means 'from your ways', 'hara'im' means 'the evil', 've'shmiru' means 'and keep', 'mitzvotai' means 'my commandments', 'chukotai' means 'my statutes', 'kechol-hatorah' means 'as the whole law', 'asher' means 'which', 'tziviti' means 'I commanded', 'et-avoteichem' means 'to your fathers', 've'asher' means 'and also that which', 'shalacti' means 'I sent', 'aleichem' means 'to you', 'beyad' means 'by the hand of', 'avadai' means 'my servants', 'han'vi'im' means 'the prophets'.
[2KI.17.14] And they did not hear, and they hardened their neck like the neck of their fathers, who did not trust in Yahveh, their Gods. [§]
ve-lo shamu va-yakshu et-arfam ke-oref avotam asher lo he-eminu ba-YHVH Elohehem.
've-lo' means 'and not', 'shamu' means 'they heard', 'va-yakshu' means 'and they hardened', 'et-arfam' means 'their neck', 'ke-oref' means 'like a neck', 'avotam' means 'their fathers', 'asher' means 'who/that', 'lo' means 'not', 'he-eminu' means 'they believed' or 'trusted', 'ba-YHVH' means 'in Yahveh' (YHVH translated as Yahveh), 'Elohehem' means 'their Gods' (Elohim translated as the Gods).
[2KI.17.15] And they despised his statutes and his covenant which he made with their fathers, and his testimonies which he testified among them, and they walked after the emptiness and were led astray, and after the nations that are around them, which Yahveh commanded them not to act like. [§]
Vayim'asu et-chukkav ve'et-brito asher karat et-avotam ve'et edotav asher he'id bam vayel'chu acharai hahevel vayeh'balu ve'acharai hagoyim asher svivotam asher tzivah Yahveh otam levilti asot kaham.
'Vayim'asu' means 'and they despised', 'et' is a direct object marker, 'chukkav' means 'his statutes', 've'et' means 'and his', 'brito' means 'covenant', 'asher' means 'which', 'karat' means 'he made', 'et-avotam' means 'with their fathers', 've'et' means 'and the', 'edotav' means 'his testimonies', 'asher' means 'which', 'he'id' means 'he testified', 'bam' means 'among them', 'vayel'chu' means 'and they walked', 'acharai' means 'after', 'hahevel' means 'the vanity/emptiness', 'vayeh'balu' means 'and they were led astray', 've'acharai' means 'and after', 'hagoyim' means 'the nations', 'asher' means 'that', 'svivotam' means 'are around them', 'asher' means 'that', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'otam' means 'them', 'levilti' means 'not to', 'asot' means 'do', 'kaham' means 'like them'.
[2KI.17.16] They abandoned all the commandments of Yahveh, their God, and they made for them a statue of two circles, and they made an Asherah, and they bowed down to all the host of heaven, and they served the Baal. [§]
Vayyazvu et kol mitsvot Yahveh Elohehem vayyasu lahem masekha shneim agalim vayyasu Asherah vayyishtachavu lekol tzva ha-shamayim vayyabdu et habbaal.
'Vayyazvu' means 'they abandoned', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'mitsvot' means 'commandments', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohehem' means 'their God' (with 'El' rendered as God), 'vayyasu' means 'and they made', 'lahem' means 'for them', 'masekha' means 'a statue', 'shneim' means 'two', 'agalim' means 'circles', 'Asherah' is the name of a cultic object, 'vayyishtachavu' means 'and they bowed down', 'lekol' means 'to all', 'tzva ha-shamayim' means 'the host of heaven', 'vayyabdu' means 'and they served', 'habbaal' means 'the Baal'.
[2KI.17.17] and they passed over their sons and their daughters by fire, and they practiced sorceries, and they bribed, and they sold themselves to do the evil in the eyes of Yahveh to anger him. [§]
va-ya'aviru et b'neihem ve-et b'noteyhem ba'esh va-yiksemu qesamim va-yanacheshu va-yitmakru la'asot ha-ra be'eney Yahveh le'hak'iso.
'va-ya'aviru' means 'and they passed over', 'et' is the direct object marker, 'b'neihem' means 'their sons', 've-et' means 'and', 'b'noteyhem' means 'their daughters', 'ba'esh' means 'by fire', 'va-yiksemu' means 'and they practiced sorceries', 'qesamim' means 'sorceries' or 'magical acts', 'va-yanacheshu' means 'and they bribed', 'va-yitmakru' means 'and they sold themselves', 'la'asot' means 'to do', 'ha-ra' means 'the evil', 'be'eney' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, and 'le'hak'iso' means 'to anger him'.
[2KI.17.18] And Yahveh was very angry against Israel and removed them from His presence; not one remained except the tribe of Judah alone. [§]
Vayitannaf Yahveh meod bYisrael vay'sirem me'al panav lo nishar rak shevet Yehudah levado.
'Vayitannaf' means 'and He was angry', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'meod' means 'very', 'bYisrael' means 'against Israel' (the preposition 'b' indicating 'in' or 'against'), 'vay'sirem' means 'and He removed', 'me'al' means 'from', 'panav' means 'His face' i.e., His presence, 'lo' means 'not', 'nishar' means 'remained', 'rak' means 'only', 'shevet' means 'tribe', 'Yehudah' is the name Judah, and 'levado' means 'alone' or 'by itself'.
[2KI.17.19] Also Judah did not keep the commandments of Yahveh the Gods and they walked in the statutes of Israel which they made. [§]
Gam Yehudah lo shamar et mitzvot Yahveh Elohehem vayelchu bechukot Yisrael asher asu.
'Gam' means 'also', 'Yehudah' means 'Judah', 'lo' means 'not', 'shamar' means 'kept', 'et' is a grammatical marker with no English equivalent, 'mitzvot' means 'commandments', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohehem' means 'their the Gods' (the plural form of Elohim with a possessive suffix), 'vayelchu' means 'and they walked', 'bechukot' means 'in the statutes', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'which' or 'that', 'asu' means 'they made'.
[2KI.17.20] And Yahveh despised the whole seed of Israel, and humbled them, and gave them into the hand of mockers, until he cast them from before him. [§]
va-yimmas Yahveh be-khol ze-rah Yisra-el va-ya-nehm va-yit-neem be-yad sho-seem ad a-sher hish-li-kham mi-pa-nayv.
'va-yimmas' means 'and he despised', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'be-khol' means 'in all' or 'through all', 'ze-rah' means 'seed' or 'offspring', 'Yisra-el' means 'Israel', 'va-ya-nehm' means 'and he humbled them', 'va-yit-neem' means 'and gave them', 'be-yad' means 'into the hand of', 'sho-seem' means 'mockers' or 'those who scoff', 'ad' means 'until', 'a-sher' means 'that which', 'hish-li-kham' means 'he cast them', 'mi-pa-nayv' means 'from before him' or 'away from his presence'.
[2KI.17.21] For Israel tore away from the house of David, and they set Jeroboam son of Nebat as king, and Jeroboam led Israel away from Yahveh, and he caused them to commit a great sin. [§]
Ki kara Yisrael me'al beit David vayamlichu et Yarobam ben Nevat vayadda Yarobam et Yisrael me'acharei Yahveh vehecheti'em chatat gedolah.
'Ki' means 'for', 'kara' means 'tore', 'Yisrael' means 'Israel', 'me'al' means 'away from' (literally 'from above'), 'beit' means 'house', 'David' means 'David', 'vayamlichu' means 'they made king', 'et' is the direct object marker, 'Yarobam' means 'Jeroboam', 'ben' means 'son', 'Nevat' means 'Nebat', 'vayadda' means 'he led', 'Yisrael' means 'Israel', 'me'acharei' means 'after' or 'away from', 'Yahveh' means the divine name Yahveh, 'vehecheti'em' means 'and he caused them to sin', 'chatat' means 'sin', 'gedolah' means 'great'.
[2KI.17.22] And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not cease from them. [§]
Vayeilekhu Bnei Yisrael B'chol chatot Yarevoam asher asah lo saru mimena.
'Vayeilekhu' means 'and they walked', 'Bnei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'B'chol' means 'in all', 'chatot' means 'sins' or 'inhumanities', 'Yarevoam' is the name Jeroboam (no special God name translation needed), 'asher' means 'that' or 'which', 'asah' means 'he did', 'lo' means 'not', 'saru' means 'they ceased', 'mimena' means 'from them'.
[2KI.17.23] Until Yahveh removed Israel from His presence, as He spoke by the hand of all his servant prophets, and Israel went out from his land, Assyria, until this day. [§]
Ad asher hesir Yahveh et Yisrael me'al panav ke'asher diber b'yad kol avadav ha-nevi'im vayigel Yisrael me'al admato Assura ad ha-yom hazeh.
'Ad' means 'until', 'asher' means 'that/which', 'hesir' means 'removed', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is a direct object marker (no translation), 'Yisrael' means 'Israel', 'me'al' means 'from above/from before', 'panav' means 'His face/presence', 'ke'asher' means 'as/just as', 'diber' means 'spoke', 'b'yad' means 'by the hand of', 'kol' means 'all', 'avadav' means 'his servants', 'ha-nevi'im' means 'the prophets', 'vayigel' means 'and he went out/wandered', 'admato' means 'his land', 'Assura' means 'Assyria', 'ad' means 'until', 'ha-yom' means 'the day', 'hazeh' means 'this'.
[2KI.17.24] And the king of Assyria brought [people] from Babylon and from Kuta and from Ava and from Hamath and from Sepharvaim, and he settled them in the cities of Samaria under the children of Israel, and they possessed Samaria, and they dwelt in its cities. [§]
Vayaveh Melekh Ashur miBavel uMiKuta uMe'ava uMechamat uSfarvaiym vayoshev bearei Shomron tachat b'nei Yisrael vayirshu et Shomron vayeshvu beareiha.
'Vayaveh' means 'and he brought', 'Melekh' means 'king', 'Ashur' means 'of Assyria', 'miBavel' means 'from Babylon', 'uMiKuta' means 'and from Kuta', 'uMe'ava' means 'and from Ava', 'uMechamat' means 'and from Hamath', 'uSfarvaiym' means 'and from Sepharvaim', 'vayoshev' means 'and he settled', 'bearei' means 'in the cities of', 'Shomron' means 'Samaria', 'tachat' means 'under', "b'nei" means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayirshu' means 'and they possessed', 'et' is the direct object marker (here rendered as 'the'), 'Shomron' again means 'Samaria', 'vayeshuvu' means 'and they dwelt', 'beareiha' means 'in its cities'.
[2KI.17.25] And it happened at the beginning of their sitting there they did not fear Yahveh and Yahveh sent among them the lions and they became slayers among them. [§]
Vayehi bit'chilat shivtam sham lo yareu et Yahveh vayeshallach Yahveh bahem et ha'ariyot vayihyu horgim bahem.
'Vayehi' means 'and it happened', 'bit'chilat' means 'at the beginning of', 'shivtam' means 'their sitting', 'sham' means 'there', 'lo' means 'not', 'yareu' means 'they feared', 'et' is a direct object marker, 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'vayeshallach' means 'and sent', the second 'Yahveh' again refers to the same name, 'bahem' means 'among them', 'et' again marks the object, 'ha'ariyot' means 'the lions', 'vayihyu' means 'they became', 'horgim' means 'killers' or 'slayers', 'bahem' means 'among them'.
[2KI.17.26] They said to the king of Assyria, saying, the nations which you have exiled and settled in the cities of Samaria do not know the judgment of the Gods of the earth, and you sent among them the lions and behold they are killing them as they do not know the judgment of the Gods of the earth. [§]
Vayomru lemelek Ashur le'emor haggoyim asher higlita vatoshev be'arei Shomron lo yadu et-mishpat Elohei haaretz vayeshallach bam et-ha'arayot vehinam memitim otam ka'asher einam yodi'im et-mishpat Elohei haaretz.
'Vayomru' means 'they said', 'lemelek' means 'to the king', 'Ashur' means 'Assyria', 'le'emor' means 'saying', 'haggoyim' means 'the nations', 'asher' means 'that/which', 'higlita' means 'you exiled', 'vatoshev' means 'and settled', 'be'arei' means 'in the cities of', 'Shomron' means 'Samaria', 'lo yadu' means 'did not know', 'et-mishpat' means 'the judgment', 'Elohei haaretz' means 'the Gods of the earth', 'vayeshallach' means 'and he sent', 'bam' means 'among them', 'et-ha'arayot' means 'the lions', 'vehinam' means 'and behold', 'memitim' means 'they are killing', 'otam' means 'them', 'ka'asher' means 'as', 'einam' means 'they are not', 'yodi'im' means 'knowing'.
[2KI.17.27] And the king of Assyria commanded, saying, Go there one of the priests whom you have exiled from there, and let them go and sit there, and they will judge the Gods of the land. [§]
vayetzav melech Ashur le'emor holichu shamma echad mehakohanim asher higidtem misham ve-yelchu ve-yeshvu sham ve-yorem et mishpat Elohei haaretz.
'vayetzav' means 'and he commanded', 'melech' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria', 'le'emor' means 'to say', 'holichu' means 'go', 'shamma' means 'there', 'echad' means 'one', 'mehakohanim' means 'of the priests', 'asher' means 'who', 'higidtem' means 'you have exiled', 'misham' means 'from there', 've-yelchu' means 'and they will go', 've-yeshvu' means 'and they will sit', 'sham' means 'there', 've-yorem' means 'and they will judge', 'et' is a direct object marker, 'mishpat' means 'judgment' or 'law', 'Elohei' is the plural form of Elohim and is rendered literally as 'the Gods', 'haaretz' means 'of the land'.
[2KI.17.28] And one of the priests who had gone out from the watch dwelt in the house of God, and he taught them how they should fear Yahveh. [§]
Vayyavo echad meha kohanim asher higlu mishomron vayyeshev bebeit-El vayhi moreh otam eich yir'u et-Yahveh.
'Vayyavo' means 'and he came', 'echad' means 'one' or 'a certain', 'meha' means 'from the', 'kohanim' means 'priests', 'asher' means 'who', 'higlu' means 'had gone out', 'mishomron' means 'from the watch' (the priestly station), 'vayyeshef' means 'and he dwelt', 'bebeit-El' means 'in the house of God' (El translated as God), 'vayhi' means 'and it was', 'moreh' means 'teaching', 'otam' means 'them', 'eich' means 'how', 'yir'u' means 'they will fear', 'et-Yahveh' means 'the name Yahveh' (YHVH translated as Yahveh).
[2KI.17.29] They will be making nation by nation the Gods and they will set them in the house of the high places which the watchmen made, nation by nation in their cities which they are inhabiting there. [§]
Vayihyu osim goy goy Elohav vayannihu bebeit habamot asher asu hashomronim goy goy beareihem asher hem yoshev sham.
'Vayihyu' means 'they will be', 'osim' means 'doing/making', 'goy' means 'nation', repeated for emphasis as 'nation nation', 'Elohav' is the construct form of 'Elohim' meaning 'the Gods', 'vayannihu' means 'and they will leave/set them', 'bebeit' means 'in the house of', 'habamot' means 'the high places', 'asher' means 'that/which', 'asu' means 'they made', 'hashomronim' means 'the watchmen', again 'goy goy' = 'nation nation', 'beareihem' means 'in their cities', 'asher' again 'that/which', 'hem' means 'they', 'yoshev' means 'are sitting/inhabiting', 'sham' means 'there'.
[2KI.17.30] And the men of Babylon made booths for girls, and the men of Kut made Nergal, and the men of Hamath made Ashima. [§]
veanshei Babel asu et sukkot benot veanshei Kut asu et nergal veanshei chamat asu et ashima.
've' means 'and', 'anshei' means 'men of', 'Babel' means 'Babylon', 'asu' means 'made', 'et' is the direct‑object marker, 'sukkot' means 'booths' or 'structures', 'benot' means 'girls', 'Kut' is the name of a region or people, 'nergal' is the name of a deity, 'chamat' means 'Hamath' (a city), and 'ashima' is the name of a deity.
[2KI.17.31] And the evildoers did nivchaz and the tartaq, and the scribes burned their children in fire for Adrammelech and Anammelech, God of the Sefarim. [§]
veha'avim asu nivchaz ve'et tartaq vehasparvim sorfim et b'neihem ba'esh le'adrammelech va'anammelech Elohe Sefaryim.
'veha'avim' means 'and the evildoers', 'asu' means 'did', 'nivchaz' (unclear root) is taken as a verb meaning 'rebel' or 'persecute', 've'et' means 'and the', 'tartaq' is a proper name or term (taken as a name), 'vehasparvim' means 'and the scribes', 'sorfim' means 'burn', 'et' is the accusative particle, 'b'neihem' means 'their children', 'ba'esh' means 'in fire', 'le'adrammelech' means 'for Adrammelech', 'va'anammelech' means 'and Anammelech', 'Elohe' is the construct form of 'God' meaning 'God of', and 'Sefaryim' is taken as a proper noun meaning 'the Sefarim'.
[2KI.17.32] And the fearful ones feared Yahveh, and they appointed priests of the high places over their borders, and they were acting for them in the house of the high places. [§]
Vayihyu yereim et Yahveh vayyaasu lahem miktzotam kohanei bamot vayihyu osim lahem bebeit ha bamot.
'Vayihyu' means 'and they were' or 'and they became'; 'yereim' means 'the fearful ones' (those who fear); 'et' is a direct‑object marker that is not rendered in English; 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH; 'vayyaasu' means 'and they made' or 'and they appointed'; 'lahem' means 'for them' or 'over them'; 'miktzotam' means 'their borders' or 'their ends'; 'kohanei' means 'priests of'; 'bamot' means 'high places' (sacred sites on hills); the second 'vayihyu' again means 'and they were'; 'osim' means 'doing' or 'acting'; 'bebeit' means 'in the house of'; 'ha bamot' means 'the high places'.
[2KI.17.33] They were fearful of Yahveh and they served their gods according to the judgment of the nations who expelled them from there. [§]
et-Yahveh hayu yere'im ve-et-Eloheihem hayu ovdim ke-mishpat ha-goyim asher higlu otam misham.
'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the personal name of God, 'hayu' means 'were', 'yere'im' means 'those who feared', 've-et' means 'and the', 'Eloheihem' means 'their gods', 'ovdim' means 'servants' or 'those who serve', 'ke-mishpat' means 'according to the judgment/law', 'ha-goyim' means 'the nations', 'asher' means 'who/that', 'higlu' means 'they cast out' or 'expelled', 'otam' means 'them', 'misham' means 'from there'.
[2KI.17.34] Until this day they act according to the former judgments; they do not fear Yahveh, and they do not act according to their statutes and their judgments, and the ordinance and the command which Yahveh commanded the sons of Jacob, who placed his name Israel. [§]
ad hayom hazeh hem osim kammishpatim harishonim einam yere'im et Yahveh veeinam osim kechukotam ukemishpatam vektorah vekimtsvah asher tzivah Yahveh et b'nei Yaakov asher sam shmo Yisrael.
'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this', 'hem' means 'they', 'osim' means 'do' or 'act', 'kammishpatim' means 'according to the judgments', 'harishonim' means 'the former', 'einam' means 'they are not', 'yere'im' means 'fearful', 'et' is the direct object marker (not translated), 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHWH, 'veeinam' means 'and they are not', 'osim' again means 'doing' or 'practicing', 'kechukotam' means 'according to their statutes', 'ukemishpatam' means 'and according to their judgments', 'vektorah' means 'and the ordinance', 'vekimtsvah' means 'and the command', 'asher' means 'which' or 'that', 'tzivah' means 'commanded', 'Yahveh' again the divine name, 'b'nei' means 'the sons of', 'Yaakov' means 'Jacob', 'asher' again means 'who', 'sam' means 'placed', 'shmo' means 'his name', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.17.35] Yahveh made a covenant with them and commanded them, saying, 'Do not fear the Gods other, and do not bow to them, and do not serve them, and do not sacrifice to them.' [§]
Vayikchrot Yahveh itam berit vayetzavem le'emor lo tiru elohim acherim velo-tishtachvu lahem velo-ta'avduhem velo-tizbechu lahem.
'Vayikchrot' means 'Yahveh made a covenant', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'itam' means 'with them', 'berit' means 'covenant', 'vayetzavem' means 'and commanded them', 'le'emor' means 'to say', 'lo' means 'not', 'tiru' means 'you shall fear', 'elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 'velo-tishtachvu' means 'and shall not bow to', 'lahem' means 'them', 'velo-ta'avduhem' means 'and shall not serve them', 'velo-tizbechu' means 'and shall not sacrifice', 'lahem' means 'to them'.
[2KI.17.36] For if the Yahveh who brought you up from the land of Egypt with great power and with a stretched out arm, you will fear him, and to him you will bow down, and to him you will sacrifice. [§]
Ki im-et Yahveh asher he'ela etchem me'eretz Mitzrayim bechoach gadol u'vizroa netuya oto tirau ve'lo tish'tachavu ve'lo tizbachu.
'Ki' means 'for', 'im-et' means 'if' (with the direct object marker), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'asher' means 'who', 'he'ela' means 'brought up', 'etchem' is 'you' (object marker), 'me'eretz' means 'from the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'bechoach' means 'with power', 'gadol' means 'great', 'u'vizroa' means 'and with a stretched out arm', 'netuya' means 'stretched', 'oto' means 'him', 'tirau' means 'you will fear', 've'lo' means 'and to him', 'tish'tachavu' means 'you will bow down', 've'lo' again means 'and to him', 'tizbachu' means 'you will sacrifice'.
[2KI.17.37] and the statutes and the judgments and the Torah and the commandment which wrote for you you shall keep to do all the days and you shall not fear the other Gods. [§]
ve'et ha-chukim ve'et ha-mishpatim ve'ha-torah ve'ha-mitzvah asher katav lakhem tishmerun la'asot kol ha-yamim ve'lo tiru elohim acherim.
've''et' means 'and the'; 'ha-chukim' means 'the statutes'; 've''et' again 'and the'; 'ha-mishpatim' means 'the judgments'; 've''ha-torah' means 'and the Torah' (the instruction); 've''ha-mitzvah' means 'and the commandment'; 'asher' means 'which'; 'katav' means 'wrote'; 'lakhem' means 'for you'; 'tishmerun' means 'you shall keep'; 'la''asot' means 'to do'; 'kol' means 'all'; 'ha-yamim' means 'the days'; 've''lo' means 'and not'; 'tiru' means 'you shall fear'; 'elohim' means 'the Gods' (plural); 'acherim' means 'other' or 'other ones'.
[2KI.17.38] And the covenant that I made with you you shall not forget, and you shall not fear the other Gods. [§]
veha‑brit asher‑karati ittekhem lo tishkachu ve‑lo tireu elohim acherim.
'veha‑brit' means 'and the covenant', 'asher' means 'that/which', 'karati' means 'I made', 'ittekh em' means 'with you', 'lo' means 'not', 'tishkachu' means 'you shall forget', 've‑lo' means 'and not', 'tireu' means 'you shall fear', 'elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other'.
[2KI.17.39] For if you fear Yahveh your God, He will deliver you from the hand of all your enemies. [§]
Ki im-et-Yahveh Eloheichem tiru vehu yatsil etchem mi-yad kol oyeveichem.
'Ki' means 'for', 'im' means 'if', 'et' is the accusative marker before a proper name, 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHVH, 'Eloheichem' means 'your God' (plural form used for majesty), 'tiru' means 'you fear', 'vehu' means 'and He', 'yatsil' means 'will deliver', 'etchem' means 'you' (object form), 'mi-yad' means 'from the hand of', 'kol' means 'all', 'oyeveichem' means 'your enemies'.
[2KI.17.40] And they did not hear, for they act according to their first judgment. [§]
ve'lo shamu ki im-ke-mishpatam ha'rishon hem osim.
've'lo' means 'and not', 'shamu' means 'they heard', 'ki' means 'for', 'im' means 'if', 'ke' means 'as', 'mishpatam' means 'their judgment', 'ha'rishon' means 'the first', 'hem' means 'they', 'osim' means 'do' or 'are doing'.
[2KI.17.41] And these nations were fearing Yahveh and their idols; they were serving also their children and the children of their children, just as their fathers did, they continue this to this day. [§]
vayihu ha-goyim ha-elleh yere'im et-Yahveh ve-et-psilayhem hayu ovdim gam-beineihem uveinei beineihem ke-asher asu avotam hem osim ad hayom hazeh.
'vayihu' means 'and were', 'ha-goyim' means 'the nations', 'ha-elleh' means 'these', 'yere'im' means 'fearing', 'et-Yahveh' means 'Yahveh', 've-et-psilayhem' means 'and their idols', 'hayu' means 'they were', 'ovdim' means 'serving', 'gam-beineihem' means 'also of their children', 'uveinei beineihem' means 'and the children of their children', 'ke-asher' means 'as', 'asu' means 'they did', 'avotam' means 'their fathers', 'hem' means 'they', 'osim' means 'are doing', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this'.
2KI.18
[2KI.18.1] And it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah son of Ahaz king of Judah reigned. [§]
Vayehi bishnat shalosh leHoshea ben-Elah melekh Yisrael malach Chizkiyah ben-Achaz melekh Yehudah.
'Vayehi' means 'and it was' or 'and it came to pass', 'bishnat' means 'in the year', 'shalosh' means 'three', 'leHoshea' means 'of Hoshea', 'ben-Elah' means 'son of Elah', 'melekh Yisrael' means 'king of Israel', 'malach' means 'reigned', 'Chizkiyah' means 'Hezekiah', 'ben-Achaz' means 'son of Ahaz', 'melekh Yehudah' means 'king of Judah'.
[2KI.18.2] He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother's name was Abi, daughter of Zekharyah. [§]
Ben esrim vechamesh shana haya b'malko ve'eshrem vatesha shana malach beirushalayim ve-shem imo Abi bat Zekharyah.
'Ben' means 'he was', 'esrim vechamesh' means 'twenty-five', 'shana' means 'years', 'haya' means 'was', 'b'malko' means 'when he began to reign', 've'eshrem vatesha' means 'and twenty-nine', 'shana' again 'years', 'malach' means 'he reigned', 'beirushalayim' means 'in Jerusalem', 've-shem' means 'and the name of', 'imo' means 'his mother', 'Abi' is a proper name, 'bat' means 'daughter of', 'Zekharyah' is a proper name.
[2KI.18.3] And he did what was right in the eyes of Yahveh, just as everything his father David did. [§]
va-ya'as ha-yashar be-einei Yahveh kechol asher-asa David aviv.
'va-ya'as' means 'and he did', 'ha-yashar' means 'the right' or 'what is upright', 'be-einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'kechol' means 'as all' or 'just as', 'asher-asa' means 'that (he) did', 'David' is the proper name, 'aviv' means 'his father'.
[2KI.18.4] He removed the altars, broke the standing stones, cut down the Asherah, and cut away the bronze serpent that Moses had made, because up to those days the children of Israel were making offerings to it, and he called it Nehushtan. [§]
Hu hee-seer et-hah-bah-mot veh-shee-bar et-hah-maht-zee-vot vah-ka-rat et-hah-ah-sheh-rah veh-kee-tat neh-hash han-neh-osh-et ah-sher ah-sah Mo-sheh kee ahd hah-yah-meem hah-hem-mah hay-oo b'nei Yis-rah-el meh-kaht-ream lo vah-yee-kra lo Neh-oo-sh-tan.
'Hu' means 'He', 'hee-seer' means 'removed', 'et-hah-bah-mot' means 'the altars', 'veh-shee-bar' means 'and broke', 'et-hah-maht-zee-vot' means 'the standing stones', 'vah-ka-rat' means 'and cut down', 'et-hah-ah-sheh-rah' means 'the Asherah', 'veh-kee-tat' means 'and cut off', 'neh-hash han-neh-osh-et' means 'the bronze serpent', 'ah-sher ah-sah' means 'that Moses made', 'kee' means 'because', 'ahd' means 'until', 'hah-yah-meem' means 'those days', 'hah-hem-mah' means 'the', 'hay-oo' means 'were', 'b'nei Yis-rah-el' means 'the children of Israel', 'meh-kaht-ream' means 'making offerings', 'lo' means 'to it', 'vah-yee-kra' means 'and he called', 'lo' again means 'it', 'Neh-oo-sh-tan' is the name given to the bronze serpent.
[2KI.18.5] In Yahveh God of Israel trusted, and after him there was not one like him among all the kings of Judah and those who were before him. [§]
baYahveh Elohei Yisrael batach ve'acharayav lo hayah kamoho bechol malkhei Yehudah va'asher hayu lefanav.
'baYahveh' means 'in Yahveh', 'Elohei' means 'God of', 'Yisrael' means 'Israel', 'batach' means 'trusted', 've'acharayav' means 'and after him', 'lo' means 'not', 'hayah' means 'was', 'kamoho' means 'like him', 'bechol' means 'among all', 'malkhei' means 'kings of', 'Yehudah' means 'Judah', 'va'asher' means 'and those who', 'hayu' means 'were', 'lefanav' means 'before him'.
[2KI.18.6] And he clung to Yahveh, not turning away from him, and he kept his commandments which Yahveh commanded Moses. [§]
vayidbak baYahveh lo sar me'acharav vayishmor mitzvotav asher tzivah Yahveh et Moshe.
'vayidbak' means 'and he clung', 'baYahveh' means 'to Yahveh', 'lo' means 'not', 'sar' means 'turn away', 'me'acharav' means 'from him/behind him', 'vayishmor' means 'and he kept', 'mitzvotav' means 'his commandments', 'asher' means 'which', 'tzivah' means 'he commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is the direct object marker (not translated), 'Moshe' means 'Moses'.
[2KI.18.7] And Yahveh shall be with him in all that he goes out to understand, and he rebelled against the king of Assyria and did not serve him. [§]
vehayah Yahveh immo bechol asher-yetse yashkil vayyimrod bemelek Ashur velo avado.
'vehayah' means 'and it shall be', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'immo' means 'with him', 'bechol' means 'in all', 'asher' means 'that/which', 'yetse' means 'he goes out', 'yashkil' means 'he will understand or be wise', 'vayyimrod' means 'and he rebelled', 'bemelek' means 'against the king', 'Ashur' is the name 'Assyria', 'velo' means 'and not', 'avado' means 'his servant/servant of him'.
[2KI.18.8] He struck the Philistines to Azza and its border from the tower of the Nazarenes to the city of Mivetzar. [§]
Hu hikkah et Pelishtim ad Azah ve-et gevuleha mimigdal Notserim ad ir Mivetzar.
'Hu' means 'he'; 'hikkah' means 'struck' or 'smote'; 'et' is the accusative marker for a direct object; 'Pelishtim' means 'Philistines'; 'ad' means 'to' or 'until'; 'Azah' is a place name; 've-et' means 'and the'; 'gevuleha' means 'its border'; 'mi' means 'from'; 'migdal' means 'tower'; 'Notserim' means 'Nazarenes' (people of Nazareth); 'ad' again means 'to'; 'ir' means 'city'; 'Mivetzar' is a place name.
[2KI.18.9] And it happened in the fourth year of King Hezekiah, that was the seventh year of Hoshea son of Ela king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria went up against Samaria and laid siege to it. [§]
va-yehi ba-shanah ha-revi'it la-melekh Chizkiyah hu ha-shanah ha-shevi'it le-Hoshea ben Ela melekh Yisrael alah Shalmaneser melekh Ashur al-Shomron vayatzar aleha.
'va-yehi' means 'and it happened', 'ba-shanah' means 'in the year', 'ha-revi'it' means 'the fourth', 'la-melekh' means 'of king', 'Chizkiyah' is the name Hezekiah, 'hu' means 'he', 'ha-shanah' means 'the year', 'ha-shevi'it' means 'the seventh', 'le-Hoshea' means 'of Hoshea', 'ben' means 'son', 'Ela' is the name Ela, 'melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'alah' means 'went up', 'Shalmaneser' is the name Shalmaneser, 'melekh' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria', 'al-Shomron' means 'against Samaria', 'vayatzar' means 'and he laid siege', 'aleha' means 'against it'.
[2KI.18.10] And they captured it at the end of three years, in the sixth year of Hezekiah; it was the ninth year of Hoshea king of Israel; Samaria was captured. [§]
Va yilkduha miketze shalosh shanim bi shnat shesh le Hizkiyah hi shanat tesha le Hosea melekh Yisrael nilkedah Shomron.
'Va' means 'and', 'yilkduha' means 'they captured her/it', 'miketze' means 'at the end of', 'shalosh' means 'three', 'shanim' means 'years', 'bi' means 'in', 'shnat' means 'the year of', 'shesh' means 'six', 'le' is a connective meaning 'of', 'Hizkiyah' is the name Hezekiah, 'hi' means 'it was', 'shanat' means 'the year of', 'tesha' means 'nine', 'le' again 'of', 'Hosea' is the name Hoshea, 'melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'nilkedah' means 'was captured', 'Shomron' means 'Samaria'.
[2KI.18.11] And the king of Assyria carried away Israel to Assyria, and placed them in the valley of Halah, in the Habor, the river Gozan, and the cities of the Medes. [§]
vayegel melek ashur et Yisrael ashura vayanchem ba chalah uvehabor nehar gozan ve arei madi.
'vayegel' means 'and he carried away', 'melek ashur' means 'the king of Assyria', 'et Yisrael' means 'Israel (as an object)', 'ashura' means 'to Assyria', 'vayanchem' means 'and he placed them', 'ba chalah' means 'in the valley of Halah', 'uvehabor' means 'and in the Habor', 'nehar gozan' means 'the river Gozan', 've arei madi' means 'and the cities of the Medes'.
[2KI.18.12] Because they did not hear the voice of Yahveh their Gods and they violated his covenant, all that Moses the servant of Yahveh commanded, and they did not hear and they did not do. [§]
Al asher lo shamu beqol Yahveh Eloheihem vayya'evru et brito et kol asher tzivah Moshe eved Yahveh velo shamu velo asu.
'Al' means 'because' or 'for'; 'asher' means 'that' or 'which'; 'lo' means 'not'; 'shamu' means 'they heard' (from the verb shama); 'beqol' means 'in the voice'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'Eloheihem' means 'their Gods' (plural of Elohim); 'vayya'evru' means 'they crossed' or 'they violated'; 'et' is the direct‑object marker (often left untranslated); 'brito' means 'his covenant'; another 'et' marks the following object; 'kol' means 'all'; 'asher' again means 'that which'; 'tzivah' means 'he commanded'; 'Moshe' is the name Moses; 'eved' means 'servant' (referring to Moses as servant of Yahveh); 'Yahveh' again; 'velo' means 'and not'; 'shamu' again 'they heard'; 'velo' again 'and not'; 'asu' means 'they did'.
[2KI.18.13] And in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came against all the fortified cities of Judah and captured them. [§]
U'vearba esreh shana lamelakh Chizkiyah alah SancHeriv melek-ashur al kol arei Yehudah habetzurot vayitpeshem.
'U'vearba' means 'and in the four', 'esreh' means 'teen' (forming fourteen), 'shana' means 'year', 'lamelakh' means 'to the king', 'Chizkiyah' is the name 'Hezekiah', 'alah' means 'came', 'SancHeriv' is the name 'Sennacherib', 'melek-ashur' means 'king of Assyria', 'al' means 'against' or 'upon', 'kol' means 'all', 'arei' means 'cities of', 'Yehudah' means 'Judah', 'habetzurot' means 'the fortified', and 'vayyitpeshem' means 'and captured them'.
[2KI.18.14] And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria a letter saying, "I have sinned; turn away from me what you have placed upon me, I will bear it." And the king of Assyria put upon Hezekiah king of Judah three hundred weight of silver and thirty weight of gold. [§]
vayishlach Hizkiyah melech Yehudah el melech Ashur laqisha lemor chatati shuv mealai et asher titen alai esas vayasham melech Ashur al Hizkiyah melech Yehudah shlosh meot kichar kesef u'shloshim kichar zahav.
'vayishlach' means 'and he sent', 'Hizkiyah' is the name Hezekiah, 'melech' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'el' means 'to', 'melech' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria', 'laqisha' means 'a letter', 'lemor' means 'saying', 'chatati' means 'I have sinned', 'shuv' means 'turn away', 'mealai' means 'from me', 'et' is a direct object marker, 'asher' means 'that which', 'titen' means 'you will place', 'alai' means 'upon me', 'esas' means 'I will bear', 'vayasham' means 'and he put', 'shlosh' means 'three', 'meot' means 'hundred', 'kichar' means 'weight', 'kesef' means 'silver', 'u' means 'and', 'shloshim' means 'thirty', 'zahav' means 'gold'.
[2KI.18.15] And Hezekiah gave all the silver that was found in the house of Yahveh and in the storehouses of the house of the king. [§]
Vayiten Chizkiyah et kol hakesef hanimtsa beit Yahveh uveotzrot beit hamelekh.
'Vayiten' means 'and gave', 'Chizkiyah' is the name Hezekiah, 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'hakesef' means 'the silver', 'hanimtsa' means 'that was found', 'beit' means 'house', 'Yahveh' translates YHVH as Yahveh, 'uveotzrot' means 'and in the storehouses', 'hamelekh' means 'the king'.
[2KI.18.16] At that time Hezekiah cut off the doorways of the temple of Yahveh and the wooden beams that Hezekiah king of Judah had stored, and he gave them to the king of Assyria. [§]
ba'et ha'hee kitzeit chizkiyah et-daltoot heikal Yahveh ve'et ha'ominot asher tzifah chizkiyah melekh Yehudah vayittenem leMelekh Ashur.
'ba'et' means 'at the time', 'ha'hee' means 'that', 'kitzeit' means 'cut off' (literally 'he cut off'), 'chizkiyah' means 'Hezekiah', 'et' is the direct‑object marker, 'daltoot' means 'doorways' or 'thresholds', 'heikal' means 'temple' or 'house', 'Yahveh' is the literal name of God, 've'et' means 'and (the)', 'ha'ominot' means 'the wooden beams', 'asher' means 'that/which', 'tzifah' means 'he stored', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayittenem' means 'and he gave them', 'leMelekh' means 'to the king', 'Ashur' means 'Assyria'.
[2KI.18.17] And the king of Assyria sent Tartan and the chief of officers and the chief of the princes from Lachish to King Hezekiah, with a great company, to Jerusalem; they went up and came to Jerusalem, they went up and came, and they stood by the upper pool that is on the road of the field of Koves. [§]
Vayishlach melekh-ashur et-Tartan ve-et-Rav Saris ve-et-Rav Shakeh min-Lachish el-hamelekh Hezekiyahu becheil kaved Yerushalayim vayahalû vayavo´u Yerushalayim vayahalû vayavo´u vayamdu bi-te'alat habrecha ha'elyona asher bimesilat sadeh Koves.
'Vayishlach' means 'and (he) sent', 'melekh-ashur' means 'king of Assyria', 'et-Tartan' means 'Tartan (a commander)', 've-et-Rav Saris' means 'and (the) chief of officers', 've-et-Rav Shakeh' means 'and (the) chief of the princes', 'min-Lachish' means 'from Lachish', 'el-hamelekh Hezekiyahu' means 'to king Hezekiah', 'becheil kaved' means 'with a great company', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'vayahalû' means 'they went up', 'vayavoʾu' means 'they came', 'vayamdu' means 'they stood', 'bi-te'alat habrecha haʾelyona' means 'by the upper pool', 'asher' means 'which', 'bimesilat' means 'in the way of', 'sadeh Koves' means 'field of Koves'.
[2KI.18.18] And they called to the king, and he went out to them Eliakim son of Hilkiah who was over the house, and Shebna the scribe, and Yoach son of Asaph the recorder. [§]
Vayikreu el-hamelach vayetze alehem Eliyakim ben-Hilkiah asher al-habayit veshebnah hasopher veYoach ben-Asaf hamazkir.
"Vayikreu" means "and they called", "el-hamelach" means "to the king", "vayetze" means "and he went out", "alehem" means "to them", "Eliyakim" is a proper name, "ben-Hilkiah" means "son of Hilkiah", "asher" means "who", "al-habayit" means "over the house", "veshebnah" means "and Shebna", "hasopher" means "the scribe", "veYoach" means "and Yoach", "ben-Asaf" means "son of Asaph", "hamazkir" means "the recorder".
[2KI.18.19] And he said to them, Chief Officer, say now to Hezekiah: Thus says the great king, the king of Assyria, what is this confidence that you have trusted in? [§]
vayomer alehem rav-shakeh imru na el-chizkiyahu ko amar ha-melekh ha-gadol melekh ashur ma ha-bittachon ha-zeh asher batakhta
'vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'rav-shakeh' is a proper name meaning 'chief officer', 'imru' means 'say', 'na' is an emphatic particle meaning 'please', 'el' means 'to', 'chizkiyahu' is the personal name 'Hezekiah', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'ha-melekh' means 'the king', 'ha-gadol' means 'the great', 'melekh ashur' means 'king of Assyria', 'ma' means 'what', 'ha-bittachon' means 'the confidence', 'ha-zeh' means 'this', 'asher' means 'that/which', 'batakhta' means 'you have trusted'.
[2KI.18.20] You said only the word of the two lips, counsel and strength for battle; now, upon whom have you placed your confidence, because you have rebelled against me. [§]
Amarta akh-devar-sfataim etzah ugevurah lamilchamah atah al-mi batachta ki maradta bi.
'Amarta' means 'you said', 'akh' means 'only', 'devar' means 'word', 'sfataim' means 'two lips', 'etzah' means 'counsel', 'ugevurah' means 'and strength/power', 'lamilchamah' means 'for battle/war', 'atah' means 'now', 'al' means 'upon' or 'on', 'mi' means 'who' or 'whom', 'batachta' means 'you trusted' or 'you placed confidence', 'ki' means 'because', 'maradta' means 'you rebelled' or 'you were stubborn', 'bi' means 'against me' or 'in me'.
[2KI.18.21] Now, behold, you have trusted for yourself upon the hinge of the running reed, this upon Egypt, which a man will support upon it, and he will bring it in his palm and its hollow; thus Pharaoh, king of Egypt, to all those who trust in him. [§]
Ata hine batachta lekha al-mish'enet ha kane haratzutz hazeh al-Mitzrayim asher yisamekh ish alav uva bechapho uneqavah ken Par'oh melekh-Mitzrayim lechol-habotechim alav.
'Ata' means 'Now', 'hine' means 'Behold', 'batachta' means 'you have trusted', 'lekha' means 'for yourself', 'al-mish'enet' means 'upon the hinge', 'ha kane' means 'the reed', 'haratzutz' means 'the running', 'hazeh' means 'this', 'al-Mitzrayim' means 'upon Egypt', 'asher' means 'that/which', 'yisamekh' means 'will support', 'ish' means 'a man', 'alav' means 'upon it', 'uva' means 'and it will come', 'bechapho' means 'in his palm', 'uneqavah' means 'and its hollow', 'ken' means 'thus', 'Par'oh' means 'Pharaoh', 'melekh-Mitzrayim' means 'king of Egypt', 'lechol-habotechim' means 'to all the ones who trust', 'alav' means 'in him'. No divine names appear in this verse, so the standard literal translations for God names are not applied here.
[2KI.18.22] And if you will say to me, 'to Yahveh the Gods we have trusted, is not He who removed Hezekiah's high places and his altars?' and he said to Judah and to Jerusalem, before this altar worship in Jerusalem. [§]
veki toamrun elai el YHVH Eloheinu batachu halo hu asher hesir Chizkiyahu et bamotav ve et mizbechotav vayomer liYehuda ve liYerushalem lifnei ha mizbeach ha zeh tishtachu biYerushalem.
'veki' means 'and if', 'toamrun' means 'you will say', 'elai' means 'to me', 'el' means 'to', 'YHVH' means the divine name Yahveh, 'Eloheinu' combines 'Elohim' (the Gods) with the suffix '-inu' (our) thus 'our the Gods', 'batachu' means 'we have trusted', 'halo' means 'is not', 'hu' means 'he', 'asher' means 'who', 'hesir' means 'removed', 'Chizkiyahu' is the name Hezekiah, 'et' is a direct object marker, 'bamotav' means 'his high places', 've' means 'and', 'et' again object marker, 'mizbechotav' means 'his altars', 'vayomer' means 'and said', 'liYehuda' means 'to Judah', 've' means 'and', 'liYerushalem' means 'to Jerusalem', 'lifnei' means 'before', 'ha' is the definite article, 'mizbeach' means 'altar', 'ha' again definite article, 'zeh' means 'this', 'tishtachu' means 'you shall worship', 'biYerushalem' means 'in Jerusalem'.
[2KI.18.23] And now, let us make a covenant with my Lord the king of Assyria, and I will give you two thousand horses if you are able to give you riders upon them. [§]
ve'atta hite'arev na et-Adoni et-melekh Assur ve'etnah lekha alpayim susim im-tukhal latet lekha rokhvim aleihem.
've'atta' means 'and now', 'hite'arev' is a verb meaning 'let us make a covenant/agree', 'na' is a polite request particle meaning 'please', 'et-Adoni' means 'my Lord' (Adonai → my Lord), 'et-melekh Assur' means 'the king of Assyria', 've'etnah' means 'and I will give', 'lekha' means 'to you', 'alpayim' means 'two thousand', 'susim' means 'horses', 'im-tukhal' means 'if you are able', 'latet' means 'to give', 'lekha' again 'to you', 'rokhvim' means 'riders', 'aleihem' means 'upon them'.
[2KI.18.24] And how will you turn back the face of a poor one, a servant of my Lord the little, and you placed your trust in Egypt for a chariot and for riders. [§]
ve-eich tashiv et p'nei pachat achad avdei Adoni ha-qetannim, va-tivtach lecha al-Mitzrayim le-rechev u-lefarashim.
've-eich' means 'and how', 'tashiv' means 'will you return' or 'turn back', 'et' is the direct‑object marker (not translated), 'p'nei' means 'the face(s) of', 'pachat' means 'the poor' or 'the younger', 'achad' means 'one', 'avdei' means 'servants of', 'Adoni' means 'my Lord' (literal translation of Adonai), 'ha-qetannim' means 'the little ones' or 'the small', 'va-tivtach' means 'and you trusted', 'lecha' means 'to you' or 'yourself', 'al-Mitzrayim' means 'regarding Egypt', 'le-rechev' means 'for a chariot', 'u-lefarashim' means 'and for riders'.
[2KI.18.25] Now beyond Yahveh I went up on this place to destroy it. Yahveh said to me, 'Go up on this land and destroy it.' [§]
Attah ha-mibal'adei Yahveh aliti al-hamakom hazeh le-hashchito Yahveh amar elai aleh al-haaretz hazot ve-hashchita.
'Attah' means 'now', 'ha-mibal'adei' means 'beyond' or 'outside of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'aliti' means 'I went up', 'al-hamakom hazeh' means 'to this place', 'le-hashchito' means 'to destroy it', 'amar' means 'said', 'elai' means 'to me', 'aleh' means 'go up', 'al-haaretz hazot' means 'on this land', 've-hashchita' means 'and destroy it'.
[2KI.18.26] Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Yoach said to the chief officer, 'Speak to your servants in Aramaic, for we are listening, and do not speak to us in the Judean language in the ears of the people who are on the wall.' [§]
Vayomer Elyakim ben Hilqiyahu veshavnah veyoach el-rav-shaqeh daber na el avadekha aramit ki shomim anachnu ve'al tedabber imanu yehudit beoznei haam asher al hachoma.
'Vayomer' means 'and he said', 'Elyakim' is a personal name, 'ben Hilqiyahu' means 'son of Hilkiah', 'veshavnah' means 'and Shebna', 'veyoach' means 'and Yoach', 'el-rav-shaqeh' means 'to the chief officer', 'daber na' means 'speak, please', 'el avadekha' means 'to your servants', 'aramit' means 'in Aramaic', 'ki' means 'because', 'shomim' means 'we hear', 'anachnu' means 'we', 've'al' means 'and not', 'tedabber' means 'you speak', 'imanu' means 'with us', 'yehudit' means 'in the Judean language', 'beoznei' means 'in the ears of', 'haam' means 'the people', 'asher' means 'who', 'al hachoma' means 'on the wall'.
[2KI.18.27] And he said to them, Rabshakeh, "Raise up your Lord and to you He has sent me, my Lord, to speak these words: Is it not upon the men who sit on the wall to eat their provision and to drink their wine with you?" [§]
Vayomer alehem Rav-shakeh ha'al adonecha ve'elecha shlachani adoni le'dabber et-hadvarim ha'eleh halo al-ha'anashim hayoshev al-hachomah le'echol et choriyam ve'lishtot et-sheyanieh imachem.
'Vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'Rav-shakeh' is a title (the Rabshakeh), 'ha'al' means 'raise up' or 'bring up', 'adonecha' means 'your Lord' (the word Adonai rendered as 'my Lord' but with the second‑person suffix it becomes 'your Lord'), 've'elecha' means 'and to you', 'shlachani' means 'He sent me', 'adoni' means 'my Lord', 'le'dabber' means 'to speak', 'et-hadvarim' means 'the words', 'ha'eleh' means 'these', 'halo' means 'is not it', 'al-ha'anashim' means 'upon the men', 'hayoshev' means 'who sit', 'al-hachomah' means 'on the wall', 'le'echol' means 'to eat', 'et choriyam' means 'their food' (literal 'their holes' but idiomatically 'their provision'), 've'lishtot' means 'and to drink', 'et-sheyanieh' means 'their wine', and 'imachem' means 'with you'. The names of God are rendered literally: 'adonecha' as 'your Lord' and 'adoni' as 'my Lord'.
[2KI.18.28] And Rabshakeh stood and called in a loud voice to Judah, and he spoke and said, Hear the word of the great king, king of Assyria. [§]
va-yaamod rav-shakeh va-yikra be-kol-gadol yehudit va-yehdaber va-yoamer shimu devar ha-melekh ha-gadol melekh ashur.
'va-yaamod' means 'and stood', 'rav-shakeh' is the title of the Assyrian officer, 'va-yikra' means 'and called', 'be-kol-gadol' means 'in a loud voice', 'yehudith' means 'to Judah' or 'the Judean', 'va-yehdaber' means 'and he spoke', 'va-yoamer' means 'and said', 'shimu' means 'listen' or 'hear', 'devar' means 'the word', 'ha-melekh' means 'the king', 'ha-gadol' means 'the great', 'melekh ashur' means 'king of Assyria'.
[2KI.18.29] Thus said the king: Do not be deceived, O you, by Hezekiah, because he cannot save you from his hand. [§]
Koh amar ha melek al yashia lakhem Chizkiyahu ki lo yukhal le hatzil etchem miyado.
'Koh' means 'Thus', 'amar' means 'said', 'ha melek' means 'the king', 'al' means 'do not', 'yashia' means 'deceive', 'lakhem' means 'you (plural)', 'Chizkiyahu' is the proper name Hezekiah, 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'yukhal' means 'he can', 'le hatzil' means 'to save', 'etchem' means 'you (plural) as object', 'mi yado' means 'from his hand'.
[2KI.18.30] And do not trust, O you, Hezekiah, in Yahveh, saying, 'The shade will save us, Yahveh,' and will not give this city into the hand of the king of Assyria. [§]
ve'al-yavtach etchem Chizkiyahu el-Yahveh le'emor hatzel yatzilenu Yahveh ve'lo tinaten et-ha'ir hazot be'yad melekh Ashur.
've'al' means 'and not', 'yavtach' means 'trust', 'etchem' means 'you (pl.)', 'Chizkiyahu' is the name Hezekiah, 'el-Yahveh' means 'to Yahveh', 'le'emor' means 'to say', 'hatzel' literally means 'the shade' (an idiom for protection or shelter), 'yatzilenu' means 'will save us', 'Yahveh' is the divine name YHVH rendered as Yahveh, 've'lo' means 'and not', 'tinaten' means 'will give', 'et-ha'ir' means 'the city', 'hazot' means 'this', 'be'yad' means 'into the hand of', 'melekh' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria'.
[2KI.18.31] Do not listen to Hezekiah, for thus said the king of Assyria: Make a covenant with me, go to me, and each man eat his grape and each man his fig, and each man drink the water of his cistern. [§]
Al tishmeu el Hizkiyahu ki ko amar melekh Ashur asu itti beracha u tzeu elai ve ichlu ish gapfo ve ish teenato u sethu ish mei boro.
'Al' means 'do not', 'tishmeu' means 'listen', 'el' means 'to', 'Hizkiyahu' is the personal name Hezekiah, 'ki' means 'for', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'melekh' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria', 'asu' means 'make', 'itti' means 'with me', 'beracha' means 'covenant', 'u' means 'and', 'tzeu' means 'go out', 'elai' means 'to me', 've' means 'and', 'ichlu' means 'they eat', 'ish' means 'each man', 'gapfo' means 'his grape', 'teenato' means 'his fig', 'sethu' means 'they drink', 'mei' means 'water of', 'boro' means 'his cistern'.
[2KI.18.32] Until I come and take you to a land like your own, a land of grain and wheat, a land of bread and vineyards, a land of olive oil and honey, you will live and will not die, and you will not listen to Hezekiah because he will try to say Yahveh will save us. [§]
ad boi ve'lakahti etchem el eretz ke'aretzchem eretz dagan ve'tirosh eretz lechem u'kramim eretz zeit yitzhar ve'dvash vi'chyu ve'lo tamutu ve'al tishmeu el hizkiyah ki yassit etchem le'emor Yahveh yatsileinu.
'ad' means 'until', 'boi' means 'I come', 've' is the conjunction 'and', 'lakahti' means 'I will take', 'etchem' means 'you (plural)', 'el' means 'to', 'eretz' means 'land', 'ke'aretzchem' means 'like your land', 'dagan' means 'grain', 've' means 'and', 'tirosh' means 'wheat', 'lechem' means 'bread', 'u'kramim' means 'and vineyards', 'zeit' means 'olive oil', 'yitzhar' means 'honey', 've'dvash' means 'and honey', 'vi'chyu' means 'you will live', 've'lo' means 'and not', 'tamutu' means 'die', 've'al' means 'and do not', 'tishmeu' means 'listen to', 'el' means 'to/about', 'hizkiyah' is the name 'Hezekiah', 'ki' means 'because', 'yassit' means 'he will try to cause', 'le'emor' means 'to say', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'yatsileinu' means 'will save us'.
[2KI.18.33] The salvation – they saved the Gods of the nations, a man his land from the hand of king Ashur. [§]
hahatzel hitzilu Elohei haggoyim ish et-arts-o miyad melech Ashur.
'hahatzel' means 'the salvation' or 'the rescue', 'hitzilu' means 'they saved', 'Elohei' is the construct form of Elohim and therefore means 'the Gods of', 'haggoyim' means 'the nations', 'ish' means 'a man', 'et-arts-o' combines the accusative marker 'et' with 'arts' meaning 'land' and the suffix '-o' meaning 'his', so it means 'his land', 'miyad' means 'from the hand of', 'melech' means 'king', and 'Ashur' is the name of the Assyrian king.
[2KI.18.34] Where are the Gods of anger and Arpad, where are the Gods of Sefarvayim, hena and ivah, for they have saved Samaria from my hand. [§]
Aiyeh Elohei Chamat veArpad Aiyeh Elohei Sefarvayim hena veiva ki hitzilu et Shomron miyadi.
'Aiyeh' means 'where', 'Elohei' means 'the Gods' (the plural form of Elohim), 'Chamat' means 'anger' or 'wrath', 'veArpad' means 'and Arpad' (a place name), the second 'Aiyeh' again means 'where', 'Sefarvayim' is a proper name (likely a place or group), 'hena' is a verb form meaning 'they are humbled' or 'they are brought low' (exact nuance uncertain), 'veiva' means 'and blindness' or 'and the blind' (contextual meaning uncertain), 'ki' means 'because' or 'for', 'hitzilu' means 'they saved' or 'they rescued', 'et' is the accusative particle with no direct translation, 'Shomron' means 'Samaritans' or the region of Samaria, 'miyadi' means 'from my hand'.
[2KI.18.35] Who among all the Gods of the nations that have saved their land from my hand, for Yahveh will save Jerusalem from my hand. [§]
Mi b'khol elohai ha'aratzot asher hitziloo et artsam miyadi ki yatzil Yahveh et Yerushalayim miyadi.
'Mi' means 'who', 'b'khol' means 'among all' or 'in all', 'elohai' means 'the Gods' (of), 'ha'aratzot' means 'the nations', 'asher' means 'who' or 'that', 'hitziloo' means 'have saved', 'et' is a direct‑object marker, 'artsam' means 'their land', 'miyadi' means 'from my hand', 'ki' means 'for' or 'because', 'yatzil' means 'will save', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'et' again the object marker, 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', and the final 'miyadi' again means 'from my hand'.
[2KI.18.36] And the people fell silent and did not answer him a word, because the command of the king was, 'Do not answer him.' [§]
Vehecherishu ha'am velo-anu oto davar ki-mitzvat ha-melekh hi le'emor lo ta'anuhu.
'Vehecherishu' means 'and they fell silent', 'ha'am' means 'the people', 'velo-anu' means 'and they did not answer', 'oto' means 'him', 'davar' means 'a word' or 'any word', 'ki' means 'because', 'mitzvat' means 'the command', 'ha-melekh' means 'the king', 'hi' means 'it is', 'le'emor' means 'to say', 'lo' means 'not', 'ta'anuhu' means 'you shall answer him'.
[2KI.18.37] And Eliakim son of Hilkiah who was over the house, and Shebna the recorder, and Joach son of Asaph the chronicler, came to Hezekiah in torn garments and reported to him the words of the chief officer. [§]
Vayyavo Eliyakim ben Chilqiya asher al habayit veshebna hasofer veyoach ben Asaf hamazkir el Chizkiyahu keru'ei vegadim vayaggidu lo divrei rav shakeh.
'Vayyavo' means 'and came', 'Eliyakim' is the personal name Eliakim, 'ben' means 'son of', 'Chilqiya' is the name Hilkiah, 'asher' means 'who', 'al' means 'over', 'habayit' means 'the house', 'veshebna' means 'and Shebna', 'hasofer' means 'the recorder', 'veyoach' means 'and Joach', 'ben' means 'son of', 'Asaf' is the name Asaph, 'hamazkir' means 'the chronicler', 'el' means 'to', 'Chizkiyahu' is the name Hezekiah, 'keru'ei' means 'torn', 've' means 'and', 'gadim' means 'garments', 'vayaggidu' means 'and they reported', 'lo' means 'to him', 'divrei' means 'the words of', 'rav' means 'chief' or 'great', 'shakeh' means 'officer' or 'official'.
2KI.19
[2KI.19.1] And it was, when the king Hezekiah heard, he tore his garments, covered himself with sackcloth, and entered the house of Yahveh. [§]
vayehi kishmo'a ha-melekh Chizkiyahu vayikra et-begadav vayitchas ba-sak vayavo beit Yahveh.
'vayehi' means 'and it was', 'kishmo'a' means 'when (he) heard', 'ha-melekh' means 'the king', 'Chizkiyahu' is the personal name Hezekiah, 'vayikra' means 'he tore', 'et-begadav' means 'his garment(s)', 'vayitchas' means 'he covered himself', 'ba-sak' means 'with sackcloth', 'vayavo' means 'he entered', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH.
[2KI.19.2] And he sent Eliyakin who was over the house and Shebna the scribe and the elders of the priests covering themselves with sacks to Isaiah the prophet son of Amots. [§]
Vayishlach et-Eliyakim asher al habayit veShevna hasofer ve'et ziknei hakohanim mitkassim bashakkiyim el-YeshaYahu hanavi ben-Amots.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'Eliyakim' is a personal name, 'asher' means 'who' or 'that', 'al' means 'over' or 'in charge of', 'habayit' means 'the house', 'veShevna' means 'and Shebna', 'hasofer' means 'the scribe', 've'et' means 'and', 'ziknei' means 'the elders', 'hakohanim' means 'the priests', 'mitkassim' means 'covering themselves', 'bashakkiyim' means 'with sacks', 'el' means 'to' or 'toward', 'YeshaYahu' is the name Isaiah, 'hanavi' means 'the prophet', 'ben' means 'son of', 'Amots' is a personal name.
[2KI.19.3] They said to him, 'Thus said Hezekiah: a day of trouble and chastening and rebellion, this very day, because sons have come to the breaking point and there is no strength to bear children.' [§]
Vayomru elav koh amar Hizkiyahu yom tzarah ve-tohehah u-neatzah hayom hazeh ki vau banim ad mashber ve-koach ayin leleda.
'Vayomru' means 'and they said', 'elav' means 'to him', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Hizkiyahu' is the name 'Hezekiah', 'yom' means 'day', 'tzarah' means 'trouble', 've-tohehah' means 'and chastening', 'u-neatzah' means 'and rebellion', 'hayom' means 'this day', 'hazeh' means 'this', 'ki' means 'because', 'vau' means 'they came', 'banim' means 'sons', 'ad' means 'to', 'mashber' means 'breaking point', 've-koach' means 'and strength', 'ayin' means 'none', 'leleda' means 'to bear children'.
[2KI.19.4] Perhaps Yahveh, your God, will hear all the words of the great deceiver that the king of Assyria sent, my Lord, to burn the living the Gods, and will prove with the words that Yahveh, your God, heard, and you shall lift up a prayer on behalf of the remnant that has been found. [§]
Ulay yishma Yahveh Eloheikha et kol divrei rav shakhe asher shelacho melek Ashur adonav lecharef Elohim chai vehokhiyach bad-devarim asher shama Yahveh Eloheikha venasata tefilah be'ad hashse'erit hanimtsaah.
'Ulay' means 'perhaps', 'yishma' means 'will hear', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheikha' means 'your God' (El = God), 'et' is the object marker, 'kol' means 'all', 'divrei' means 'words of', 'rav' means 'great', 'shakhe' means 'deceiver', 'asher' means 'that', 'shelacho' means 'he sent', 'melek' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria', 'adonav' is a form of Adonai and is rendered 'my Lord', 'lecharef' means 'to burn', 'Elohim' is the plural form and is translated as 'the Gods', 'chai' means 'living', 'vehokhiyach' means 'and will prove', 'bad-devarim' means 'in the words', 'shama' means 'heard', 'venasata' means 'and you shall lift up', 'tefilah' means 'prayer', 'be'ad' means 'on behalf of', 'hashse'erit' means 'the remnant', 'hanimtsaah' means 'that has been found'.
[2KI.19.5] And they came, the servants of the king Hezekiah, to Isaiah. [§]
Vayyavo'u avdei ha-melek Chizkiyah el-Yesha'yahu.
'Vayyavo'u' means 'and they came', 'avdei' means 'servants of', 'ha-melek' means 'the king', 'Chizkiyah' is the personal name Hezekiah, 'el' means 'to', 'Yesha'yahu' is the personal name Isaiah.
[2KI.19.6] And Isaiah said to them, 'Thus you shall say to your Lord: Thus says Yahveh, do not be afraid because of the things you have heard, that the youths of King Ashur have struck me.' [§]
Vayomer lahem Yeshayahu koh tomarun el-adoneichem koh amar Yahveh al-tira mifnei hadvarim asher shamat asher giddfu naarei melekh Ashur oti.
'Vayomer' means 'And he said', 'lahem' means 'to them', 'Yeshayahu' is the name Isaiah, 'koh' means 'thus', 'tomarun' means 'you shall say', 'el' means 'to', 'adoneichem' means 'your Lord' (Adonai rendered as 'my Lord'), 'amar' means 'says', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'al-tira' means 'do not fear', 'mifnei' means 'because of', 'hadvarim' means 'the things', 'asher' means 'that/which', 'shamat' means 'you have heard', 'giddfu' means 'they struck' or 'they beat', 'naarei' means 'youths', 'melekh' means 'king', 'Ashur' is the name of the king of Assyria, and 'oti' means 'me'.
[2KI.19.7] Behold, I will give him spirit, and he will hear a rumor, and he will return to his land, and I will cast him down with the sword in his land. [§]
Hineni noten bo ruach ve-shama shomuah ve-shav le-artzo ve-hippaltiyav ba-cherav be-artzo.
'Hineni' means 'behold' or 'here I am', 'noten' means 'I will give', 'bo' means 'to him', 'ruach' means 'spirit' or 'breath', 've-shama' means 'and he will hear', 'shomuah' means 'a rumor' or 'a report' (an idiom for listening to news), 've-shav' means 'and he will return', 'le-artzo' means 'to his land', 've-hippaltiyav' means 'and I will cast him down' (literally 'I will cause him to fall'), 'ba-cherav' means 'with the sword', 'be-artzo' means 'in his land'.
[2KI.19.8] And Rav-Shakeh turned back and found the king of Assyria waging war against Lebanon, because he heard that he had set out from Lachish. [§]
Vayashav Rav-Shakeh Vayimtsa et-Melekh Ashur Nilcham al-Livnah Ki shama ki nasah milachish.
'Vayashav' means 'and he turned back', 'Rav-Shakeh' is a personal name (literally 'great Shakeh'), 'Vayimtsa' means 'and he found', 'et-Melekh' means 'the king', 'Ashur' means 'Assyria' (the king of Assyria), 'Nilcham' means 'waged war' or 'fought', 'al-Livnah' means 'against Lebanon', 'Ki' means 'because', 'shama' means 'he heard', the second 'ki' repeats 'that', 'nasah' means 'he set out' or 'he departed', 'milachish' means 'from Lachish'.
[2KI.19.9] And he heard to Tirhakah, king of Cush, saying, "Behold, he went out to fight with you," and he turned back and sent messengers to Hezekiah, saying. [§]
Va-yishma el-Tirhakah melek Kush le'emor hineh yatza le-hilachem itach va-yashav va-yishlach malachim el-Chizkiyahu le'emor.
'Va-yishma' means 'and he heard', 'el' means 'to' (here introducing the addressee), 'Tirhakah' is the proper name of the king of Cush, 'melek' means 'king', 'Kush' means 'Cush', 'le'emor' means 'saying', 'hineh' means 'behold', 'yatza' means 'went out', 'le-hilachem' means 'to fight', 'itach' means 'with you', 'va-yashav' means 'and he turned back', 'va-yishlach' means 'and he sent', 'malachim' means 'messengers', 'el' means 'to', 'Chizkiyahu' is the proper name Hezekiah, and the final 'le'emor' again means 'saying'.
[2KI.19.10] Thus you shall say to Hezekiah king of Judah: 'Do not let your God, whom you trust in, say, "I will not give Jerusalem into the hand of the king of Assyria."' [§]
Koh tom'run el-Chizkiyahu melekh-Yehudah le'emor al-yashia'kha Elohecha asher attah bote'ach bo le'emor lo tinaten Yerushalayim be-yad melekh Ashur.
'Koh' means 'thus', 'tom'run' means 'you shall say', 'el' means 'to', 'Chizkiyahu' is the proper name Hezekiah, 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'le'emor' means 'to say', 'al' means 'do not', 'yashia'kha' means 'let lift you' (imperative negative), 'Elohecha' means 'your God' (the singular form of 'Elohim' rendered as 'God' with the possessive suffix), 'asher' means 'who', 'attah' means 'you', 'bote'ach' means 'trust', 'bo' means 'in him', 'lo' means 'not', 'tinaten' means 'you will give', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'be-yad' means 'into the hand of', 'melek' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria'. The name of God is rendered literally as 'your God' following the rule that 'Elohim' translates as 'the Gods' and its singular forms as 'God'.
[2KI.19.11] Behold, you have heard what the kings of Assyria did to all the nations to wipe them out, and you will be saved. [§]
Hineh atah shamat at et asher asu malchei Ashur lekhol haaretzot lehachrimam veatah tinatzeil.
'Hineh' means 'Behold', 'atah' means 'you', 'shamat' means 'have heard', 'et' is a direct object marker, 'asher' means 'what/that which', 'asu' means 'they did', 'malchei' means 'kings of', 'Ashur' means 'Assyria', 'lekhol' means 'to all', 'haaretzot' means 'the nations', 'lehachrimam' means 'to wipe them out', 'veatah' means 'and you', 'tinatzeil' means 'will be saved'.
[2KI.19.12] They saved them, the Gods of the nations, who destroyed my ancestors, the grain and the barley, and wrath, and the sons of Eden who are in the snare. [§]
hahitzilu otam elohi hagoyim asher shichatu avotai et gozan ve'et charan ve retsef u'vnei eden asher bitla'asar.
'hahitzilu' means 'they saved', 'otam' means 'them', 'elohi' means 'the Gods', 'hagoyim' means 'of the nations', together 'elohi hagoyim' = 'the Gods of the nations', 'asher' means 'who', 'shichatu' means 'they destroyed', 'avotai' means 'my ancestors', 'et' is a direct‑object marker, 'gozan' means 'grain', 've'et' means 'and', 'charan' means 'barley' (a type of grain), 've' means 'and', 'retsef' means 'wrath', 'u'vnei' means 'and the sons of', 'eden' means 'Eden', the second 'asher' again means 'who', and 'bitla'asar' means 'in the snare' or 'in the trap'.
[2KI.19.13] Ayo, king of Hamat, and king of Arpad, and king of the city Sepharvayim, Hena and Ivah. [§]
Ayo melekh Hamat u-melekh Arpad u-melekh lair Sepharvayim Hena veivah.
'Ayo' is a proper name, 'melekh' means 'king', 'Hamat' is a place name, 'u' is the conjunction 'and', 'Arpad' is a place name, 'lair' means 'of the city', 'Sepharvayim' is a place name, 'Hena' is a proper name, 've' means 'and', 'Ivah' is a proper name.
[2KI.19.14] Hezekiah took the books from the hand of the messengers, read them, went up into the house of Yahveh, and spread them before Yahveh. [§]
vayikach Chizkiyahu et ha-sfarim mi-yad ha-mala'achim vayikra'em vayya'al beit Yahveh vayifreshuhu Chizkiyahu lifnei Yahveh.
'vayikach' means 'he took', 'Chizkiyahu' is the name Hezekiah, 'et' is the direct object marker, 'ha-sfarim' means 'the books', 'mi-yad' means 'from the hand of', 'ha-mala'achim' means 'the messengers', 'vayikra'em' means 'and he read them', 'vayya'al' means 'and he went up', 'beit' means 'the house of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'vayifreshuhu' means 'and he spread them out', 'lifnei' means 'before' or 'in the presence of'.
[2KI.19.15] And Hezekiah prayed before Yahveh and said, Yahveh, the Gods of Israel, who sit on the cherubim, you are he, the Gods, by yourself alone, for all the kingdoms of the earth; you have made the heavens and the earth. [§]
vayyitpallel chizkiyahu lifnei Yahveh vayomar Yahveh Elohei Yisrael yoshev hakaruvim attah-hu haelohim levadkha lekhol mamlekhot haaretz attah asita et-hashamayim ve-et-haaretz.
'vayyitpallel' means 'and he prayed', 'chizkiyahu' means 'Hezekiah', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH and is rendered as Yahveh, 'vayomar' means 'and he said', 'Elohei' means 'the Gods' (the literal translation of Elohim), 'Yisrael' means 'Israel', 'yoshev' means 'who sits', 'hakaruvim' means 'the cherubim', 'attah-hu' means 'you are he', 'haelohim' means 'the Gods', 'levadkha' means 'by yourself alone', 'lekhol' means 'for all', 'mamlekhot' means 'kingdoms', 'haaretz' means 'the earth', 'attah' means 'you', 'asita' means 'have made', 'et-hashamayim' means 'the heavens', and 've-et-haaretz' means 'and the earth'.
[2KI.19.16] Throw, Yahveh, your ear and hear; open, Yahveh, your eyes and see and hear the words of Sanchereb which he sent to devour the Gods alive. [§]
hatteh Yahveh oznekha ushma peqach Yahveh einekha ureh ushma et divrei sancheriv asher shlacho lecharif the Gods chai.
'hatteh' means 'throw' or 'cast'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'oznekha' means 'your ear'; 'ushma' means 'and hear'; 'peqach' means 'open' or 'awaken'; 'einekha' means 'your eyes'; 'ureh' means 'and see'; 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent; 'divrei' means 'words of'; 'sancheriv' is a proper name (Sanchereb); 'asher' means 'that' or 'which'; 'shlacho' means 'he sent it'; 'lecharif' means 'to devour' or 'to consume'; 'the Gods' is the literal translation of 'Elohim'; 'chai' means 'alive' or 'living'.
[2KI.19.17] Truly Yahveh has destroyed the kings of Assyria, the nations and their land. [§]
amnam Yahveh hecherivu malchei Ashur et-hagoyim ve-et-artzam.
'amnam' means 'truly' or 'surely', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'hecherivu' means 'has destroyed', 'malchei' means 'kings of', 'Ashur' means 'Assyria', 'et' is the Hebrew direct‑object marker (not translated), 'hagoyim' means 'the nations', 've' means 'and', the second 'et' is another object marker, and 'artzam' means 'their land'.
[2KI.19.18] And they threw their Gods into fire, because they are not Gods, but the work of the hand of man, wood and stone, and they destroyed them. [§]
ve-natnu et elohiem ba-esh ki lo elohim hemah ki im ma'aseh yedei adam etz va-even vay-evaddu
've' means 'and', 'natnu' means 'they gave/threw', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'elohiem' means 'their Gods' (plural), 'ba-esh' means 'into fire', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'elohim' means 'Gods', 'hemah' means 'they are', 'ki' means 'but', 'im' means 'if/that', 'ma'aseh' means 'work', 'yedei' means 'hand of', 'adam' means 'man', 'etz' means 'wood', 'va-even' means 'and stone', 'vay-evaddu' means 'they destroyed them'.
[2KI.19.19] And now Yahveh the Gods, save us please from his hand, and let all the kingdoms of the earth know that you Yahveh the Gods are by yourself alone. [§]
ve'atah Yahveh Eloheinu hoshi'einu na miyado ve-yed'u kol mamlekot haaretz ki atah Yahveh Elohim levadekha.
've'atah' means 'and now', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'Eloheinu' means 'our God', 'hoshi'einu' means 'save us', 'na' is a pleading particle meaning 'please', 'miyado' means 'from his hand', 've-yed'u' means 'and let them know', 'kol' means 'all', 'mamlekot' means 'kingdoms', 'haaretz' means 'of the earth', 'ki' means 'that', 'atah' means 'you', 'Yahveh' again the divine name, 'Elohim' means 'the Gods', 'levadekha' means 'by yourself alone'.
[2KI.19.20] And Isaiah son of Amos sent to Hezekiah, saying, Thus says Yahveh, the Gods of Israel, who you have prayed to me against Sanchereb king of Assyria, I have heard. [§]
Va-yishlach Yeshayahu ben-Amotz el-Chizkiyahu lemor koh amar Yahveh Elohei Yisrael asher hitpallelta elai el-Sankherib melekh Ashur shama'ti.
'Va-yishlach' means 'and he sent'; 'Yeshayahu' is the personal name Isaiah; 'ben-Amotz' means 'son of Amos'; 'el-Chizkiyahu' means 'to Hezekiah'; 'lemor' means 'to say'; 'koh' means 'thus'; 'amar' means 'said'; 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH; 'Elohei' is the plural form of 'Elohim' meaning 'the Gods'; 'Yisrael' means 'Israel'; 'asher' means 'who'; 'hitpallelta' means 'you have prayed'; 'elai' means 'to me'; 'el-Sankherib' means 'against Sanchereb' (the Assyrian king); 'melek' means 'king'; 'Ashur' means 'Assyria'; 'shama'ti' means 'I have heard'.
[2KI.19.21] This is the word which Yahveh has spoken concerning it: shame upon you, disaster upon you, O maiden, daughter of Zion, after you, chief of the rising, daughter of Jerusalem. [§]
Zeh ha-davar asher dibber Yahveh alav baza lekha la'aga lekha betulat bat-Tziyon akharekha rosh heniyah bat Yerushalayim.
'Zeh' means 'this', 'ha-davar' means 'the word', 'asher' means 'that/which', 'dibber' means 'has spoken', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'alav' means 'concerning it', 'baza' (from beze) means 'shame' or 'disgrace', 'lekha' means 'upon you', 'la'aga' is understood as an idiom meaning 'for disaster' or 'to ruin', the second 'lekha' repeats 'upon you', 'betulat' means 'virgin' or 'maiden', 'bat-Tziyon' means 'daughter of Zion', 'akharekha' means 'after you' or 'behind you', 'rosh' means 'head' or 'chief', 'heniyah' is a verbal form meaning 'she will raise' or 'she will lift up', 'bat' means 'daughter', and 'Yerushalayim' means 'Jerusalem'.
[2KI.19.22] Whom have you insulted and despised, and upon whom have you raised a voice, and have you lifted up your lofty eyes upon the holy Israel. [§]
Et mi cherapta vegidapta ve'al mi harimota kol vatisa marom einaycha al kedosh Yisrael.
'Et' means 'against' or 'whom', 'mi' means 'who', 'cherapta' means 'you have insulted', 'vegidapta' means 'and you have despised', 've'al' means 'and upon', 'mi' means 'who', 'harimota' means 'you have raised', 'kol' means 'a voice', 'vatisa' means 'and you have lifted up', 'marom' means 'high' or 'lofty', 'einaycha' means 'your eyes', 'al' means 'upon', 'kedosh' means 'holy', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.19.23] By the hand of your angels you have become angry, my Lord, and you said, 'In the chariot of my horse I have gone up to the height of the mountains; I will overturn the Lebanon peaks, I will cut down the cedar trunks from the chosen orchard, and I will bring a full harvest to the end, a forest of my vineyards.' [§]
beyad malachecha cherapta Adonai vatoamer beroch rikhbi ani aliti merom harim yarketei levanon veekrot komat arazav mivchor beroshav veavoa melon kitsah yaar karmilloo.
'beyad' means 'by the hand', 'malachecha' means 'your angels', 'cherapta' means 'you have become angry', 'Adonai' means 'my Lord', 'vatoamer' means 'and you said', 'beroch' means 'in the chariot', 'rikhbi' means 'my horse', 'ani' means 'I', 'aliti' means 'I have gone up', 'merom' means 'height', 'harim' means 'the mountains', 'yarketei' means 'I will overturn', 'levanon' means 'Lebanon', 'veekrot' means 'and I will cut down', 'komat' means 'the branch', 'arazav' means 'of its cedars', 'mivchor' means 'from the chosen', 'beroshav' means 'its chief', 'veavoa' means 'and I will bring', 'melon' means 'full', 'kitsah' means 'the end', 'yaar' means 'forest', 'karmilloo' means 'of my vineyards'.
[2KI.19.24] I called and I drank foreign water, and I will cast in the palm of my hand all the streams of the reservoir. [§]
Ani karti veshatikti mayim zarim veachriv bekaff-peamai kol yeorei matsor.
'Ani' means 'I', 'karti' means 'called', 've-shatikti' means 'and I drank', 'mayim' means 'water', 'zarim' means 'foreign' or 'strange', 've-achriv' means 'and I will cast' or 'and I will pour', 'be-kaff-peamai' means 'in the palm of my hand', 'kol' means 'all', 'yeorei' means 'streams', 'matsor' means 'of the reservoir' or 'of the fountain'.
[2KI.19.25] Is it not that you have heard from afar? I made her for the ancient waters and formed her. Now I bring her, and she will cause the shaking of shining waves, cities in fortresses. [§]
halo shamarta lemerachok ota asiti lami kedem veitzaratiha atah habeitiha vetehi lahshot galim nitzim arim betsurot.
'halo' means 'is it not', 'shamarta' means 'you heard', 'lemerachok' means 'from afar', 'ota' means 'her' or 'it', 'asiti' means 'I made', 'lami' means 'for the waters', 'kedem' means 'of old' or 'ancient', 'veitzaratiha' means 'and I formed it', 'atah' means 'now', 'habeitiha' means 'I bring it', 'vetehi' means 'and it will be', 'lahshot' means 'to cause shaking', 'galim' means 'waves', 'nitzim' means 'shining', 'arim' means 'cities', 'betsurot' means 'in fortresses' or 'in towers'.
[2KI.19.26] And those who sit in the short of hand cut and dried; they were field grass and green grass, straw of the roofs and waste before the height. [§]
veyosheveihen kitsrei-yad chatu vayevosh hayu esev sade virak deshe chatzir gaggot ushedepha lifnei kamah.
'veyosheveihen' means 'and those who sit' or 'and its dwellers'; 'kitsrei-yad' means 'cutters of hand' or 'short of hand'; 'chatu' means 'they cut'; 'vayevosh' means 'and they dried'; 'hayu' means 'they were'; 'esev' means 'grass'; 'sade' means 'field'; 'virak' means 'green'; 'deshe' means 'grass' or 'herbage'; 'chatzir' means 'straw'; 'gaggot' means 'roofs'; 'ushedepa' means 'and waste' or 'desolation'; 'lifnei' means 'before' or 'in front of'; 'kamah' means 'a height' or 'a standing'.
[2KI.19.27] I have known your staying, your going out, your coming, and your anger toward me. [§]
ve-shivtecha ve-tzeitecha u-vo'acha yada'ti ve-et hit'ragezecha elai.
've-shivtecha' means 'and your staying', 've-tzeitecha' means 'and your going out', 'u-vo'acha' means 'and your coming', 'yada'ti' means 'I have known', 've-et' is a conjunction plus an accusative marker (often not rendered in English), 'hit'ragezecha' means 'your anger' or 'your being angry', 'elai' means 'toward me' or 'to me'.
[2KI.19.28] Because you have made me angry and your scorn rose in my ears, and I will set my fury in your anger and I will lick your lips, and I will turn you back on the road which you came in. [§]
Ya'an hitrazekha alai ve'sha'anankha alah be'oznai ve'sameti chachi be'apecha u'mitgi bisfat'ekha va'hashivotekha ba'derekh asher-bata ba'
'Ya'an' means 'because', 'hitrazekha' means 'you have made angry', 'alai' means 'to me', 've'sha'anankha' means 'and your scorn', 'alah' means 'rose', 'be'oznai' means 'in my ears', 've'sameti' means 'and I will set', 'chachi' means 'my fury', 'be'apecha' means 'in your anger', 'u'mitgi' means 'and I will lick', 'bisfat'ekha' means 'your lips', 'va'hashivotekha' means 'and I will turn you back', 'ba'derekh' means 'on the road', 'asher-bata' means 'which you came', 'ba' means 'in it'. The name of God does not appear directly in this verse, so standard lexical meanings are used.
[2KI.19.29] And this for you is the sign: the first year you shall let the fruit waste, and in the second year you shall let it waste, and in the third year sow, prune, and plant vineyards, and eat their fruit. [§]
vezeh lekha haot akhol hashana sapih uvasana hasheni sakhish uvasana hashlishit ziru vekitzru venitu keramim veichlu piryam.
'vezeh' means 'and this', 'lekha' means 'for you', 'haot' means 'the sign', 'akhol' means 'you shall eat' (or 'you shall let' in idiom), 'hashana' means 'the year', 'sapih' means 'the first', 'uvasana' means 'and in the year', 'hasheni' means 'the second', 'sakhish' means 'you shall waste' (idiom for letting produce rot), 'hashlishit' means 'the third', 'ziru' means 'you shall sow', 'vekitzru' means 'and you shall prune', 'venitu' means 'and you shall plant', 'keramim' means 'vineyards', 'veichlu' means 'and you shall eat', 'piryam' means 'their fruit'.
[2KI.19.30] And the remnant of the house of Judah, the remaining root, will increase to a sprout and will make fruit upward. [§]
Ve-yas'fa pleitat beit Yehudah ha-nish'arah shoresh le-matah ve-asa peri le-ma'alah.
'Ve' means 'and', 'yas'fa' means 'will increase', 'pleitat' means 'the remnant' or 'the escaped ones', 'beit' means 'house of', 'Yehudah' means 'Judah', 'ha-nish'arah' means 'the remaining', 'shoresh' means 'root', 'le-matah' means 'to a sprout' or 'for a young shoot', 've' again means 'and', 'asa' means 'will make' or 'will do', 'peri' means 'fruit', 'le-ma'alah' means 'upward', 'above' or 'for the upper'.
[2KI.19.31] For from Jerusalem shall the remnant go out and a deliverance from the mountain of Zion; the jealousy of Yahveh will do this. [§]
Ki miRUSHALAM tetse SHa'erIT uPLEITa meHAR TziYON kinat YAHVeh ta'ASEH ZOT.
'Ki' means 'for', 'miRUSHALAM' means 'from Jerusalem', 'tetse' means 'shall go out', 'SHa'erIT' means 'the remnant', 'uPLEITa' means 'and a deliverance', 'meHAR' means 'from the mountain', 'TziYON' means 'Zion', 'kinat' means 'the jealousy of', 'YAHSVeh' (YHWH) means 'Yahveh', 'ta'ASEH' means 'will do/make', 'ZOT' means 'this'.
[2KI.19.32] Therefore thus says Yahveh to the king of Assyria: He shall not come to this city, and he shall not cut any part there, and he shall not bring a shield before it, and he shall not pour a flood upon it. [§]
Lachen ko amar Yahveh el melekh Ashur lo yavo el hair hazot ve lo yoreh sham chetz ve lo yikadmemna magen ve lo yishpokh aleha solla.
'Lachen' means 'therefore', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the proper name of God, 'el' means 'to', 'melekh' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria', 'lo' means 'not', 'yavo' means 'he will come', 'el' means 'to', 'hair' means 'the city', 'hazot' means 'this', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'yoreh' means 'he will cut', 'sham' means 'there', 'chetz' means 'a piece' or 'a part', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'yikadmemna' means 'he will bring forward' (a shield), 'magen' means 'shield', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'yishpokh' means 'he will pour', 'aleha' means 'upon it', 'solla' means 'a flood' or 'torrent'.
[2KI.19.33] On the road that he goes in, he will return, and he will not go to this city, says Yahveh. [§]
baderekh asher-yavo ba hay yashuv ve'el-hair hazot lo yavo ne'um-Yahveh.
'baderekh' means 'on the road', 'asher' means 'that/which', 'yavo' means 'he will come/go', 'ba' means 'in/into it', 'hay' (pronounced 'hah') is the pronoun 'it', 'yashuv' means 'he will return', 've'el' means 'and to', 'haair' means 'the city', 'hazot' means 'this', 'lo' means 'not', 'yavo' means 'he will go/come', 'ne'um-Yahveh' means 'says Yahveh' (the declaration of the divine name).
[2KI.19.34] And my garden to this city, to rescue it for my sake and for the sake of David my servant. [§]
veganoti el-hair hazot lehoshia lemaani ulem'an David avdi.
've' means 'and', 'ganoti' means 'my garden', 'el' means 'to', 'hair' means 'the city', 'hazot' means 'this', 'lehoshia' means 'to save' or 'to rescue', 'lemaani' means 'for my sake', 'ulem'an' means 'and for the sake of', 'David' is the proper name David, 'avdi' means 'my servant'.
[2KI.19.35] And it was that night, and an angel of Yahveh went out and struck the camp of Assyria, one hundred eighty‑five thousand; they rose in the morning, and behold all of them were dead bodies. [§]
Vayehi ba-layla hahu, vayetse mal'ach Yahveh, vayach b'machaneh Ashur, me'ah shmonim vechamisha alef, vayashkimu ba-boker, vehineh kulam pegariym metim.
'Vayehi' means 'and it was', 'ba-layla' means 'at night', 'hahu' means 'that', 'vayetse' means 'and he went out', 'mal'ach' means 'angel', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'vayach' means 'and he struck', 'b'machaneh' means 'in the camp of', 'Ashur' is the name of Assyria, 'me'ah' means 'one hundred', 'shmonim' means 'eighty', 'vechamisha' means 'and five', 'aleph' means 'thousand', together giving 'one hundred eighty‑five thousand', 'vayashkimu' means 'and they rose/appeared', 'ba-boker' means 'in the morning', 'vehineh' means 'and behold', 'kulam' means 'all of them', 'pegariym' means 'dead bodies' or 'corpses', 'metim' means 'dead'.
[2KI.19.36] And he rode, and he went, and he returned, Sennacherib king of Assyria, and he settled in Nineveh. [§]
vayyissa vayyellekh vayyashav Sannacherib melek Ashur vayyeshav beNinveh.
'vayyissa' means 'and he rode', 'vayyellekh' means 'and he went', 'vayyashav' means 'and he returned', 'Sannacherib' is the name of the Assyrian king, 'melek' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria', 'vayyeshav' means 'and he dwelt' or 'settled', 'beNinveh' means 'in Nineveh'.
[2KI.19.37] And it happened that he bowed down in the house of Nisrok his God, and Adrammelech and Saretsar struck him with the sword, and they fled to the land of Ararat, and Eser-Chadon reigned over his son beneath him. [§]
vayehi hu mishtachave beit Nisrok Elohav veAdrammelech veSaretsar hikkuhu bacher ev vehem nimlatu eretz Ararat vayimlokh Eser-Chadon bno tachtav.
'vayehi' means 'and it happened', 'hu' means 'he', 'mishtachave' means 'bowed down', 'beit' means 'house', 'Nisrok' is a proper name, 'Elohav' means 'his God' (El = God), 've' is 'and', 'Adrammelech' is a proper name, 'veSaretsar' is a proper name, 'hikkuhu' means 'he struck him', 'bacher ev' means 'with the sword', 'vehem' means 'and they', 'nimlatu' means 'escaped', 'eretz' means 'land', 'Ararat' is a proper name, 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Eser-Chadon' is a proper name, 'bno' means 'his son', 'tachtav' means 'under him'. The divine element 'El' in 'Elohav' is translated literally as 'God' per the translation rules.
2KI.20
[2KI.20.1] In those days Hezekiah was sick to die and Isaiah son of Amotz the prophet came to him and said to him, 'Thus says Yahveh: command your house, for you are dead and you shall not live.' [§]
bamayim hahem chala Chizkiyahu lamut vayyavo elav Yeshayahu ben-Amotz ha-navi vayomer elav koh amar Yahveh tzav lebeitkha ki met attah ve-lo tiyeh.
'bamayim' means 'in the days', 'hahem' means 'those', 'chala' means 'sick', 'Chizkiyahu' is the name Hezekiah, 'lamut' means 'to die', 'vayyavo' means 'and came', 'elav' means 'to him', 'Yeshayahu' means 'Isaiah', 'ben-Amotz' means 'son of Amotz', 'ha-navi' means 'the prophet', 'vayomer' means 'and said', 'elav' means 'to him', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'tzav' means 'command', 'lebeitkha' means 'to your house', 'ki' means 'for', 'met' means 'dead', 'attah' means 'you', 've-lo' means 'and not', 'tiyeh' means 'you shall live'.
[2KI.20.2] And he turned his face toward the wall and prayed to Yahveh, saying: [§]
Vayasev et-panav el-hakir vayitpallel el-Yahveh le'emor.
'Vayasev' means 'and he turned', 'et' is a direct-object marker (not translated), 'panav' means 'his face', 'el' means 'toward', 'hakir' means 'the wall', 'vayitpallel' means 'and he prayed', 'Yahveh' is the name of God, 'le'emor' means 'saying'.
[2KI.20.3] O Yahveh, remember now what I have walked before you in truth and with a whole heart, and the good in your eyes I have done, and my strength wept, for it is great. [§]
Ana Yahveh zechar-na et asher hitchalakhti lefanekha be'emet u'velevav shalem ve'hatov be'eineikha asiti vayevkhi Chizkiyahu bechi gadol.
'Ana' means 'O' or 'Ah!'; 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH; 'zechar-na' means 'remember now'; 'et' is the direct object marker; 'asher' means 'that which'; 'hitchalakhti' means 'I have walked' or 'I have conducted myself'; 'lefanekha' means 'before you'; 'be'emet' means 'in truth'; 'u'velevav' means 'and with my heart'; 'shalem' means 'whole' or 'complete'; 've'hatov' means 'and the good'; 'be'eineikha' means 'in your eyes'; 'asiti' means 'I have done'; 'vayevkhi' means 'and it wept' (referring to strength or might); 'Chizkiyahu' is the name of the king (Hezekiah); 'bechi' means 'in my'; 'gadol' means 'great'.
[2KI.20.4] And it happened that Isaiah did not go out of the middle city, and the word of Yahveh was to him, saying: [§]
Vayehi Yeshayahu lo yatsa ha'ir hatikona, u'dvar Yahveh haya elav lemaor.
'Vayehi' means 'and it was/happened', 'Yeshayahu' is the name Isaiah, 'lo' means 'not', 'yatsa' means 'went out', 'ha'ir' means 'the city', 'hatikona' means 'the middle', together 'the middle city', 'u'dvar' means 'and the word', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'haya' means 'was', 'elav' means 'to him', and 'lemaor' means 'saying' or 'to say'.
[2KI.20.5] Return and say to Hezekiah, the governor of my people, thus says Yahveh, the Gods of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you on the third day; go up to the house of Yahveh. [§]
Shuv veamarta el-Hizkiyahu nagid-ami ko amar Yahveh Elohei David avikha shama'ti et-tefilatekha ra'iti et-dim'atekha hineni rofe' lakh bayom ha-shlishi ta'aleh beit Yahveh.
'Shuv' means 'return', 'veamarta' means 'and you will say', 'el-Hizkiyahu' means 'to Hezekiah', 'nagid-ami' means 'the governor of my people', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'says', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'Elohei' is the construct form of Elohim and is translated as 'the Gods', 'David' is the name of the king, 'avikha' means 'your father', 'shama'ti' means 'I have heard', 'et-tefilatekha' means 'your prayer', 'ra'iti' means 'I have seen', 'et-dim'atekha' means 'your tears', 'hineni' means 'behold', 'rofe' means 'I will heal', 'lakh' means 'you (masc.)', 'bayom' means 'on the day', 'ha-shlishi' means 'the third', 'ta'aleh' means 'go up', 'beit' means 'the house of', and the second 'Yahveh' again translates YHWH as Yahveh.
[2KI.20.6] And I will add to your days fifteen years, and from the hand of the king of Assyria I will rescue you, and this city, and I will guard this city for my sake and for the sake of David my servant. [§]
vehosapti al-yamecha chamesh esreh shana u-mikaf melech Ashur atzilcha ve-et ha'ir hazot ve-gannoti al-ha'ir hazot lema'ani u-lema'an David avdi.
'vehosapti' means 'and I will add', 'al-yamecha' means 'to your days', 'chamesh esreh shana' means 'fifteen years', 'u-mikaf' means 'and from the hand of', 'melech Ashur' means 'the king of Assyria', 'atzilcha' means 'I will rescue you', 've-et' is a conjunction meaning 'and', 'ha'ir hazot' means 'this city', 've-gannoti' means 'and I will guard', 'al-ha'ir hazot' repeats 'this city', 'lema'ani' means 'for my sake', 'u-lema'an' means 'and for the sake of', 'David avdi' means 'David my servant'.
[2KI.20.7] And Isaiah said, Take a slab of figs, and they took and placed it on the coals, and it lived. [§]
Vayomer Yeshayahu kehu dvelet te'enim vayiku vayassimu al hashchein vayechi.
'Vayomer' means 'and he said', 'Yeshayahu' means 'Isaiah', 'kehu' means 'take' (imperative plural), 'dvelet' means 'a slab' (of stone), 'te'enim' means 'figs', 'vayiku' means 'and they took', 'vayassimu' means 'and they placed', 'al' means 'on', 'hashchein' means 'the coals', 'vayechi' means 'and it lived'.
[2KI.20.8] And Hezekiah said to Isaiah, 'What sign, because Yahveh will heal me, that I may go up on the third day to the house of Yahveh?' [§]
Vayomer Chizkiyahu el-Yesha'yahu ma ot ki-yirpa Yahveh li ve'aliti bayom hashlishi beit Yahveh.
'Vayomer' means 'and he said', 'Chizkiyahu' means 'Hezekiah', 'el' means 'to', 'Yesha'yahu' means 'Isaiah', 'ma' means 'what', 'ot' means 'sign', 'ki' means 'because' or 'since', 'yirpa' means 'will heal', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'li' means 'to me' or 'for me', 've'aliti' means 'and I will go up', 'bayom' means 'on the day', 'hashlishi' means 'the third', 'beit' means 'house', and the final 'Yahveh' again means 'Yahveh'.
[2KI.20.9] And Isaiah said, This is the sign for you from Yahveh, because Yahveh will do the thing which He has spoken: go the shadow ten steps, if he returns ten steps. [§]
va-yomer Yeshayahu zeh lecha ha-ot me'et Yahveh ki ya'aseh Yahveh et ha-davar asher diber halach ha-tzel eser ma'alot im yashuv eser ma'alot.
'va-yomer' means 'and said', 'Yeshayahu' means 'Isaiah', 'zeh' means 'this', 'lecha' means 'for you', 'ha-ot' means 'the sign', 'me'et' means 'from', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ki' means 'because', 'ya'aseh' means 'will do', 'Yahveh' again, 'et ha-davar' means 'the word/thing', 'asher' means 'that/which', 'diber' means 'spoke', 'halach' means 'go', 'ha-tzel' means 'the shadow', 'eser' means 'ten', 'ma'alot' means 'steps', 'im' means 'if', 'yashuv' means 'he returns'.
[2KI.20.10] And Hezekiah said, 'Let the shadow be drawn back to turn ten degrees; not because the shadow will return again ten degrees.' [§]
Vayomer Yehizkiyahu naquel latzel lintot eser ma'alot lo ki yashuv hatzel achronit eser ma'alot.
'Vayomer' means 'and said', 'Yehizkiyahu' means 'Hezekiah', 'naquel' means 'let (it) be drawn back', 'latzel' means 'the shadow', 'lintot' means 'to turn back', 'eser' means 'ten', 'ma'alot' means 'degrees or steps', 'lo' means 'not', 'ki' means 'because', 'yashuv' means 'will return', 'hatzel' means 'the shadow', 'achronit' means 'again or thereafter', 'eser' means 'ten', 'ma'alot' means 'degrees or steps'.
[2KI.20.11] Isaiah the prophet called to Yahveh, and he turned the shadow in the ascents which went down in the ascents of Ahaz later ten ascents. [§]
Vayikra Yeshayahu hanavi el-Yahveh vayashav et-hatzel ba-ma'alot asher yarde ba-ma'alot Achaz achronit eser ma'alot.
'Vayikra' means 'and he called', 'Yeshayahu' is the name Isaiah, 'hanavi' means 'the prophet', 'el-Yahveh' means 'to Yahveh', 'vayashav' means 'and he turned', 'et-hatzel' means 'the shadow', 'ba-ma'alot' means 'in the ascents/steps', 'asher' means 'which', 'yarde' means 'went down', 'ba-ma'alot' again means 'in the ascents/steps', 'Achaz' is the name Ahaz, 'achronit' means 'later' or 'subsequent', 'eser' means 'ten', 'ma'alot' means 'ascents/steps'.
[2KI.20.12] At that time Barodach son of Bal'adan, king of Babylon, sent books and a tribute to Hezekiah because he had heard that Hezekiah was ill. [§]
Ba'et hahee shalach Barodach Bal'adan ben Bal'adan melech Babel sepharim umincha el Hezekiyahu ki shama ki chalah Hezekiyahu.
'Ba'et' means 'at the time', 'hahee' means 'that', 'shalach' means 'sent', 'Barodach' is a proper name, 'Bal'adan' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'melech' means 'king', 'Babel' means 'Babylon', 'sepharim' means 'books' or 'scrolls', 'umincha' means 'and offering/tribute', 'el' means 'to', 'Hezekiyahu' is the name 'Hezekiah', 'ki' means 'because' or 'that', 'shama' means 'he heard', 'chalah' means 'was ill'.
[2KI.20.13] And Hezekiah heard concerning them, and he saw all the house of Nekoth, the silver, the gold, the spices, the choice oil, the house vessels, and everything that was found in his storerooms. There was nothing that Hezekiah did not show in his house and in all his dominion. [§]
Vayishma aleihem Hezekiyahu vayare'em et kol beit Nekoto et hakesef ve et hazahav ve et habshamim ve et shemen hatov ve et beit kelev ve et kol asher nimtza be'otzrotav lo haya davar asher lo heram Hezekiyahu beveito uvechol memshalto.
'Vayishma' means 'and he heard', 'aliehm' means 'concerning them', 'Hezekiyahu' is the name Hezekiah, 'vayare'em' means 'and he saw', 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'all', 'beit' means 'house', 'Nekoto' is the name Nekoth, 'hakesef' means 'the silver', 've' means 'and', 'hazahav' means 'the gold', 'habshamim' means 'the spices', 'shemen' means 'oil', 'hatov' means 'good/choice', 'beit' means 'house', 'kelev' means 'vessels', 'kol' means 'everything', 'asher' means 'that/which', 'nimtza' means 'was found', 'be'otzrotav' means 'in his storerooms', 'lo' means 'not', 'haya' means 'was', 'davar' means 'thing', 'asher' means 'that', 'lo' means 'not', 'heram' means 'he showed', 'beveito' means 'in his house', 'uvechol' means 'and in all', 'memshalto' means 'his dominion'.
[2KI.20.14] And the prophet Isaiah came to King Hezekiah, and said to him, 'What have these men said, and from where do they come to you?' And Hezekiah said, 'From a far land they have come from Babylon.' [§]
vayavo Yeshayahu hanavi el-hamelakh Hizkiyahu vayomer elav ma amru ha-anashim haelle u-meayin yavu elikha vayomer Hizkiyahu me-eretz rechokah ba-u miBavel.
'vayavo' means 'and came', 'Yeshayahu' is the name Isaiah, 'hanavi' means 'the prophet', 'el-hamelakh' means 'to the king', 'Hizkiyahu' is the name Hezekiah, 'vayomer' means 'and said', 'elav' means 'to him', 'ma' means 'what', 'amru' means 'they said', 'ha-anashim' means 'the men', 'haelle' means 'these', 'u-meayin' means 'and from where', 'yavu' means 'they will come', 'elikha' means 'to you', 'vayomer' again 'and said', 'Hizkiyahu' the king's name, 'me-eretz' means 'from a land', 'rechokah' means 'far off', 'ba-u' means 'they came', 'miBavel' means 'from Babylon'.
[2KI.20.15] And he said, 'What have they seen in your house?' And Hezekiah said, 'Everything that is in my house that they have seen—there was not a thing that they have not seen in my storerooms.' [§]
Vayomer ma ra’u beveitecha vayomer Chizkiyahu et kol asher beveiti ra’u lo haya davar asher lo hir’itim be’otzrotai.
'Vayomer' means 'and he said', 'ma' means 'what', 'ra’u' means 'they saw', 'beveitecha' means 'in your house', 'vayomer' again means 'and he said', 'Chizkiyahu' is the name 'Hezekiah', 'et' is a direct‑object marker, 'kol' means 'all' or 'everything', 'asher' means 'that/which', 'beveiti' means 'in my house', 'ra’u' means 'they saw', 'lo' means 'not', 'haya' means 'was', 'davar' means 'thing' or 'matter', 'asher' again means 'that/which', 'lo' means 'not', 'hir’itim' means 'they have seen', 'be’otzrotai' means 'in my storerooms' or 'in my treasury'.
[2KI.20.16] And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Yahveh. [§]
Vayomer Yeshayahu el-Chizkiyahu shema devar-Yahveh.
'Vayomer' means 'and he said', 'Yeshayahu' is the name Isaiah, 'el' means 'to', 'Chizkiyahu' is the name Hezekiah, 'shema' means 'listen' or 'hear' (imperative), 'devar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[2KI.20.17] Behold, days are coming and all that is in your house and that which your fathers stored until this day shall be taken to Babylon; no word shall remain, says Yahveh. [§]
Hinneh yamim ba'im ve-nissa kol-asher be-veitecha ve-asher atzru avotecha ad hayom hazeh bavela lo yivater davar amar Yahveh.
'Hinneh' means 'Behold', 'yamim' means 'days', 'ba'im' means 'are coming', 've-nissa' means 'and shall be carried', 'kol-asher' means 'all that', 'be-veitecha' means 'in your house', 've-asher' means 'and that which', 'atzru' means 'they stored', 'avotecha' means 'your fathers', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'this day', 'hazeh' means 'this', 'bavela' means 'to Babylon', 'lo' means 'not', 'yivater' means 'shall remain', 'davar' means 'word', 'amar' means 'says', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH.
[2KI.20.18] And from your children that shall go out from you, that you beget, they will take, and they will be servants in the palace of the king of Babylon. [§]
U-mibanecha asher yetzeu mimcha asher tolid yikachu ve-hayu sarisim be-heikal melekh Bavel.
'U' means 'and', 'mibanecha' means 'from your children', 'asher' means 'that' or 'who', 'yetzeu' means 'will go out', 'mimcha' means 'from you', 'asher' again means 'that', 'tolid' means 'you beget', 'yikachu' means 'they will take', 've' means 'and', 'hayu' means 'they will be', 'sarisim' means 'servants' or 'officials', 'be' means 'in', 'heikal' means 'the palace', 'melek' means 'king', 'Bavel' means 'Babylon'.
[2KI.20.19] And Hezekiah said to Isaiah, 'Good is the word of Yahveh that you have spoken.' And he said, 'Is not peace and truth to be in my days?' [§]
Vayomer Chizkiyahu el Yeshayahu tov devar Yahveh asher dibarta vayomer halo im shalom veemet yihyeh be yamay.
'Vayomer' means 'and said', 'Chizkiyahu' is the name Hezekiah, 'el' means 'to', 'Yeshayahu' is the name Isaiah, 'tov' means 'good', 'devar' means 'word', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'asher' means 'that' or 'which', 'dibarta' means 'you have spoken', 'vayomer' means 'and said', 'halo' means 'is not', 'im' means 'if' but here functions as emphatic 'indeed', 'shalom' means 'peace', 'veemet' means 'and truth', 'yihyeh' means 'will be', 'be' means 'in', 'yamay' means 'my days'.
[2KI.20.20] And the rest of the acts of Hezekiah, and all his mighty deeds, and what he did to the pool and the upper terrace, and he brought the water into the city—are they not recorded in the Book of the Acts of the Kings of Judah? [§]
ve-yeter d'vrei chizkiyahu ve-khal-geburato v'asher asa et-habrekha ve-et-hat'ala vayave et-hammayim ha'ira halo-hem ketuvim al-sefer d'vrei hayamim le-malkhei Yehudah.
"ve-yeter" means "and the rest", "d'vrei" means "the words of" or "the acts of", "chizkiyahu" is the name Hezekiah, "ve-khal-geburato" means "and all his mighty deeds", "v'asher" means "and what", "asa" means "he did", "et-habrekha" refers to "the pool" (the pool of water), "ve-et-hat'ala" means "and the upper (part)" (referring to the upper pool or terrace), "vayave" means "and he brought", "et-hammayim" means "the water", "ha'ira" means "into the city", "halo-hem" means "are they not", "ketuvim" means "written", "al-sefer" means "in the book", "d'vrei" again "the acts of", "hayamim" means "the years" (often rendered as "the deeds"), "le-malkhei" means "of the kings", "Yehudah" is Judah.
[2KI.20.21] Hezekiah lay with his fathers, and his son Manasseh reigned in his place. [§]
Vayishkav Chizkiyahu im-avotav vayimlokh Menashe beno tachtaiv.
'Vayishkav' means 'and he lay down (died)', 'Chizkiyahu' is the personal name Hezekiah, 'im-avotav' means 'with his fathers', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Menashe' is the personal name Manasseh, 'beno' means 'his son', 'tachtaiv' means 'under him' or 'in his place'.
2KI.21
[2KI.21.1] He was twelve years old when he began to reign, and fifty five years he reigned in Jerusalem; and the name of his mother was Hephzibah. [§]
Ben shteyim esreh shana Menashe be-malko v'khamsim v'khamesh shana malach biYerushalayim v'shem imo Hephzibah.
'Ben' means 'son', but in this idiom it denotes 'he was'. 'Shteyim esreh' means 'twelve'. 'Shana' means 'years'. 'Menashe' is the name of the king. 'Be-malko' means 'when he began to reign'. 'V'khamsim' means 'and fifty'. 'V'khamesh' means 'and five', together 'fifty five'. 'Shana' again means 'years'. 'Malach' means 'he reigned'. 'BiYerushalayim' means 'in Jerusalem'. 'V'shem' means 'and the name'. 'Imo' means 'of his mother'. 'Hephzibah' is the proper name of his mother.
[2KI.21.2] And he did evil in the sight of Yahveh as the abominations of the nations that Yahveh has driven out before the children of Israel. [§]
Vayya'as ha ra be'einei Yahveh ke-to'vot ha-goyim asher horish Yahveh mipnei b'nei Yisrael.
'Vayya'as' means 'and he did', 'ha ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ke-to'vot' means 'as the abominations', 'ha-goyim' means 'of the nations', 'asher' means 'that', 'horish' means 'has driven out', 'mipnei' means 'before', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.21.3] He returned and built the altars that his father Hezekiah had destroyed, and he erected altars to Baal and made Asherah just as Ahab king of Israel had done, and they bowed to all the host of the heavens and served them. [§]
Vayashav vayiven et-habamot asher ibbad Chizkiyahu aviv vayakem mitzbohot laBaal vayasa ashera ka'asher asa Achav melekh Yisrael vayishtachu lekol-tzeva ha-shamayim vayavod otam.
'Vayashav' means 'he returned', 'vayiven' means 'and he built', 'et-habamot' means 'the altars', 'asher' means 'that', 'ibbad' means 'he destroyed', 'Chizkiyahu' is the personal name Hezekiah, 'aviv' means 'his father', 'vayakem' means 'and he erected', 'mitzbohot' means 'altars', 'laBaal' means 'to Baal' (the name of the foreign god), 'vayasa' means 'and he made', 'ashera' means 'a sacred pole' (Asherah), 'ka'asher' means 'as', 'asa' means 'he did', 'Achav' is the personal name Ahab, 'melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayishtachu' means 'they bowed', 'lekol' means 'to all', 'tzeva' means 'host', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 'vayavod' means 'and served', 'otam' means 'them'.
[2KI.21.4] And shall build altars in the house of Yahveh, that Yahveh said, 'In Jerusalem I will set my name.' [§]
Uvaneh mizbechot bebeit Yahveh asher amar Yahveh birushalayim ashim et-shemi.
'Uvaneh' means 'and shall build', 'mizbechot' means 'altars', 'bebeit' means 'in the house of', 'Yahveh' is the literal name of God, 'asher' means 'that/which', 'amar' means 'said', 'Yahveh' again the name of God, 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 'ashim' means 'I will set/place', 'et-shemi' means 'my name'.
[2KI.21.5] And he built altars for all the host of the heavens in two courtyards of the house of Yahveh. [§]
Vayiven mizbechot lekol-tzeva ha-shamayim bishtay chatsrot beit-Yahveh.
'Vayiven' means 'and he built', 'mizbechot' means 'altars', 'lekol-tzeva' means 'for all the host', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 'bishtay' means 'in two', 'chatsrot' means 'courtyards', 'beit-Yahveh' means 'house of Yahveh' (translating YHVH as Yahveh).
[2KI.21.6] And he will cause his son to be in fire, and he will be angry and bitter, and he will do evil; and they will be many to do evil in the eyes of Yahveh to provoke. [§]
vehe'evir et-beno ba'esh ve'onen ve'niches ve'asa ov ve'yid'onim hirbah la'asot hara be'einei Yahveh le'haqais.
'vehe'evir' means 'and he will cause/transfer', 'et-beno' means 'his son', 'ba'esh' means 'in fire', 've'onen' means 'and he will be angry', 've'niches' means 'and he will be bitter', 've'asa' means 'and he will do', 'ov' means 'evil' or 'wickedness', 've'yid'onim' means 'and they will be known' or 'and they will understand', 'hirbah' means 'many', 'la'asot' means 'to do', 'hara' means 'evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'le'haqais' means 'to provoke' or 'to anger'.
[2KI.21.7] And he set the image of the Asherah that he made in the house that Yahveh said to David and to Solomon his son in this house and in Jerusalem that I chose from all the clans of Israel I will set my name forever. [§]
vayasem et-pesel haaserah asher asa ba-bayit asher amar Yahveh el-David ve el-Shlomo beno ba-bayit hazeh uve-Yerushalayim asher bacharti mikol shivtei Yisrael asim et-shemi leolam.
'vayasem' means 'and he put', 'et-pesel' means 'the image', 'haaserah' means 'the Asherah', 'asher' means 'that/which', 'asa' means 'made', 'ba-bayit' means 'in the house', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el-David' means 'to David', 've el-Shlomo' means 'and to Solomon', 'beno' means 'his son', 'hazeh' means 'this', 'uve-Yerushalayim' means 'and in Jerusalem', 'bacharti' means 'I chose', 'mikol' means 'from all', 'shivtei Yisrael' means 'the clans of Israel', 'asim' means 'I will set', 'et-shemi' means 'my name', 'leolam' means 'forever'.
[2KI.21.8] And I will not again cause Israel's foot to slip from the land which I gave to their ancestors, only if they keep doing all that I commanded and all the Torah which my servant Moses commanded them. [§]
Ve lo osif lehanid regel Yisrael min ha'adamah asher natati la'avotam rak im yishmeru la'asot k'chol asher tziviti u'le'chol haTorah asher tzivah otam avdi Moshe.
'Ve' means 'and', 'lo' means 'not', 'osif' means 'I will add' or 'I will cause again', 'lehanid' means 'to cause to slip', 'regel' means 'foot', 'Yisrael' means 'Israel', 'min' means 'from', 'ha'adamah' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'natati' means 'I gave', 'la'avotam' means 'to their ancestors', 'rak' means 'only', 'im' means 'if', 'yishmeru' means 'they keep', 'la'asot' means 'to do/keep doing', 'k'chol' means 'all', 'tziviti' means 'I commanded', 'u'le'chol' means 'and to all', 'haTorah' means 'the Torah', 'tzivah' means 'commanded', 'otam' means 'them', 'avdi' means 'my servant', 'Moshe' means 'Moses'.
[2KI.21.9] And they did not hear, and he hardened Menashe to do the evil from the nations which Yahveh destroyed because of the children of Israel. [§]
Ve-lo shame'u va-yat'em Menashe la'asot et-hara min-hagoyim asher his'mid Yahveh mipnei b'nei Yisrael.
'Ve-lo' means 'and not', 'shame'u' means 'they heard', 'va-yat'em' means 'and he hardened', 'Menashe' is a personal name, 'la'asot' means 'to do', 'et-hara' means 'the evil', 'min-hagoyim' means 'from the nations', 'asher' means 'which', 'his'mid' means 'he destroyed', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'mipnei' means 'because of', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[2KI.21.10] And Yahveh spoke by the hand of his servants the prophets, saying. [§]
Vayedaber Yahveh be-yad avadav ha-neviim leemor.
'Vayedaber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be-yad' means 'by the hand', 'avadav' means 'of his servants', 'ha-neviim' means 'the prophets', 'leemor' means 'saying' or 'to say'.
[2KI.21.11] Because the one who made Menashe king of Judah committed these abominations, he made them worse than everything the Amorite had done before him, and he also sinned Judah with his profanities. [§]
Ya'an asher asa Menashe melek Yehudah ha-toevot ha'ele he'ra mikol asher-asu ha-amori asher lefanav vayachatai gam et Yehudah begilulav.
'Ya'an' means 'because', 'asher' means 'that' or 'which', 'asa' means 'he did' or 'he made', 'Menashe' is a proper name, 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'ha-toevot' means 'the abominations', 'ha'ele' means 'these', 'he'ra' means 'he made worse' or 'he magnified', 'mi-kol' means 'more than all', 'asher-asu' means 'that they did', 'ha-amori' means 'the Amorite', 'asher' again means 'that', 'lefanav' means 'before him', 'vayachatai' means 'and he also sinned', 'gam' means 'also', 'et Yehudah' is the object 'Judah', 'begilulav' means 'in his profanities' or 'by his vileness'.
[2KI.21.12] Therefore thus says Yahveh the Gods of Israel, Behold, I am bringing disaster upon Jerusalem and Judah, that all my listeners will be saved by its two ears. [§]
Lachen ko amar Yahveh Elohei Yisrael, hineni mevi ra'ah al Yerushalem viYehudah asher kol-shomayoti titzalna shtei oznav.
'Lachen' means 'therefore', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' is the construct form of Elohim and is rendered as 'the Gods of', 'Yisrael' means 'Israel', 'hineni' means 'behold' or 'here I am', 'mevi' means 'bringing', 'ra'ah' means 'evil' or 'disaster', 'al' means 'upon', 'Yerushalem' means 'Jerusalem', 'viYehudah' means 'and Judah', 'asher' means 'that' or 'which', 'kol' means 'all', 'shomayoti' means 'my listeners' or 'those who hear me', 'titzalna' means 'will be saved', 'shtei' means 'two', and 'oznav' means 'its ears'.
[2KI.21.13] I will spread over Jerusalem the line of Samaria and the balance of Ahab's house, and I will wipe out Jerusalem as He wipes the spoil, and turn it upon its face. [§]
ve'natiti al-Yerushalayim et kav shomron ve'et-mishqoleth beit achav u'machiti et-Yerushalayim ka'asher-yimcheh et-hatzalachat machah ve'hafach al-paneyha.
've'natiti' means 'I will stretch' or 'I will spread', 'al' means 'upon' or 'over', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'et' is the direct‑object marker, 'kav' means 'line' or 'boundary', 'shomron' means 'Samaria', 've'et' means 'and the', 'mishqoleth' means 'balance' or 'weight', 'beit' means 'house', 'achav' is the name 'Ahab', 'u'machiti' means 'and I will wipe out', 'ka'asher' means 'as', 'yimcheh' means 'he will erase' or 'he will wipe', 'et' again the object marker, 'hatzalachat' means 'the spoil' or 'the plunder', 'machah' means 'wipe' (a verb used again), 've'hafach' means 'and turn', 'al' means 'upon', 'paneyha' means 'its face'.
[2KI.21.14] And I will abandon the remnant of my inheritance and give them into the hand of their enemies, and they will be for contempt and for a curse to all their enemies. [§]
ve-natash'ti et she'erit nachalati u-netat tim be-yad oyvehem ve-hayu le-vaz ve-li-mis'sah le-khol oyvehem.
've-' means 'and', 'natash'ti' means 'I will abandon', 'et' is the direct object marker (not translated), 'she'erit' means 'the remnant', 'nachalati' means 'my inheritance', 'u-' means 'and', 'netat tim' means 'I will give them', 'be-yad' means 'into the hand of', 'oyvehem' means 'their enemies', 've-hayu' means 'and they will be', 'le-vaz' means 'for contempt', 've-' means 'and', 'li-mis'sah' means 'for a curse', 'le-khol' means 'to all', 'oyvehem' means 'their enemies'.
[2KI.21.15] Because they have done evil in my sight and have become a provocation to me from the day that their fathers went out of Egypt until this day. [§]
Ya'an asher asu et-hara be'eyna vayiheyu mak'asis oti min hayom asher yatzu avotam mi-Mitzrayim ve'ad hayom hazeh.
'Ya'an' means 'because', 'asher' means 'that' or 'which', 'asu' means 'they did' or 'they made', 'et-hara' means 'the evil', 'be'eyna' means 'in my sight', 'vayiheyu' means 'and they became', 'mak'asis' means 'a provocation' or 'offense', 'oti' means 'to me', 'min hayom' means 'from the day', 'asher' again means 'that', 'yatzu' means 'they went out', 'avotam' means 'their fathers', 'mi-Mitzrayim' means 'from Egypt', 've'ad' means 'and up to', 'hayom hazeh' means 'this day'.
[2KI.21.16] And also pure blood was poured, Menashe very much, until it filled Jerusalem mouth to mouth alone from his sin which he caused Judah to do evil in the eyes of Yahveh. [§]
Ve gam dam naki shafach Menashe harbeh meod ad asher mile et Yerushalayim pe lefeh levad mechataato asher hechti et Yehudah laasot hara beenei Yahveh.
'Ve' means 'and', 'gam' means 'also', 'dam' means 'blood', 'naki' means 'pure', 'shafach' means 'poured', 'Menashe' is a proper name, 'harbeh' means 'much', 'meod' means 'very', 'ad' means 'until', 'asher' means 'that/which', 'mile' means 'filled', 'et' is the object marker, 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'pe' means 'mouth', 'lefeh' means 'to mouth', 'levad' means 'alone', 'mechataato' means 'from his sin', 'hechti' means 'he caused to sin', 'Yehudah' means 'Judah', 'laasot' means 'to do', 'hara' means 'evil', 'beenei' means 'in the eyes of', and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH.
[2KI.21.17] And the rest of the deeds of Menasseh, and all that he did, and his sin which he sinned, are they not written in the Book of the Deeds of the Days for the kings of Judah. [§]
veyetar divrei Menashe vechol asher asa vechattato asher chata halo hem ktuvim al sefer divrei hayamim lemalchei Yehudah.
'veyetar' means 'and the rest', 'divrei' means 'words' or 'deeds', 'Menashe' is a proper name, 'vechol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'asa' means 'he did', 'vechattato' means 'and his sin', 'asher chata' means 'that he sinned', 'halo' means 'are not', 'hem' means 'they', 'ktuvim' means 'written', 'al' means 'on', 'sefer' means 'book', 'divrei hayamim' means 'the deeds of the days', 'lemalchei' means 'to the kings of', 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.21.18] And Menashe lay with his fathers, and he was buried in the garden of his house, in the garden of Uzzah, and his son Amon reigned after him. [§]
Vayishkav Menashe im-avotav vayikaver be-gan-beito be-gan-Uzza vayimloch Amon beno takh-tav.
'Vayishkav' means 'and he lay', 'Menashe' is a personal name, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers', 'vayikaver' means 'and he was buried', 'be-gan' means 'in the garden', 'beito' means 'of his house', 'be-gan-Uzza' means 'in the garden of Uzzah', 'vayimloch' means 'and his son reigned', 'Amon' is a personal name, 'beno' means 'his son', 'takh-tav' means 'after him'.
[2KI.21.19] He was twenty‑two years old when Amon began his reign; and he reigned two years in Jerusalem. And his mother’s name was Meshulemet, daughter of Charutz of Yatbah. [§]
Ben esrim ushtayim shana amon be-malko, ushtayim shanim malach bi Yerushalem, ve-shem imo Meshulemet bat Charutz min Yatbah.
'Ben' means 'son' or figuratively 'aged', 'esrim' means 'twenty', 'ushtayim' means 'and two', so together they indicate the age twenty‑two. 'shana' means 'year' (as in age). 'Amon' is a proper name, here the king’s name. 'be-malko' means 'in his reign' or 'when he began to reign'. 'ushtayim shanim' means 'two years', 'malach' means 'he reigned', 'bi Yerushalem' means 'in Jerusalem'. 've-shem' means 'and the name', 'imo' means 'his mother', 'Meshulemet' is a proper name, 'bat Charutz' means 'daughter of Charutz', 'min Yatbah' means 'of Yatbah', a place.
[2KI.21.20] And he did evil in the eyes of Yahveh as Menashe did his father. [§]
Vayyaas ha ra be'einei Yahveh ka'aser asa Menashe aviv.
'Vayyaas' means 'and he did', 'ha ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ka'aser' means 'as', 'asa' means 'he did', 'Menashe' is a proper name, 'aviv' means 'his father'.
[2KI.21.21] And he went the whole way that his father went, and he served the gilulim that his father served, and he bowed down to them. [§]
Va-yelech bechol-haderach asher-halakh aviv, vayya'avod et-hagilulim asher avad aviv, vayishtachu lahem.
'Va' means 'and', 'yelech' means 'went', 'bechol' means 'in all', 'haderach' means 'the way', 'asher' means 'that', 'halakh' means 'walked', 'aviv' means 'his father', 'vayya'avod' means 'and he served', 'et' is the direct object marker, 'hagilulim' means 'the gilulim' (a proper name of a group or class), 'asher' again means 'that', 'avad' means 'served', 'aviv' again 'his father', 'vayishtachu' means 'and he bowed down', 'lahem' means 'to them'.
[2KI.21.22] And he left Yahveh, the Gods of his fathers, and did not walk in the way of Yahveh. [§]
Vayya'azov et-Yahveh Elohei Avotav ve'lo halakh be'derekh Yahveh.
'Vayya'azov' means 'and he left', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'Elohei' is the construct form of Elohim meaning 'the Gods of', 'Avotav' means 'his fathers', 've'lo' means 'and not', 'halakh' means 'walked', 'be'derekh' means 'in the way of', 'Yahveh' again is the literal name for YHVH.
[2KI.21.23] And the servants of Amon conspired against him, and they killed the king in his house. [§]
Vayikshru avdei Amon alav vayamitu et hamelech beveito.
'Vayikshru' means 'and they conspired', 'avdei' means 'the servants of', 'Amon' is a personal name, 'alav' means 'against him', 'vayamitu' means 'and they killed', 'et' is the direct‑object marker, 'hamelech' means 'the king', 'beveito' means 'in his house'.
[2KI.21.24] The people of the land struck all the conspirators against King Amon, and the people of the land appointed his son Josiah in his place. [§]
Vayach am haaretz et kol hakoshrim al ha-melekh Amon vayamlichu am haaretz et Yehoshiyahu beno tachav.
'Vayach' means 'and he struck', 'am haaretz' means 'the people of the land', 'et' is the direct object marker, 'kol hakoshrim' means 'all the conspirators', 'al ha-melekh' means 'against the king', 'Amon' is the name of the king, 'vayamlichu' means 'and they placed / appointed', 'et Yehoshiyahu' means 'Josiah', 'beno' means 'his son', 'tachav' means 'under him' or 'in his place'.
[2KI.21.25] And the rest of the faithful words that He made, are they not written in the book of the chronicles for the kings of Judah. [§]
ve-yeter divrei amon asher asah halo-hem ketuvim al sefer divrei hayamim le-malkhei Yehudah.
've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'the words of', 'amon' (or 'emun') means 'faithful' or could be a proper name, 'asher' means 'that', 'asah' means 'He made', 'halo-hem' means 'are they not', 'ketuvim' means 'written', 'al sefer' means 'in the book', 'divrei hayamim' means 'of the chronicles' (literally 'words of the days'), 'le-malkhei Yehudah' means 'for the kings of Judah'.
[2KI.21.26] And they buried him in his tomb in the garden of Uzah; and his son Josiah reigned in his stead. [§]
vayikbor oto bikburato began-uzza vayimlokh yoshiyahu beno takhtav.
'vayikbor' means 'and he buried', 'oto' means 'him', 'bikburato' means 'in his burial place' or 'in his tomb', 'began-uzza' means 'in the garden of Uzah', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'yoshiyahu' means 'Josiah', 'beno' means 'his son', 'takhtav' means 'in his place' or 'in his stead'.
2KI.22
[2KI.22.1] When he was eight years old Josiah began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Bith-sheket. [§]
Ben-shmoneh shanah Yoashiyahu be-malko u-sheloshim ve'echad shanah malach bi-Yerushalem ve-shem imo Yedidah bat Adaiah mi-Batsekhet.
'Ben' means 'son' and introduces a numerical age phrase; 'shmoneh' means 'eight'; 'shanah' means 'year' (in the construct state indicating age); 'Yoashiyahu' is the personal name Josiah; 'be-malko' means 'in his reign' (literally 'in his kingly rule'); 'u-sheloshim' means 'and thirty'; 've'echad' means 'and one'; together 'sheloshim ve'echad shanah' = 'thirty-one years'; 'malach' means 'he reigned'; 'bi-Yerushalem' means 'in Jerusalem'; 've-shem' means 'and the name'; 'imo' means 'his mother'; 'Yedidah' is the name Jedidah; 'bat' means 'daughter of'; 'Adaiah' is a personal name; 'mi-Batsekhet' means 'of Bith-sheket', a place name.
[2KI.22.2] He did what was right in the sight of Yahveh and walked in all the ways of David his father and did not turn either to the right or to the left. [§]
Vayya'as hayyashar be'enei Yahveh vayelekh be'khol-derek David aviv velo-sar yamin ushmoel.
'Vayya'as' means 'and he did', 'hayyashar' means 'the right' or 'that which is just', 'be'ei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH as 'Yahveh', 'vayelekh' means 'and he walked', 'be'khol-derek' means 'in all the way(s)', 'David' is a proper name, 'aviv' means 'his father', 'velo-sar' means 'and did not turn', 'yamin' means 'right', 'ushmoel' means 'or left'.
[2KI.22.3] And it was in the eighteenth year of king Josiah, the king sent Shaphan son of Azaliah son of Meshullam the scribe to the house of Yahveh, saying: [§]
Vayehi bishmoneh esreh shanah la-melekh Yoshiya shalach ha-melekh et Shaphan ben Atzal-yahu ben Meshullam ha-sofer beit Yahveh le-emor.
'Vayehi' means 'and it was', 'bishmoneh esreh' means 'in the eighteenth', 'shanah' means 'year', 'la-melekh' means 'to the king', 'Yoshiya' means 'Josiah', 'shalach' means 'sent', 'ha-melekh' means 'the king', 'et' is the direct‑object marker, 'Shaphan' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Atzal-yahu' means 'Azaliah' (the name containing the divine element Yah), 'ben' again means 'son of', 'Meshullam' is a proper name, 'ha-sofer' means 'the scribe', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, and 'le-emor' means 'to say' or 'saying'.
[2KI.22.4] Go to Hilkiah the great priest, and he will finish the silver that was brought to the house of Yahveh that the keepers of the threshold gathered from the people. [§]
Alle el-Chilqiyyahu hakohen hagadol ve-yatem et-hakessesef hamuva beit Yahveh asher asfu shomrei hasaf me'et haam.
'Alle' means 'go up' (imperative of to go up), 'el' means 'to', 'Chilqiyyahu' is the name Hilkiah (meaning 'the portion of Yahveh'), 'hakohen' means 'the priest', 'hagadol' means 'the great', 've-yatem' means 'and he will finish/complete', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'hakessesef' means 'the silver', 'hamuva' means 'that was brought', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'asher' means 'that/which', 'asfu' means 'they gathered', 'shomrei' means 'guardians' or 'keepers', 'hasaf' means 'the threshold', 'me'et' means 'from', 'haam' means 'the people'.
[2KI.22.5] And they shall give upon the hand of the worker of the appointed work in the house of Yahveh, and they shall give it to the worker of the work that is in the house of Yahveh to strengthen the thickness of the house. [§]
ve-yittenu al yad osei ha-melacha ha-mufkadim be-beit Yahveh ve-yittenu oto le-osei ha-melacha asher be-beit Yahveh le-chazek bedek ha-bayit.
've-yittenu' means 'and they shall give', 'al' means 'upon', 'yad' means 'hand', 'osei' means 'of the worker/one who does', 'ha-melacha' means 'the work/service', 'ha-mufkadim' means 'the appointed', 'be-beit' means 'in the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've-yittenu' again means 'and they shall give', 'oto' means 'it/him', 'le-osei' means 'to the worker of', 'asher' means 'that/which', 'le-chazek' means 'to strengthen', 'bedek' means 'the thickness' (from the root meaning 'thinness' used here idiomatically for 'solidness' or 'strength'), 'ha-bayit' means 'the house'.
[2KI.22.6] The craftsmen and the masons and the joiners and to purchase wood and quarry stones to strengthen the house. [§]
Lecharashim ve-labbonim ve-lagodrim ve-liqnoth etzim ve-avnei machatseiv lechazek et habayit.
'Lecharashim' means 'the craftsmen', 've-labbonim' means 'and the masons', 've-lagodrim' means 'and the joiners', 've-liqnoth' means 'and to purchase', 'etzim' means 'wood', 've-avnei' means 'and stones of', 'machatseiv' means 'a quarry', 'lechazek' means 'to strengthen', 'et habayit' means 'the house'.
[2KI.22.7] But they shall not count the money given into their hand, because they act in faith. [§]
Ach lo-yechashev itam hakeseph hanitan al-yadam ki beemunah hem osim.
'Ach' means 'but', 'lo-yechashev' means 'shall not consider' or 'will not count', 'itam' means 'with them', 'hakeseph' means 'the money', 'hanitan' means 'that is given', 'al-yadam' means 'into their hand' or 'upon their hand', 'ki' means 'because' or 'for', 'beemunah' means 'by faith' or 'in faith', 'hem' means 'they', and 'osim' means 'do' or 'act'.
[2KI.22.8] And Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the Torah in the house of Yahveh; and Hilkiah gave the book to Shaphan and called him. [§]
vayomer Hilkiyahu hakohein hagadol al shafan hasofer sefer hatorah matzati bveit Yahveh vayiten Hilkiyah et hasefer el shafan vayikrahu.
'vayomer' means 'and said', 'Hilkiyahu' is the name Hilkiah, 'hakohein' means 'the priest', 'hagadol' means 'the great' or 'high', 'al' means 'to', 'shafan' is the name Shaphan, 'hasofer' means 'the scribe', 'sefer' means 'book', 'hatorah' means 'the Torah', 'matzati' means 'I have found', 'bveit' means 'in the house of', 'Yahveh' is the divine name YHVH translated as Yahveh, 'vayiten' means 'and gave', 'Hilkiyah' is the same name without the final vowel, 'et' is the direct object marker, 'hasefer' means 'the book', 'el' means 'to', 'shafan' again the name, 'vayikrahu' means 'and called him'.
[2KI.22.9] Shaphan the scribe came to the king and reported to the king a matter and said, "Bring, your servants, the money that is found in the house, and give it into the hand of the workers assigned for the work of the house of Yahveh." [§]
Vayavo Shafan hasofer el-hamelakh vayashav et-hamelakh davar vayomer hitiku avadecha et-hakesef hanimtza babbayit vayittenuhu al-yad osei hamelacha hamufkadim beit Yahveh.
'Vayavo' means 'he came', 'Shafan' is a personal name, 'hasofer' means 'the scribe', 'el' means 'to', 'ha' is the definite article 'the', 'melakh' means 'king', 'vayashav' means 'and he reported' or 'and he spoke', 'et' is the object marker (no direct English equivalent), 'davar' means 'matter' or 'word', 'vayomer' means 'and he said', 'hitiku' is the imperative 'bring' or 'take', 'avadecha' means 'your servants', 'hakesef' means 'the silver' or 'the money', 'hanimtza' means 'that is found', 'babbayit' means 'in the house', 'vayittenuhu' means 'and they gave it', 'al-yad' means 'into the hand of', 'osei' means 'those who do' or 'workers', 'hamelacha' means 'the work' or 'the labor', 'hamufkadim' means 'the appointed' or 'the assigned', 'beit' means 'house', and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH.
[2KI.22.10] And Shaphan the scribe reported to the king, saying, "The priest Hilkiah gave me a book, and Shaphan read it before the king." [§]
Va yagged Shaphan ha soper lammelech le'omer sefer natan li Hilkiah ha kohen va yekra'ehu Shaphan lifnei ha melekh.
'Va' means 'and', 'yagged' means 'he reported', 'Shaphan' is a proper name, 'ha' means 'the', 'soper' means 'scribe', 'lammelech' means 'to the king', 'le'omer' means 'saying', 'sefer' means 'book', 'natan' means 'gave', 'li' means 'to me', 'Hilkiah' is a proper name, 'ha' means 'the', 'kohen' means 'priest', 'va' means 'and', 'yekra'ehu' means 'he read it', 'Shaphan' is a proper name, 'lifnei' means 'before', 'ha' means 'the', 'melekh' means 'king'.
[2KI.22.11] And it happened when the king heard the words of the book of the law, he tore his garments. [§]
Va-yehi kishmo'a ha-melekh et-divrei sefer ha-torah va-yikra et-begadav.
'Va-yehi' means 'and it was', 'kishmo'a' means 'when hearing', 'ha-melekh' means 'the king', 'et' is the accusative marker (no direct translation), 'divrei' means 'words of', 'sefer' means 'book', 'ha-torah' means 'the law', 'va-yikra' means 'and he tore', 'et' again the accusative marker, 'begadav' means 'his garments'.
[2KI.22.12] And the king commanded Chilcijah the priest, and Achikam son of Shaphan, and Akbor son of Michiyah, and Shaphan the scribe, and Asiyah the king's servant, saying: [§]
Vayetsav ha-melekh et-Chilkiah ha-kohein ve-et-Achikam ben-Shaphan ve-et-Akhbor ben-Michiyah ve-et Shaphan ha-sofer ve-et Asiyah eved ha-melekh le'emor.
'Vayetsav' means 'and he commanded', 'ha-melekh' means 'the king', 'et' is the direct object marker (untranslated), 'Chilkiah' is a personal name meaning 'I have poured' (left as a name), 'ha-kohein' means 'the priest', 've-et' means 'and', 'Achikam' is a personal name meaning 'my brother is raised' (left as a name), 'ben' means 'son of', 'Shaphan' is a personal name (left as a name), 'Akhbor' is a personal name meaning 'to become dusty' (left as a name), 'Michiyah' is a personal name meaning 'who is like Yah' (left as a name), 'Shaphan ha-sofer' means 'Shaphan the scribe', 'Asiyah' is a personal name meaning 'the work' (left as a name), 'eved' means 'servant', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[2KI.22.13] Go, seek Yahveh on my behalf and on behalf of the people and on behalf of all Judah concerning the words of this book that has been found, because the great wrath of Yahveh, which has been poured out upon us, because our fathers did not hear the words of this book to do all that is written over us. [§]
Lechu Dirshu et Yahveh baadi uvead haam uvead kol Yehudah al divrei hassefer hanimtza hazeh ki gedolah chamat Yahveh asher hi nitzta banu al asher lo shamu avoteinu al divrei hassefer hazeh laasot kechol hakatuv aleinu.
'Lechu' means 'go', 'Dirshu' means 'seek', 'et' is the particle introducing the direct object, 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'baadi' means 'on my behalf', 'uvead' means 'and on behalf of', 'haam' means 'the people', 'kol Yehudah' means 'all Judah', 'al' means 'concerning', 'divrei' means 'the words of', 'hassefer' means 'the book', 'hanimtza' means 'that has been found', 'hazeh' means 'this', 'ki' means 'because', 'gedolah' means 'great', 'chamat' means 'anger' or 'wrath', 'asher' means 'that which', 'hi' means 'it', 'nitzta' means 'has been poured out', 'banu' means 'upon us', 'asher' again means 'that which', 'lo' means 'not', 'shamu' means 'they heard', 'avoteinu' means 'our fathers', 'laasot' means 'to do', 'kechol' means 'all', 'hakatuv' means 'that which is written', 'aleinu' means 'over us' or 'upon us'.
[2KI.22.14] And Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shalum son of Tikvah son of Charhas, keeper of the robes, and she was residing in Jerusalem at the second (month), and they spoke to her. [§]
Va-yeilech Hilkiah ha-kohen va-Ahikam ve-Achbor ve-Shaphan va-Asaiah el-Huldah ha-neviah eshet Shalum ben-Tikvah ben-Charhas shomer ha-begadim ve-hee yoshevet bi-Yerushalayim ba-mishneh va-yedabru aleha.
'Va-yeilech' means 'and went', 'Hilkiah' is the name Hilkiah, 'ha-kohen' means 'the priest', 'va-Ahikam' means 'and Ahikam', 've-Achbor' means 'and Achbor', 've-Shaphan' means 'and Shaphan', 'va-Asaiah' means 'and Asaiah', 'el' means 'to', 'Huldah' is the name Huldah, 'ha-neviah' means 'the prophetess', 'eshet' means 'wife of', 'Shalum' is the name Shalum, 'ben-Tikvah' means 'son of Tikvah', 'ben-Charhas' means 'son of Charhas', 'shomer' means 'keeper', 'ha-begadim' means 'of the robes', 've-hee' means 'and she', 'yoshevet' means 'was residing', 'bi-Yerushalayim' means 'in Jerusalem', 'ba-mishneh' means 'at the second (month)', 'va-yedabru' means 'and they spoke', 'aleha' means 'to her'.
[2KI.22.15] And she said to them, Thus says Yahveh, the God of Israel: Say to the man who sent you to me. [§]
vatomer aleihem koh-amar Yahveh Elohei Yisrael imru la'ish asher shalach etchem elai.
'vatomer' means 'and she said', 'aleihem' means 'to them', 'koh-amar' means 'thus says', 'Yahveh' is the literal name of God, 'Elohei' means 'the God of', 'Yisrael' means 'Israel', 'imru' means 'say', 'la'ish' means 'to the man', 'asher' means 'who', 'shalach' means 'sent', 'etchem' means 'you (plural)', 'elai' means 'to me'.
[2KI.22.16] Thus says Yahveh, Behold, I am bringing disaster to this place and upon its inhabitants, all the words of the book which the king of Judah called. [§]
Ko amar Yahveh hineni mevi raah el hamakom hazeh ve'al yoshvav et kol divrei hasefer asher kara melekh Yehudah.
'Ko' means 'Thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hineni' means 'behold, I am', 'mevi' means 'bringing', 'raah' means 'disaster' or 'evil', 'el' means 'to', 'ha' is the definite article 'the', 'makom' means 'place', 'hazeh' means 'this', 've'al' means 'and upon', 'yoshvav' means 'its inhabitants', 'et' is a marker of the direct object, 'kol' means 'all', 'divrei' means 'words of', 'hasefer' means 'the book', 'asher' means 'that/which', 'kara' means 'called' or 'named', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.22.17] Because they have forsaken me and have humbled to other Gods for the purpose of angering me in all the work of their hands, my wrath was kindled in this place and it shall not be quenched. [§]
Tahath asher azavuni vayekatteru leElohim acherim lemaan hakaseni bekhol maaseh yedeihem venitztah chamat i bamakom hazeh velo tikbeh.
'Tahath' means 'under' or 'because of', 'asher' means 'that' or 'which', 'azavuni' means 'they have forsaken me', 'vayekatteru' means 'and they have humbled', 'leElohim' means 'to the Gods', 'acherim' means 'other', so together 'leElohim acherim' means 'to other Gods', 'lemaan' means 'for the purpose of', 'hakaseni' means 'to anger me', 'bekhol' means 'in all', 'maaseh' means 'work', 'yedeihem' means 'of their hands', 'venitztah' means 'and my wrath was kindled', 'chamat i' means 'my anger', 'bamacom' means 'in the place', 'hazeh' means 'this', 'velo' means 'and not', 'tikbeh' means 'it will be quenched'.
[2KI.22.18] And to the king of Judah who sends you to inquire of Yahveh, thus you shall say to Him: Thus says Yahveh the Gods of Israel, the words that you have heard. [§]
ve'el melekh Yehudah hasholeach etchem lidrosh et-Yahveh koh tomru elav koh amar Yahveh Elohei Yisrael hadvarim asher shamta.
've\'el' means 'and to', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'hasholeach' means 'the sending', 'etchem' means 'you (plural)', 'lidrosh' means 'to inquire', 'et-Yahveh' means 'the Yahveh', 'koh' means 'thus', 'tomru' means 'you shall say', 'elav' means 'to Him', 'koh amar' means 'thus said', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'Elohei' means 'the Gods (of)', 'Yisrael' means 'Israel', 'hadvarim' means 'the words', 'asher' means 'that', 'shamta' means 'you heard'.
[2KI.22.19] Because your heart was soft and you bowed before Yahveh when you heard what I spoke concerning this place and its inhabitants, that they should become a spoil and a curse, and you tore your garments and wept before me, and also I have heard, says Yahveh. [§]
Ya'an rach-levavkha vatikan'a mipenei Yahveh be'shama'kha asher dibarti al-hamakom hazeh ve'al-yosh'vav lehiot le-shamma ve-liq'lah vatikra' et-begadkha vatevke lefanai vegam anochi shama'ti ne'um-Yahveh.
'Ya'an' means 'because', 'rach' means 'soft', 'levavkha' means 'your heart', 'vatikan'a' means 'you bowed' or 'you inclined', 'mipenei' means 'before' (in the presence of), 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be'shama'kha' means 'when you heard', 'asher' means 'that/what', 'dibarti' means 'I spoke', 'al-hamakom' means 'concerning the place', 'hazeh' means 'this', 've'al-yosh'vav' means 'and concerning its inhabitants', 'lehiot' means 'to be', 'le-shamma' means 'a plunder/spoil', 've-liq'lah' means 'and a curse', 'vatikra'' means 'you tore', 'et-begadkha' means 'your garments', 'vatevke' means 'you wept', 'lefanai' means 'before me', 'vegam' means 'also', 'anochi' means 'I', 'shama'ti' means 'have heard', 'ne'um-Yahveh' means 'says Yahveh'.
[2KI.22.20] Therefore, behold, I will gather you onto your fathers, and you will be gathered to your graves in peace, and your eyes will not see any of the evil that I bring upon this place, and they turned back the king a word. [§]
Lachen hineni osifkha al avotekha ve'ne'esaf'ta el kivrotekha beshalom v'lo tir'ena eintekha be'chol ha'ra'ah asher ani mevi al hamakom hazeh vayashivu et hamelekh davar.
'Lachen' means 'therefore', 'hineni' means 'behold' or 'here I am', 'osifkha' means 'I will gather you', 'al' means 'upon' or 'against', 'avotekha' means 'your fathers', 've'ne'esaf'ta' means 'and you will be gathered', 'el' means 'to', 'kivrotekha' means 'your graves', 'beshalom' means 'in peace', 'v'lo' means 'and not', 'tir'ena' means 'you will see', 'eintekha' means 'your eyes', 'b'chol' means 'in all', 'hara'ah' means 'the evil', 'asher' means 'that', 'ani' means 'I', 'mevi' means 'bring', 'al' means 'upon', 'hamakom' means 'the place', 'hazeh' means 'this', 'vayashivu' means 'they turned back' or 'they returned', 'et' is a direct object marker, 'hamelekh' means 'the king', 'davar' means 'a word' or 'thing'.
2KI.23
[2KI.23.1] The king sent, and all the elders of Judah and Jerusalem gathered to him. [§]
Vayishlach ha-melekh vayyasfu elav kol-ziknei Yehudah viYerushalem.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayyasfu' means 'and they gathered', 'elav' means 'to him', 'kol' means 'all', 'ziknei' means 'the elders', 'Yehudah' means 'Judah', 'viYerushalem' means 'and Jerusalem'.
[2KI.23.2] The king went up to the house of Yahveh, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests and the prophets, and all the people, from the smallest to the greatest, and he read aloud to them all the words of the book of the covenant that was found in the house of Yahveh. [§]
Vaya'al ha-melekh beit-Yahveh ve-khol ish Yehudah ve-khol yoshvei Yerushalayim ito ve-hakohein ve-hannevi'im ve-khol ha-am le-mikaton ve-ad gadol vayikra be-azeneyhem et-kol-divrei sefer ha-berit hanimtza be-beit Yahveh.
'Vaya'al' means 'the king went up', 'ha-melekh' means 'the king', 'beit-Yahveh' means 'the house of Yahveh' (YHWH translated as Yahveh), 've-khol' means 'and all', 'ish Yehudah' means 'the men of Judah', 've-khol yoshvei Yerushalayim' means 'and all the inhabitants of Jerusalem', 'ito' means 'with him', 've-hakohein' means 'and the priests', 've-hannevi'im' means 'and the prophets', 've-khol ha-am' means 'and all the people', 'le-mikaton' means 'from the smallest', 've-ad gadol' means 'to the greatest', 'vayikra' means 'and he called/read aloud', 'be-azeneyhem' means 'in their ears', 'et-kol-divrei' means 'all the words of', 'sefer ha-berit' means 'the book of the covenant', 'hanimtza' means 'that was found', 'be-beit Yahveh' means 'in the house of Yahveh'.
[2KI.23.3] And the king stood upon the pillar and cut the covenant before Yahveh to walk after Yahveh and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all heart and with all soul, to uphold the words of this covenant that are written on this book, and all the people stood in the covenant. [§]
Vayya'amod ha-melekh al-ha'amud vayikrot et-habrit lifnei Yahveh lalekhet achar Yahveh ve-lishmor mitzvotav ve'et-edotav ve'et-chukotav bechol-lev uvechol-nephesh lehakim et-divrei habrit hazot haketuvim al-hasefer hazeh vayya'amod kol-ha'am ba-brit.
'Vayya'amod' means 'and he stood', 'ha-melekh' means 'the king', 'al-ha'amud' means 'upon the pillar', 'vayikrot' means 'and cut/made', 'et-habrit' means 'the covenant', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lalekhet' means 'to walk', 'achar' means 'after', 've-lishmor' means 'and to keep', 'mitzvotav' means 'his commandments', 've'et-edotav' means 'and his testimonies', 've'et-chukotav' means 'and his statutes', 'bechol-lev' means 'with all heart', 'uvechol-nephesh' means 'and with all soul', 'lehakim' means 'to uphold', 'et-divrei' means 'the words of', 'habrit' means 'the covenant', 'hazot' means 'this', 'haketuvim' means 'that are written', 'al-hasefer' means 'on the book', 'hazeh' means 'this', 'vayya'amod' again 'and he stood', 'kol-ha'am' means 'all the people', 'ba-brit' means 'in the covenant'.
[2KI.23.4] And the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second court and the guard of the threshold to bring out from the temple of Yahveh all the vessels that had been made for Baal and Asherah and for all the army of heaven, and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron and carried their dust to the house of El. [§]
Vaytzav ha-melekh et-Chilkiyahu ha-kohein ha-gadol ve-et-koheinei ha-mishneh ve-et-shomrei ha-saf lehotzi mi-heikhal Yahveh et kol ha-kelim ha-asuyim la-Baal ve-la-ashera u-lekol tzava ha-shamayim vayisrepem michutz li-Yerushalem be-shadmot Kidron ve-nasa et-afaram beit-El.
'Vaytzav' means 'the king commanded', 'ha-melekh' means 'the king', 'et' is the direct object marker, 'Chilkiyahu' is the personal name Hilkiah, 'ha-kohein ha-gadol' means 'the high priest', 've-et' means 'and', 'koheinei' means 'the priests', 'ha-mishneh' means 'of the second [court]', 've-et' again means 'and', 'shomrei' means 'the guards', 'ha-saf' means 'of the threshold', 'lehotzi' means 'to bring out', 'mi-heikhal' means 'from the temple', 'Yahveh' is the translation of YHWH as instructed, 'et' marks the object, 'kol' means 'all', 'ha-kelim' means 'the vessels', 'ha-asuyim' means 'that had been made', 'la-Baal' means 'for Baal', 've-la-ashera' means 'and for Asherah', 'u-lekol' means 'and for all', 'tzava' means 'the army', 'ha-shamayim' means 'of heaven', 'vayisrepem' means 'and he burned them', 'michutz' means 'outside', 'li-Yerushalem' means 'Jerusalem', 'be-shadmot' means 'in the fields of', 'Kidron' is a place name, 've-nasa' means 'and he carried', 'et-afaram' means 'their dust', 'beit-El' means 'the house of El'. The names of God are rendered as directed: YHWH becomes 'Yahveh'.
[2KI.23.5] And he put to destruction the idols which the kings of Judah gave, and he cut off the altars in the cities of Judah and the surroundings of Jerusalem, and the ones dedicated to Baal, to the sun, to the moon, and to the constellations, and to all the host of heaven. [§]
ve-hishbit et ha-kemarim asher natnu malchei Yehudah ve-yakater ba-bamot be-arei Yehudah u-mesibei Yerushalayim ve-et ha-mekatterim la-Ba'al la-shemesh ve-la-yareach ve-la-mazalot u-le-kol tzeva ha-shamayim.
've-hishbit' means 'and he put to destruction', 'et' is a direct object marker, 'ha-kemarim' means 'the idols', 'asher' means 'that/which', 'natnu' means 'they gave', 'malchei' means 'the kings of', 'Yehudah' means 'Judah', 've-yakater' means 'and he cut off', 'ba-bamot' means 'the altars', 'be-arei' means 'in the cities of', 'Yehudah' again 'Judah', 'u-mesibei' means 'and the surroundings of', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 've-et' means 'and the', 'ha-mekatterim' means 'the dedicated ones', 'la-Ba'al' means 'to Baal', 'la-shemesh' means 'to the sun', 've-la-yareach' means 'and to the moon', 've-la-mazalot' means 'and to the constellations', 'u-le-kol' means 'and to all', 'tzeva' means 'the host/military', 'ha-shamayim' means 'of heaven'.
[2KI.23.6] And he took the ash heap out of the house of Yahveh from outside Jerusalem to the Kidron stream, and he burned it in the Kidron stream, and he ground it to dust, and he cast its dust on the grave of the sons of the people. [§]
vayotze et-hash'erah mibeyt Yahveh michutz liYerushalayim el-nachal Kidron vayisrof otah benachal Kidron vayadek leafar vayashlekhet et-afarah al-kever b'nei haam.
'vayotze' means 'and he went out', 'et-hash'erah' means 'the ash heap', 'mibeyt' means 'from the house of', 'Yahveh' translates the divine name YHVH, 'michutz' means 'from outside', 'liYerushalayim' means 'of Jerusalem', 'el-nachal' means 'to the stream', 'Kidron' is the name of the stream, 'vayisrof' means 'and he burned', 'otah' means 'it', 'bena chal' means 'in the stream of', 'vayadek' means 'and he ground', 'leafar' means 'to dust', 'vayashlekhet' means 'and he cast', 'et-afarah' means 'its dust', 'al-kever' means 'on the grave', 'b'nei' means 'of the sons', 'haam' means 'the people'.
[2KI.23.7] And he broke the houses of the holy that were in the house of Yahveh, where the women were weaving there houses for Asherah. [§]
vayyitz et-batei hakdeisim asher beveit Yahveh asher hanashim orgot sham batim laashera.
'vayyitz' means 'and he broke', 'et-batei' means 'the houses of', 'hakdeisim' means 'the holy (ones)', 'asher' means 'that' or 'which', 'beveit' means 'in the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hanashim' means 'the women', 'orgot' means 'were spinning' or 'were weaving', 'sham' means 'there', 'batim' means 'houses', and 'laashera' means 'for Asherah' (a deity or cult object). The phrase describes a scene where someone broke the holy houses inside the house of Yahveh, and the women were weaving houses there for Asherah.
[2KI.23.8] And he brought all the priests from the cities of Judah, and he defiled the high places that the priests had made there, from Gibeon to the spring of Shaveh; and he broke the high places of the gates that opened the gate of Joshua, the chief of the city, which was on the north side of the man at the city gate. [§]
Vayyave et kol hakohanim mearey Yehudah vayetame et habamot asher kittru shamah hakohanim migva ad be'er Shaveh venatatz et bamot hashaarim asher petach sha'ar Yehoshua sar ha'ir asher al smomul ish be'sha'ar ha'ir.
'Vayyave' means 'and he brought', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'hakohanim' means 'the priests', 'mearey' means 'from the cities of', 'Yehudah' is the tribe of Judah, 'vayetame' means 'and he defiled', 'habamot' means 'the high places', 'asher' means 'that/which', 'kittru' means 'they made', 'shamah' means 'there', 'hakohanim' again 'the priests', 'migva' means 'from Gibeon', 'ad' means 'to', 'be'er Shaveh' means 'the spring of Shaveh', 'venatatz' means 'and he broke', 'bamot' again 'the high places' (here referring to the temple fixtures at the gates), 'hashaarim' means 'of the gates', 'asher' again 'that/which', 'petach' means 'open', 'sha'ar Yehoshua' means 'the gate of Joshua', 'sar ha'ir' means 'the chief of the city', 'asher' again 'that/which', 'al smomul' means 'on the north side', 'ish' means 'man' (referring to a person stationed there), 'be'sha'ar ha'ir' means 'at the city gate'. No divine names appear in this verse, so no special God-name translation is required.
[2KI.23.9] But they shall not go up, the priests of the high places, to the altar of Yahveh in Jerusalem, because if they ate sacrifices among their brothers. [§]
Ach lo ya'alu kohanei habamot el mizbach Yahveh biYerushalem ki im aklu matzot betoch achehem.
'Ach' means 'but', 'lo' means 'not', 'ya'alu' means 'they will go up', 'kohanei' means 'priests of', 'habamot' means 'the high places', 'el' means 'to', 'mizbach' means 'altar', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'biYerushalem' means 'in Jerusalem', 'ki' means 'because', 'im' means 'if', 'aklu' means 'they ate', 'matzot' means 'sacrificial meals or sacrifices', 'betoch' means 'among' or 'within', 'achehem' means 'their brothers'.
[2KI.23.10] And he shall make impure the copper which is in the valley of the sons of Hinnom, so that no one will bring his son or his daughter by fire to the king. [§]
Ve-timmei et hatofet asher be-gi bnei hinom le-velti le-havir ish et-beno ve-et-bito ba-esh la-molech.
'Ve-timmei' means 'and he shall make impure', 'et' is the accusative particle, 'hatofet' means 'the copper', 'asher' means 'which/that', 'be-gi' means 'in the valley', 'bnei hinom' means 'sons of Hinnom', 'le-velti' means 'in order not', 'le-havir' means 'to transfer/bring', 'ish' means 'a man', 'et-beno' means 'his son', 've-et-bito' means 'and his daughter', 'ba-esh' means 'by fire', 'la-molech' means 'to the king'.
[2KI.23.11] And he set the horses that the kings of Judah gave to the sun at the entrance of the house of Yahveh to the seat of King Natan the officer who was in the chambers, and he burned the chariots of the sun with fire. [§]
vayashvet et-hasusim asher natnu malchei yehudah lashmesh mibo beit-yahveh el-lishkat natan-melekh hasaris asher ba-parvarim ve-et-markevot hashmesh saraf baesh.
'vayashvet' means 'and he set', 'et' is the direct object marker, 'hasusim' means 'the horses', 'asher' means 'that', 'natnu' means 'they gave', 'malchei' means 'kings of', 'yehudah' means 'Judah', 'lashmesh' means 'to the sun', 'mibo' means 'from the entrance', 'beit-yahveh' means 'house of Yahveh', 'el' means 'to', 'lishkat' means 'the sitting/seat', 'natan-melekh' means 'King Natan', 'hasaris' means 'the officer', 'asher' means 'who', 'ba-parvarim' means 'in the chambers', 've-et' means 'and', 'markevot' means 'chariots', 'hashmesh' means 'the sun', 'saraf' means 'burned', 'baesh' means 'with fire'.
[2KI.23.12] And the altars that were on the roof of Ahaz's house, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh made in the two courtyards of the house of Yahveh; the king broke them, fled from there, and threw the dust into the stream of Kidron. [§]
ve'et ha-mizbechot asher al ha-gag aliat Ahaz asher-asu malkei Yehudah ve'et ha-mizbechot asher-asah Menashe bistei chatzrot beit-Yahveh natatz ha-melekh vayaratz misham vehishlikh et-afaram el-nachal Kidron.
've'et' means 'and the', 'ha-mizbechot' means 'altars', 'asher' means 'that/which', 'al' means 'on', 'ha-gag' means 'the roof', 'aliat' means 'of Ahaz's house', 'asher-asu' means 'that they made', 'malkei' means 'kings of', 'Yehudah' means 'Judah', 've'et' again 'and the', 'ha-mizbechot' again 'altars', 'asher-asah' means 'that he made', 'Menashe' is the name 'Manasseh', 'bistei' means 'in two', 'chatzrot' means 'courtyards', 'beit-Yahveh' means 'house of Yahveh' (Yahveh is the literal translation of YHWH), 'natatz' means 'broke', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayaratz' means 'and fled', 'misham' means 'from there', 'vehishlikh' means 'and threw', 'et-afaram' means 'the dust', 'el-nachal' means 'into the stream', 'Kidron' is the name of the stream.
[2KI.23.13] And the high places that are in front of Jerusalem that are on the right side of the mountain of the Destroyer, which Solomon king of Israel built for a defilement, a shrine of the Sidonians and a shrine of the Moabites, and for the Ammonites an abomination that defiles the king. [§]
ve'et ha-bamot asher al-penei Yerushalayim asher mimin lehar ha-mashchit asher bana Shlomo melech Yisrael le'astoret shikkutz tzi'donim ve-lichmosh shikkutz Moav ulemilkkom to'evat b'nei-Ammon time'a ha-melek.
've'et' means 'and the', 'ha-bamot' means 'the high places', 'asher' means 'that/which', 'al-penei' means 'in front of', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'mimin' means 'to the right of', 'lehar' means 'the mountain', 'ha-mashchit' means 'the destroying one' (a reference to a specific mountain), 'bana' means 'built', 'Shlomo' means 'Solomon', 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'le'astoret' means 'for a defilement', 'shikkutz' means 'a shrine' or 'high place', 'tzi'donim' means 'of the Sidonians', 've-lichmosh' means 'and for the Moabites', 'Moav' means 'Moab', 'ulemilkkom' means 'and for the Ammonites', 'to'evat' means 'abomination', 'b'nei-Ammon' means 'the sons of Ammon', 'time'a' means 'defiles', 'ha-melek' means 'the king'.
[2KI.23.14] And he broke the standing stones, and he cut down the Asherah poles, and he filled their place with the bones of man. [§]
ve-shibar et ha-matzevot va-yikrot et ha-asharim va-yimale et makomam atsamot adam.
've-shibar' means 'and he broke', 'et' is the direct object marker, 'ha-matzevot' means 'the standing stones', 'va-yikrot' means 'and he cut down', 'ha-asharim' refers to 'the Asherah poles' (Canaanite cult objects), 'va-yimale' means 'and he filled', 'makomam' means 'their place', 'atsamot' means 'bones', 'adam' means 'man' or 'human'.
[2KI.23.15] And also the altar that was in the house of God, the calf that Jeroboam son of Nebat made, which he led Israel astray, also that altar and the calf he broke, and he burned the calf, crushing it to dust, and burned the Asherah. [§]
vegam et hamitzbeach asher beveit El habamah asher asah Yarobam ben Nebat asher hecheti et Yisrael gam et hamitzbeach hahohu ve et habamah natatz vayisrof et habamah hedak leafar ve sarf asherah.
'vegam' means 'and also', 'et' is the direct object marker, 'hamitzbeach' means 'the altar', 'asher' means 'that/which', 'beveit' means 'in the house', 'El' means 'God', so 'beveit El' = 'in the house of God', 'habamah' means 'the calf', 'asah' means 'made', 'Yarobam' is the name Jeroboam, 'ben' means 'son', 'Nebat' is the name Nebat, 'hecheti' means 'led astray', 'Yisrael' means 'Israel', 'hahohu' means 'that', 'natatz' means 'broke', 'vayisrof' means 'and burned', 'hedak' means 'crushed', 'leafar' means 'to dust', 've sarf' means 'and burned', 'asherah' is the name of the Asherah pole.
[2KI.23.16] And Josiah turned and saw the graves that were there on the mountain; he sent and took the bones from the graves; he burned them on the altar and defiled it, according to the word of Yahveh which the man of the Gods called, who called these words. [§]
Vayifen Yoashiyahu vayyar et hakevarim asher sham ba-har vayishlach vayikach et ha-atzamot min hakevarim vayisrof al ha-mizbeach vayetammehu kidvar Yahveh asher kara ish haElohim asher kara et hadvarim haele.
'Vayifen' means 'and he turned', 'Yoashiyahu' is the name Josiah, 'vayyar' means 'and he saw', 'et' is the accusative marker, 'hakevarim' means 'the graves', 'asher' means 'that/which', 'sham' means 'there', 'ba-har' means 'on the mountain', 'vayishlach' means 'and he sent', 'vayikach' means 'and he took', 'ha-atzamot' means 'the bones', 'min' means 'from', 'vayisrof' means 'and he burned', 'al' means 'on', 'ha-mizbeach' means 'the altar', 'vayetammehu' means 'and he defiled it', 'kidvar' means 'according to the word', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'asher' means 'that', 'kara' means 'he called', 'ish' means 'the man', 'haElohim' means 'the Gods' (Elohim translated as "the Gods"), 'asher' again means 'that', 'kara' again means 'he called', 'et' accusative, 'hadvarim' means 'the words', 'haele' means 'these'.
[2KI.23.17] He said, 'What is this strange thing that I see?' The men of the city answered him, a man of the Gods who had come from Judah, and he called these things that you did upon the altar of the House of God. [§]
Vayomer ma hatziyun halaz asher ani roeh vayomru elav anshei ha'ir ha'kever ish ha'elohim asher ba miYehudah vayikra et-hadvarim ha'ele asher asita al hamizbach beit-El.
'Vayomer' means 'He said', 'ma' means 'what', 'hatziyun' means 'the strange thing', 'halaz' means 'this', 'asher' means 'that/which', 'ani' means 'I', 'roeh' means 'see', 'vayomru' means 'and they said', 'elav' means 'to him', 'anshei' means 'men of', 'ha'ir' means 'the city', 'ha'kever' means 'the grave', 'ish' means 'a man', 'ha'elohim' means 'of the Gods' (Elohim translated literally as the Gods), 'asher' again 'who/that', 'ba' means 'came', 'miYehudah' means 'from Judah', 'vayikra' means 'and he called', 'et-hadvarim' means 'the words/things', 'ha'ele' means 'these', 'asher' again 'that/which', 'asita' means 'you did', 'al' means 'upon', 'hamizbach' means 'the altar', 'beit-El' means 'House of God' (El translated literally as God). The divine name 'Elohim' is rendered as 'the Gods' and the root name 'El' in 'Beit-El' is rendered as 'God' according to the translation rules.
[2KI.23.18] And he said, 'Let them leave him, a man shall not shrink his bones.' And they rescued his bones, the bones of the prophet who came from the guard. [§]
Vayomer hanichu lo ish al-yana atzmotav vaymaltu atzmotav et atzmot ha-navi asher-ba mishmoron.
'Vayomer' means 'and he said', 'hanichu' means 'let them leave', 'lo' means 'to him', 'ish' means 'a man', 'al-yana' means 'let not shrink', 'atzmotav' means 'his bones', 'vaymaltu' means 'and they rescued', 'et' is a grammatical marker (not translated), 'atzmot' means 'bones', 'ha-navi' means 'the prophet', 'asher-ba' means 'who came', 'mishmoron' means 'from the guard'.
[2KI.23.19] And also all the high places that were in the cities of Samaria which the kings of Israel made to provoke, removed Josiah, and he made for them as all the works that he made in the house of God. [§]
vegam et kol batei habamot asher bearei Shomron asher asu malchei Yisrael lehakais hessir Yoshiyahu vayas lahem kechol hamaasim asher asah bebeit El
'vegam' means 'and also', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'batei' means 'houses of', 'habamot' means 'the high places', 'asher' means 'that/which', 'bearei' means 'in the cities of', 'Shomron' means 'Samaria', 'asu' means 'they made', 'malchei' means 'kings of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lehakais' means 'to provoke/incite', 'hessir' means 'removed', 'Yoshiyahu' is the name 'Josiah', 'vayas' means 'and he did/made', 'lahem' means 'for them', 'kechol' means 'as all', 'hamaasim' means 'the works', 'asher' again 'that/which', 'asah' means 'he made', 'bbeit' means 'in the house of', 'El' means 'God' (translated as 'God').
[2KI.23.20] He sacrificed all the priests of the high places that were there on the altars, and he burned the bones of men upon them, and he returned to Jerusalem. [§]
vayizbach et-kol-koheinei ha-bamot asher-sham al-hamizbechot vayisrof et-atsmot adam al-eh-hem vayashav Yerushalaim.
'vayizbach' means 'he sacrificed', 'et' is a direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'koheinei' means 'priests', 'ha-bamot' means 'of the high places', 'asher-sham' means 'that were there', 'al' means 'on', 'ha-mizbechot' means 'the altars', 'vayisrof' means 'and he burned', 'atsmot' means 'bones', 'adam' means 'of man' (human), 'al-eh-hem' means 'upon them', 'vayashav' means 'and he returned', 'Yerushalaim' means 'Jerusalem'.
[2KI.23.21] And the king ordered all the people, saying, 'Make the Passover to Yahveh your God as it is written in this covenant book.' [§]
Va-yetzav ha-melek et-kol ha-am le'emor 'asu pesach la-Yahveh Eloheichem kakatuv al sefer ha-brit hazeh.
'Va-yetzav' means 'and he commanded', 'ha-melek' means 'the king', 'et-kol' means 'all', 'ha-am' means 'the people', 'le'emor' means 'to say', ''asu' means 'make' or 'do', 'pesach' means 'Passover', 'la-Yahveh' means 'to Yahveh' (the personal name of God), 'Eloheichem' means 'your God', 'kakatuv' means 'as it is written', 'al' means 'in' or 'on', 'sefer' means 'book', 'ha-brit' means 'the covenant', 'hazeh' means 'this'.
[2KI.23.22] For we shall not make this Passover like the days of the judges who judged Israel, and all the days of the kings of Israel and the kings of Judah. [§]
Ki lo naaseh ka-pesach ha-zeh mi yemei hashofetim asher shaptu et Yisrael vechol yemei malchei Yisrael u-malchei Yehudah.
'Ki' means 'for', 'lo' means 'not', 'naaseh' means 'we will make', 'ka-pesach' means 'like the Passover', 'ha-zeh' means 'this', 'mi yemei' means 'from the days of', 'hashofetim' means 'the judges', 'asher' means 'who', 'shaptu' means 'they judged', 'et Yisrael' means 'Israel (object marker)', 'vechol' means 'and all', 'yemei' means 'days of', 'malchei' means 'the kings of', 'Yisrael' means 'Israel', 'u-malchei' means 'and the kings of', 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.23.23] Now, if in the eighth year of King Josiah we keep this Passover to Yahveh in Jerusalem. [§]
ki im bishmoneh esreh shana lammelech Yoshiyahu naaseh hapessach hazeh laYahveh birushalem.
'ki' means 'because' or 'now', 'im' means 'if', 'bishmoneh' means 'in the eighth', 'esreh' means 'ten' (here part of the phrase 'eighth year'), 'shana' means 'year', 'lammelech' means 'to the king', 'Yoshiyahu' is the name Josiah, 'naaseh' means 'we will make' or 'we shall keep', 'hapessach' means 'the Passover', 'hazeh' means 'this', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the name of God), 'birushalem' means 'in Jerusalem'.
[2KI.23.24] Also the huts and the yidanim and the rafims and the gilulim and all the shikkutim that were seen in the land of Judah and in Jerusalem in the fire of Josiah for the purpose of establishing the words of the law that are written on the book that Hilkiah the priest found in the house of Yahveh. [§]
vegam et haovot ve-et hayidanim ve-et hatrafim ve-et hagilulim ve-et kol hashikkutim asher niru beeretz Yehudah u-virushalayam bi-er Yoshiya hu lemaan hakim et-divrei hatorah haketuvim al-hasefer asher matza Chilkiyahu hakohen beit Yahveh.
'vegam' means 'also', 'et' is the direct‑object marker (not translated), 'haovot' means 'the huts', 'hayidanim' means 'the yiddenim (a type of dwelling)', 'hatrafim' means 'the rafims (a type of building)', 'hagilulim' means 'the gilulim (another kind of structure)', 'hashikkutim' means 'the shikkutim (structures)', 'asher' means 'that/which', 'niru' means 'were seen', 'beeretz' means 'in the land of', 'Yehudah' is the proper name Judah, 'virushalayam' is the proper name Jerusalem, 'bi-er' means 'in the fire', 'Yoshiya' is the proper name Josiah, 'hu' means 'him', 'lemaan' means 'for the purpose of', 'hakim' means 'to establish', 'et-divrei' means 'the words of', 'hatorah' means 'the law', 'haketuvim' means 'the writings', 'al-hasefer' means 'on the book', 'asher' again means 'that', 'matza' means 'found', 'Chilkiyahu' is the proper name Hilkiah, 'hakohen' means 'the priest', 'beit Yahveh' means 'the house of Yahveh' (Yahveh is the literal translation of YHVH).
[2KI.23.25] And there was no king before him who returned to Yahveh with all his heart and with all his soul and with all his strength, as the whole law of Moses, and after him none rose like him. [§]
vekehomohu lo haya lefanav melech asher shav el Yahveh bekhol levavo uvekhol nafsho uvekhol meodoh kechol torat Moshe veacharav lo kamohu.
'vekehomohu' means 'and no one like him', 'lo' means 'not', 'haya' means 'was', 'lefanav' means 'before him', 'melech' means 'king', 'asher' means 'who', 'shav' means 'returned', 'el' means 'to', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'bekhol' means 'with all', 'levavo' means 'his heart', 'uvekhol' means 'and with all', 'nafsho' means 'his soul', 'uvekhol' means 'and with all', 'meodoh' means 'very much', 'kechol' means 'as the whole', 'torat' means 'law of', 'Moshe' means 'Moses', 'veacharav' means 'and after him', 'lo' means 'not', 'kamohu' means 'like him'.
[2KI.23.26] But Yahveh did not turn back from his great burning anger which he kindled in Judah over all the rebels who incited him, Menashe. [§]
Ach lo-shav YHVH mecharon aPo haGadol asher-chara aPo biYehuda al kol haKeasym asher hikiso Menashe.
'Ach' means 'but', 'lo-shav' means 'did not turn back', 'YHVH' is the divine name rendered as 'Yahveh', 'mecharon' means 'from the burning' or 'from fierce heat', 'aPo' means 'his anger', 'haGadol' means 'the great', 'asher-chara' means 'that was angry', the second 'aPo' repeats 'his anger', 'biYehuda' means 'in Judah', 'al' means 'because of' or 'over', 'kol haKeasym' means 'all the rebels' (keas = rebellion), 'asher' means 'who', 'hikiso' means 'incited him' or 'provoked him', 'Menashe' is a personal name.
[2KI.23.27] And Yahveh said, 'Also I will take Judah as a captive from My presence, as I removed Israel, and I have despised this city which I chose, Jerusalem, and the house which I said My name shall be there.' [§]
Vayomer Yahveh gam et Yehudah asir me al panai ka asher haseroti et Yisrael umaseti et ha ir hazot asher bacharti et Yerushalayim ve et habayit asher amarti yihyeh shemi sham.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'gam' means 'also', 'et' is a direct object marker (no English equivalent), 'Yehudah' means 'Judah', 'asir' means 'captive', 'me al' means 'from', 'panai' means 'my face' (idiomatically 'my presence'), 'ka asher' means 'as', 'haseroti' means 'I removed', 'Yisrael' means 'Israel', 'umaseti' means 'I despised', 'ha ir' means 'the city', 'hazot' means 'this', 'asher' means 'that/which', 'bacharti' means 'I chose', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 've' means 'and', 'habayit' means 'the house', 'amarti' means 'I said', 'yihyeh' means 'shall be', 'shemi' means 'my name', 'sham' means 'there'. The divine name YHVH is rendered as 'Yahveh' per the given rule.
[2KI.23.28] And the rest of the words of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the words of the times concerning the kings of Judah. [§]
Ve-yeter divrei Yoshiyahu ve-khol asher asah halo-hem ketuvim al sefer divrei hayamim le-malkhei Yehudah.
'Ve-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'words of' (or 'acts of'), 'Yoshiyahu' is the personal name Josiah, 've-khol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'he did', 'halo-hem' means 'are they not', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on/in', 'sefer' means 'book', 'divrei' again means 'words of', 'hayamim' means 'the times', 'le-malkhei' means 'to the kings of' (or 'concerning the kings of'), 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.23.29] In his days Pharaoh rose angry, the king of Egypt against the king of Assyria against the river Perat, and the king Hezekiah went to meet him and killed him in his tower when he saw him. [§]
beyamav alah par'oh nekho melek-mitzrayim al-melek ashur al-nehar-Perat vayelekh ha-melek Yoshiyahu liqra'to vayemitihu bimigiddo kir'oto oto.
'beyamav' means 'in his days', 'alah' means 'went up' or 'rose', 'par'oh' means 'Pharaoh', 'nekho' is a form of the verb meaning 'was angry' or 'was incensed', 'melek-mitzrayim' means 'king of Egypt', 'al-melek' means 'against the king', 'ashur' means 'Assyria', 'al-nehar-Perat' means 'against the river Perat', 'vayelekh' means 'and went', 'ha-melek' means 'the king', 'Yoshiyahu' means 'Hezekiah', 'liqra\'to' means 'to meet him', 'vayemitihu' means 'and killed him', 'bimigiddo' means 'in his tower', 'kir\'oto' means 'when he saw him', 'oto' means 'him'.
[2KI.23.30] And his servants carried him dead from his fortress, and brought him to Jerusalem, and buried him in his burial place. And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah, anointed him, and set him as king in place of his father. [§]
Vayarkibbuho avadav met mimgeddo vayevihuo Yerushalam vayikberuho bikburato vayikach am haaretz et Yehoachaz ben Yoshiya vayimshchu oto vayamlichu oto tachat aviv.
'Vayarkibbuho' means 'and his servants carried him', 'avadav' means 'his servants', 'met' means 'dead', 'mimgeddo' means 'from his fortress', 'vayevihuo' means 'and they brought him', 'Yerushalam' means 'to Jerusalem', 'vayikberuho' means 'and they buried him', 'bikburato' means 'in his burial place', 'vayikach' means 'and took', 'am haaretz' means 'the people of the land', 'et' is the direct object marker, 'Yehoachaz' is a proper name meaning 'Yahveh has grasped', 'ben Yoshiya' means 'son of Josiah', 'vayimshchu' means 'and anointed', 'oto' means 'him', 'vayamlichu' means 'and made him king', 'tachat' means 'under', 'aviv' means 'his father'.
[2KI.23.31] At twenty three years old, Yahveh has taken hold (Yehoyachaz) began his reign, and he reigned three months in Jerusalem, and his mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah of the lineage. [§]
Ben esrim ve-shalosh shana Yehoyachaz be-malko, u-shloshah chodeshim malach biYerushalayim, ve-shem imo Hamutal bat Yirmeyahu milivna.
'Ben' means 'son', 'esrim' means 'twenty', 've-shalosh' means 'and three', 'shana' means 'years', 'Yehoyachaz' is a theophoric name where the element 'Yehoy' represents the divine name YHVH translated as 'Yahveh' and 'achaz' means 'has taken hold', so the name means 'Yahveh has taken hold'. 'be-malko' means 'in his reign', 'u-shloshah' means 'and three', 'chodeshim' means 'months', 'malach' means 'he reigned', 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem', 've-shem' means 'and the name', 'imo' means 'of his mother', 'Hamutal' is the mother’s name, 'bat' means 'daughter of', 'Yirmeyahu' is the name Jeremiah, and 'milivna' means 'of the lineage' or 'of the family'.
[2KI.23.32] He did evil in the sight of Yahveh as all that his fathers did. [§]
vaya'as ha ra be'einei Yahveh kechol asher-asu avotav.
'vaya'as' means 'and he did', 'ha ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the sight of', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'kechol' means 'as all', 'asher-asu' means 'that they did', 'avotav' means 'his fathers'.
[2KI.23.33] And Pharaoh bound him, (strongly) in Rivla, in the land of Hamath, under the rule in Jerusalem, and he imposed a penalty on the land: a hundred weights of silver and a weight of gold. [§]
Vayasserihu Pharaoh necho be'rivla be'eretz chamat bimmelokh birushalem vayitenonesh alhaaretz meah kikar kesef ve kikar zahav.
'Vayasserihu' means 'and he bound him', 'Pharaoh' is the title of the Egyptian ruler, 'necho' (nekho) is a proper name or an intensifier meaning 'strongly', 'be'rivla' means 'in Rivla' (a place name), 'be'eretz' means 'in the land', 'chamat' means 'of Hamath', 'bimmelokh' means 'under the rule of', 'birushalem' means 'in Jerusalem', 'vayitenonesh' means 'and he gave a penalty', 'alhaaretz' means 'upon the land', 'meah' means 'a hundred', 'kikar' means 'weight' or 'measure', 'kesef' means 'silver', 've' means 'and', 'kikar' again means 'weight', 'zahav' means 'gold'.
[2KI.23.34] And Pharaoh Necho appointed Yahveh son of Yahveh under Yahveh his father, and he changed his name to Yahveh, and he took Yahveh, and he went to Egypt and died there. [§]
Vayamelach Pharaoh Nekho et Eliyakim ben Yoshiyahu tachat Yoshiyahu aviv vayassev et shemo Yehoyakim veet Yehoahaz lakach vayavo Mitzrayim vayamat sham.
'Vayamelach' means 'and he appointed', 'Pharaoh' is the title of the Egyptian ruler, 'Nekho' is the name of the Pharaoh, 'et' is the direct‑object marker, 'Eliyakim' is a personal name that contains the divine element and is rendered as 'Yahveh', 'ben' means 'son of', 'Yoshiyahu' is a personal name that contains the divine element and is rendered as 'Yahveh', 'tachat' means 'under', 'aviv' means 'his father', 'vayassev' means 'and he changed', 'shemo' means 'his name', 'Yehoyakim' contains the divine element and is rendered as 'Yahveh', 'veet' means 'and', 'Yehoahaz' contains the divine element and is rendered as 'Yahveh', 'lakach' means 'he took', 'vayavo' means 'and he went', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'vayamat' means 'and he died', 'sham' means 'there'.
[2KI.23.35] And the silver and the gold Yehoyakim gave to Pharaoh only he burdened the land to give the silver on Pharaoh's mouth a man according to his value seized the silver and the gold of the people of the land to give to Pharaoh in return. [§]
veha kesef veha zahav natan Yehoyakim leFaraoh ach he'erikh et haaretz latet et hakesef al pi Pharoah ish keerkho nagas et hakesef veet hazahav et am haaretz latem leFaraoh nechoh
'veha' means 'and the', 'kesef' means 'silver', 'veha' means 'and the', 'zahav' means 'gold', 'natan' means 'gave', 'Yehoyakim' is a personal name (king), 'leFaraoh' means 'to Pharaoh', 'ach' means 'only', 'he'erikh' means 'burdened' or 'taxed', 'et' is the direct‑object marker, 'haaretz' means 'the land', 'latet' means 'to give', 'et' again object marker, 'hakesef' means 'the silver', 'al' means 'on', 'pi' means 'the mouth', 'Pharoah' means 'Pharaoh', 'ish' means 'a man', 'keerkho' means 'according to his value', 'nagas' means 'seized' or 'took', 'et' object marker, 'hakesef' means 'the silver', 'veet' means 'and the', 'hazahav' means 'the gold', 'et' object marker, 'am' means 'people', 'haaretz' means 'of the land', 'latem' means 'to give', 'leFaraoh' means 'to Pharaoh', 'nechoh' means 'in return' or 'as payment'.
[2KI.23.36] He was twenty-five years old when Jehoiakim began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem, and his mother's name was Zebidah, daughter of Pedaiah of Ruma. [§]
Ben-esrim vechamesh shana Yehoyakim be-malko veachat esreh shana malach bi-ru-shalam ve-shem i-mo Zebidah bat-Pedayah min Ruma.
'Ben' means 'son' (here part of a phrase indicating age), 'esrim' means 'twenty', 'vechamesh' means 'and five', 'shana' means 'years', 'Yehoyakim' is a proper name (king Jehoiakim), 'be-malko' means 'when he began to reign', 'veachat' means 'and one', 'esreh' means 'ten' (combined 'eleven'), 'malach' means 'he reigned', 'bi-ru-shalam' means 'in Jerusalem', 've-shem' means 'and the name', 'i-mo' means 'of his mother', 'Zebidah' is a proper name, 'bat-Pedayah' means 'daughter of Pedaiah', 'min' means 'from', 'Ruma' is a place name.
[2KI.23.37] And he did evil in the sight of Yahveh, as all that his fathers did. [§]
vayyas hara be'inei Yahveh kechol asherashu avotav.
'vayyas' means 'and he did', 'hara' means 'evil', 'be'inei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal name YHVH, 'kechol' means 'as all', 'asherashu' means 'that (they) did', 'avotav' means 'his fathers'.
2KI.24
[2KI.24.1] In his days Nebuchadnezzar king of Babylon rose up, and Jehoiakim served him for three years, and he turned back and rebelled against him. [§]
Beyamav alah Nebuchadnezzar melech Bavel vayhi-lo Yehoyakim eved shalosh shanim vayashav vayimrad-bo.
'Beyamav' means 'in his days', 'alah' means 'rose up' or 'went up', 'Nebuchadnezzar' is the name of the Babylonian king, 'melech' means 'king', 'Bavel' means 'Babylon', 'vayhi-lo' means 'and it was to him' (i.e., 'and he served'), 'Yehoyakim' is the name of the Judean king, 'eved' means 'servant' or 'subject', 'shalosh' means 'three', 'shanim' means 'years', 'vayashav' means 'and he turned back' or 'reverted', 'vayimrad' means 'and he rebelled', 'bo' means 'against him'. No divine names appear in this verse, so no special literal translations of God names are needed.
[2KI.24.2] And Yahveh sent in him the armies of the Kassites and the armies of Aram and the armies of Moab and the armies of the children of Ammon, and he sent them into Judah to bring about their destruction according to the word of Yahveh that he spoke by the hand of his servants the prophets. [§]
Vayishlach Yahveh bo et-gdudei Kashdim ve'et-gdudei Aram ve'et gdudei Moav ve'et gdudei Bnei-Ammon vayishlachem b'Yehudah leha'avido kidvar Yahveh asher diber b'yad avadav hanviim.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH and is rendered as 'Yahveh', 'bo' means 'in him' or 'through him', 'et' is the direct object marker (not translated), 'gdudei' means 'the armies of', 'Kashdim' refers to the Kassites, 'Aram' is Aram, 'Moav' is Moab, 'Bnei-Ammon' means 'the children of Ammon', 'vayishlachem' means 'and he sent them', 'b'Yehudah' means 'into Judah', 'leha'avido' means 'to bring about their destruction', 'kidvar' means 'according to the word of', 'asher' means 'that', 'diber' means 'spoke', 'b'yad' means 'by the hand of', 'avadav' means 'his servants', and 'hanviim' means 'the prophets'.
[2KI.24.3] Only according to the word of Yahveh was there in Judah a removal from his presence of the sin of the census, just as all that he had done. [§]
Ach al-pi Yahveh hayetah beyyehudah lehaseer me'al panu bechatat menashe kechol asher asah.
'Ach' means 'only' or 'indeed', 'al-pi' means 'according to the mouth/word of', 'Yahveh' is the literal name of God, 'hayetah' means 'was', 'beyyehudah' means 'in Judah', 'lehaseer' means 'to remove' or 'to take away', 'me'al' means 'from' or 'off', 'panu' means 'his face' (i.e., his presence), 'bechatat' means 'in the sin of', 'menashe' means 'the census', 'kechol' means 'as all' or 'just as', 'asher' means 'that/which', and 'asah' means 'he did' or 'he made'.
[2KI.24.4] And also the pure blood that was poured filled Jerusalem with pure blood, and Yahveh was not willing to forgive. [§]
vegam dam hanakki asher shafach vayemale et Yerushalayim dam nakki velo avah Yahveh lisloch.
'vegam' means 'and also', 'dam' means 'blood', 'hanakki' means 'the pure', 'asher' means 'that' or 'which', 'shafach' means 'poured', 'vayemale' means 'and filled', 'et' is the direct‑object marker, 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', the second 'dam nakki' means 'pure blood', 'velo' means 'and not', 'avah' means 'willing', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'lisloch' means 'to forgive'.
[2KI.24.5] And the rest of the words of Jehoiakim and all that he did—are they not written in the book of the matters of the days for the kings of Judah? [§]
veyetser divrei Yehoiakim vechol‑asher asa halo hem ketuvim al sefer divrei hayamim lemalchei Yehudah.
've' means 'and', 'yetser' means 'the rest' or 'the remainder', 'divrei' means 'the words of' or 'the matters of', 'Yehoiakim' is a proper name of a king of Judah, 'vechol‑asher' means 'and all that', 'asa' means 'he did' or 'he performed', 'halo' means 'are they not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'written' or 'recorded', 'al' means 'on' or 'in', 'sefer' means 'book', 'divrei' again means 'the words of' or 'the matters of', 'hayamim' means 'the days', 'lemalchei' means 'for the kings of', and 'Yehudah' means 'Judah'.
[2KI.24.6] And Jehoiakim lay with his ancestors, and his son Jehoiachin reigned after him. [§]
Vayishkav Yehoyakim im avotav vayimlokh Yehoyakhin beno tachtav.
'Vayishkav' means 'and he lay' (referring to death). 'Yehoyakim' is the proper name Jehoiakim. 'im' means 'with'. 'avotav' means 'his fathers' or 'his ancestors'. 'vayimlokh' means 'and he reigned' (referring to a successor). 'Yehoyakhin' is the proper name Jehoiachin. 'beno' means 'his son'. 'tachtav' means 'under him' idiomatically 'after him' or 'in his place'.
[2KI.24.7] And no longer will the king of Egypt go out from his land, because the king of Babylon took from the Nile of Egypt up to the River of Pharus all that was to the king of Egypt. [§]
Ve lo hohsef od melek Mitzrayim latzet me'artzo ki lakach melek Babel minachal Mitzrayim ad nehar Prat kol asher hayta lemelek Mitzrayim.
'Ve' means 'and', 'lo' means 'no/not', 'hohsef' means 'will add/continue', 'od' means 'anymore', 'melek' means 'king', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'latzet' means 'to go out', 'me'artzo' means 'from his land', 'ki' means 'because', 'lakach' means 'took', 'Babel' means 'Babylon', 'minachal' means 'from the river', 'ad' means 'until', 'nehar' means 'river', 'Prat' means 'Pharoh/Pharus', 'kol' means 'all', 'asher' means 'that which', 'hayta' means 'was', 'lemelek' means 'to the king', 'Mitzrayim' again 'Egypt'.
[2KI.24.8] He was eight years old when Yahveh will establish him as king, and he reigned three months in Jerusalem; and his mother's name was Nechushta, daughter of God has given, of Jerusalem. [§]
Ben-shmoneh esreh shanah Yehoyakhin be-malko u-shelosha chodeshim malach bi-yerushalem ve-shem immo Nechushta bat-El'natan mi-yerushalem.
'Ben' means 'son', 'shmoneh' means 'eight', 'esreh' means 'ten' (together 'eighteen' or 'eight years' in context), 'shanah' means 'year', 'Yehoyakhin' is a theophoric name containing the divine name YHWH, which is rendered here as 'Yahveh'; the name means 'Yahveh will establish', 'be-malko' means 'in his reign', 'u-shelosha' means 'and three', 'chodeshim' means 'months', 'malach' means 'he reigned', 'bi-yerushalem' means 'in Jerusalem', 've-shem' means 'and the name of', 'immo' means 'his mother', 'Nechushta' is a personal name, 'bat' means 'daughter of', 'El'natan' is a theophoric name with 'El' meaning 'God', so it translates as 'God has given', 'mi-yerushalem' means 'of Jerusalem'.
[2KI.24.9] And he did evil in the eyes of Yahveh just as his father did. [§]
Vayya'as ha-ra be'einei Yahveh kechol asher-asa aviv.
'Vayya\'as' means 'and he did', 'ha-ra' means 'the evil', 'be\'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'kechol' means 'as all' or 'just as', 'asher-asa' means 'that (he) did', 'aviv' means 'his father'.
[2KI.24.10] At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and the city was taken. [§]
ba'et hahee aloo avdei nevuchednaz'zar melekh-babel yerushalayim vata'vo ha'ir ba-matsor.
'ba'et' means 'at the time', 'hahee' means 'that', 'aloo' means 'went up' or 'came', 'avdei' means 'the servants (of)', 'nevuchednaz'zar' is the personal name 'Nebuchadnezzar', 'melekh-babel' means 'king of Babylon', 'yerushalayim' means 'Jerusalem', 'vata'vo' means 'and the city was taken', 'ha'ir' means 'the city', 'ba-matsor' means 'to the camp' or 'by force'.
[2KI.24.11] And Nebuchadnezzar the king of Babylon came upon the city, and his servants laid siege to it. [§]
Vayyavo Nebuchadnezzar melek-Babel al-ha'ir veavadav tsarim aleha.
'Vayyavo' means 'and he came', 'Nebuchadnezzar' is the name of the Babylonian king, 'melek-Babel' means 'king of Babylon', 'al' means 'upon' or 'against', 'ha'ir' means 'the city', 'veavadav' means 'and his servants', 'tsarim' means 'laid siege' (literally 'besieged'), 'aleha' means 'on it' referring to the city.
[2KI.24.12] And Yahveh will raise king of Yahveh's praise went out to king of Babylon; he and his mother and his servants and his officers and his attendants; and king of Babylon took him captive in the eighth year of his reign. [§]
Vayetze Yehoyakîn melekh-Yehudah al-melekh Bavel; hu ve'imo va'avadav ve'sarayav ve'sarisav; vayikach oto melekh Bavel bishnat shmonah lemalcho.
'Vayetze' means 'and went out', 'Yehoyakîn' is a personal name meaning 'Yahveh will raise', 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Yahveh's praise' (the tribe of Judah), 'al' means 'to' or 'against', 'melek Bavel' means 'king of Babylon', 'hu' means 'he', 've'imo' means 'and his mother', 'va'avadav' means 'and his servants', 've'sarayav' means 'and his officers', 've'sarisav' means 'and his attendants', 'vayikach' means 'and took', 'oto' means 'him', 'bishnat' means 'in the year of', 'shmonah' means 'eight', 'lemalcho' means 'of his reign'. The divine name element 'Yahveh' is rendered literally in the translation of Yehoyakîn and Yehudah.
[2KI.24.13] And he went out from there all the treasuries of the house of Yahveh and the treasuries of the house of the king and he cut off all the gold vessels that Solomon king of Israel made in the house of Yahveh as Yahveh said. [§]
Vayotse misham et kol otz'rot beit Yahveh ve'otz'rot beit ha-melekh vaykatzetz et kol kele hazahav asher asah Shlomo melech Yisrael beheichal Yahveh ka'asher diber Yahveh.
'Vayotse' means 'and he went out', 'misham' means 'from there', 'et' is a direct object marker (no English equivalent), 'kol' means 'all', 'otz'rot' means 'treasuries', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've'otz'rot' means 'and treasuries', 'ha-melekh' means 'the king', 'vaykatzetz' means 'and he cut off', 'kele' means 'vessels', 'hazahav' means 'the gold', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'made', 'Shlomo' means 'Solomon', 'melech Yisrael' means 'king of Israel', 'beheichal' means 'in the temple/house', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'said'.
[2KI.24.14] And he will bring out all Jerusalem and all the princes and all the mighty of the army, ten thousand round, and all the artisans and the metalworkers, not a single one remained except the share of the people of the land. [§]
vehiglah et-kol Yerushalem ve'et kol hasarim ve'et kol giborei hachayil asreh alafim golah ve'kol hecharash vehammasger lo nish'ar zulat dalat am haaretz.
'vehiglah' means 'and he will bring out', 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'all', 'Yerushalem' is 'Jerusalem', 've'et' again 'and', 'hasarim' means 'the princes', 've'et' again, 'giborei' means 'the mighty', 'hachayil' means 'of the army', 'asreh' means 'ten', 'alafim' means 'thousands', 'golah' means 'round', 've'kol' means 'and all', 'hecharash' means 'the artisans', 'vehammasger' means 'and the metalworkers', 'lo' means 'not', 'nish'ar' means 'remained', 'zulat' means 'except', 'dalat' means 'the share', 'am' means 'people', 'haaretz' means 'of the land'.
[2KI.24.15] and he carried Jehoiachin to Babylon, and the mother of the king, and the wives of the king, and his officials, and the eunuchs of the land, taking them into exile from Jerusalem to Babylon. [§]
vayegel et-Yehoiachin bavelah ve'et em ha-melekh ve'et neshei ha-melekh ve'et sarisav ve'et eulei ha-aretz holich golah mi-yerushalayim bavelah.
'vayegel' means 'and he carried', 'et' is the direct object marker (not translated), 'Yehoiachin' is the personal name of the king, 'bavelah' means 'to Babylon', 've'et' means 'and (the) ...', 'em' means 'mother', 'ha-melekh' means 'the king', 'neshei' means 'wives of', another 'ha-melekh' repeats 'the king', 'sarisav' means 'his officials', 'eulei' means 'eunuchs', 'ha-aretz' means 'the land', 'holich' means 'carrying' or 'taking away', 'golah' means 'exile', 'mi-yerushalayim' means 'from Jerusalem', and the final 'bavelah' again means 'to Babylon'.
[2KI.24.16] And all the men of the army, seven thousand, and the craftsman and the overseer, a thousand, the whole warriors who wage war, and the king of Babylon brought them into exile to Babylon. [§]
ve'et kol-anshei ha-chayil shivat alafim vehecharash ve-hamassger elef hakol gibborim osei milchamah vayevie-em melekh-bavel golah bavelah.
've'et' means 'and (the)', 'kol' means 'all', 'anshei' means 'men of', 'ha-chayil' means 'the army' or 'the strength', 'shivat' means 'seven', 'alafim' means 'thousands', 'vehecharash' means 'and the craftsman', 've-hamassger' means 'and the overseer/guardian', 'elef' means 'thousand', 'hakol' means 'the whole', 'gibborim' means 'warriors' or 'heroes', 'osei' means 'those who do', 'milchamah' means 'war', 'vayevie-em' means 'and he brought them', 'melekh-bavel' means 'king of Babylon', 'golah' means 'into exile', 'bavelah' means 'to Babylon'.
[2KI.24.17] And the king of Babylon appointed Mattaniah his uncle under him and gave him the name 'my righteousness is Yahveh'. [§]
vayamelach melech-bavel et-mattaniah dodo tachtiyav vayassev et-shemo tzidkiyahu.
'vayamelach' means 'and the king (did) rule or appoint', 'melech-bavel' means 'king of Babylon', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'mattaniah' is a personal name, 'dodo' means 'his uncle', 'tachtiyav' means 'under him', 'vayassev' means 'and he set' or 'appointed', 'et-shemo' means 'his name', 'tzidkiyahu' is a theophoric name meaning 'my righteousness is Yahveh'.
[2KI.24.18] He was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem for eleven years, and his mother's name was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah. [§]
ben esrim ve'achhat shana tsidkiyahu ve'malko ve'achat esreh shana malach birushalayim ve'shem imo hamital bat yirmiyahu milbna.
'ben' means 'son', 'esrim' means 'twenty', 've'achhat' means 'and one', 'shana' means 'year', 'tsidkiyahu' means 'Zedekiah', 've'malko' means 'in his reign', 've'achat' means 'and one', 'esreh' means 'ten', 'shana' means 'year', 'malach' means 'he reigned', 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 've'shem' means 'and the name', 'imo' means 'of his mother', 'hamital' means 'Hamutal', 'bat' means 'daughter of', 'yirmiyahu' means 'Jeremiah', 'milbna' means 'of Libnah'.
[2KI.24.19] And he did evil in the eyes of Yahveh, as all that Jehoiakim did. [§]
Vayyaas ha ra be'eynei Yahveh kechol asher asah Yehoyakim.
'Vayyaas' means 'and he did', 'ha ra' means 'the evil', 'be'eynei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'kechol' means 'as all', 'asher' means 'that which', 'asah' means 'he did', 'Yehoyakim' means 'Jehoiakim'.
[2KI.24.20] For the wrath of Yahveh was upon Jerusalem and Judah until he cast them from his face, and Zedekiah rebelled against the king of Babylon. [§]
Ki al-aph Yahveh haytah biYerushalayim uviYehudah ad-hishlikho otam me'al panav vayimrod Tzidkiyahu beMelekh Babel.
'Ki' means 'for', 'al-aph' means 'the wrath' or 'anger', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'haytah' means 'was', 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem', 'uviYehudah' means 'and in Judah', 'ad-hishlikho' means 'until he cast', 'otam' means 'them', 'me'al' means 'from', 'panav' means 'his face', 'vayimrod' means 'and rebelled', 'Tzidkiyahu' is the personal name 'Zedekiah', 'beMelekh' means 'against the king', 'Babel' means 'Babylon'.
2KI.25
[2KI.25.1] And it happened in the ninth year of his reign, in the seventh month, in the eleventh month, when Nebuchadnezzar king of Babylon came, and all his army was against Jerusalem; he laid siege to it and they built a thick wall around it. [§]
vayehi bishnat hatshi'it lemalcho bachodesh ha'ashiri be'asar lachodesh ba nevuqadne'tzar melekh-babel hu vechol-cheilo al-yerushalayim vayichan aleha vayivnu aleha dayek saviv.
'vayehi' means 'and it happened', 'bishnat' means 'in the year of', 'hatshi'it' means 'the ninth', 'lemalcho' means 'of his reign', 'bachodesh' means 'in the month of', 'ha'ashiri' means 'the seventh', 'be'asar' means 'the eleventh', 'lachodesh' repeats 'for the month', 'ba' is a prefixed preposition meaning 'when', 'nevuqadne'tzar' is the name 'Nebuchadnezzar', 'melekh' means 'king', 'babel' means 'Babylon', 'hu' means 'he', 'vechol-cheilo' means 'and all his army', 'al-yerushalayim' means 'against Jerusalem', 'vayichan' means 'he laid siege', 'aleha' means 'to it', 'vayivnu' means 'and they built', 'aleha' again 'against it', 'dayek' means 'a thick wall', 'saviv' means 'around'.
[2KI.25.2] And the city entered the siege until the eighteenth year of King Zedekiah. [§]
Vattavó ha'ir ba-matzór ad ashtéi ésreh shánah la-mélékh Tzidkíyahu.
'Vattavó' means 'and [it] went/entered', 'ha'ir' means 'the city', 'ba-matzór' means 'into the siege', 'ad' means 'until', 'ashtéi ésreh shánah' means 'two and ten years' i.e., 'eighteen years', 'la-mélékh' means 'to the king' (the dative), 'Tzidkíyahu' is the proper name 'Zedekiah'.
[2KI.25.3] In the ninth month the famine grew strong in the city and there was no bread for the people of the land. [§]
Be tisha'ah la chodesh vayyechezak hara'av ba ir velo hayah lechem le am ha aretz.
'Be' means 'in', 'tisha'ah' means 'the ninth', 'la' means 'of the', 'chodesh' means 'month', 'vayyechezak' means 'and (it) grew strong', 'hara'av' means 'the famine', 'ba' means 'in', 'ir' means 'the city', 'velo' means 'and not', 'hayah' means 'was', 'lechem' means 'bread', 'le' means 'for', 'am' means 'the people', 'ha' means 'the', 'aretz' means 'land'.
[2KI.25.4] And the city was breached, and all the men of war that night went the way of the gate between the two walls that were on the king's garden, and the chariots were all around the city; and they went the way of the west. [§]
vativaka hair ve kol anshei hamilchamah halaila derekh sha'ar bein hachomotayim asher al gan hamelekh ve kasdim al hair saviv vayelekh derekh haravah.
'vativaka' means 'and (the) city was breached', 'hair' means 'city', 've' means 'and', 'kol' means 'all', 'anshei' means 'men of', 'hamilchamah' means 'the war', 'halaila' means 'that night', 'derekh' means 'the way', 'sha'ar' means 'gate', 'bein' means 'between', 'hachomotayim' means 'the two walls', 'asher' means 'that', 'al' means 'on', 'gan' means 'garden', 'hamelekh' means 'the king', 've' means 'and', 'kasdim' means 'chariots', 'saviv' means 'all around', 'vayelekh' means 'and they went', 'haravah' means 'the west'.
[2KI.25.5] They pursued the army of the Chaldeans after the king, and they chased him in the evenings of his month, and all his army were scattered from him. [§]
vayirdefu chel kassidim achar hamelech vayassigu oto be'arvot yerecho vechol chelo napatsu me'alav.
'vayirdefu' means 'they pursued', 'chel' means 'army', 'kassidim' means 'the Chaldeans', 'achar' means 'after', 'hamelech' means 'the king', 'vayassigu' means 'they chased', 'oto' means 'him', 'be'arvot' means 'in the evenings', 'yerecho' means 'of his month', 'vechol' means 'and all', 'chelo' means 'his army', 'napatsu' means 'were scattered', 'me'alav' means 'from him'.
[2KI.25.6] And they seized the king, and they lifted him to the king of Babylon at Riblah, and they spoke with him about judgment. [§]
vayitpesu et ha-melekh vayyaalu oto el-melekh Babel riblah vayedabbru ito mishpat.
'vayitpesu' means 'and they seized', 'et' is a grammatical marker (no translation), 'ha-melekh' means 'the king', 'vayyaalu' means 'and they lifted/carry up', 'oto' means 'him', 'el' means 'to', 'melekh' means 'king', 'Babel' means 'Babylon', 'riblah' is the place name 'Riblah', 'vayedabbru' means 'and they spoke', 'ito' means 'with him', 'mishpat' means 'judgment' or 'a judgment'.
[2KI.25.7] And they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and they blinded Zedekiah's eyes, and they bound him with bronze shackles and brought him to Babylon. [§]
ve'et b'nei Tzidkiyahu shachatu le'eynav ve'et einai Tzidkiyahu ivver vayasserihu ba-nachushtayim vayeviehu Babel.
've' means 'and', 'et' is the accusative marker, 'b'nei' means 'the sons of', 'Tzidkiyahu' is the name Zedekiah, 'shachatu' means 'they slaughtered', 'le'eynav' means 'before his eyes', 've' again 'and', 'einai' means 'the eyes of', 'ivver' means 'they blinded', 'vayasserihu' means 'they bound him', 'ba-nachushtayim' means 'with bronze shackles', 'vayeviehu' means 'they brought him', 'Babel' means 'Babylon'.
[2KI.25.8] And in the fifth month, on the seventh day of the month, it was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon; Nebuzaradan chief of officials, servant of the king of Babylon, came to Jerusalem. [§]
uvaḥodesh haḥamishi beshiva lachodesh hi shnat t'sha‑esreh shana lamelekh Nebuchadnezzar melekh‑bavel ba' Nebuzarad an rav‑tabachim eved melekh‑bavel Yerushalayim.
'uvaḥodesh' means 'and in the month', 'haḥamishi' means 'the fifth', 'beshiva' means 'on the seventh', 'lachodesh' means 'of the month', 'hi' means 'it was', 'shnat' means 'year', 't'sha‑esreh' means 'nineteen', 'shana' means 'year', 'lamelekh' means 'of king', 'Nebuchadnezzar' is the name of the Babylonian king, 'melekh‑bavel' means 'king of Babylon', 'ba'' means 'came', 'Nebuzarad an' is the name of the chief eunuch, 'rav‑tabachim' means 'chief of officials', 'eved' means 'servant', 'melekh‑bavel' again means 'king of Babylon', and 'Yerushalayim' means 'Jerusalem'.
[2KI.25.9] He burned the house of Yahveh and the house of the king and all the houses of Jerusalem and all the great houses with fire. [§]
Vayisrof et-beit-Yahveh ve'et-beit ha-melekh ve'et kol-batei Yerushalayim ve'et kol-beit gadol saraf ba-esh.
'Vayisrof' means 'and he burned', 'et' is a direct‑object particle (no translation), 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've'et' means 'and (the) ...', 'ha-melekh' means 'the king', 'kol' means 'all', 'batei' is the plural construct of 'house' meaning 'houses', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'gadoll' means 'great', 'saraf' means 'he burned', 'ba-esh' means 'with fire'.
[2KI.25.10] And the walls of Jerusalem around were broken by all the army of the Chaldeans, who were many cooks. [§]
ve'et chomot Yerushalem saviv natzu kol-cheil kashdim asher rav tavachim.
've'et' means 'and the', 'chomot' means 'walls', 'Yerushalem' means 'Jerusalem', 'saviv' means 'around' or 'about', 'natzu' means 'were broken' or 'were struck', 'kol-cheil' means 'all the army', 'kashdim' means 'the Chaldeans', 'asher' means 'who', 'rav' means 'many', 'tavachim' means 'cooks' (plural).
[2KI.25.11] And the rest of the people who remained in the city, and the fallen who fell before the king of Babylon, and the rest of the great crowd, the exiles, Nebuzaradan, chief of the cooks. [§]
ve'et yeter ha'am ha-nish'arim ba'ir ve'et ha-noflim asher naplu al ha-melekh bavel ve'et yeter hehamon heglah Nebuzaradan rav-tabbachim.
've'et' means 'and the', 'yeter' means 'rest', 'ha'am' means 'the people', 'ha-nish'arim' means 'the remaining', 'ba'ir' means 'in the city', 've'et' means 'and the', 'ha-noflim' means 'the fallen', 'asher' means 'who/that', 'naplu' means 'fell', 'al' means 'upon', 'ha-melekh' means 'the king', 'bavel' means 'Babylon', 've'et' means 'and the', 'yeter' means 'rest', 'hehamon' means 'the great crowd', 'heglah' means 'the exiles', 'Nebuzaradan' is a proper name of the Babylonian officer, 'rav-tabbachim' means 'chief of the cooks'.
[2KI.25.12] And from the scarcity of the land He left many cooks for winemakers and for farmers. [§]
Umiddalat haaretz hisha'er rav tavachim lekormim uleyogevim.
'U' means 'and', 'middalat' means 'from the smallness' or 'from the scarcity', 'haaretz' means 'the land', 'hisha'er' means 'left' (verb), 'rav' means 'many', 'tavachim' means 'cooks', 'lekormim' means 'for winemakers', 'uleyogevim' means 'and for farmers'.
[2KI.25.13] And the bronze columns that were in Yahveh's house, and the vessels, and the bronze sea that were in Yahveh's house, they broke the brazen; and they carried their bronze to Babylon. [§]
Ve-et amudei ha-nekhoshet asher beit-Yahveh ve-et ha-mekhonot ve-et yam ha-nekhoshet asher be-beit-Yahveh shivru kashdim vayisu et nekhustam Babelah.
'Ve-et' means 'and (the) (accusative marker)'; 'amudei' means 'columns' or 'pillars'; 'ha-nekhoshet' means 'the bronze'; 'asher' means 'that/which'; 'beit-Yahveh' means 'house of Yahveh' (Yahveh being the literal translation of YHVH); 've-et' again means 'and (the)'; 'ha-mekhonot' means 'the vessels'; 've-et' again 'and (the)'; 'yam' means 'sea'; 'ha-nekhoshet' again 'the bronze'; 'asher' again 'that/which'; 'be-beit-Yahveh' means 'in the house of Yahveh'; 'shivru' means 'they broke'; 'kashdim' means 'the brazen' (a form of bronze); 'vayisu' means 'and they carried'; 'et' is the accusative marker; 'nekhurstam' means 'their bronze'; 'Babelah' means 'to Babylon'.
[2KI.25.14] and the pots and the jars and the measuring cups and the cups and all the bronze vessels which they used in, they took. [§]
ve'et-hasirot ve'et-haya'im ve'et-hamazamerot ve'et-hakkapot ve'et kol-klei hanekhoshet asher yeshartu-bam lakachu.
've'et' means 'and (the object marker)', 'hasirot' means 'the pots', 'haya'im' means 'the jars', 'hamazamerot' means 'the measuring cups', 'hakkapot' means 'the cups', 'kol' means 'all', 'klei hanekhoshet' means 'the vessels of bronze', 'asher' means 'that/which', 'yeshartu' means 'they served/used', 'bam' means 'in them', 'lakachu' means 'they took'.
[2KI.25.15] And the brazen vessels and the basins, which were gold, gold, and which were silver, silver, the chief butcher took. [§]
Ve'et ha-machot ve'et ha-mizrakot asher zahav zahav va'asher-kesef kasef laqach rav-tabachim.
'Ve'et' means 'and the (object)'; 'ha-machot' means 'the machot' (brazen vessels); 've'et' again means 'and the'; 'ha-mizrakot' means 'the mizrakot' (basins); 'asher' means 'that which'; 'zahav' means 'gold'; repeated for emphasis 'zahav zahav'; 'va'asher' means 'and that which'; 'kesef' means 'silver'; repeated 'kesef' for emphasis; 'laqach' means 'took'; 'rav-tabachim' means 'the chief butcher' (leader of the butchers).
[2KI.25.16] The two pillars, the one sea, and the stands that Solomon made for the house of Yahveh, had no weight of bronze; all these vessels. [§]
Haammidim shnayim hayam haechad vehamchonot asher-asah Shlomo leveit Yahveh lo hayah mishqal linchot kol hakelim haelleh.
'Haammidim' means 'the pillars', 'shnayim' means 'two', 'hayam' means 'the sea', 'haechad' means 'the one', 'vehamchonot' means 'and the stands', 'asher-asah' means 'that made', 'Shlomo' means 'Solomon', 'leveit' means 'for the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo hayah' means 'there was not', 'mishqal' means 'weight', 'linchot' means 'of bronze', 'kol' means 'all', 'hakelim' means 'the vessels', 'haelleh' means 'these'.
[2KI.25.17] Eight cubits and ten cubits the height of the first pillar, and a copper crown upon it; and the crown is three cubits high, with a lattice and pomegranates surrounding the crown, all of it copper, and these are for the second pillar on the lattice. [§]
shmoneh esreh amah komand ha'amud ha'echad ve'koteret alav nechoshet ve'komat hakoteret shalosh ammah u'sevachah ve'rimonnim al-hakoteret saviv hakol nechoshet ve'kaeleh la'amud hasheni al-has'vechah.
'shmoneh' means 'eight', 'esreh' means 'ten', 'amah' means 'cubit(s)', 'komand' means 'height', 'ha'amud' means 'the pillar', 'ha'echad' means 'the first/one', 've'koteret' means 'and a crown', 'alav' means 'upon it', 'nechoshet' means 'copper', 've'komat' means 'and the height of', 'hakoteret' means 'the crown', 'shalosh' means 'three', 'ammah' means 'cubit(s)', 'u'sevachah' means 'and a lattice', 've'rimonnim' means 'and pomegranates', 'al-' means 'on', 'hakoteret' again 'the crown', 'saviv' means 'all around', 'hakol' means 'the whole', 'nechoshet' again 'copper', 've'kaeleh' means 'and these', 'la'amud' means 'for the pillar', 'hasheni' means 'the second', 'al-' again 'on', 'has'vechah' means 'the lattice'.
[2KI.25.18] And Rav-Tabachim took Sereyah the chief priest, and Tzefanyahu the second priest, and the three guards of the threshold. [§]
Vayikach Rav-Tabachim et Sereyah kohen ha-rosh ve et Tzefanyahu kohen mishneh ve et shloshet shomrei ha-saf.
'Vayikach' means 'and he took', 'Rav-Tabachim' is a proper name (literally 'master of cooks'), 'et' is the accusative marker (untranslated), 'Sereyah' is a personal name, 'kohen' means 'priest', 'ha-rosh' means 'the chief', 've' means 'and', 'Tzefanyahu' is a personal name, 'mishneh' means 'the second', 'shloshet' means 'three', 'shomrei' means 'guards', 'ha-saf' means 'the threshold'.
[2KI.25.19] And from the city he took one officer who was in charge over the men of war, and five men of the king's officials who were found in the city, and the scribe, chief of the army, the one who enrolled the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city. [§]
u min hair laqach saris echad asher hu pakid al anshei hamilchamah vachamisha anashim meroyei penei hamelek asher nimtseu bair ve et hassofer sar hatzava hamatzbi et am haaretz ve shishim ish meam haaretz hanimtzeim bair.
'u' means 'and', 'min' means 'from', 'hair' means 'the city', 'laqach' means 'he took', 'saris' means 'officer', 'echad' means 'one', 'asher' means 'who', 'hu' means 'he', 'pakid' means 'was in charge of', 'al' means 'over', 'anshei' means 'the men of', 'hamilchamah' means 'war', 'vachamisha' means 'and five', 'anashim' means 'men', 'meroyei' means 'of the officials', 'penei' means 'before', 'hamelek' means 'the king', 'asher' means 'who', 'nimtseu' means 'were found', 'bair' means 'in the city', 've' means 'and', 'et' is a direct object marker, 'hassofer' means 'the scribe', 'sar' means 'chief', 'hatzava' means 'the army', 'hamatzbi' means 'who enrolled/counts', 'et' direct object marker, 'am' means 'people', 'haaretz' means 'of the land', 've' means 'and', 'shishim' means 'sixty', 'ish' means 'men', 'meam' means 'of the people', 'haaretz' means 'of the land', 'hanimtzeim' means 'who were found', 'bair' means 'in the city'.
[2KI.25.20] And he took them, Nebuzaradan chief cooks, and he led them to the king of Babylon Riblata. [§]
Vayikach otam Nebuzaradan rav-tabbbachim vayolech otam al-melekh Babel riblata.
'Vayikach' means 'and he took', 'otam' means 'them', 'Nebuzaradan' is a personal name (the governor who oversaw the temple plunder), 'rav' means 'chief' or 'great', 'tabbbachim' means 'cooks' (the plural form of 'cook'), so 'rav-tabbbachim' means 'chief cooks', 'vayolech' means 'and he led' (or 'and he went'), 'al' means 'to' or 'against', 'melekh' means 'king', 'Babel' is the Hebrew name for Babylon, and 'riblata' is a proper name (likely a Babylonian official).
[2KI.25.21] And the king of Babylon struck them and killed them at Riblah in the land of Hamath, and Judah fled from his own land. [§]
Vayach otam melech Babel vaymitem be-rivla be-eretz chamat vaygel Yehudah me'al admato.
'Vayach' means 'and he struck', 'otam' means 'them', 'melech' means 'king', 'Babel' means 'Babylon', 'vaymitem' means 'and he killed them', 'be-rivla' means 'at Riblah', 'be-eretz' means 'in the land', 'chamat' means 'Hamath', 'vaygel' means 'and he fled', 'Yehudah' means 'Judah', 'me'al' means 'from', 'admato' means 'his land'.
[2KI.25.22] And the people who remained in the land of Judah, which Nebuchadnezzar king of Babylon left, he appointed over them Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan. [§]
vehaam hanishar be'eretz Yehudah asher hishair Nebuchadnezzar melech Babel vayafked aleihem et Gedalyahu ben Achikam ben Shafen.
'vehaam' means 'and the people', 'hanishar' means 'who remained', 'be'eretz' means 'in the land of', 'Yehudah' means 'Judah', 'asher' means 'which', 'hishair' means 'left/left behind', 'Nebuchadnezzar' is the name of the Babylonian king, 'melech' means 'king', 'Babel' means 'Babylon', 'vayafked' means 'and he appointed', 'aleihem' means 'over them', 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'Gedalyahu' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Achikam' is a personal name, 'ben' again means 'son of', 'Shafen' is a personal name.
[2KI.25.23] And all the princes of the youths, they and the men, because the king of Babylon appointed Gedaliah, they came to Gedaliah at the watch; and Ishmael son of Nethaniah, and Jonathan son of Qareach, and Seraiah son of Tanchumat the Netophathite, and Yaazanyahu son of the Maakhti, they and their men. [§]
vayishmeu kol-sarei hachayalim hemma veha'anashim ki hifkid melech-babel et-gedalyahu vayavohu el-gedalyahu hamitzpah ve-yishma'el ben-nethanyah ve-yochanan ben-qareach u-srayah ben-tanchumat ha-netophati ve-ya'azanyahu ben-hama'akhti hem ve-anashiehhem.
'vayishmeu' means 'and they heard', 'kol-sarei' means 'all the princes', 'hachayalim' means 'the youths', 'hemma' means 'they', 'veha'anashim' means 'and the men', 'ki' means 'because', 'hifkid' means 'appointed', 'melech-babel' means 'king of Babylon', 'et-gedalyahu' means 'Gedaliah (object marker)', 'vayavohu' means 'and they came', 'el-gedalyahu' means 'to Gedaliah', 'hamitzpah' means 'the watch/guard', 've-yishma'el' means 'and Ishmael', 'ben-nethanyah' means 'son of Nethaniah', 've-yochanan' means 'and Jonathan', 'ben-qareach' means 'son of Qareach', 'u-srayah' means 'and Seraiah', 'ben-tanchumat' means 'son of Tanchumat', 'ha-netophati' means 'the Netophathite', 've-ya'azanyahu' means 'and Yaazanyahu', 'ben-hama'akhti' means 'son of the Maakhti', 'hem' means 'they', 've-anashiehhem' means 'and their men'.
[2KI.25.24] And he swore to them, Gadeliah and his men, and said to them, Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; dwell in the land and serve the king of Babylon, and it will be good for you. [§]
vayishavea lahem gedalya hu ulenashyehem vayomer lahem al-tirru meavde hakasdim shevu baaretz veivdu et-melech bavel ve-yitav lakhem.
'vayishavea' means 'and he swore', 'lahem' means 'to them', 'gedalya' is a personal name (Gadeliah), 'hu' means 'and', 'ulenashyehem' means 'his men', 'vayomer' means 'and he said', 'lahem' means 'to them', 'al-tirru' means 'do not fear', 'meavde' means 'from the servants of', 'hakasdim' means 'the Chaldeans', 'shevu' means 'dwell', 'baaretz' means 'in the land', 'veivdu' means 'and serve', 'et-melech' means 'the king', 'bavel' means 'of Babylon', 've-yitav' means 'and it will be good', 'lakhem' means 'for you'.
[2KI.25.25] And it happened in the seventh month that Ishmael son of Natanya son of Elishama of the royal line came with ten men, and they struck Gedaliah and he died, and also the Jews and the Chaldeans who were with him at the watch. [§]
Vayehi bachodesh hashvi'i ba Ishmael ben Natanyah ben Elishama mi zera ha melukah ve aserah anashim ito vayakhu et Gedalyahu vayamot ve et hayehudim ve et hakasdim asher hayu ito bamitzpah.
'Vayehi' means 'and it happened', 'bachodesh' means 'in the month', 'hashvi'i' means 'the seventh', 'ba' is a conjunction meaning 'that', 'Ishmael' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Natanyah' is a proper name, 'Elishama' is a proper name, 'mi zera' means 'from the seed/lineage', 'ha melukah' means 'the royal', 've aserah' means 'and ten', 'anashim' means 'men', 'ito' means 'with him', 'vayakhu' means 'they struck', 'et' is a direct‑object marker, 'Gedalyahu' is a proper name, 'vayamot' means 'and he died', 've et' means 'and also', 'hayehudim' means 'the Jews', 've et' again 'and also', 'hakasdim' means 'the Chaldeans', 'asher' means 'who', 'hayu' means 'were', 'ito' means 'with him', 'bamitzpah' means 'at the watch/guard'.
[2KI.25.26] And all the people, both small and great, and the chiefs of the houses, came to Egypt because they feared the Canaanites. [§]
Vayaku mu kol ha am mi katon ve ad gadol ve sarei ha chayalim vayavou Mitzrayim ki yareu mifnei Kasdim.
'Vayaku' means 'And they rose', 'mu' is a grammatical ending for the verb, 'kol' means 'all', 'ha' is the definite article 'the', 'am' means 'people', 'mi' means 'from' or 'of', 'katon' means 'small', 've' means 'and', 'ad' means 'to' or 'until', 'gadol' means 'great', 've' again 'and', 'sarei' means 'chiefs/heads', 'ha' the article, 'chayalim' means 'houses', 'vayavou' means 'and they came', 'Mitzrayim' is the proper name 'Egypt', 'ki' means 'because', 'yareu' means 'they feared', 'mifnei' means 'in front of' or 'because of', 'Kasdim' means 'the Canaanites'.
[2KI.25.27] And it happened in the thirty‑seventh year of the captivity of Yehoiakim king of Judah, in the twelfth month, on the twentieth‑seventh day of the month, a foolish, rebellious king of Babylon in the year of his reign took the head of Yehoiakim king of Judah from the house of Kela. [§]
vayehi bishloshim vashav av shiva shanah legalut Yehoiakim melekh Yehudah bishnaim asar chodesh be'esrim veshivah lachodesh nasah evill merodach melekh Babel bishnat malchó et rosh Yehoiakim melekh Yehudah mibeyt Kela
'vayehi' means 'and it happened', 'bishloshim vashav av shiva shanah' means 'in the thirty and seventh year', 'legalut' means 'of the captivity', 'Yehoiakim' is the personal name of the king, 'melekh Yehudah' means 'king of Judah', 'bishnaim asar chodesh' means 'in the twelfth month', 'be'esrim veshivah lachodesh' means 'on the twentieth and seventh day of the month', 'nasah' means 'carried away' or 'took', 'evill' means 'fool' (here a pejorative adjective), 'merodach' means 'rebellious', 'melekh Babel' means 'king of Babylon', 'bishnat malchó' means 'in the year of his reign', 'et rosh' means 'the head of', 'mibeyt Kela' means 'from the house of Kela' (the location of the royal treasury).
[2KI.25.28] And he spoke with Toboth, and he gave his throne from over the throne of the kings that were with him in Babylon. [§]
Vay'dabber ito Toboth vayiten et-kisso me'al kise ha-melachim asher ito beBabel.
'Vay'dabber' means 'and he spoke', 'ito' means 'with him', 'Toboth' is a proper name (a town), 'vayiten' means 'and he gave', 'et' is the direct‑object marker, 'kisso' means 'his throne', 'me'al' means 'from above' or 'over', 'kise' means 'throne', 'ha-melachim' means 'the kings', 'asher' means 'that' or 'who', 'ito' again means 'with him', and 'beBabel' means 'in Babylon'.
[2KI.25.29] And his tooth the garments of Kil'ao, and he ate bread always before him all the days of his life. [§]
Veshinna et bigdei kil'ao ve'achal lechem tamid lefanav kol-yemei chayav.
've' means 'and'; 'shinna' means 'tooth' (or 'his tooth'); 'et' is the accusative marker that has no English equivalent; 'bigdei' means 'garments of'; 'kil'ao' is a proper name or term that in this context refers to a particular garment or item of clothing; 've'achal' means 'and he ate'; 'lechem' means 'bread'; 'tamid' means 'always' or 'continually'; 'lefanaav' means 'before him'; 'kol-yemei' means 'all the days of'; 'chayav' means 'his life'.
[2KI.25.30] And his meal, a continual meal, is given to him from the king as a daily provision in his day, all the days of his life. [§]
Va'aruchato aruchat tamid nittneh lo me'et ha-melekh dvar yam be-yomo kol yemei chayav.
'Va'aruchato' means 'and his meal', 'aruchat tamid' means 'a perpetual/everlasting meal', 'nittneh lo' means 'is given to him', 'me'et ha-melekh' means 'from the king', 'dvar yam' literally 'word of day' but is understood as 'daily provision' or 'what is provided each day', 'be-yomo' means 'in his day', and 'kol yemei chayav' means 'all the days of his life'.