2CH (Second Chronicles)

2CH.12CH.22CH.32CH.42CH.52CH.62CH.72CH.82CH.92CH.102CH.112CH.122CH.132CH.142CH.152CH.162CH.172CH.182CH.192CH.202CH.212CH.222CH.232CH.242CH.252CH.262CH.272CH.282CH.292CH.302CH.312CH.322CH.332CH.342CH.352CH.36

2CH.1

[2CH.1.1] Solomon son of David strengthened his kingdom, and Yahveh his the Gods was with him, and he exalted him upward. [§] Vayitchazek Shlomo ben David al-malkuto vayahveh Elohavo immo vayigadlehu lema'la. "Vayitchazek" means "and he strengthened"; "Shlomo" is the name Solomon; "ben David" means "son of David"; "al-malkuto" means "over his kingdom"; "vayahveh" is the literal translation of the Tetragrammaton YHVH as "Yahveh"; "Elohavo" is "Elohim" (the literal translation "the Gods") with the possessive suffix "-o" meaning "his", so together "his the Gods" (i.e., his God); "immo" means "with him"; "vayigadlehu" means "and he made him great" or "exalted him"; "lema'la" means "to a higher place" or "upward". [2CH.1.2] And Solomon said to all Israel to the princes of the thousands and the hundreds and the judges and to all chiefs of all Israel, heads of the fathers. [§] Vayomer Shlomo lekol Yisrael le'sarei ha'alafim ve'ham'ot ve'lashoftim u'lekhol nasi lekol Yisrael rashai ha'avot. 'Vayomer' means 'and he said', 'Shlomo' means 'Solomon', 'lekol' means 'to all', 'Yisrael' means 'Israel', 'le'sarei' means 'to the princes', 'ha'alafim' means 'the thousands', 've'ham'ot' means 'and the hundreds', 've'lashoftim' means 'and the judges', 'u'lekhol' means 'and to all', 'nasi' means 'chief', 'rashai' means 'heads of', 'ha'avot' means 'the fathers'. [2CH.1.3] And Solomon and all the assembly with him went to the high place that was in Gibeon, because there was the Tent of Meeting of the Gods that Moses the servant of Yahveh had made in the wilderness. [§] Vayeilechu Shlomo vechol hakahal imo labamah asher beGivon ki-sham haya Ohel Moed haElohim asher asa Moshe eved Yahveh bamidbar. 'Vayeilechu' means 'and they went', 'Shlomo' means 'Solomon', 'vechol' means 'and all', 'hakahal' means 'the assembly', 'imo' means 'with him', 'labamah' means 'to the high place', 'asher' means 'which', 'beGivon' means 'in Gibeon', 'ki-sham' means 'because there', 'haya' means 'was', 'Ohel' means 'tent', 'Moed' means 'of meeting', 'haElohim' means 'the Gods', 'asher' means 'that', 'asa' means 'made', 'Moshe' means 'Moses', 'eved' means 'servant', 'Yahveh' means the divine name YHWH, 'bamidbar' means 'in the wilderness'. [2CH.1.4] But the ark of the Gods David lifted from the region of forests, prepared for him David because he set up for him a tent in Jerusalem. [§] Abal aron haElohim he'ela David miqiryat ye'arim bahekin lo David ki nata-lo ohel biYerushalem. 'Abal' means 'but', 'aron' means 'ark', 'haElohim' means 'the Gods' (the literal translation of 'Elohim'), 'he'ela' means 'lifted' or 'raised', 'David' is the proper name David, 'miqiryat' means 'from the region of', 'ye'arim' means 'forests', 'bahekin' means 'prepared', 'lo' means 'for him', the second 'David' repeats the name, 'ki' means 'because', 'nata-lo' means 'he set up for him', 'ohel' means 'a tent', and 'biYerushalem' means 'in Jerusalem'. [2CH.1.5] And the altar of the copper which was made by Tzalel son of Uri son of Chur was placed before the dwelling place of Yahveh and Solomon sought it and the assembly. [§] u-mizbah ha-nechoshet asher asa be-Tzalel ben-Uri ben-Chur sam lefaney mishkan Yahveh va-yidreshihu Shelomo veha-kahal. 'u' means 'and', 'mizbah' means 'altar', 'ha-nechoshet' means 'the copper', 'asher' means 'that/which', 'asa' means 'made', 'be-Tzalel' means 'by Tzalel', 'ben-Uri' means 'son of Uri', 'ben-Chur' means 'son of Chur', 'sam' means 'placed/put', 'lefaney' means 'before/in front of', 'mishkan' means 'the dwelling place', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'va-yidreshihu' means 'and Solomon sought it', 'Shelomo' means 'Solomon', 'veha-kahal' means 'and the assembly/congregation'. [2CH.1.6] And Solomon went up there to the bronze altar before Yahveh, which was in the tent of meeting, and he offered on it a thousand burnt offerings. [§] vayya'al shlomo sham al-mizbah ha-neshoshet lifnei yahveh asher le-ohel moed vayya'al alav olot eleph. 'vayya'al' means 'and he went up', 'shlomo' means 'Solomon', 'sham' means 'there', 'al' means 'on' (as a preposition linking to the following noun), 'mizbah' means 'altar', 'ha-neshoshet' means 'the bronze', 'lifnei' means 'before', 'yahveh' means 'Yahveh', 'asher' means 'which', 'le-ohel' means 'to the tent', 'moed' means 'meeting', the second 'vayya'al' is understood idiomatically as 'and he offered', 'alav' means 'upon it', 'olot' means 'burnt offerings', 'eleph' means 'a thousand'. [2CH.1.7] That night the Gods appeared to Solomon and said to him, 'Ask what I will give you.' [§] Balaila ha-hu nireah elohim liShlomo vayomer lo sheal ma etten-lach. 'Balaila' means 'that night', 'ha-hu' means 'that', 'nireah' means 'appeared', 'elohim' means 'the Gods' (the plural form for God), 'liShlomo' means 'to Solomon', 'vayomer' means 'and said', 'lo' means 'to him', 'sheal' means 'ask', 'ma' means 'what', 'etten' means 'I will give', 'lach' means 'you'. [2CH.1.8] And Solomon said to God, You have shown great kindness with my father David, and you have made me king under him. [§] Vayomer Shlomo leElohim atah asita im David avi chesed gadol vehimlachtoani tachtav. 'Vayomer' means 'and he said', 'Shlomo' means 'Solomon', 'leElohim' means 'to God', 'atah' means 'you', 'asita' means 'you have done/made', 'im' means 'with', 'David' is the name David, 'avi' means 'my father', 'chesed' means 'kindness or loyalty', 'gadol' means 'great', 'vehimlachtoani' means 'and you have made me king', 'tachtav' means 'under him' (i.e., beneath David). [2CH.1.9] Now Yahveh the Gods may confirm your word with David my father, for you have made me king over a great people like dust of the earth. [§] Attah Yahveh Elohim ye'amen devarkha im David avi ki attah himlaktani al-am rav ka'afar haaretz. 'Attah' means 'now', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohim' means 'the Gods', 'ye'amen' means 'may fulfill' or 'may confirm', 'devarkha' means 'your word', 'im' means 'with', 'David' is the proper name David, 'avi' means 'my father', 'ki' means 'because' or 'for', 'attah' again means 'you', 'himlaktani' means 'you have made me king', 'al' means 'over', 'am' means 'people', 'rav' means 'great' or 'many', 'ka'afar' means 'like dust', and 'haaretz' means 'of the earth'. [2CH.1.10] Now give me wisdom and knowledge, and I will go before this people and I will bring, because who will judge your great people. [§] Attah chakmah ummada ten-li ve'etzah lifnei haam hazeh ve'avohah ki-mi yishpot et-ammeka hazeh hagadol. 'Attah' means 'now', 'chakmah' means 'wisdom', 'ummada' means 'and knowledge', 'ten-li' means 'give me', 've'etzah' means 'and I will go out / go before', 'lifnei' means 'before, in front of', 'haam' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 've'avohah' means 'and I will bring', 'ki' means 'because', 'mi' means 'who', 'yishpot' means 'will judge', 'et-ammeka' means 'your people', 'hazeh' again 'this', 'hagadol' means 'the great'. [2CH.1.11] And the Gods said to Solomon, because this was in your heart you did not ask for wealth, possessions, honor, or the life of your enemies, and also you did not ask for many days; but you asked for yourself wisdom and understanding to judge my people whom I have made you king over. [§] Vayomer Elohim Lishlomo ya'an asher hayetah zot im levavecha ve'lo sha'alta osher nekhasim vechavod ve'et nefesh shone'eicha vegam yamim rabim lo sha'alta vatis'hal lecha chochmah umada asher tishpot et ammi asher himlakticha alav. 'Vayomer' means 'and he said', 'Elohim' means 'the Gods', 'Lishlomo' means 'to Solomon', 'ya'an' means 'because', 'asher' means 'that/which', 'hayetah' means 'was', 'zot' means 'this', 'im' means 'with', 'levavecha' means 'your heart', 've'lo' means 'and not', 'sha'alta' means 'you asked', 'osher' means 'wealth', 'nekhasim' means 'possessions', 'vechavod' means 'and honor', 've'et' means 'and', 'nefesh' means 'life', 'shone'eicha' means 'of your enemies', 'vegam' means 'also', 'yamim' means 'days', 'rabim' means 'many', 'lo' means 'not', 'sha'alta' again 'you asked', 'vatis'hal' means 'and you asked', 'lecha' means 'for yourself', 'chochmah' means 'wisdom', 'umada' means 'understanding', 'asher' means 'that/which', 'tishpot' means 'you will judge', 'et' is a direct object marker, 'ammi' means 'my people', 'asher' again 'whom', 'himlakticha' means 'I have made you king', 'alav' means 'over them'. [2CH.1.12] Wisdom and knowledge are given to you, and I will give you wealth, possessions, and honor, which was not the case for the kings before you, nor will it be for those after you. [§] Ha chokhmah ve ha-madda natun lakh ve oser u-nechasim ve kavod etten-lakh asher lo hayah ken la-melachim asher lefanekha ve acharekha lo yihyeh ken. 'Ha' means 'the', 'chokhmah' means 'wisdom', 've' means 'and', 'ha-madda' means 'the knowledge', 'natun' means 'is given', 'lakh' means 'to you', 'oser' means 'wealth', 'u-nechasim' means 'and possessions', 'kavod' means 'honor', 'etten-lakh' means 'I will give to you', 'asher' means 'which' or 'that', 'lo' means 'not', 'hayah' means 'was', 'ken' means 'thus' or 'so', 'la-melachim' means 'to the kings', 'lefanekha' means 'before you', 'acharekha' means 'after you', 'lo yihyeh ken' means 'will not be so'. [2CH.1.13] And Solomon came to the high place that was in Gibeon, Jerusalem, before the Tent of Meeting, and he reigned over Israel. [§] Vayavo Shlomo laBamah asher beGivon Yerushalem milifnei Ohel Moed vayimlokh al Yisrael. 'Vayavo' means 'and he came', 'Shlomo' is the name Solomon, 'laBamah' means 'to the high place', 'asher' means 'that', 'beGivon' means 'in Gibeon', 'Yerushalem' means 'Jerusalem', 'milifnei' means 'before', 'Ohel' means 'tent', 'Moed' means 'the meeting' (referring to the Tent of Meeting), 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.1.14] And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, and he stationed them in the cities of the chariot and with the king in Jerusalem. [§] va-yeesof shlomo rekhev uparashim va-yehi lo elef vearba-meot rekhev ushneim-asar elef parashim vayannicham bearei harekhev veim hamelek birushalayim. 'va-yeesof' means 'and he gathered', 'shlomo' means 'Solomon', 'rekhev' means 'chariot', 'uparashim' means 'and horsemen', 'va-yehi' means 'and there was', 'lo' means 'to him', 'elef' means 'one thousand', 'vearba-meot' means 'and four hundred', 'ushneim-asar' means 'twelve', 'elef' (second occurrence) means 'thousand', 'parashim' means 'horsemen', 'vayannicham' means 'and he stationed them', 'bearei' means 'in the cities of', 'harekhev' means 'the chariot', 'veim' means 'and with', 'hamelek' means 'the king', 'birushalayim' means 'in Jerusalem'. [2CH.1.15] And the king gave the silver and the gold in Jerusalem as if they were stones, and he gave the fir trees like saplings that are in the lowlands for abundance. [§] Va-yitten ha-melekh et ha-ksesef ve-et ha-zahav bi-ru-sha-lam ka-avanim ve-et ha-a-razim na-tan ka-shik-mim a-sher ba-shepleha la-rov. 'Va-yitten' means 'and gave', 'ha-melekh' means 'the king', 'et' is the direct object marker, 'ha-ksesef' means 'the silver', 've-et' means 'and (the) (object)', 'ha-zahav' means 'the gold', 'bi-ru-sha-lam' means 'in Jerusalem', 'ka-avanim' means 'like stones', 've-et' again 'and (the)', 'ha-a-razim' means 'the fir trees', 'na-tan' means 'he gave', 'ka-shik-mim' means 'like saplings', 'a-sher' means 'that', 'ba-shepleha' means 'in the lowlands', 'la-rov' means 'to increase/abundance'. [2CH.1.16] And the number of Solomon's horses from Egypt, and the number of the king's charioteers taken in the stables. [§] umotsa hasusim asher lishlomo mimitzrayim umikve sochrei hamelek mikve yikchu bimechir. 'umotsa' means 'and the number/offspring', 'hasusim' means 'the horses', 'asher' means 'that/which', 'lishlomo' means 'to Solomon', 'mimitzrayim' means 'from Egypt', 'umikve' means 'and from the source', 'sochrei' means 'charioteers of', 'hamelek' means 'the king', 'mikve' means 'the number (again)', 'yikchu' means 'they take', 'bimechir' means 'in the stables'. [2CH.1.17] And they went up and brought out from Egypt a mixed multitude with six hundred silver and a horse in fifty and a hundred, and also to all the kings of the Hittites and the kings of Aram they will bring out in their hand. [§] vayaalu vayotziau mimitzrayim merkavah beshes meot kesef vesus bahamishim umeah vechen lekhol-malkhei hachitim umalkhei aram beyadam yotziu. 'vayaalu' means 'and they went up', 'vayotziau' means 'and they brought out', 'mimizrayim' means 'from Egypt', 'merkavah' means 'a mixed multitude', 'beshes' means 'with six', 'meot' means 'hundred', 'kesef' means 'silver', 'vesus' means 'and horse', 'bahamishim' means 'in fifty', 'umeah' means 'and a hundred', 'vechen' means 'and also', 'lekhol-malkhei' means 'to all the kings of', 'hachitim' means 'the Hittites', 'umalkhei' means 'and the kings of', 'aram' means 'Aram', 'beyadam' means 'in their hand', 'yotziu' means 'they will bring out'. [2CH.1.18] And Solomon said, to build a house for the name Yahveh and a house for his kingdom. [§] Vayomer Shelomo livnot bayit leshem Yahveh ubayit lemalkuto. 'Vayomer' means 'and said', 'Shelomo' means 'Solomon', 'livnot' means 'to build', 'bayit' means 'house', 'leshem' means 'for the name of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ubayit' means 'and a house', 'lemalkuto' means 'for his kingdom'.

2CH.2

[2CH.2.1] And Solomon counted seventy thousand men of the army, and eight thousand men who cut stone in the mountain, and those who set singers over them three thousand and six hundred. [§] Vayispor Shlomo shivim elef ish saval ve'shmoneim elef ish chotzev behar ve'menatzchim aleihem shloshet alafim ve'shesh meot. 'Vayispor' means 'and he counted', 'Shlomo' means 'Solomon', 'shivim' means 'seventy', 'elef' means 'thousand', 'ish' means 'men', 'saval' means 'of the army', 've'shmoneim' means 'and eight', 'chotzev' means 'who cut', 'behar' means 'in the mountain', 've'menatzchim' means 'and those who set singers', 'aleihem' means 'over them', 'shloshet' means 'three', 'alafim' means 'thousands', 've'shesh' means 'and six', 'meot' means 'hundreds'. [2CH.2.2] And Solomon sent to Hiram, king of Tyre, saying, As you did with my father David, and you sent him cedars to build a house for him to sit in. [§] vayishlach Shelomoh el Churam melech Tzor le'emor ka'asher asita im David avi vatishlach-lo arazim livnot-lo bayit lashev bo. 'vayishlach' means 'and he sent', 'Shelomoh' means 'Solomon', 'el' means 'to', 'Churam' means 'Hiram', 'melech' means 'king', 'Tzor' means 'of Tyre', 'le'emor' means 'to say', 'ka'asher' means 'as', 'asita' means 'you did', 'im' means 'with', 'David' means 'David', 'avi' means 'my father', 'vatishlach-lo' means 'and you sent to him', 'arazim' means 'cedars', 'livnot-lo' means 'to build for him', 'bayit' means 'house', 'lashev' means 'to sit', 'bo' means 'in it'. [2CH.2.3] Behold, I am building a house for the name Yahveh my God, to consecrate to him, to offer before him a burnt offering of incense and a perpetual arrangement of sacrifices each morning and evening, on Sabbaths, on months, and on the appointed feasts of Yahveh our God forever, this concerning Israel. [§] Hinneh ani boneh-bayit leshem Yahveh Elohai le-hakdish lo le-haktiir le-fanav ketoret-sammim u-maarechet tamid ve-olot la-boker ve-la-erev la-shabbatot ve-le-chadashim u-le-moadei Yahveh Eloheinu le-olam zot al-Yisrael. 'Hinneh' means 'Behold', 'ani' means 'I', 'boneh-bayit' means 'building a house', 'leshem' means 'for the name of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohai' means 'my God', 'le-hakdish' means 'to consecrate', 'lo' means 'to him', 'le-haktiir' means 'to offer', 'le-fanav' means 'before him', 'ketoret-sammim' means 'a burnt offering of incense', 'u-maarechet' means 'and a continual arrangement', 'tamid' means 'perpetual', 've-olot' means 'and sacrifices', 'la-boker' means 'in the morning', 've-la-erev' means 'and in the evening', 'la-shabbatot' means 'on Sabbaths', 've-le-chadashim' means 'and on months', 'u-le-moadei' means 'and on the appointed feasts', 'Yahveh' again is the name of God, 'Eloheinu' means 'our God', 'le-olam' means 'forever', 'zot' means 'this', 'al-Yisrael' means 'concerning Israel'. [2CH.2.4] And the house that I am building is great because great is our God from all the Gods. [§] vehabbayit asher ani boneh gadol ki gadol elohenu mikol haelohim. 've' means 'and', 'habbayit' means 'the house', 'asher' means 'that/which', 'ani' means 'I', 'boneh' means 'am building', 'gadol' means 'great', 'ki' means 'because', the second 'gadol' repeats 'great', 'elohenu' means 'our God' (the divine name Elohim rendered as 'the Gods' and given the possessive suffix '-enu' for 'our'), 'mikol' means 'from all/of all', and 'haelohim' means 'the Gods'. [2CH.2.5] And who can restrain strength to build a house for him, for the heavens and the heavens' name cannot contain him; and who am I that I would build a house for him except to humble myself before him. [§] u mi yaatzar koach livnot lo bayit ki ha-shamayim u-shmei ha-shamayim lo yechalekluu u mi ani asher evne lo bayit ki im lehaktir lefanav 'u' means 'and', 'mi' means 'who', 'yaatzar' means 'can restrain' or 'hold back', 'koach' means 'strength' or 'power', 'livnot' means 'to build', 'lo' means 'for him', 'bayit' means 'house', 'ki' means 'because' or 'for', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 'u-shmei' means 'and the name of', 'ha-shamayim' repeats 'the heavens', 'lo' means 'cannot', 'yechalekluu' means 'contain' or 'encompass', 'u' again means 'and', 'mi' means 'who', 'ani' means 'I', 'asher' means 'who' or 'that', 'evne' means 'I would build', 'lo' again 'for him', 'bayit' 'house', 'ki' 'except', 'im' 'if' or 'unless', 'lehaktir' means 'to make small' or 'to humble', 'lefanav' means 'before him' or 'in his presence'. [2CH.2.6] Now send me a wise man to work in gold, silver, bronze, iron, purple, crimson, and tekhelet, and who knows how to devise inventions, together with the wise who are with me in Judah and in Jerusalem, which David my father prepared. [§] veatah shlach li ish chacham la'asot ba'zahav u'ba'kesef u'ba'nhoshet u'ba'barzel u'ba'argavan ve'karmil ve'tekhelet ve'yodea le'fat'eh pituchim im ha'chachamim asher immi biYehudah u'veYerushalayim asher hekin David avi. 'veatah' means 'and now', 'shlach' means 'send', 'li' means 'to me', 'ish chacham' means 'wise man', 'la'asot' means 'to do/make', 'ba'zahav' means 'in gold', 'u'ba'kesef' means 'and in silver', 'u'ba'nhoshet' means 'and in bronze', 'u'ba'barzel' means 'and in iron', 'u'ba'argavan' means 'and in purple', 've'karmil' means 'and crimson', 've'tekhelet' means 'and tekhelet (blue dye)', 've'yodea' means 'and knowing', 'le'fat'eh' means 'to develop', 'pituchim' means 'inventions/innovations', 'im ha'chachamim' means 'with the wise', 'asher' means 'who/that', 'immi' means 'with me', 'biYehudah' means 'in Judah', 'u'veYerushalayim' means 'and in Jerusalem', 'hekin' means 'prepared', 'David' is the name David, 'avi' means 'my father'. [2CH.2.7] Send to me cedar wood, fresh and algummim from Lebanon, for I know that your servants know how to cut cedar wood, and behold, my servants are with your servants. [§] Ushlach-li atzei arazim beroshim vealgummim mehalvanon ki ani yadati asher avadecha yod'im likrot atzei levanon vehineh avadai im-avadecha. 'Ushlach-li' means 'send to me', 'atzei' means 'woods of', 'arazim' means 'cedars', 'beroshim' means 'fresh' or 'green', 'vealgummim' means 'and algummim' (a type of wood), 'mehalvanon' means 'from Lebanon', 'ki' means 'for' or 'because', 'ani' means 'I', 'yadati' means 'know', 'asher' means 'that', 'avadecha' means 'your servants', 'yod'im' means 'they know', 'likrot' means 'to cut', 'atzei' again means 'woods of', 'levanon' means 'Lebanon', 'vehineh' means 'and behold', 'avadai' means 'my servants', 'im-' means 'with', 'avadecha' again means 'your servants'. [2CH.2.8] To prepare for me timbers in abundance, because the house that I am building is great and wonderful. [§] ulekhin li etzim larob ki habayit asher ani boneh gadol vehap'le. 'ulekhin' means 'to prepare', 'li' means 'for me', 'etzim' means 'timbers', 'larob' means 'in abundance', 'ki' means 'because', 'habayit' means 'the house', 'asher ani' means 'that I', 'boneh' means 'am building', 'gadol' means 'great', 'vehap'le' means 'and wonderful'. [2CH.2.9] And behold, to the cutters, to the harvesters of the wood, I gave wheat blows to your servants: kernels twenty thousand, sheaves twenty thousand, and wine in vessels twenty thousand, and oil in vessels twenty thousand. [§] ve-hineh la-chot'vim le-kortei ha-etsim natati chitim makot la-avadecha korim esrim eleph ushe'orim korim esrim eleph ve-yayin batim esrim eleph ve-shemen batim esrim eleph. 've-hineh' means 'and behold', 'la-chot'vim' means 'to the cutters', 'le-kortei' means 'to the harvesters', 'ha-etsim' means 'the wood', 'natati' means 'I gave', 'chitim' means 'wheat', 'makot' means 'blows' or 'strikes', 'la-avadecha' means 'to your servants', 'korim' means 'kernels', 'esrim' means 'twenty', 'eleph' means 'thousand', 'ushe'orim' means 'sheaves', 've-yayin' means 'and wine', 'batim' means 'in vessels', 've-shemen' means 'and oil'. [2CH.2.10] And Huram, king of Tyre, in a letter, sent to Solomon: because Yahveh loves his people, I have given you over them as king. [§] Vayomer Huram melek-Tzor bikhtav vayishlach el-Shlomo be'ahavat Yahveh et-ammo netankha alayhem melek. 'Vayomer' means 'and said', 'Huram' is the name of the king of Tyre, 'melek-Tzor' means 'king of Tyre', 'bikhtav' means 'in a letter', 'vayishlach' means 'and he sent', 'el-Shlomo' means 'to Solomon', 'be'ahavat Yahveh' means 'with love of Yahveh', 'et-ammo' means 'his people', 'netankha' means 'I have given you', 'alayhem' means 'over them', and the final 'melek' means 'king'. [2CH.2.11] And Churam said, Blessed Yahveh the Gods of Israel, who made the heavens and the earth, who gave to David the king a wise son who knows wisdom and understanding, who will build a house for Yahveh and a house for his kingdom. [§] Vayomer Churam Baruch Yahveh Elohei Yisrael Asher Asa et haShamayim ve et haAretz Asher natan leDavid haMelech ben chacham yodea sekhel uvinah Asher yivne bayit laYahveh u bayit leMalkuto. 'Vayomer' means 'and said', 'Churam' is a personal name, 'Baruch' means 'blessed', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'Elohei' is the form of 'Elohim' meaning 'the Gods', 'Yisrael' means 'Israel', 'Asher' means 'who', 'Asa' means 'made', 'et' is a direct object marker, 'haShamayim' means 'the heavens', 've' means 'and', 'haAretz' means 'the earth', 'natan' means 'gave', 'leDavid' means 'to David', 'haMelech' means 'the king', 'ben' means 'son', 'chacham' means 'wise', 'yodea' means 'knowing', 'sekhel' means 'wisdom', 'uvinah' means 'and understanding', 'yivne' means 'will build', 'bayit' means 'house', 'laYahveh' means 'for Yahveh', 'u' means 'and', 'bayit' again 'house', 'leMalkuto' means 'for his kingdom'. The names are rendered literally as instructed: 'Yahveh' for YHVH, 'the Gods' for Elohim, and so on. [2CH.2.12] And now I have sent a wise man who knows understanding to the youths, my father. [§] Ve'atah shalachti ish chacham yodea bina lekhuram avi. 'Ve'atah' means 'and now', 'shalachti' means 'I have sent', 'ish' means 'man', 'chacham' means 'wise', 'yodea' means 'knowing', 'bina' means 'understanding', 'lekhuram' means 'to the youths', 'avi' means 'my father'. [2CH.2.13] A son of a woman from the daughters of Dan, and his father a man of Tyre, who knows how to work with gold and silver, bronze, iron, stones and woods, purple, pottery, copper and tin, and to carve every design and to think of every thought that will be given to him with your wise ones and the wisdom of my Lord David your father. [§] Ben isha min bnot Dan veaviv ish tzori yodea laasot ba zahav uba kesef ba nachoshet ba barzel ba avanim uva etzim ba argaman ba tchelet uva butz uva karmil ulefateach kol pituach velachshov kol machashav asher yinnaten lo im chachamecha vechachmei Adoni David avikha. 'Ben' means 'son', 'isha' means 'woman', 'min' means 'from', 'bnot' means 'daughters', 'Dan' is the tribe name Dan, 'veaviv' means 'and his father', 'ish' means 'man', 'tzori' means 'of Tyre', 'yodea' means 'knows', 'laasot' means 'how to work', 'ba' is the preposition 'in' or 'with', 'zahav' means 'gold', 'kesef' means 'silver', 'nachoshet' means 'bronze', 'barzel' means 'iron', 'avanim' means 'stones', 'etzim' means 'woods', 'argaman' means 'purple (a dye/color)', 'tchelet' means 'techelet, a blue dye or a kind of pottery', 'butz' means 'bronze or copper', 'karmil' means 'tin', 'lefateach' means 'to carve', 'kol' means 'every', 'pituach' means 'design or pattern', 'velachshov' means 'and to think', 'machashav' means 'thought', 'asher' means 'that', 'yinnaten' means 'will be given', 'lo' means 'to him', 'im' means 'with', 'chachamecha' means 'your wise ones', 'vechachmei' means 'and the wisdom of', 'Adoni' means 'my Lord', 'David' is the name David, 'avikha' means 'your father'. [2CH.2.14] And now the wheat and the barley, the oil and the wine that my Lord said he will send to his servants. [§] ve'atah hachitim vehashorim hashemen vehayyayin asher amar adoni yishlach la'avadav. 've'atah' means 'and now', 'hachitim' means 'the wheat', 'vehashorim' means 'and the barley', 'hashemen' means 'the oil', 'vehayyayin' means 'and the wine', 'asher' means 'that', 'amar' means 'said', 'adoni' means 'my Lord', 'yishlach' means 'will send', 'la'avadav' means 'to his servants'. [2CH.2.15] and we cut sticks from the Lebanon according to all your need and we will prophesy to you rewards upon the beautiful sea and you will bring them up to Jerusalem. [§] vaanachnu nikrot etzim min hallevanon kechol tsarkhekha uneviem lekha rapsodot al yam yapo veatta taaleh otam yerushalem "vaanachnu" means "and we", "nikrot" means "cut" or "sharpen", "etzim" means "sticks" or "branches", "min" means "from", "hallevanon" means "the Lebanon", "kechol" means "as all" or "according to all", "tsarkhekha" means "your need" or "your requirement", "uneviem" means "and we will prophesy" or "we will announce", "lekha" means "to you", "rapsodot" means "rewards" or "payments", "al" means "upon" or "over", "yam" means "sea", "yapo" means "beautiful" or "fair", "veatta" means "and you", "taaleh" means "you will bring" or "you will carry up", "otam" means "them", "yerushalem" means "Jerusalem". [2CH.2.16] And Solomon counted all the foreign men who were in the land of Israel after the census that David his father had taken, and they found a hundred and fifty thousand, three thousand, and six hundred. [§] Vayispor Shlomo kol ha-anashim ha-geirim asher be'eretz Yisrael acharei ha-sefer asher sepharam David aviv vayimatze'u me'ah va-chamishim elef u-shloshet alafim ve-sheish me'ot. 'Vayispor' means 'and he counted', 'Shlomo' is the name Solomon, 'kol' means 'all', 'ha-anashim' means 'the men', 'ha-geirim' means 'the foreigners' or 'the sojourners', 'asher' means 'who/that', 'be'eretz Yisrael' means 'in the land of Israel', 'acharei' means 'after', 'ha-sefer' means 'the count', 'asher' again 'that', 'sepharam' means 'they counted', 'David aviv' means 'David his father', 'vayimatzeu' means 'and they found', 'me'ah' means 'a hundred', 'va-chamishim' means 'and fifty', 'elef' means 'thousand', 'u-shloshet alafim' means 'and three thousand', 've-sheish me'ot' means 'and six hundred'. [2CH.2.17] And he made of them seventy thousand sabbal, and eight thousand cutters in the mountain, and three thousand and six hundred musicians to employ the people. [§] Vayya'as mehem shiv'im elef sabbal, u'shemonim elef chotzev ba-har, u'sheloshet alafim ve'shesh me'ot menatzchim le'ha'avod et-ha'am. 'Vayya'as' means 'and he made', 'mehem' means 'of them', 'shiv'im' means 'seventy', 'elef' means 'thousand', 'sabbal' is rendered here as 'sabbal' (a term for a livestock or herd group in the context), 'u'shemonim' means 'and eight', 'elef' again 'thousand', 'chotzev' means 'cutters' or 'workers who carve', 'ba-har' means 'in the mountain', 'u'sheloshet' means 'and three', 'alafim' means 'thousand', 've'shesh' means 'and six', 'me'ot' means 'hundred', 'menatzchim' means 'musicians' (those who sing or make music), 'le'ha'avod' means 'to employ' or 'to work for', 'et-ha'am' means 'the people'.

2CH.3

[2CH.3.1] And Solomon began to build the house of Yahveh in Jerusalem on the mountain Moriah which was shown to David his father, which he prepared in the place of David in the vineyard of Arnan the Jebusite. [§] Vayachel Shlomo livnot et-beit-Yahveh birushalam behar haMoriah asher nira leDavid avihu asher hekhin bimekom David beGoren Arnan haYevusi. 'Vayachel' means 'and he began', 'Shlomo' means 'Solomon', 'livnot' means 'to build', 'et' is a grammatical marker for the direct object, 'beit-Yahveh' means 'the house of Yahveh' (YHWH rendered as Yahveh), 'birushalam' means 'in Jerusalem', 'behar' means 'on the mountain', 'haMoriah' means 'the Moriah', 'asher' means 'which', 'nira' means 'was shown', 'leDavid' means 'to David', 'avihu' means 'his father', 'hekhin' means 'he prepared', 'bimekom' means 'in the place of', 'David' repeats the name, 'beGoren' means 'in the vineyard', 'Arnan' is a proper name, 'haYevusi' means 'the Jebusite'. The divine name YHWH is translated literally as 'Yahveh' as requested. [2CH.3.2] And he began to build in the second month of the second year of his reign. [§] Vayechel livnot bachodesh hasheni basheni bishnat arba lemalchuto. 'Vayechel' means 'and he began', 'livnot' means 'to build', 'bachodesh' means 'in the month', 'hasheni' means 'the second', 'basheni' means 'the second' (referring to the second year), 'bishnat' means 'in the year of', 'arba' means 'four', and 'lemalchuto' means 'to his reign'. [2CH.3.3] And these are the foundations of Solomon for building the house of the Gods: the length, sixty cubits in the first measurement, and the width, twenty cubits. [§] ve'eleh husad Shlomo livnot et beit haElohim ha'orekh amot ba-middah ha-rishonah amot shishim ve-rochav amot esrim. 've'eleh' means 'and these', 'husad' means 'foundation', 'Shlomo' is the proper name Solomon, 'livnot' means 'to build', 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent, 'beit' means 'house', 'haElohim' means 'the Gods', 'ha'orekh' means 'the length', 'amot' means 'cubit(s)', 'ba-middah' means 'in the measurement', 'ha-rishonah' means 'the first', 'shishim' means 'sixty', 've-rochav' means 'and width', 'esrim' means 'twenty'. [2CH.3.4] And the length that is on the front of the long side, on the front of the wide side of the house: twenty cubits; and the height was one hundred and twenty, and it was overlaid from the interior with pure gold. [§] veha'ulam asher al-pnei ha'orekh al-pnei rochav-habbyt amot esrim ve-hagoveh me'ah ve'esrim vayitzapehu mip'nimah zahav tahor. 'veha'ulam' means 'and the length', 'asher' means 'that which', 'al-pnei' means 'on the front of', 'ha'orekh' means 'the long side', 'al-pnei' again 'on the front of', 'rochav-habbyt' means 'the wide side of the house', 'amot' means 'cubits', 'esrim' means 'twenty', 've-hagoveh' means 'and the height', 'me'ah' means 'one hundred', 've'esrim' means 'and twenty', 'vayitzapehu' means 'and it was overlaid', 'mip'nimah' means 'from the interior', 'zahav' means 'gold', 'tahor' means 'pure'. [2CH.3.5] And the great house he covered with good gold and he placed on it dates and ornaments. [§] ve-et ha-bayit ha-gadol hippa etz beroshim vay-chappehu zahav tov vay-ya'al alav timorim ve-sharsharot. 've-et' means 'and the', 'ha-bayit' means 'house', 'ha-gadol' means 'great', 'hippa' means 'to cover' or 'to overlay', 'etz' means 'wood' or 'tree', 'beroshim' is a construct form meaning 'of the heads' or idiomatically 'cedar planks', 'vay-chappehu' means 'and he covered it', 'zahav' means 'gold', 'tov' means 'good', 'vay-ya'al' means 'and he placed', 'alav' means 'on it', 'timorim' means 'dates' (the fruit of the date palm), 've-sharsharot' means 'and ornaments' or 'decorative wreaths'. [2CH.3.6] And he covered the house with a precious stone for a roof, and the gold was the gold of the Egyptians. [§] Vayetsaf et-habayit even yekarah le-tifaret ve-hazahav zehav parvayim. 'Vayetsaf' means 'and he covered' (from the root meaning to cover or surround). 'et' is a grammatical marker indicating the direct object, with no direct English translation. 'habayit' means 'the house'. 'even' means 'stone'. 'yekarah' means 'precious' or 'precious one'. 'le-tifaret' means 'for a covering' or 'as a roof'. 've-hazahav' means 'and the gold'. 'zehav' repeats the meaning 'gold'. 'parvayim' is the plural form of 'parvah', referring to the Egyptians, literally 'of the Egyptians' or 'Egyptian'. [2CH.3.7] He covered the house of the chambers of the boards and its walls and its doors with gold, and opened cherubim upon the walls. [§] Vaychaf et-habayit hakorot hasippim veqirotav vedalotav zahav ufitach keruvim al-hakirot. 'Vaychaf' means 'he covered', 'et-habayit' means 'the house', 'hakorot' means 'the chambers', 'hasippim' means 'the boards', 'veqirotav' means 'and its walls', 'vedalotav' means 'and its doors', 'zahav' means 'gold', 'ufitach' means 'and opening', 'keruvim' means 'cherubim', 'al-hakirot' means 'upon the walls'. [2CH.3.8] And he made the holy of holies; its length was twenty cubits on the side of the house's breadth, and its width was twenty cubits, and he overlaid it with good gold for the frames, six hundred. [§] Vay-ya'as et-bet-kodesh hakodeshim arko al-p'nei rochav-habayit amot esrim ve-rachvo amot esrim vay-chaftu zahav tov le-kikarim shesh me'ot. 'Vay-ya'as' means 'And he made', 'et' is the direct object marker, 'bet-kodesh' means 'holy house', 'hakodeshim' means 'the holy of holies', 'arko' means 'its length', 'al-p'nei' means 'on the side of', 'rochav-habayit' means 'the width of the house', 'amot' means 'cubits', 'esrim' means 'twenty', 've-rachvo' means 'and its width', another 'amot esrim' repeats 'twenty cubits', 'vay-chaftu' means 'and he overlaid it', 'zahav tov' means 'good gold', 'le-kikarim' means 'for the frames', 'shesh me'ot' means 'six hundred'. [2CH.3.9] And a weight for the measures for the shekels, fifty gold, and the altars a chest of gold. [§] u-mishkal le-mismerot lishkalim chameshim zahav veha'alayot chippa zahav. 'u' means 'and'. 'mishkal' means 'weight' or 'measure'. 'le-mismerot' means 'for the measures' (the word mismerot is a plural form of a measure or weighing vessel). 'lishkalim' means 'for the shekels' (the plural of shekel, a unit of weight). 'chameshim' means 'fifty'. 'zahav' means 'gold'. 'veha'alayot' means 'and the altars' (the term alayot is the plural of alay, a type of altar). 'chippa' means 'chest' or 'box'. The final 'zahav' again means 'gold'. [2CH.3.10] And he made in the holy house the holy two cherubim, a work of variegated craft, and they covered them with gold. [§] Vayaas beveit-kodesh hakodeshim keruvim shenayim maaseh tzaatzuyim vayetzapu otam zahav. 'Vayaas' means 'and he made', 'beveit-kodesh' means 'in the house of holiness', 'hakodeshim' means 'the holy (ones)', 'keruvim' means 'cherubim', 'shenayim' means 'two', 'maaseh' means 'work' or 'craft', 'tzaatzuyim' means 'variegated' or 'shining', 'vayetzapu' means 'and they covered', 'otam' means 'them', 'zahav' means 'gold'. [2CH.3.11] And the wings of the cherubim were twenty cubits long; the wing of one measured five cubits, reaching to the wall of the house, and the other wing measured five cubits, reaching to the wing of the other cherub. [§] vekhanefei hakkeruvim arkam amot esrim kenaf haechad leamot chamesh maga'at lekir habayit vehakanaf hahacheret amot chamesh magi'a liknaf hakkeruv hahacher. 've' means 'and', 'khanefei' means 'the wings of', 'hackeruvim' means 'the cherubim', 'arkam' means 'their length', 'amot' means 'cubit(s)', 'esrim' means 'twenty', 'kenaf' means 'wing', 'haechad' means 'the one', 'leamot' means 'of five', 'chamesh' means 'five', 'maga'at' means 'reaches', 'lekir' means 'to the wall', 'habayit' means 'the house/building', 've' again means 'and', 'kanaf' means 'wing', 'hahacheret' means 'the other', 'mag i'a' means 'reaches', 'liknaf' means 'to the wing', 'hakk eruv' means 'the cherub', 'hahacher' means 'the other'. [2CH.3.12] And the wing of the one cherub is five cubits, reaching to the wall of the house, and the other wing is five cubits, touching the wing of the other cherub. [§] Uknaf hakruv haechad amot chamesh magi'a lekir habayit vehaknaf haacheret amot chamesh dveka liknaf hakruv haacher. 'U' means 'and', 'knaf' means 'wing', 'ha' is the definite article 'the', 'kruv' means 'cherub', 'haechad' means 'the one', 'amot' means 'cubits', 'chamesh' means 'five', 'magia' means 'reaches', 'le' means 'to', 'kir' means 'wall', 'habayit' means 'the house', 've' means 'and', 'ha' again is 'the', 'knaf' means 'wing', 'haacheret' means 'the other', 'dveka' means 'touches' or 'is attached to', 'liknaf' means 'to the wing', 'ha' again is 'the', 'kruv' means 'cherub', 'haacher' means 'the other' (second). [2CH.3.13] The wings of these cherubim spread twenty spans, and they stand on their feet and their faces are toward the house. [§] Kannefei hackeruvim haeleh porshim amot esrim vehem omdim al ragleihem ufenehem labayit. 'Kannefei' means 'wings of', 'hackeruvim' means 'the cherubim', 'haeleh' means 'these', 'porshim' means 'spread', 'amot' means 'measures' or 'spans', 'esrim' means 'twenty', 'vehem' means 'and they', 'omdim' means 'stand', 'al' means 'on', 'ragleihem' means 'their feet', 'ufenehem' means 'and their faces', 'labayit' means 'to the house'. The final character 'S' is a scribal marker and is not part of the text. [2CH.3.14] And he made the veil of blue, purple, scarlet, and fine linen, and he placed cherubim upon it. [§] va-yas et ha-parokhet tekhelet ve-argaman ve-karmil u-butz va-ya'al alav keruvim. 'va-yas' means 'and he made', 'et' is a grammatical marker for the direct object, 'ha-parokhet' means 'the veil', 'tekhelet' means 'blue (woven) cloth', 've-argaman' means 'and purple', 've-karmil' means 'and scarlet', 'u-butz' means 'and fine linen', 'va-ya'al' means 'and he placed' or 'and he raised', 'alav' means 'upon it', and 'keruvim' means 'cherubim' (plural). [2CH.3.15] And he made before the house two pillars, three cubits and five (cubit) long, and the topping that is on its head was five cubits. [§] Vayya'as lifnei habbayit amudim shnayim amot shloshim vechamesh orekh vehatzeffet asher al rosho amot chamesh. 'Vayya'as' means 'and he made', 'lifnei' means 'in front of' or 'before', 'habbayit' means 'the house', 'amudim' means 'pillars', 'shnayim' means 'two', 'amot' means 'cubit(s)', 'shloshim' means 'thirty', 'vechamesh' means 'and five', 'orek' means 'length', 'vehatzeffet' means 'and the topping/cap', 'asher' means 'that', 'al' means 'on', 'rosho' means 'its head', 'amot' means 'cubit(s)', 'chamesh' means 'five'. [2CH.3.16] And he made lattices in the sanctuary and placed them on the tops of the pillars, and he made one hundred pomegranates and placed them in the lattices. [§] vayyaas sharsharot baddvir vayiten al-rosh haamudim vayyaas rimonim mea vayiten basharsharot. 'vayyaas' means 'and he made', 'sharsharot' means 'gratings' or 'lattices', 'baddvir' means 'in the sanctuary', 'vayiten' means 'and he placed', 'al-rosh' means 'on the head', 'haamudim' means 'the pillars', 'rimonim' means 'pomegranates', 'mea' means 'one hundred', and 'basharsharot' means 'in the gratings'. [2CH.3.17] And he set up the pillars in front of the temple, one on the right and one on the left; and he called the right one Yachin and the left one Boaz. [§] Vayakem et haamudim al-penei haheikal echad miyamin ve'echad mehasemol vayikra shem-hayamini Yachin v'shem-hasmal'i Boaz. 'Vayakem' means 'and he set up', 'et' is a direct object marker, 'haamudim' means 'the pillars', 'al-penei' means 'in front of', 'haheikal' means 'the temple', 'echad' means 'one', 'miyamin' means 'on the right', 've'echad' means 'and one', 'mehasemol' means 'on the left', 'vayikra' means 'and he called', 'shem-hayamini' means 'the name of the right', 'Yachin' is a proper name meaning 'he will establish', 'v'shem-hasmal'i' means 'and the name of the left', 'Boaz' is a proper name meaning 'strength'.

2CH.4

[2CH.4.1] And he made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high. [§] Va-yaas mizbah nechoshet esrim amah archo ve-esrim amah rachvo ve-esar amot komato. 'Va-yaas' means 'and he made', 'mizbah' means 'altar', 'nechoshet' means 'bronze', 'esrim' means 'twenty', 'amah' means 'cubit', 'archo' means 'its length', 've-esrim' means 'and twenty', 'rachvo' means 'its width', 've-esar' means 'and ten', 'amot' means 'cubit', 'komato' means 'its height'. [2CH.4.2] And he made the sea a cast, ten cubits from his lip to his lip, round all around; and five cubits its height, and a line of thirty cubits it turned around. [§] Vayya'as et-hayam mutsak eser ba'amah mispa-to el-spato agol saviv vechamesh ba'amah komato ve'kav shloshim ba'amah yasov oto saviv. 'Vayya'as' means 'and he made', 'et-hayam' means 'the sea', 'mutsak' means 'a cast' or 'molded', 'eser' means 'ten', 'ba'amah' means 'cubit', 'mispa-to' means 'from his lip', 'el-spato' means 'to his lip', 'agol' means 'round', 'saviv' means 'all around', 'vechamesh' means 'and five', 'ba'amah' again 'cubit', 'komato' means 'its height', 've'kav' means 'and a line', 'shloshim' means 'thirty', 'ba'amah' again 'cubit', 'yasov' means 'will turn' or 'will go around', 'oto' means 'it', and the final 'saviv' means 'around'. [2CH.4.3] The likeness of the cattle under it is all around, all around, surrounding it; ten ba'ama encircle the sea all around; two pure cattle are poured out in its casting. [§] udmut beqarim tachat lo saviv saviv sovvim oto eser ba'ama makifim et-hayam saviv shenayim turim habakar yetzukim b'mutzakto. 'udmut' means 'the likeness' (from root d-m-t), 'beqarim' means 'of cattle', 'tachat' means 'under', 'lo' means 'it/him', 'saviv' means 'around', repeated for emphasis, 'sovvim' means 'surrounding', 'oto' means 'him/it', 'eser' means 'ten', 'ba'ama' is a form of 'ba'ama' meaning 'in a place of work' (here taken as a noun), 'makifim' means 'encircling', 'et-hayam' means 'the sea', 'saviv' again 'around', 'shenayim' means 'two', 'turim' means 'pure', 'habakar' means 'the cattle', 'yetzukim' means 'are poured out', 'b'mutzakto' means 'in its casting'. [2CH.4.4] Standing upon twelve oxen, three faces north and three faces south and three faces west and three faces east, and the sea above them from overhead, and all their behind were in the house. [§] omed al shney asar bakar shloshah ponim tzafonah u shloshah ponim yamma u shloshah ponim neggabah u shloshah ponim mizrahah ve hayam aleihem milmaalah ve chol achareihem bayta. 'omed' means 'standing', 'al' means 'upon', 'shney' means 'two' (used here as part of the numeral phrase 'shney asar' meaning 'twelve'), 'as'ar' means 'ten', together 'shney asar' = 'twelve', 'bakar' means 'cattle' or 'oxen', 'shloshah' means 'three', 'ponim' means 'faces' or 'sides', 'tzafonah' means 'north', 'u' means 'and', 'yamma' means 'south', 'neggabah' means 'west', 'mizrahah' means 'east', 've' means 'and', 'hayam' means 'the sea', 'aleihem' means 'over them' or 'above them', 'milmaalah' means 'from above' or 'overhead', 've' again means 'and', 'chol' means 'all', 'achareihem' means 'their backs' or 'their behind', 'bayta' means 'in a house' or 'dwelt in the house'. [2CH.4.5] And his handbreadth and his lip as the work of the cup's lip, a flower lily, holding three thousand sons he can. [§] ve'avyoyo tephach u'sfato ke-ma'aseh s'fat-kos perach shoshanah machazik batim shloshet alafim yakil. 've'avyoyo' means 'and his ...', 'tephach' means 'handbreadth', 'u'sfato' means 'and his lip', 'ke-ma'aseh' means 'as the work of', 's'fat-kos' means 'the lip of a cup', 'perach' means 'flower', 'shoshanah' means 'lily', 'machazik' means 'holding', 'batim' means 'sons', 'shloshet' means 'three', 'alafim' means 'thousands', 'yakil' means 'he can'. [2CH.4.6] And he made ten kettles and gave five on the right and five on the left for washing in them the work of the burnt offering they shall strike with them, and the sea for washing for the priests in it. [§] Vayyaas kiyorim asarah vayiten chamisha miyamin vachamisha mismaol lerachtza bahem etmaaseh haolah yadi'chu bam vehayam lerachtza lakohanim bo. 'Vayyaas' means 'and he made', 'kiyorim' means 'kettles', 'asarah' means 'ten', 'vayiten' means 'and he gave', 'chamisha' means 'five', 'miyamin' means 'on the right', 'vachamisha' means 'and five', 'mismaol' means 'on the left', 'lerachtza' means 'for washing', 'bahem' means 'in them', 'etmaaseh' means 'the work of', 'haolah' means 'the burnt offering', 'yadi'chu' means 'they shall strike', 'bam' means 'with them', 'vehayam' means 'and the sea', 'lerachtza' means 'for washing', 'lakohanim' means 'for the priests', 'bo' means 'in it'. [2CH.4.7] He made ten golden lamps according to their measure, and placed five on the right and five on the left in the temple. [§] Vayaas et-menorot hazahav eser kemishpatham vayiten baheikal chamesh miyamin vehamesh mismaol. 'Vayaas' means 'and he made', 'et' is the direct object marker, 'menorot' means 'lamps', 'hazahav' means 'the gold(golden)', 'eser' means 'ten', 'kemishpatham' means 'according to their measure', 'vayiten' means 'and he placed/gave', 'baheikal' means 'in the temple', 'chamesh' means 'five', 'miyamin' means 'on the right', 've' is 'and', 'chamesh' again 'five', 'mismaol' means 'on the left'. [2CH.4.8] And he made ten tables, and he placed in the temple five on the right and five on the left, and he made a hundred gold sprayers. [§] vayya'as shulchanot asarah vayanach baheichal chamisha miyamin vachamisha misme'ol vayya'as mizrekei zahav mea. 'vayya'as' means 'and he made', 'shulchanot' means 'tables', 'asarah' means 'ten', 'vayanach' means 'and he placed', 'baheichal' means 'in the temple', 'chamisha' means 'five', 'miyamin' means 'on the right', 'vachamisha' means 'and five', 'misme'ol' means 'on the left', 'mizrekei' means 'golden sprayers' or 'golden vessels for pouring', 'zahav' means 'gold', 'mea' means 'a hundred'. [2CH.4.9] And he made the courtyard of the priests and the great courtyard, and gates for the courtyard and their gates of bronze. [§] Vayya'as hatsar hakohanim veha'azara hagedolah u'dlatot la'azara ve'daltoteihem tzipah nechoshet. 'Vayya'as' means 'and he made', 'hatsar' means 'courtyard', 'hakohanim' means 'of the priests', 'veha'azara' means 'and the courtyard', 'hagedolah' means 'the great', 'u'dlatot' means 'and gates', 'la'azara' means 'for the courtyard', 've'daltoteihem' means 'and their gates', 'tzipah nechoshet' together denotes 'bronze', a metal used for the gates. [2CH.4.10] And the sea was set from the right shoulder eastward from the opposite west. [§] Ve'et-hayam natan miketef haymanit kedma mimul negbah. 'Ve'et' means 'and the' (the direct object marker and conjunction). 'Hayam' means 'sea'. 'Natan' means 'gave' or 'set'. 'Miketef' means 'from the shoulder'. 'Haymanit' means 'the right (hand/side)'. 'Kedma' means 'east' or 'eastward'. 'Mimul' means 'from the opposite' or 'from the other side'. 'Negbah' means 'west' or 'westward'. The phrase describes the sea's placement extending from the right side eastward opposite the west. [2CH.4.11] And Huram made the bars and the pillars and the bronze objects; then Huram finished to do the work which he made for King Solomon in the house of the Gods. [§] Vayya'as Huram et-hassirot ve-et-hayya'im ve-et-hamizzrakot, savayekhal Huram la'asot et-hamelacha asher asah la-melekh Shlomo bebeit haElohim. 'Vayya'as' means 'and he made', 'Huram' is the name of the craftsman, 'et' is the direct object marker, 'hassirot' means 'the bars', 've-et' means 'and the', 'hayya'im' means 'the pillars', 've-et' again 'and the', 'hamizzrakot' means 'the bronze objects', 'savayekhal' means 'then he finished', the second 'Huram' refers again to the craftsman, 'la'asot' means 'to do' or 'to make', 'et-hamelacha' is 'the work', 'asher' means 'which', 'asah' means 'he made', 'la-melekh' means 'for the king', 'Shlomo' is 'Solomon', 'bebeit' means 'in the house of', and 'haElohim' is the definite form of 'Elohim', which according to the translation guidelines is rendered as 'the Gods'. [2CH.4.12] Two columns, and the circles and crowns on the heads of the columns, two, and the coverings two, to cover the two circular crowns that are on the heads of the columns. [§] amudim shnayim veha-gullot veha-kotarot al-rosh ha-amudim shtayim veha-savchot shtayim lekasot et shtei gullot ha-kotarot asher al-rosh ha-amudim. 'amudim' means 'columns', 'shnayim' means 'two', 'veha-gullot' means 'and the circles', 'veha-kotarot' means 'and the crowns', 'al-rosh' means 'on the head of', 'ha-amudim' means 'the columns', 'shtayim' means 'two', 'veha-savchot' means 'and the coverings', 'lekasot' means 'to cover', 'et' is a direct object marker, 'shtei' means 'two', 'gullot' means 'circles', 'ha-kotarot' means 'the crowns', 'asher' means 'which', and the phrase repeats the idea of covering the two circular crowns on the heads of the columns. [2CH.4.13] And the ornaments, four hundred, for the two curtains; two pure ornaments for the one curtain, to cover the two circles of the crowns that are on the face of the columns. [§] ve'et ha-rimmonim arba meot li'shtei ha-svakot shenayim turim rimmonim la-svakah ha-echat le-kassot et shtei gulot ha-kotarot asher al-penei ha-amudim. 've'et' means 'and the', 'ha-rimmonim' means 'the ornaments (pomegranates)', 'arba' means 'four', 'meot' means 'hundred', 'li'shtei' means 'for two', 'ha-svakot' means 'the curtains', 'shenayim' means 'two', 'turim' means 'pure', 'rimmonim' means 'ornaments (pomegranates)', 'la-svakah' means 'for the curtain', 'ha-echat' means 'the one', 'le-kassot' means 'to cover', 'et' is a direct‑object marker, 'shtei' means 'two', 'gulot' means 'circles', 'ha-kotarot' means 'the crowns', 'asher' means 'that/which', 'al-penei' means 'on the face of', 'ha-amudim' means 'the columns'. [2CH.4.14] And he made the vessels, and he made the kettles upon the vessels. [§] ve et hamekhonot asah ve et hakiyorot asah al hamekhonot. 've' means 'and'; 'et' is the Hebrew direct‑object marker (it has no direct English translation but indicates the following noun is the object); 'ha‑mekhonot' means 'the vessels' (plural of 'mekhonah' = vessel or utensil); 'asah' means 'made' or 'did make'; the second 've' again means 'and'; the second 'et' is the object marker; 'ha‑kiyorot' means 'the kettles' (plural of 'kiyor' = kettle or pot); the second 'asah' repeats 'made'; 'al' means 'upon' or 'on'; and the final 'ha‑mekhonot' repeats 'the vessels'. [2CH.4.15] One sea, and twelve cattle under it. [§] Et-hayam echad ve-et-habakar shenayim-asar tachtav. 'Et' is a grammatical marker indicating the direct object. 'Hayyam' means 'the sea'. 'Echad' means 'one'. 'Ve' is the conjunction 'and'. 'Et' again marks the next direct object. 'Habakar' means 'the cattle' or 'the herd'. 'Shenayim-asar' is a compound meaning 'twelve' (two plus ten). 'Tachtav' means 'under it' or 'below it', with the pronoun referring back to the sea. [2CH.4.16] And the basins and the jars and the spouts and all their vessels made Khurram his father for the king Solomon for the house of Yahveh, copper polished. [§] ve'et ha-sirot ve'et ha-ya'im ve'et ha-mizlagot ve'et kol-keleihem asa khuram aviv la-melekh Shelomo le-beit Yahveh nechoshet maruk. 've'et' means 'and (the)', marking the direct object; 'ha-sirot' means 'the basins'; 'ha-ya'im' means 'the jars' (a type of vessel); 'ha-mizlagot' means 'the spouts' or 'the sprinklers'; 'kol-keleihem' means 'all their vessels'; 'asa' means 'made' or 'did'; 'khuram' is a proper name referring to the father mentioned; 'aviv' means 'his father'; 'la-melekh' means 'for the king'; 'Shelomo' means 'Solomon'; 'le-beit' means 'to the house of'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'nechoshet' means 'copper'; 'maruk' means 'polished' or 'refined'. [2CH.4.17] At the bend of the Jordan the king will cast out the land between the booths and between Tzeredatha. [§] Bechikar haYarden yetzakem haMelekh ba'avi ha'adamah bein sukkot uvein tzeredatah. 'Bechikar' means 'at the bend' (literally 'in the turning'), 'haYarden' means 'the Jordan (river)', 'yetzakem' means 'he will pour out' or 'he will cast', 'haMelekh' means 'the king', 'ba'avi' means 'in the valley' or 'in the region', 'ha'adamah' means 'the land' or 'the ground', 'bein' means 'between', 'sukkot' means 'booths' or 'coverings', 'uvein' means 'and between', 'tzeredatah' is a place name meaning 'Tzeredatha'. [2CH.4.18] And Solomon made all these vessels in great abundance, because the weight of the bronze was not measured. [§] Vayyaas Shlomo kol-hakkeilim ha'eleh larob me'od ki lo nehkhar mishkal hanachoshet. 'Vayyaas' means 'and he made', 'Shlomo' means 'Solomon', 'kol-hakkeilim' means 'all the vessels', 'ha'eleh' means 'these', 'larob' means 'for great abundance', 'me'od' means 'greatly', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'nehkhar' means 'weighed', 'mishkal' means 'the weight', 'hanachoshet' means 'the bronze'. [2CH.4.19] And Solomon made all the vessels of the house of the Gods, and the golden altar, and the tables, and on them the bread of the presence. [§] Vayyaas Shlomo et kol hakkeelim asher beit haElohim ve-et mizbach hazahav ve-et hashulchanot va'aleihem lechem hapanim. "Vayyaas" means "and he made", "Shlomo" means "Solomon", "et" is a grammatical marker with no direct English translation, "kol" means "all", "hakkeelim" means "the vessels", "asher" means "that/which", "beit" means "house", "haElohim" means "the Gods", "ve-et" means "and", "mizbach" means "altar", "hazahav" means "the gold", "ve-et" means "and", "hashulchanot" means "the tables", "va'aleihem" means "and on them", "lechem" means "bread", "hapanim" means "the presence" (literally "bread of the presence", a term for the showbread). [2CH.4.20] And the lamps and their lights to be burned according to the judgment before the sanctuary, a golden band. [§] ve'et ha-mnorot ve-nerotehem le'veaarom kamishpat lifnei ha-dvir zahav sagur. 've''et' means 'and (object marker)', 'ha-mnorot' means 'the lamps', 've-nerotehem' means 'and their lights', 'le'veaarom' means 'to burn them', 'kamishpat' means 'according to the judgment', 'lifnei' means 'before', 'ha-dvir' means 'the sanctuary' (inner sanctuary of the temple), 'zahav' means 'gold', 'sagur' means 'bound' or 'banded', indicating a golden band. [2CH.4.21] And the flower, and the lamps, and the spices, gold; it is vessels of gold. [§] vehapparach vehanerot vehamelkakhayim zahav hu miklot zahav. 'vehapparach' means 'and the flower', 'vehanerot' means 'and the lamps', 'vehamelkakhayim' means 'and the spices', 'zahav' means 'gold', 'hu' means 'it is' or 'he is', and 'miklot' means 'vessels' or 'containers'. The phrase 'zahav hu miklot zahav' literally says 'gold, it is vessels of gold', i.e., the items mentioned are made of gold. [2CH.4.22] and the singing places and the potters' workshops and the cups and the bowels of gold sealed and the opening of the house its inner doors to the holy of holies and the doors of the house of the temple gold. [§] ve-hamazammerot ve-hamizrakot ve-hakkapot ve-hamachtot zahav sagur u-petach ha-bayit daltotav ha-p'nimiyyot le-kodesh ha-qodashim ve-daltei ha-bayit la-heikal zahav 've' means 'and', 'hamazammerot' means 'the singing places', 'hamizrakot' means 'the potters' workshops', 'hakkapot' means 'the cups', 'hamachtot' means 'the bowels', 'zahav' means 'gold', 'sagur' means 'sealed' or 'closed', 'u-petach' means 'and the opening/door', 'ha-bayit' means 'the house', 'daltotav' means 'its doors', 'ha-p'nimiyyot' means 'the inner ones', 'le-kodesh' means 'to the holy', 'ha-qodashim' means 'the holies' (i.e., the Holy of Holies), 've-daltei' means 'and the doors of', 'la-heikal' means 'the temple', and the final 'zahav' again means 'gold'.

2CH.5

[2CH.5.1] And all the work which Solomon had done for the house of Yahveh was finished; then Solomon brought the sacred things of David his father, and the silver, and the gold, and all the vessels, and placed them in the storehouses of the house of the Gods. [§] vatishlem kol-hammelacha asher asah shlomo lebeit Yahveh suvayve shlomo et kadshei David aviv veet hakesef veet hazahav veet kol hakeilim nathan beotzrot beit haelohim. 'vatishlem' means 'and [he] finished', 'kol-hammelacha' means 'all the work', 'asher' means 'which', 'asah' means 'he did/made', 'shlomo' means 'Solomon', 'lebeit' means 'for the house of', 'Yahveh' is the translation of YHWH, 'suvayve' means 'then', 'et' is a direct object marker, 'kadshei' means 'the sacred [things] of', 'David' is the name David, 'aviv' means 'his father', 'veet' means 'and', 'hakesef' means 'the silver', 'hazahav' means 'the gold', 'kolehakeilim' means 'all the vessels', 'nathan' means 'gave/placed', 'beotzrot' means 'in the storehouses', 'beit' means 'house of', and 'haelohim' means 'the Gods' (translation of Elohim). [2CH.5.2] Then Solomon gathered the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chiefs of the fathers of the children of Israel, to Jerusalem to bring up the ark of the covenant of Yahveh from the city of David, which is Zion. [§] Az yakheil Shlomo et-ziknei Yisrael ve-et kol-rashei ha-mattot nesi'ei ha-avot livnei Yisrael el-Yerushalayim le-ha'alot et-aron brit-Yahveh me-ir David hi Tziyon. 'Az' means 'then', 'yakheil' means 'he gathered', 'Shlomo' is the name 'Solomon', 'et-ziknei' means 'the elders of', 'Yisrael' means 'Israel', 've-et' means 'and the', 'kol' means 'all', 'rashei' means 'heads', 'ha-mattot' means 'of the tribes', 'nesi'ei' means 'chiefs of', 'ha-avot' means 'the fathers', 'livnei' means 'of the children of', 'el-Yerushalayim' means 'to Jerusalem', 'le-ha'alot' means 'to bring up', 'et-aron' means 'the ark', 'brit-Yahveh' means 'covenant of Yahveh', 'me-ir' means 'from the city of', 'David' is the name 'David', 'hi' means 'which is', 'Tziyon' means 'Zion'. [2CH.5.3] And they gathered to the king every man of Israel at the feast; it was the seventh month. [§] Vayikahaloo el-hamelach kol-ish Yisrael bechag hu ha-chodesh ha-shevi'i. 'Vayikahaloo' means 'and they gathered', 'el-hamelach' means 'to the king', 'kol-ish' means 'every man', 'Yisrael' means 'Israel', 'bechag' means 'at the feast', 'hu' means 'it was', 'ha-chodesh' means 'the month', 'ha-shevi'i' means 'the seventh'. [2CH.5.4] All the elders of Israel came, and the Levites lifted the ark. [§] Vayyavohu kol zichnei Yisrael vayisau haLeviyim et haaron. 'Vayyavohu' means 'and they came', 'kol' means 'all', 'zichnei' means 'elders of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayisau' means 'and they lifted', 'haLeviyim' means 'the Levites', 'et' is a direct object marker (not translated), 'haaron' means 'the ark'. [2CH.5.5] They took up the Ark and the Tent of Meeting and all the holy vessels that were in the Tent; the priests and the Levites lifted them. [§] Vaya'alu et ha'aron ve'et ohel mo'ed ve'et kol k'lei hakodesh asher ba'ohél he'alu otam hakohanim halviim. 'Vaya'alu' means 'they went up' or 'they lifted'; 'et' is the direct object marker; 'ha'aron' means 'the Ark'; 've'et' means 'and'; 'ohel' means 'tent'; 'mo'ed' means 'meeting' (as in Tent of Meeting); 've'et' again 'and'; 'kol' means 'all'; 'k'lei' means 'vessels' (plural construct form); 'hakodesh' means 'the holy'; 'asher' means 'that/which'; 'ba'ohél' means 'in the tent'; 'he'alu' means 'they lifted' or 'they raised'; 'otam' means 'them'; 'hakohanim' means 'the priests'; 'halviim' means 'the Levites'. [2CH.5.6] And the king Solomon and all the congregation of Israel who bowed to him before the ark offering sheep and cattle that will not be counted and will not diminish from abundance. [§] veha-melekh Shlomo vechol adat Yisrael hanoadim alav lifnei ha-aron mezabchim tzon u-bakar asher lo-yisaru ve-lo yimanu merov. 'veha-melekh' means 'and the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'vechol' means 'and all', 'adat' means 'the congregation of', 'Yisrael' means 'Israel', 'hanoadim' means 'who bowed', 'alav' means 'to him', 'lifnei' means 'before', 'ha-aron' means 'the ark', 'mezabchim' means 'offering', 'tzon' means 'sheep', 'u-bakar' means 'and cattle', 'asher' means 'that which', 'lo-yisaru' means 'will not be counted', 've-lo' means 'and not', 'yimanu' means 'will diminish', 'merov' means 'from abundance'. [2CH.5.7] And the priests brought the Ark of the covenant Yahveh to its place, to the inner sanctuary of the house, to the Holy of Holies, under the wings of the cherubim. [§] Vayyaviu ha-kohanim et-aron brit YHWH el-mekomoh el-devir habbayit el-qodesh haqodashim el-tachat kanfei hakruvim. 'Vayyaviu' means 'and they brought', 'ha-kohanim' means 'the priests', 'et' is the direct object marker, 'aron' means 'Ark', 'brit' means 'covenant', 'YHWH' is the divine name rendered as 'Yahveh', 'el' means 'to', 'mekomoh' means 'its place', 'el' again means 'to', 'devir' means 'inner sanctuary', 'habbayit' means 'the house', 'el' again means 'to', 'qodesh' means 'holy', 'haqodashim' means 'the holy [ones]' i.e., 'the Holy of Holies', 'el' again means 'to', 'tachat' means 'under', 'kanfei' means 'wings of', and 'hakruvim' means 'the cherubim'. [2CH.5.8] And the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its sides from above. [§] vayihyu hakkeruvim porshim kenafayim al-mekom haaron vayekhasu hakkeruvim al-haaron veal-baddav milmalah. 'vayihyu' means 'and they were' (from the verb 'to be'); 'hakketuvim' (actually 'hakk'??) meaning 'the cherubim' (plural angelic beings); 'porshim' means 'spreading' or 'extending'; 'kenafayim' means 'wings'; 'al' means 'over' or 'upon'; 'mekom' means 'place' or 'spot'; 'haaron' means 'the ark' (the sacred chest); 'vayekhasu' means 'and they covered'; 'al' again 'over'; 'haaron' again 'the ark'; 'veal' means 'and over'; 'baddav' means 'its sides' (literally 'its board' or 'its panel'); 'milmalah' means 'from above' or 'upward'. [2CH.5.9] And they lengthened the altars, and the heads of the altars were seen from the ark upon the face of the stone, and the outer area was not seen, and it was there until this day. [§] vayaarichu habadim vayera'u rashai habadim min haaron al-penei hadvir velo yerau hachutsa vayehi sham ad hayom hazeh. 'vayaarichu' means 'and they lengthened', 'habadim' means 'the altars', 'vayera'u' means 'and they were seen', 'rashai' means 'the heads/top parts', 'min' means 'from', 'haaron' means 'the ark', 'al-penei' means 'upon the face of', 'hadvir' means 'the stone', 'velo' means 'and not', 'yerau' means 'were seen', 'hachutsa' means 'the outside/outer area', 'vayehi' means 'and it was', 'sham' means 'there', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this'. [2CH.5.10] There is in the ark only two tablets which Moses gave in the desert, which Yahveh made a covenant with the children of Israel when they went out from Egypt. [§] Ein baaron rak shnei ha'luchot asher-natan Moshe bechorev asher karat Yahveh im-bnei Yisrael be'tzeitam mimitzrayim. 'Ein' means 'there is not' or 'there is none'; 'baaron' means 'in the ark'; 'rak' means 'only'; 'shnei' means 'two'; 'ha'luchot' means 'the tablets'; 'asher' means 'that/which'; 'natan' means 'gave'; 'Moshe' means 'Moses'; 'bechorev' means 'in the desert'; 'karat' means 'made a covenant'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'im' means 'with'; 'bnei' means 'the children of'; 'Yisrael' means 'Israel'; 'be'tzeitam' means 'when they went out'; 'mimitzrayim' means 'from Egypt'. [2CH.5.11] And it was when the priests went out from the holy, because all the priests who were present had been sanctified; there is no keeping for divisions. [§] Vayehi b'tze'et hakohanim min haqodesh ki kol hakohanim hanimtzayim hitkaddashu ein lishmor lemachlokot. 'Vayehi' means 'and it was', 'b'tze'et' means 'when going out', 'hakohanim' means 'the priests', 'min' means 'from', 'haqodesh' means 'the holy', 'ki' means 'because', 'kol' means 'all', 'hakohanim' again means 'the priests', 'hanimtzayim' means 'who are found' or 'who are present', 'hitkaddashu' means 'they were sanctified', 'ein' means 'there is no' or 'none', 'lishmor' means 'to keep' or 'to preserve', 'lemachlokot' means 'for partitions' or 'for divisions'. [2CH.5.12] And the Levites who were sounding the trumpet for all to assemble to the right for their offspring, for their children, and for their brothers, clothed in scarlet, with cymbals and harps and lyres, standing at the east of the altar, and with them the priests, a hundred and twenty, in the chambers of the courtyards. [§] vehalviyim hamshor'rim lechullam le'osaf leheyman li'dutun ve'livnehem ve'la'achehem melubashim butz bi-mitzlatayim u-vi-nvulim ve-kinorot omdim mizrach la-mizbeach ve-imam kohanim le-me'ah ve-esrim machtzrim ba-chatzotzrot. 've' means 'and', 'halviyim' means 'the Levites', 'hamshor'rim' means 'who are sounding/shouting', 'lechullam' means 'to all', 'le'osaf' means 'to gather/assemble', 'leheyman' means 'to the right side', 'li'dutun' means 'for their offspring', 've'livnehem' means 'and for their children', 've'la'achehem' means 'and for their brothers', 'melubashim' means 'clothed', 'butz' means 'scarlet', 'bi-mitzlatayim' means 'with cymbals', 'u-vi-nvulim' means 'and with harps', 've-kinorot' means 'and lyres', 'omdim' means 'standing', 'mizrach' means 'east', 'la-mizbeach' means 'of the altar', 've-imah' means 'and with them', 'kohanim' means 'priests', 'le-me'ah' means 'a hundred', 've-esrim' means 'and twenty', 'machtzrim' means 'in chambers', 'ba-chatzotzrot' means 'in the courtyards'. [2CH.5.13] And it was as one to the trumpeters and to the singers to make a single voice to praise and to give thanks to Yahveh, and as priests a voice in the trumpets and in double strings and in the instruments of song and in praising Yahveh, for it is good, for forever His kindness, and the house was full of cloud, the house of Yahveh. [§] vayhi keechad lamkhatzzerim ve-lamshorerim le-hashmia kol-echad le-halel u-lehodot laYahveh u-keharim kol ba-chatzotzrot u-bimtziltayim u-biklei ha-shir u-behallel laYahveh ki tov ki le-olam chasdo ve-habait malei anan beit Yahveh. 'vayhi' means 'and it was', 'keechad' means 'as one', 'lamkhatzzerim' means 'to the trumpeters', 've-lamshorerim' means 'and to the singers' (or pipeplayers), 'le-hashmia' means 'to make heard', 'kol-echad' means 'a single voice', 'le-halel' means 'to praise', 'u-lehodot' means 'and to give thanks', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the literal translation of YHVH), 'u-keharim' means 'and as priests', 'kol' means 'a voice', 'ba-chatzotzrot' means 'in the trumpets', 'u-bimtziltayim' means 'and in double strings', 'u-biklei ha-shir' means 'and in the instruments of song', 'u-behallel' means 'and in praising', another 'laYahveh' again 'to Yahveh', 'ki tov' means 'for it is good', 'ki le-olam' means 'for forever', 'chasdo' means 'His kindness', 've-habait' means 'and the house', 'malei' means 'full', 'anan' means 'cloud', and 'beit Yahveh' means 'the house of Yahveh'. The divine name YHVH is rendered as Yahveh according to the given guideline; 'Adonai' does not appear in this verse. [2CH.5.14] And the priests could not stand to serve because of the cloud, for the glory of Yahveh filled the house of the Gods. [§] ve lo yachlu hakohanim laamod lesharet mipnei haanan ki male kavod Yahveh et beit haElohim 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'yachlu' means 'they could' or 'they were able', 'hakohanim' means 'the priests', 'laamod' means 'to stand', 'lesharet' means 'to serve', 'mipnei' means 'because of' or 'in front of', 'haanan' means 'the cloud', 'ki' means 'because', 'male' means 'filled', 'kavod' means 'glory', 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'et' is a grammatical marker with no English equivalent, 'beit' means 'house', 'haElohim' means 'the Gods'.

2CH.6

[2CH.6.1] Then Solomon said, Yahveh said to dwell in the twilight. [§] Az amar Shelomo Yahveh amar lishkon ba'arafel. 'Az' means 'then', 'amar' means 'said', 'Shelomo' means 'Solomon', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'lishkon' means 'to dwell' or 'to inhabit', 'ba'arafel' means 'in the twilight' (the period of dim light between day and night). [2CH.6.2] And I have built a house of zebul for you and a place for your dwelling forever. [§] Va'ani baniti beit-zevul lach u-makon leshivtcha olamim. 'Va'ani' means 'and I', 'baniti' means 'built', 'beit-zevul' means 'house of zebul' (zebul being a term for a sanctuary or special building), 'lach' means 'for you', 'u-makon' means 'and a place', 'leshivtcha' means 'for your dwelling', 'olamim' means 'forever' or 'eternally'. [2CH.6.3] The king turned his face and blessed all the assembly of Israel, and all the assembly of Israel stood. [§] Vayassev ha-melekh et-panav vayvarekh et kol-kehal Yisrael ve-kol-kehal Yisrael omad. 'Vayassev' means 'and turned', 'ha-melekh' means 'the king', 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent, 'panav' means 'his face', 'vayvarekh' means 'and blessed', 'kol' means 'all', 'kehal' means 'assembly' or 'congregation', 'Yisrael' means 'Israel', 've-' is the conjunction 'and', and 'omad' means 'stood'. [2CH.6.4] And he said, Blessed Yahveh the Gods of Israel, who spoke in his mouth concerning David my father, and in his hand was full to say. [§] Vayomer Baruch Yahveh Elohei Yisrael Asher Diber Befi Et David Avi Uvyado Male Lemor. 'Vayomer' means 'and he said', 'Baruch' means 'Blessed', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Elohei' means 'the Gods', 'Yisrael' means 'Israel', 'Asher' means 'who', 'Diber' means 'spoke', 'Befi' means 'in his mouth', 'Et' is a direct object marker with no English equivalent, 'David' is the name David, 'Avi' means 'my father', 'Uvyado' means 'and in his hand', 'Male' means 'full', 'Lemor' means 'to say'. [2CH.6.5] From the day that I brought out my people from the land of Egypt I did not choose a city from among all the tribes of Israel to build a house to be my name there and I did not choose a man to be a ruler over my people Israel. [§] Min hayom asher hotzeti et ammi me'eretz Mitzrayim lo bacharti beir mikol shivtei Yisrael livnot bayit lihyot shemi sham ve lo bacharti beish lihyot nagid al ammi Yisrael. 'Min' means 'from', 'hayom' means 'the day', 'asher' means 'that/which', 'hotzeti' means 'I brought out', 'et' is the direct object marker, 'ammi' means 'my people', 'me'eretz' means 'from the land', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'lo' means 'not', 'bacharti' means 'I chose', 'beir' means 'in a city', 'mikol' means 'from all', 'shivtei' means 'the tribes of', 'Yisrael' means 'Israel', 'livnot' means 'to build', 'bayit' means 'a house', 'lihyot' means 'to be', 'shemi' means 'my name', 'sham' means 'there', 've' means 'and', 'lo' again means 'not', 'bacharti' again 'I chose', 'beish' means 'in a man', 'lihyot' 'to be', 'nagid' means 'a ruler', 'al' means 'over', 'ammi' again 'my people', 'Yisrael' again 'Israel'. [2CH.6.6] I chose Jerusalem to be my name there, and I chose David to be over my people Israel. [§] Va-evkhar birushalaam liheyot shemi sham va-evkhar beDavid liheyot al-ami Yisrael. 'Va' means 'and', 'evkhar' means 'I chose', 'birushalaam' means 'in Jerusalem', 'liheyot' means 'to be', 'shemi' means 'my name', 'sham' means 'there', 'beDavid' means 'in David' or 'by David', 'al-ami' means 'over my people', 'Yisrael' means 'Israel'. The phrase structures as two parallel clauses about choosing a place and a leader. [2CH.6.7] And it happened according to the heart, David my father to build a house for the name Yahveh, the Gods of Israel. [§] Vayhee im-levav David avi livnot bayit le-shem Yahveh Elohei Yisrael. 'Vayhee' means 'and it happened', 'im-levav' means 'according to the heart', 'David' is the personal name, 'avi' means 'my father', 'livnot' means 'to build', 'bayit' means 'house', 'le-shem' means 'for the name of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohei' is the construct form of Elohim meaning 'the Gods of', and 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.6.8] And Yahveh said to David, My father, because you were with your heart to build a house for My name, you have done well, because you were with your heart. [§] Vayomer Yahveh el-David avi ya'an asher hayah im-levavecha livnot bayit lishmi hetivotah ki hayah im-levavecha. 'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'David' is the name David, 'avi' means 'my father', 'ya'an' means 'because', 'asher' means 'that/which', 'hayah' means 'was', 'im-levavecha' means 'with your heart', 'livnot' means 'to build', 'bayit' means 'a house', 'lishmi' means 'for my name', 'hetivotah' means 'you have done well', 'ki' means 'because', and the final 'hayah im-levavecha' repeats 'was with your heart'. [2CH.6.9] Only you will not build the house, for your son who goes out from your loins will build the house for my name. [§] rak atta lo tivne habbayit ki vincha hayotze mehalatzecha hu-yivne habbayit lishmi. 'rak' means 'only', 'atta' means 'you' (masculine singular), 'lo' means 'not', 'tivne' means 'you will build', 'habbayit' means 'the house', 'ki' means 'because' or 'for', 'vincha' means 'your son', 'hayotze' means 'the one who goes out', 'mehalatzecha' means 'from your loins', 'hu-yivne' means 'he will build', another 'habbayit' means 'the house', and 'lishmi' means 'for my name'. [2CH.6.10] Yahveh raised the word which he spoke, and I arose under David my father and I sat on the throne of Israel as Yahveh spoke, and I built the house for the name of Yahveh the Gods of Israel. [§] Vayakem Yahveh et dvaro asher dijeber va'akam tachat David avi va'eshav al kise Yisrael ka'asher dijeber Yahveh ve'ivne habayit leshem Yahveh Elohei Yisrael. 'Vayakem' means 'and raised', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'et dvaro' means 'his word', 'asher dijeber' means 'that he spoke', 'va'akam' means 'and I arose', 'tachat' means 'under', 'David avi' means 'David my father', 'va'eshav' means 'and I sat', 'al kise Yisrael' means 'on the throne of Israel', 'ka'asher dijeber Yahveh' means 'as Yahveh spoke', 've'ivne' means 'and I built', 'habayit' means 'the house', 'leshem' means 'for the name of', 'Yahveh' again is the literal name of God, and 'Elohei Yisrael' translates literally as 'the Gods of Israel' because Elohim is rendered as 'the Gods' and the construct form Elohei indicates possession. [2CH.6.11] And I will set there the ark that is there the covenant of Yahveh which he made with the children of Israel. [§] Va'asim sham et ha'aron asher-sham berit Yahveh asher karat im-b'nei Yisrael. 'Va'asim' means 'and I will set', 'sham' means 'there', 'et' is a grammatical marker for the direct object and is not translated, 'ha'aron' means 'the ark', 'asher' means 'that' or 'which', the second 'sham' again means 'there', 'berit' means 'covenant', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, the second 'asher' again means 'that' or 'which', 'karat' means 'he made', 'im' means 'with', 'b'nei' means 'the children of', and 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.6.12] And he stood before the altar of Yahveh in the presence of all the assembly of Israel, and he spread his hands. [§] vayyaamod lifnei mizbach Yahveh neged kol-kehal Yisrael vayifrosh kappav. 'vayyaamod' means 'and he stood', 'lifnei' means 'before', 'mizbach' means 'altar', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'neged' means 'in the presence of' or 'opposite', 'kol-kehal' means 'all assembly', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayifrosh' means 'and he spread', 'kappav' means 'his hands'. [2CH.6.13] Because Solomon made a bronze basin and placed it inside the courtyard, five cubits long and five cubits wide and three cubits high; and he stood upon it and blessed upon his knees before the whole assembly of Israel, and he spread his hands to the heavens. [§] Ki-asa Shlomo kiyor nechoshet vayittenehhu betoch haazarah chamesh amot orchoo vechamesh amot rachvo ve'amot shalosh komato vayamod alav vayivrach al-birkav neged kol-kehal Yisrael vayifros kappav ha-shamayim. 'Ki-asa' means 'because he made', 'Shlomo' means 'Solomon', 'kiyor' means 'a basin', 'nechoshet' means 'bronze', 'vayittenehhu' means 'and he placed it', 'betoch' means 'inside', 'haazarah' means 'the courtyard', 'chamesh' means 'five', 'amot' means 'cubits', 'orchoo' means 'its length', 'vechamesh' means 'and five', 'rachvo' means 'its width', 've'amot' means 'and', 'shalosh' means 'three', 'komato' means 'its height', 'vayamod' means 'and he stood', 'alav' means 'upon it', 'vayivrach' means 'and he blessed', 'al-birkav' means 'upon his knees', 'neged' means 'before', 'kol-kehal' means 'the whole assembly', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayifros' means 'and he spread', 'kappav' means 'his hands', 'ha-shamayim' means 'the heavens'. [2CH.6.14] And Yahveh, God of Israel, said, 'There is none like you among the Gods in heaven and on earth, keeper of the covenant and mercy for your servants who walk before you with all their heart.' [§] Vayomer Yahveh Elohei Yisrael: Ein kamokha Elohim bashamayim uvaaretz shomer habrit vehachesed laavadecha haholechim lefanecha bechol-libam. 'Vayomer' means 'And said'. 'Yahveh' is the literal English rendering of the divine name YHVH. 'Elohei' translates as 'God of'; combined with 'Yisrael' meaning 'Israel', it gives 'God of Israel'. 'Ein' means 'none' or 'there is none'. 'Kamokha' means 'like you' (literally 'as you'). 'Elohim' is the plural form meaning 'the Gods'. 'Bashamayim' means 'in the heavens', and 'uvaaretz' means 'and on the earth'. 'Shomer' means 'keeper' or 'watcher'. 'Habrit' is 'the covenant'. 'Vehachesed' means 'and mercy' (often rendered 'lovingkindness'). 'Laavadecha' means 'for your servants'. 'Haholechim' means 'who walk'. 'Lefanecha' means 'before you'. 'Bechol-libam' means 'with all their heart'. The translation follows a literal rendering, keeping the divine names as specified: Yahveh for YHVH, God and the Gods for El and Elohim. [2CH.6.15] That which you have kept for your servant David my father, the thing which you spoke to him, and you speak with your mouth and with your hand, you have filled it today. [§] Asher shamar-ta le'avadekha David avi et asher-dibarta lo vatedaber bifekha uvyedekha mil'ata kayom hazeh. 'Asher' means 'that' or 'which'. 'shamar-ta' means 'you have kept' (from the verb shamar). 'le'avadekha' means 'for your servant' (le- = for, avad = servant, -kha = your). 'David' is the proper name David. 'avi' means 'my father' (av = father, -i = my). 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent. 'asher-dibarta' means 'that which you have spoken' (asher = which, dibarta = you spoke). 'lo' means 'to him'. 'vatedaber' means 'and you will speak' (vav = and, tedaber = you will speak). 'bifekha' means 'with your mouth' (bi- = with, pekha = mouth). 'uvyedekha' means 'and in your hand' (u- = and, yedekha = your hand). 'mil'ata' means 'you filled' (from male). 'kayom' means 'as the day' or 'like the day' (ka = as, yom = day). 'hazeh' means 'this' (ha- = the, zeh = this). [2CH.6.16] And now Yahveh the Gods of Israel, guard for your servant David my father what you spoke to him, saying that no man shall be cut off before me who sits on the throne of Israel, only if your sons keep their way to walk in my Torah as you have walked before me. [§] ve'atah Yahveh elohai Yisrael shmor le'avdeka David avi et asher dibarta lo lemor lo-yikkaret lecha ish mil'fani yoshev al-kise Yisrael rak im-yishmeru baneicha et-darkam lalekhet betorati ka'asher halach lefanai. 've'atah' means 'and now', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'elohai Yisrael' means 'the Gods of Israel' (Elohim translated as the plural 'the Gods'), 'shmor' means 'guard' or 'keep', 'le'avdeka' means 'for your servant', 'David' is the name David, 'avi' means 'my father', 'et' is a direct object marker, 'asher' means 'that which' or 'what', 'dibarta' means 'you spoke', 'lo' means 'that', 'lemor' means 'to say', 'lo-yikkaret' means 'shall not be cut off', 'lecha' means 'to you', 'ish' means 'man', 'mil'fani' means 'before me', 'yoshev' means 'who sits', 'al-kise' means 'on the throne', 'Yisrael' means 'Israel', 'rak' means 'only', 'im' means 'if', 'yishmeru' means 'they keep', 'baneicha' means 'your sons', 'et-darkam' means 'their way', 'lalekhet' means 'to walk', 'betorati' means 'in my Torah', 'ka'asher' means 'as', 'halach' means 'you have walked', 'lefanai' means 'before me'. [2CH.6.17] Now Yahveh, God of Israel, may your word that you spoke to your servant David be fulfilled. [§] veatta Yahveh Elohe Yisrael ye'amen devarekha asher dibarta leavdeka leDavid. 'veatta' means 'now', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohe' means 'God of', 'Yisrael' means 'Israel', together 'Elohe Yisrael' means 'God of Israel'. 'ye'amen' is a verb meaning 'may be confirmed' or 'may be fulfilled'. 'devarekha' means 'your word', with 'kha' indicating possession ('your'). 'asher' means 'that' or 'which'. 'dibarta' means 'you spoke' (second person singular perfect). 'leavdeka' means 'to your servant', with 'ka' indicating 'your'. 'leDavid' means 'to David'. The translation renders the verse as a prayer that Yahveh will cause the promise spoken to David to be fulfilled. [2CH.6.18] Because the faithful will sit the Gods the man upon the earth, behold heavens and the names of the heavens do not encompass you also because the house this that I built. [§] Ki ha'umnam yesev Elohim et ha'adam al ha'aretz hineh shamayim u'shmei hashshamayim lo yechalchelucha af ki ha-bayit hazeh asher baniti. 'Ki' means 'because', 'ha'umnam' means 'the faithful' (or 'the reliable ones'), 'yesev' means 'will sit' or 'will dwell', 'Elohim' means 'the Gods', 'et' is the direct object marker, 'ha'adam' means 'the man' (or 'human'), 'al' means 'upon', 'ha'aretz' means 'the earth', 'hineh' means 'behold' or 'here is', 'shamayim' means 'heavens', 'u'shmei' means 'and the names of', 'hashshamayim' means 'the heavens', 'lo' means 'not', 'yechalchelucha' means 'will encompass you', 'af' means 'also', 'ki' means 'because', 'ha-bayit' means 'the house', 'hazeh' means 'this', 'asher' means 'that/which', 'baniti' means 'I built'. [2CH.6.19] You have turned to the prayer of your servant and to his petition, Yahveh my God, to listen to the chant and to the prayer that your servant prays before you. [§] Ufanita el-tefilat avdeka ve'el-techinato Yahveh Elohai lishmoa el-harinah ve'el-hatefilah asher avdeka mitpalel lefanekha. 'Ufanita' means 'you have turned', 'el' means 'to', 'tefilat' means 'prayer', 'avdeka' means 'your servant', 've' means 'and', 'el' again 'to', 'techinato' means 'his petition', 'Yahveh' is the name YHVH, 'Elohai' means 'my God', 'lishmoa' means 'to listen', 'el' again 'to', 'harinah' means 'the chant', 've' means 'and', 'hatefilah' means 'the prayer', 'asher' means 'that', 'avdeka' means 'your servant', 'mitpalel' means 'prays', 'lefanekha' means 'before you'. [2CH.6.20] To be that your eyes are open to this house day and night to the place that you said to place your name there to hear the prayer that your servant will pray to this place. [§] Liheyot einikha p'tuchot el-habayit hazeh yomam valayla el-hamakom asher amarta lasum shimkha sham lishmoa el-hatefillah asher yitpallel avdecha el-hamakom hazeh. 'Liheyot' means 'to be', 'einikha' means 'your eyes', 'p'tuchot' means 'open', 'el' means 'to' (also the word for God but here a preposition), 'habayit' means 'the house', 'hazeh' means 'this', 'yomam' means 'day', 'valayla' means 'and night', 'el-hamakom' means 'to the place', 'asher' means 'that/which', 'amarta' means 'you said', 'lasum' means 'to place', 'shimkha' means 'your name', 'sham' means 'there', 'lishmoa' means 'to hear', 'el-hatefillah' means 'to the prayer', 'asher' again means 'that/which', 'yitpallel' means 'will pray', 'avdecha' means 'your servant', 'el-hamakom' again means 'to the place', 'hazeh' means 'this'. [2CH.6.21] And you will hear the petitions of your servant and your people Israel who will pray to this place, and you will listen from the place of your dwelling, from the heavens, and you will hear and you will forgive. [§] Veshama'ta el-tachanunei avdeka ve'ammecha Yisrael asher yitpallelu el-hamakom hazeh ve'ata tishma mimkom shivtekha min-hashamayim veshama'ta ve-salachta. 'Veshama'ta' means 'and you will hear', 'el' means 'to', 'tachanunei' means 'the petitions', 'avdeka' means 'your servant', 've' means 'and', 'ammecha' means 'your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who', 'yitpallelu' means 'will pray', 'el' again 'to', 'hamakom' means 'the place', 'hazeh' means 'this', 've'ata' means 'and you', 'tishma' means 'will listen', 'mimkom' means 'from the place', 'shivtekha' means 'of your dwelling', 'min' means 'from', 'hashamayim' means 'the heavens', 'veshama'ta' means 'and you will hear', 've-salachta' means 'and you will forgive'. [2CH.6.22] If a man sins against his fellow and a burnt offering is presented for him, and he brings that offering before your altar in this house. [§] Im yecheta ish lere'ehu ve'nasa bo alah lehaloto uva alah lifnei mizbacha babayit hazeh. 'Im' means 'if'; 'yecheta' means 'he sins'; 'ish' means 'a man'; 'lere'ehu' means 'against his fellow'; 've'nasa' means 'and (it) is lifted/offered'; 'bo' means 'upon it'; 'alah' means 'a burnt offering'; 'lehaloto' means 'to bring it up'; 'uva' means 'and he comes/comes'; 'alah' again means 'the offering'; 'lifnei' means 'before'; 'mizbacha' means 'your altar'; 'babayit' means 'in the house'; 'hazeh' means 'this'. [2CH.6.23] And you shall hear from the heavens, and you shall act, and you shall judge your servants: to restore the wicked, to give him his way in his mind, and to vindicate the righteous, to give him according to his righteousness. [§] ve'atah tishma min hashamayim ve'asita ve'shaptah et avadecha lehashiv le-rasha latet darko be-rosho ul-hatzdik tzadik latet lo ke-tzidkato. 've'atah' means 'and you', 'tishma' means 'you will hear', 'min' means 'from', 'hashamayim' means 'the heavens', 've'asita' means 'and you will do', 've'shaptah' means 'and you will judge', 'et' is the direct object marker, 'avadecha' means 'your servants', 'lehashiv' means 'to restore/return', 'le-rasha' means 'to the wicked', 'latet' means 'to give', 'darko' means 'his way', 'be-rosho' means 'in his head/forehead', 'ul-hatzdik' means 'to vindicate', 'tzadik' means 'the righteous one', 'latet' again means 'to give', 'lo' means 'to him', 'ke-tzidkato' means 'according to his righteousness'. [2CH.6.24] And if your people Israel is struck before an enemy, because they will sin against you, and they will return and give thanks to your name, and pray and make supplications before you in this house. [§] ve'im yinagef ammekha yisrael lifnei oyev ki yechetulakh veshavu vehodu et-shemekha vehitpalu vehitchannen lefanekha babait hazeh. 've'im' means 'and if'; 'yinagef' means 'will be struck' or 'will be attacked'; 'ammekha' means 'your people'; 'yisrael' means 'Israel'; 'lifnei' means 'before' or 'in front of'; 'oyev' means 'enemy'; 'ki' means 'because'; 'yechetulakh' means 'they will sin against you'; 'veshavu' means 'and they will return'; 'vehodu' means 'and they will give thanks'; 'et-shemekha' means 'your name', which in context refers to Yahveh; 'vehitpalu' means 'and they will pray'; 'vehitchannen' means 'and they will make supplications'; 'lefanekha' means 'before you'; 'babait hazeh' means 'in this house' (the temple). The divine reference 'your name' is rendered as Yahveh according to the translation rule for YHVH. [2CH.6.25] And you will hear from the heavens and you will forgive the sin of your people Israel and will bring them back to the land which you gave them and to their ancestors. [§] Ve'ata tishma min ha-shamayim ve-salachta le-chatat amkha Yisrael va-hashibu'otam el ha-adamah asher natata lahem ve-la'avoteihem. 'Ve'ata' means 'and you', 'tishma' means 'will hear', 'min' means 'from', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 've-salachta' means 'and you will forgive', 'le-chatat' means 'for the sin', 'amkha' means 'your people', 'Yisrael' is the proper name 'Israel', 'va-hashibu'otam' means 'and will bring them back', 'el' means 'to', 'ha-adamah' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'natata' means 'you gave', 'lahem' means 'to them', 've-la'avoteihem' means 'and to their ancestors'. [2CH.6.26] When the heavens are halted and there will be no rain because they will sin against you, they will pray to this place and give thanks to your name, they will return from their sin because you will answer them. [§] beheatzar hashamayim velo yihyeh matar ki yechetulach vehitpallu el hamakom hazeh vehodu et shemecha mechatatam yeshvun ki taaneim. 'beheatzar' means 'when the heavens are halted', 'hashamayim' means 'the heavens', 'velo' means 'and not', 'yihyeh' means 'will be', 'matar' means 'rain', 'ki' means 'because', 'yechetulach' means 'they will sin against you', 'vehitpallu' means 'and they will pray', 'el' means 'to', 'hamakom' means 'the place', 'hazeh' means 'this', 'vehodu' means 'and they will give thanks', 'et' is a direct object marker, 'shemecha' means 'your name', 'mechatatam' means 'from their sin', 'yeshvun' means 'they will return', 'ki' means 'because', 'taaneim' means 'you will answer them'. [2CH.6.27] And you will hear the heavens, and you will forgive the sin of your servants and your people Israel, because you will lead them to the good way that they will walk in, and you will give rain upon your land that you gave to your people as an inheritance. [§] Ve'atah tishma hashamaim ve'salachta lechattat avadecha ve'amcha Yisrael ki toram el-haderekh hatova asher yeilkhu-ba venatata matar al-artscha asher-natata le'amcha lenachalah. 'Ve'atah' means 'and you'; 'tishma' means 'will hear' (second person masculine singular future of hear); 'hashamaim' means 'the heavens'; 've'salachta' means 'and you have forgiven'; 'lechattat' means 'for the sin of'; 'avadecha' means 'your servants'; 've'amcha' means 'and your people'; 'Yisrael' means 'Israel'; 'ki' means 'because'; 'toram' means 'you will lead them'; 'el-haderekh' means 'to the way'; 'hatova' means 'the good'; 'asher' means 'that'; 'yeilkhu-ba' means 'they will walk in it'; 'venatata' means 'and you will give'; 'matar' means 'rain'; 'al-artscha' means 'upon your land'; 'asher-natata' means 'that you gave'; 'le'amcha' means 'to your people'; 'lenachalah' means 'as an inheritance'. [2CH.6.28] Hunger, because there will be a plague in the land, because there will be pestilence and greenness, four and the strong, because it will be, because he will fashion for him his enemies in the land of its gates, all disease and all illness. [§] ra'av ki yiheye baaretz dever ki yiheye shidafon veyeraqon arbeh vechasil ki yiheye ki yatsar-lo oivehav bearetz shearav kolnega vecholmachala. 'ra'av' means 'hunger', 'ki' means 'because', 'yiheye' means 'will be', 'baaretz' means 'in the land', 'dever' means 'plague', 'shidafon' means 'pestilence', 'veyeraqon' means 'and greenness', 'arbeh' means 'four', 'vechasil' means 'and the strong', 'yatsar-lo' means 'he will fashion for him', 'oivehav' means 'his enemies', 'bearetz' means 'in the land', 'shearav' means 'its gates', 'kolnega' means 'all disease', 'vecholmachala' means 'and all illness'. [2CH.6.29] All prayer, all petition which will be for every person and for all your people Israel who know a man's wound and his pain, and spread his hands to this house. [§] Kol tefilah kol techinah asher yihye lekol haadam ulekhol ammekha Yisrael asher yedu ish nigeo umachovo ufaras kappav el habayit hazeh. 'Kol' means 'all', 'tefilah' means 'prayer', 'kol' again means 'all', 'techinah' means 'petition', 'asher' means 'which/that', 'yihye' means 'will be', 'lekoll' means 'for all', 'haadam' means 'the person' or 'the man', 'ulekhol' means 'and for all', 'ammekha' means 'your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' again means 'who', 'yedu' means 'know', 'ish' means 'a man', 'nigeo' means 'his wound', 'machovo' means 'his pain', 'ufaras' means 'and spread', 'kappav' means 'his hands', 'el' means 'to', 'habayit' means 'the house', 'hazeh' means 'this'. [2CH.6.30] And you will hear from the heavens the place of your dwelling, and you will forgive, and you will give to a man according to all his ways that you know his heart, for you alone have known the heart of the children of man. [§] veata tishma min hashamayim mekon shivteka vesalachta venatata laish kechol derachav asher teda etlevavo ki ata levadkha yadata etlevav benei haadam. 'veata' means 'and you', 'tishma' means 'will hear', 'min hashamayim' means 'from the heavens', 'mekon' means 'the place of dwelling', 'shivteka' means 'your residence', 'vesalachta' means 'and you will forgive', 'venatata' means 'and you will give', 'laish' means 'to a man', 'kechol derachav' means 'according to all his ways', 'asher' means 'that', 'teda' means 'you know', 'etlevavo' means 'his heart', 'ki' means 'for', 'ata' means 'you', 'levadkha' means 'alone', 'yadata' means 'you have known', 'etlevav' means 'the heart', 'benei' means 'the children of', 'haadam' means 'man'. [2CH.6.31] For the purpose that you may fear to walk in your ways all the days that are life upon the face of the earth which you gave to our fathers. [§] lemaan yira'ukha lalekhet bidrakeikha kol hayamim asher hem chayyim al-penei ha'adamah asher natata la'avotenu. 'lemaan' means 'for the purpose of', 'yira'ukha' means 'you may fear', 'lalekhet' means 'to walk', 'bidrakeikha' means 'in your ways', 'kol' means 'all', 'hayamim' means 'the days', 'asher' means 'that', 'hem' means 'they are', 'chayyim' means 'life', 'al-penei' means 'upon the face of', 'ha'adamah' means 'the earth', 'asher' (again) means 'which', 'natata' means 'you gave', 'la'avotenu' means 'to our fathers'. [2CH.6.32] And also to the foreigner who is not of your people Israel, he came from a distant land for the sake of your great name, your strong hand, and your outstretched arm; and they came and prayed to this house. [§] vegam el-hanakri asher lo me'amka Yisrael hu uva me'eretz rechokah lemaan shimkha hagadol veyadkha hachazakah uyezroakha hanetyuya uvu vehitpallel el-habbayit hazeh. 'vegam' means 'and also', 'el-hanakri' means 'to the foreigner/stranger', 'asher' means 'who', 'lo' means 'not', 'me'amka' means 'of your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'hu' means 'he', 'uva' (or 'veva') means 'and came', 'me'eretz' means 'from the land', 'rechokah' means 'distant', 'lemaan' means 'for the sake of', 'shimkha' means 'your name' (referring to God), 'hagadol' means 'the great', 'veyadkha' means 'and your hand', 'hachazakah' means 'the strong', 'uyezroakha' means 'and your arm', 'hanetyuya' means 'the outstretched', 'uvu' means 'and they came', 'vehitpallel' means 'and prayed', 'el-habbayit' means 'to the house', 'hazeh' means 'this'. [2CH.6.33] And you will hear from the heavens from the place of your seat and you will do as all that the foreigner will call to you, in order that all peoples of the earth may know your name and may fear you as your people Israel and may know that your name will be called upon this house that I built. [§] ve'atah tishma min-hashamayim mim'kohn shivtekha ve'asita kechol asher-yikra eilekha hanakhri lema'an yeid'u kol-ammei haaretz et-shemekha uleyira otkha ke'amkha Yisrael velada'at ki-shemeka nikra al-habayit hazeh asher baniti 've'atah' means 'and you', 'tishma' means 'will hear', 'min-hashamayim' means 'from the heavens', 'mim'kohn' means 'from the place of your sitting', 'shivtekha' means 'your seat', 've'asita' means 'and you will do', 'kechol' means 'as all', 'asher-yikra' means 'that the foreigner will call', 'eilekha' means 'to you', 'hanakhri' means 'the gentile', 'lema'an' means 'in order that', 'yeid'u' means 'they may know', 'kol-ammei' means 'all peoples', 'haaretz' means 'of the earth', 'et-shemekha' means 'your name', 'uleyira' means 'to fear', 'otkha' means 'you', 'ke'amkha' means 'as your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'velada'at' means 'and to know', 'ki-shemeka' means 'that your name', 'nikra' means 'will be called', 'al-habayit' means 'upon this house', 'hazeh' means 'this', 'asher' means 'that', 'baniti' means 'I built'. [2CH.6.34] For your people will go out to war against their enemies by the way you send them, and they will pray to God, the way of this city which you chose in it, and the house that I built for your name. [§] ki- yetze amkha lamilchamah al oyevav baderakh asher tishlachem vehitpalelu elecha derekh ha'ir hazot asher bacharta bah vehabayit asher baniti lishmekha. 'ki' means 'for', 'yetze' means 'will go out', 'amkha' means 'your people', 'lamilchamah' means 'to war', 'al' means 'against', 'oyevav' means 'their enemies', 'baderakh' means 'by the way', 'asher' means 'that/which', 'tishlachem' means 'you will send them', 'vehitpalelu' means 'and they will pray', 'elecha' is 'to God' (El = God), 'derekh' means 'the way', 'ha'ir' means 'the city', 'hazot' means 'this', 'bacharta' means 'you chose', 'bah' means 'in it', 'vehabayit' means 'and the house', 'baniti' means 'I built', 'lishmekha' means 'for your name'. [2CH.6.35] And you will hear from the heavens their prayer and their petition and you will do their judgment. [§] ve-shamarta min ha-shamayim et tefilatam ve-et tehinatam ve-asita mishpatam. 've' means 'and', 'shamarta' means 'you will hear', 'min' means 'from', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 'et' is a grammatical marker for the direct object, 'tefilatam' means 'their prayer', 've-et' means 'and (the object marker)', 'tehinatam' means 'their petition', 've-asita' means 'and you will do', 'mishpatam' means 'their judgment'. [2CH.6.36] Because they will sin against you, because there is no man who does not sin, and I will bring them before the enemy, and they will turn their backs to a far or near land. [§] Ki yechet'u-lach ki ein adam asher lo yechet'a ve'anaptah bam u'netatam lifnei oyeiv ve'shavu shoveyhem el eretz rechokah o karovah. 'Ki' means 'because', 'yechet'u-lach' means 'they will sin against you', 'ki' again means 'because', 'ein' means 'there is not', 'adam' means 'man', 'asher' means 'who', 'lo' means 'not', 'yechet'a' means 'will sin', 've'anaptah' means 'and I will bring them', 'bam' means 'before them', 'u'netatam' means 'and I will give them', 'lifnei' means 'before', 'oyeiv' means 'the enemy', 've'shavu' means 'and they will turn back', 'shoveyhem' means 'their backs', 'el' means 'to', 'eretz' means 'land', 'rechokah' means 'far', 'o' means 'or', 'karovah' means 'near'. [2CH.6.37] And they will turn to their hearts in the land where they were scattered there, and they will return and beg to God in the land of captivity, saying, 'We have sinned, we have done wrong, and we have been wicked.' [§] veheshibu el-levavam ba'aretz asher nishbu-sham ve-shavu ve-hitchannu elaykha be'aretz shivyam leemor chatanu heevinu ve-rashanu. 'veheshibu' means 'and they will turn', 'el-levavam' means 'to their hearts', 'ba'aretz' means 'in the land', 'asher' means 'that', 'nishbu-sham' means 'they were scattered there', 've-shavu' means 'and they will return', 've-hitchannu' means 'and they will beg', 'elaykha' is the form of 'El' meaning 'to God', 'be'aretz' means 'in the land', 'shivyam' means 'of captivity', 'leemor' means 'to say', 'chatanu' means 'we have sinned', 'heevinu' means 'we have done wrong', 've-rashanu' means 'and we have been wicked'. [2CH.6.38] And they shall return to you, God, with all their heart and all their soul in the land of their captivity which they have taken captive, and they shall pray the way of their land which you gave to their ancestors, and the city which you chose, and the house which I have built for your name. [§] ve-shavu elekha be-khol-libam uve-khol-nafsham be-aretz shivyam asher-shavu otam ve-hitpalelu derekh artzam asher natata la-avotam ve-ha'ir asher bacharta ve-la-bayit asher-banit li-shmekha. 've-shavu' means 'and they shall return', 'elekha' means 'to you God' (El = God), 'be-khol-libam' means 'with all their heart', 'uve-khol-nafsham' means 'and with all their soul', 'be-aretz shivyam' means 'in the land of captivity', 'asher-shavu otam' means 'which they have taken captive', 've-hitpalelu' means 'and they shall pray', 'derekh artzam' means 'the way of their land', 'asher natata' means 'which you gave', 'la-avotam' means 'to their ancestors', 've-ha'ir asher bacharta' means 'and the city which you chose', 've-la-bayit asher-banit' means 'and the house which I built', 'li-shmekha' means 'for your name'. [2CH.6.39] And you will hear from the heavens, from your dwelling place, their prayer and their petitions, and you will execute their judgment and forgive your people who have sinned against you. [§] ve-shamachta min ha-shamayim mim-mekhon shivtekha et tefilatam ve-et tekhnothem ve-asita mishpatam ve-salachta le-amkha asher chatu-lakh. 've-shamachta' means 'and you will hear', 'min ha-shamayim' means 'from the heavens', 'mim-mekhon' means 'from your dwelling place', 'shivtekha' means 'your seat' or 'your dwelling', 'et tefilatam' means 'their prayer', 've-et tekhnothem' means 'and their petitions', 've-asita' means 'and you will do', 'mishpatam' means 'their judgment', 've-salachta' means 'and you will forgive', 'le-amkha' means 'your people', 'asher' means 'who', 'chatu-lakh' means 'have sinned against you'. No divine name appears in this verse, so no special translation of a name is required. [2CH.6.40] Now, my God, please let your eyes be open and your ears be listening to the prayer of this place. [§] Attah Elohai yihyu-na eyncha petuchot ve'aznecha kashuvot li-tfilat ha-makom ha-zeh. 'Attah' means 'now', 'Elohai' means 'my God' (literally 'my God' from the root 'El' = God), 'yihyu' means 'may be', '-na' is a polite request particle meaning 'please', 'eyncha' means 'your eyes', 'petuchot' means 'open', 've'aznecha' means 'and your ears', 'kashuvot' means 'listening' or 'attentive', 'li-tfilat' means 'to the prayer of', 'ha-makom' means 'the place', 'ha-zeh' means 'this'. [2CH.6.41] Now arise, Yahveh the Gods, for your rest you and the ark of your strength, your priests Yahveh the Gods will clothe salvation and your faithful will rejoice in good. [§] ve'atta qumah Yahveh Elohim le-nukhekha attah ve-aron uzecha kehanecha Yahveh Elohim yilb'shu teshuah va-chasidekha yism'chu batov. 've'atta' means 'now', 'qumah' means 'arise', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohim' means 'the Gods', 'le-nukhekha' means 'for your rest', 'attah' means 'you', 've-aron' means 'and the ark', 'uzecha' means 'of your strength', 'kehanecha' means 'your priests', the second 'Yahveh Elohim' repeats the divine name and title, 'yilb'shu' means 'will clothe', 'teshuah' means 'salvation', 'va-chasidekha' means 'and your faithful', 'yism'chu' means 'will rejoice', and 'batov' means 'in good'. [2CH.6.42] Yahveh the Gods do not turn the face of your anointed one; remember the mercies of David your servant. [§] Yahveh Elohim al-tashev p'nei meshichekha zachrah lechasde David avdecha. 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH. 'Elohim' means 'the Gods' (plural). 'al-tashev' means 'do not turn' or 'do not turn back'. 'p'nei' means 'the face of'. 'meshichekha' means 'your anointed one' (your Messiah). 'zachrah' means 'remember'. 'lechasde' means 'for the mercies of'. 'David' is the proper name David. 'avdecha' means 'your servant'.

2CH.7

[2CH.7.1] When Solomon had finished to pray, the fire descended from the heavens and ate the offering and the sacrifices, and the glory of Yahveh filled the house. [§] Ukecholot Shelomoh lehitpallel veha-esh yardeha mehashamayim vato'achal ha-olah vehazvachim u'kavod Yahveh male et-habait. 'Ukecholot' means 'when finished', 'Shelomoh' means 'Solomon', 'lehitpallel' means 'to pray', 'veha-esh' means 'and the fire', 'yardeha' means 'descended', 'mehashamayim' means 'from the heavens', 'vato'achal' means 'and ate', 'ha-olah' means 'the offering', 'vehazvachim' means 'and the sacrifices', 'u'kavod' means 'and the glory', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'male' means 'filled', 'et' is the object marker, 'habait' means 'the house'. [2CH.7.2] And not could the priests come into the house of Yahveh, because the glory of Yahveh filled the house of Yahveh. [§] Ve'lo yachlu hakohanim lavo el-beit Yahveh ki-male kavod Yahveh et-beit Yahveh. 'Ve'lo' means 'and not', 'yachlu' means 'could', 'hakohanim' means 'the priests', 'lavo' means 'to come', 'el-beit' means 'into the house of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'ki' means 'because', 'male' means 'filled', 'kavod' means 'glory', 'et' is the direct object marker, and the phrase repeats 'beit Yahveh' meaning 'the house of Yahveh'. [2CH.7.3] And all the sons of Israel see the fire burning and the glory of Yahveh upon the house, and they tore their garments on the ground upon the roof, and they bowed down and gave thanks to Yahveh because it is good because his mercy is forever. [§] vechol b'nei Yisrael ro'im beredet ha'esh u'kavod Yahveh al-habayit vayichreu affayim artzah al-haritspah vayishtachu vehodot laYahveh ki tov ki le'olam chasdo. 'vechol' means 'and all', 'b'nei' means 'sons of', 'Yisrael' means 'Israel', 'ro'im' means 'see' (they see), 'beredet' means 'in the fire' or 'fire burning', 'ha'esh' means 'the fire', 'u'kavod' means 'and glory', 'Yahveh' is the literal name of God, 'al-habayit' means 'upon the house', 'vayichreu' means 'and they tore', 'affayim' means 'their garments', 'artzah' means 'on the ground', 'al-haritspah' means 'upon the roof', 'vayishtachu' means 'and they bowed down', 'vehodot' means 'and thanks', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'ki' means 'because', 'tov' means 'good', 'le'olam' means 'forever', 'chasdo' means 'his mercy'. [2CH.7.4] And the king and all the people were offering a sacrifice before Yahveh. [§] veha-melekh ve-khol ha-am zobchim zevach lifnei Yahveh. 've' means 'and', 'ha' means 'the', 'melekh' means 'king', 've' again means 'and', 'khol' means 'all', 'ha' means 'the', 'am' means 'people', 'zobchim' means 'they are offering', 'zevach' means 'a sacrifice', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, the divine name. [2CH.7.5] And the king Solomon offered the offering of the cattle, twenty-two thousand, and flocks, a hundred and twenty thousand, and they dedicated the house of the Gods, the king, and all the people. [§] Vayizbach ha-melekh Shlomo et zevah ha-bakar esrim u-senayim eleph ve-tzon mea ve-esrim aleph vayachnku et beit ha-elohim ha-melekh ve-kol ha-am. 'Vayizbach' means 'and he offered', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'et' is the direct object marker, 'zevah' means 'offering', 'ha-bakar' means 'the cattle', 'esrim' means 'twenty', 'u-senayim' means 'and two' (together 'twenty-two'), 'eleph' means 'thousand', 've-tzon' means 'and flocks/sheep', 'mea' means 'one hundred', 've-esrim' means 'and twenty', 'aleph' means 'thousand', 'vayachnku' means 'and they dedicated', 'beit' means 'house', 'ha-elohim' means 'the Gods', 'ha-melekh' means 'the king', 've-kol' means 'and all', 'ha-am' means 'the people'. [2CH.7.6] And the priests on their watches stand, and the Levites with instruments of song to Yahveh which David the king made to give thanks to Yahveh, for his lovingkindness forever, praising David with their hands, and the priests shouting before them, and all Israel stand. [§] veha-kohanim al-mishmerotam omdim vehalviyim biklei-shir Yahveh asher asah David ha-melekh lehodot la-Yahveh ki le-olam chasdo be-halel David be-yadam veha-kohanim machatztzim negdam ve-kol Yisrael omdim. "veha-kohanim" means "and the priests", "al-mishmerotam" means "on their watches", "omdim" means "stand", "vehalviyim" means "and the Levites", "biklei-shir" means "with instruments of song", "Yahveh" is the literal translation of the divine name YHVH, "asher" means "which", "asah" means "made", "David" is the king's name, "ha-melekh" means "the king", "lehodot" means "to give thanks", "la-Yahveh" means "to Yahveh", "ki" means "for", "le-olam" means "forever", "chasdo" means "his lovingkindness", "be-halel" means "in praising", "David" again the king's name, "be-yadam" means "with their hands", "machatztzim" means "shouting" or "singing loudly", "negdam" means "before them", "ve-kol Yisrael" means "and all Israel", "omdim" again means "stand". [2CH.7.7] And Solomon sanctified the inner part of the courtyard that was before the house of Yahveh, because he made there the offerings and the milk of the peace offerings, because the bronze altar that Solomon made could not contain the offering and the grain offering and the milks. [§] Vayekadesh Shlomo et-toch ha-chatzer asher lifnei beit-Yahveh ki-asah sham ha-olot ve'et chelvei ha-shlamim ki-mizbach ha-nechoshet asher asah Shlomo lo yakhol lehachil et-ha'ola ve'et ha-mincha ve'et ha-chalavim. 'Vayekadesh' means 'and he sanctified', 'Shlomo' means 'Solomon', 'et-toch' means 'the inner part', 'ha-chatzer' means 'the courtyard', 'asher' means 'which', 'lifnei' means 'in front of', 'beit-Yahveh' means 'the house of Yahveh' (YHVH translated as 'Yahveh'), 'ki-asah' means 'because he made', 'sham' means 'there', 'ha-olot' means 'the offerings', 've'et' means 'and the', 'chelvei' means 'milk of', 'ha-shlamim' means 'the peace offerings', 'ki-mizbach' means 'because the altar', 'ha-nechoshet' means 'the bronze', 'asher' means 'that', 'asah' means 'made', 'lo yakhol' means 'could not', 'lehachil' means 'to contain', 'et-ha'ola' means 'the offering', 've'et ha-mincha' means 'and the grain offering', 've'et ha-chalavim' means 'and the milks'. [2CH.7.8] Solomon made the feast at that time for seven days, and all Israel with him a great assembly, exceedingly many, from Lebo Hamath to the river of Egypt. [§] Va-yaas Shelomo et-hechag ba-et ha-hiya shiv'at yamim ve-chol Yisrael immo kahal gadol meod milvo Chamath ad Nachal Mitzrayim. 'Va-yaas' means 'and he made', 'Shelomo' means 'Solomon', 'et-hechag' means 'the feast', 'ba-et' means 'at the time', 'ha-hiya' means 'that', 'shiv'at yamim' means 'seven days', 've-chol' means 'and all', 'Yisrael' means 'Israel', 'immo' means 'with him', 'kahal' means 'assembly' or 'congregation', 'gadol' means 'great', 'meod' means 'exceedingly', 'milvo' means 'from Lebo', 'Chamath' means 'Hamath', 'ad' means 'to', 'Nachal' means 'river', 'Mitzrayim' means 'Egypt'. [2CH.7.9] And they made on the eighth day a gathering because the dedication of the altar they made for seven days and the feast for seven days. [§] va-ya'asu ba-yom ha-shmini atzeret ki chanukkat ha-mizbe'ach asu shivat yamim ve-hechag shivat yamim. 'va-ya'asu' means 'and they made', 'ba-yom' means 'on the day', 'ha-shmini' means 'the eighth', 'atzeret' means 'assembly' or 'gathering', 'ki' means 'because', 'chanukkat' means 'the dedication of', 'ha-mizbe'ach' means 'the altar', 'asu' means 'they made', 'shivat yamim' means 'seven days', 've-hechag' means 'and the feast', and the second 'shivat yamim' again means 'seven days'. [2CH.7.10] And on the twenty-three day of the seventh month he sent the people to their tents, rejoicing and good‑hearted because of the good that Yahveh did for David and for Solomon and for Israel his people. [§] Uve-yom esrim u-shloshah la-chodesh ha-shevi'i shillach et-ha-am le-ahaleyhem smechim ve-tovei lev al ha-tova asher asah Yahveh le-David ve-li-Shlomo u-le-Yisrael amo. 'Uve-yom' means 'and on the day', 'esrim' means 'twenty', 'u-shloshah' means 'and three', together 'twenty-three'. 'La-chodesh' means 'of the month', 'ha-shevi'i' means 'the seventh'. 'Shillach' means 'he sent', 'et-ha-am' means 'the people', 'le-ahaleyhem' means 'to their tents'. 'Smechim' means 'rejoicing', 've-tovei' means 'and good-hearted', 'lev' means 'heart'. 'Al ha-tova' means 'because of the good', 'asher' means 'that', 'asah' means 'he did/made'. 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH. 'Le-David' means 'for David', 've-li-Shlomo' means 'and for Solomon', 'u-le-Yisrael' means 'and for Israel', 'amo' means 'his people'. [2CH.7.11] And Solomon finished the house of Yahveh and the house of the king, and all that was on Solomon's heart to do in the house of Yahveh and in his house succeeded. [§] Vayekhal Shelomo et-beit Yahveh ve-et-beit ha-melech ve-et kol-haba al-lev Shelomo la-asot be-beit Yahveh uve-beit-o hitzliach. 'Vayekhal' means 'and he finished', 'Shelomo' is the personal name Solomon, 'et-beit' means 'the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've-et' is the conjunction 'and' plus the direct object marker, 'beit ha-melech' means 'the house of the king', 've-et kol-haba' means 'and all that came' i.e., 'all that was', 'al-lev' means 'upon the heart', 'la-asot' means 'to do' or 'to accomplish', 'be-beit Yahveh' means 'in the house of Yahveh', 'uve-beit-o' means 'and in his house', and 'hitzliach' means 'succeeded' or 'was successful'. The phrase 'all that was on Solomon's heart' is an idiom meaning everything Solomon intended or desired to accomplish. [2CH.7.12] And Yahveh appeared to Solomon at night and said to him, I have heard your prayer, and I have chosen this place for me for the house of sacrifice. [§] Vayera Yahveh el Shlomo balayla vayomer lo shamti et tefilatekha uvacharti bammakom hazzeh li leveit zavach. 'Vayera' means 'and appeared', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'el' means 'to', 'Shlomo' means 'Solomon', 'balayla' means 'at night', 'vayomer' means 'and said', 'lo' means 'to him', 'shamti' means 'I have heard', 'et' is a particle marking the direct object, 'tefilatekha' means 'your prayer', 'uvacharti' means 'and I have chosen', 'bammakom' means 'in the place', 'hazzeh' means 'this', 'li' means 'for me', 'leveit' means 'to the house', 'zavach' means 'sacrifice'. [2CH.7.13] Behold, I will shut the heavens and there will be no rain; and behold, I will command upon the pestle to devour the earth, and if I send a plague upon my people. [§] Hen e'etsor hashamayim velo-yihyeh matar vehen-etzaveh al-chagav le'ekhol ha'aretz ve'im ashalach dever be'ami. 'Hen' means 'behold', 'e'etsor' means 'I will shut', 'hashamayim' means 'the heavens', 'velo-yihyeh' means 'and there will not be', 'matar' means 'rain', 'vehen-etzaveh' means 'and behold I will command', 'al-chagav' means 'upon the chagav (a pestle or tool)', 'le'ekhol' means 'to eat', 'ha'aretz' means 'the earth', 've'im' means 'and if', 'ashalach' means 'I send', 'dever' means 'plague', 'be'ami' means 'upon my people'. [2CH.7.14] And my people will be humbled who are called by my name, they will pray and seek my face, and they will turn from their evil ways; and I will hear from the heavens and I will forgive their sin and I will heal their land. [§] veyi'kaneu ami asher nikra-shemi aleihem ve-yitpalelu vi-vakshu fanei ve-yashuvu mi-darcheihem ha-raim va'ani eshama min-ha-shamayim ve-eslakh le-chattatam ve-erpa et-artsam. 'veyi'kaneu' means 'and they will be humbled', 'ami' means 'my people', 'asher' means 'who/that', 'nikra-shemi' means 'called by my name' (nikra = called, shemi = my name), 'aleihem' means 'upon them', 've-yitpalelu' means 'and they will pray', 'vi-vakshu' means 'and they will seek', 'fanei' means 'my face', 've-yashuvu' means 'and they will return', 'mi-darcheihem' means 'from their ways', 'ha-raim' means 'the evil', 'va'ani' means 'and I', 'eshama' means 'will hear', 'min-ha-shamayim' means 'from the heavens', 've-eslakh' means 'and I will forgive', 'le-chattatam' means 'their sin', 've-erpa' means 'and I will heal', 'et-artsam' means 'their land'. [2CH.7.15] Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer of this place. [§] Attah einai yihyu petuḥot ve'oznai kashu'vot litfillat ha-makom ha-zeh. 'Attah' means 'now', 'einai' means 'my eyes', 'yihyu' means 'will be', 'petuḥot' means 'open', 've'oznai' means 'and my ears', 'kashu'vot' means 'listening' or 'attentive', 'litfillat' means 'to the prayer of', 'ha-makom' means 'the place', 'ha-zeh' means 'this'. [2CH.7.16] Now I have chosen and sanctified this house to be my name there forever, and may my eyes and my heart be there all the days. [§] ve'atah bacharti ve'hikdashti et-habayit hazeh liheyot-shemi sham ad-olam ve'hayu einai ve'libi sham kol-hayamim. 've'atah' means 'and now', 'bacharti' means 'I chose', 've'hikdashti' means 'and I sanctified', 'et-habayit' means 'the house', 'hazeh' means 'this', 'liheyot-shemi' means 'to be my name', 'sham' means 'there', 'ad-olam' means 'forever', 've'hayu' means 'and may be', 'einai' means 'my eyes', 've'libi' means 'and my heart', 'sham' means 'there', 'kol-hayamim' means 'all the days'. [2CH.7.17] And you, if you go before Me as David your father walked, and to do all that I have commanded you, and keep My statutes and My judgments. [§] ve'attah im-telech lefanai ka'asher halakh David avikha ve'la'asot kechol asher tzivitikha vechukkai u-mishpatai tishmor. 've'attah' means 'and you', 'im-telech' means 'if you go', 'lefanai' means 'before Me', 'ka'asher' means 'as', 'halakh' means 'walked', 'David' is the name David, 'avikha' means 'your father', 've'la'asot' means 'and to do', 'kechol' means 'all', 'asher' means 'that/which', 'tzivitikha' means 'I have commanded you', 'vechukkai' means 'and My statutes', 'u-mishpatai' means 'and My judgments', 'tishmor' means 'you shall keep'. [2CH.7.18] And I will establish the throne of your kingdom as I promised to David your father, saying that no man shall cut off your rule in Israel. [§] Vahaqimoti et kisei malkutecha kaasher karati leDavid avikha leemor lo yikaret lecha ish moshel beYisrael. 'Vahaqimoti' means 'and I will establish', 'et' is a direct object marker with no English translation, 'kisei' means 'the throne', 'malkutecha' means 'of your kingdom', 'kaasher' means 'as', 'karati' means 'I promised', 'leDavid' means 'to David', 'avikha' means 'your father', 'leemor' means 'to say', 'lo' means 'not', 'yikaret' means 'shall be cut off', 'lecha' means 'for you', 'ish' means 'a man', 'moshel' means 'who rules', 'beYisrael' means 'in Israel'. [2CH.7.19] And if you turn back, abandon my statutes and my commandments which I gave before you, and you walk and serve the other Gods and bow down to them. [§] ve'im teshuvun atem ve'azavtem chukotai u-mitzvotai asher natati lifneichem vehalakhem ve'avadtem elohim acherim ve-hishtachavitem lahem. 've'im' means 'and if', 'teshuvun' means 'you turn back', 'atem' means 'you (plural)', 've'azavtem' means 'and you abandon', 'chukotai' means 'my statutes', 'u-mitzvotai' means 'and my commandments', 'asher' means 'that/which', 'natati' means 'I gave', 'lifneichem' means 'before you', 'vehalakhem' means 'and you walk', 've'avadtem' means 'and you serve', 'elohim' means 'the Gods' (plural), 'acherim' means 'other', 've-hishtachavitem' means 'and you bow down', 'lahem' means 'to them'. [2CH.7.20] And we will cast from my land that which I gave to them, and the house that I have consecrated to my name, I will throw from my presence, and I will give it as an example and as a sign among all the peoples. [§] Unetashteam me'al admati asher natati lahem ve'et-habayit hazeh asher hikdashti lishmi ashlikh me'al panai ve'etnenu lemashel ve-lishninah bekhol haamim. 'Unetashteam' means 'and we will cast', 'me'al' means 'from above' or 'over', 'admati' means 'my land', 'asher' means 'that/which', 'natati' means 'I gave', 'lahem' means 'to them', 've'et-habayit' means 'and the house', 'hazeh' means 'this', 'asher' again means 'that/which', 'hikdashti' means 'I consecrated', 'lishmi' means 'to my name', 'ashlikh' means 'I will throw', 'me'al' again means 'over', 'panai' means 'my face', 've'etnenu' means 'and I will give it', 'lemashel' means 'as an example/lesson', 've-lishninah' means 'and as a sign', 'bekhol' means 'among all', 'haamim' means 'the peoples'. [2CH.7.21] And this house, which was high above, for all who pass over it, will be set, and he said, "By what has Yahveh done this to this land and to this house?" [§] ve habayit hazeh asher hayah elyon lekhol over alav yishom ve'amar bammeh asah Yahveh kachah laaretz hazot velabayit hazeh. "ve" means "and", "habayit" means "the house", "hazeh" means "this", "asher" means "that/which", "hayah" means "was", "elyon" means "exalted/high", "lekhol" means "for all", "over" means "one who passes", "alav" means "upon it", "yishom" means "will set/place", "ve'amar" means "and he said", "bammeh" means "by what", "asah" means "has done/made", "Yahveh" is the literal translation of the divine name YHVH, "kachah" means "thus", "laaretz" means "to the land", "hazot" means "this", "velabayit" means "and to the house", "hazeh" means "this". [2CH.7.22] And they will say concerning those who have abandoned Yahveh, the Gods of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and they clung to other Gods, worshiped them, and served them. Therefore He brought upon them all this evil. [§] ve'amru al asher azvu et-Yahveh elohim avoteihem asher hotzim me'eretz mitsrayim vayachazu be'elohim acherim vayishtachavu lahem vayavdumu al-ken hevi'a aleihem et kol-hara hazot. 've'amru' means 'and they will say', 'al' means 'concerning', 'asher' means 'those who', 'azvu' means 'abandoned', 'et-Yahveh' means 'Yahveh' (the personal name of God), 'elohim' means 'the Gods' (plural), 'avoteihem' means 'their fathers', 'asher' again 'who', 'hotzim' means 'brought out', 'me'eretz' means 'from the land of', 'mitsrayim' means 'Egypt', 'vayachazu' means 'and they clung to', 'be'elohim' means 'other Gods', 'acherim' means 'other', 'vayishtachavu' means 'and they worshiped', 'lahem' means 'them', 'vayavdumu' means 'and they served', 'al-ken' means 'therefore', 'hevi'a' means 'He brought', 'aleihem' means 'upon them', 'et kol-hara' means 'all the evil', 'hazot' means 'this'. The divine name YHVH is rendered as Yahveh, and Elohim is rendered as the Gods as instructed.

2CH.8

[2CH.8.1] And it was at the end of twenty years that Solomon built the house of Yahveh and his house. [§] Vayehi miketz esrim shanah asher bana Shlomo et-beit Yahveh ve-et-beito. 'Vayehi' means 'and it was', 'miketz' means 'at the end', 'esrim' means 'twenty', 'shanah' means 'years', 'asher' means 'that', 'bana' means 'built', 'Shlomo' means 'Solomon', 'et-beit' means 'the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've-et-beito' means 'and his house'. [2CH.8.2] And the cities which Huram gave to Solomon, Solomon built them, and he settled there the children of Israel. [§] veha'ariyim asher natan Huram liShlomo bana Shlomo otam vayoyoshev sham et-bnei Yisrael. 'veha'ariyim' means 'and the cities', 'asher' means 'which', 'natan' means 'gave', 'Huram' is the name of the king of Tyre, 'liShlomo' means 'to Solomon', 'bana' means 'built', 'Shlomo' means 'Solomon', 'otam' means 'them', 'vayoyoshev' means 'and he settled', 'sham' means 'there', 'et' is a direct‑object marker, 'bnei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.8.3] And Solomon went to the furnace heat and strengthened it. [§] Vayelekh Shelomo chamat tzoveh veyachazek aleha. 'Vayelekh' means 'and he went', 'Shelomo' is the personal name Solomon, 'chamat' means 'heat' or 'warmth', 'tzoveh' means 'furnace' or 'scorching heat', so the phrase 'chamat tzoveh' conveys 'the furnace heat', 'veyachazek' means 'and he strengthened', and 'aleha' means 'upon it', referring back to the furnace. [2CH.8.4] And he built Tadmor in the desert, and all the cities of the strongholds that he built in the heat. [§] Vayiven et-Tadmor ba-middbar ve'et kol-arei ha-miskinot asher banah ba-chamah. 'Vayiven' means 'and he built', 'et' is a direct object marker (no translation), 'Tadmor' is a proper name (the city of Damascus), 'ba-middbar' means 'in the desert', 've'et' means 'and also', 'kol-arei' means 'all the cities of', 'ha-miskinot' means 'the strongholds' or 'fortresses', 'asher' means 'that', 'banah' means 'he built', 'ba-chamah' means 'in the heat'. [2CH.8.5] And he built the upper house of Horon and the lower house of Horon, the city of Matzor, walls, two gates and a breach. [§] vayiven et-beit Choron ha-elyon ve-et-beit Choron ha-tachtton arei matzor chomot dlatayim u-berich. 'vayiven' means 'and he built', 'et-beit' means 'the house of', 'Choron' is a proper name, 'ha-elyon' means 'the upper', 've-et-beit' means 'and the house of', 'ha-tachtton' means 'the lower', 'arei' means 'city of', 'Matzor' is a proper name, 'chomot' means 'walls', 'dlatayim' means 'two gates', 'u-berich' means 'and a breach'. [2CH.8.6] and Ba'alat and all the towns of the districts that were for Solomon, and all the towns of the chariots, and the towns of the horsemen, and all the treasure of Solomon that he coveted to build in Jerusalem and Lebanon and throughout all the land of his kingdom. [§] ve'et-Ba'alat ve'et kol-arei ha-miskinot asher hayu li-Shlomo ve'et kol-arei ha-rekhev ve'et arei ha-parashim ve'et kol-cheshek Shlomo asher chashek livnot bi-Yerushalayim u-veLavanon u-vechol eretz memshalto. 've'et' means 'and (the object marker)', 'Ba'alat' is a place name (the city of Ba'alat), 'kol' means 'all', 'arei' means 'towns of', 'ha-miskinot' means 'the districts', 'asher' means 'that/which', 'hayu' means 'were', 'li-Shlomo' means 'for Solomon', 'ha-rekhev' means 'the chariots', 'ha-parashim' means 'the horsemen', 'cheshek' means 'treasure', 'chashek' means 'coveted', 'livnot' means 'to build', 'bi-Yerushalayim' means 'in Jerusalem', 've-Lavanon' means 'and Lebanon', 'vechol eretz' means 'and throughout all the land', 'memshalto' means 'of his dominion/kingdom'. [2CH.8.7] All the remaining people from the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who are not of Israel, they are. [§] Kol ha'am ha-noter min ha-chiti veha-amori veha-Perizzi veha-chivi veha-yebusi asher lo mi-Yisrael hemmah. 'Kol' means 'all', 'ha'am' means 'the people', 'ha-noter' means 'the remaining', 'min' means 'from', 'ha-chiti' means 'the Hittite', 'veha-amori' means 'and the Amorite', 'veha-Perizzi' means 'and the Perizzite', 'veha-chivi' means 'and the Hivite', 'veha-yebusi' means 'and the Jebusite', 'asher' means 'who', 'lo' means 'not', 'mi-Yisrael' means 'of Israel', 'hemmah' means 'they are'. [2CH.8.8] From the children who were left behind in the land, which the children of Israel had not destroyed, Solomon took them as forced labor up to this day. [§] Min-be-ne-hem asher notru acharay-hem ba-aretz asher lo-kilum be-ne Yisrael vayaa'lem Shlomo le-mas ad hayom hazeh. 'Min' means 'from', 'be-ne-hem' means 'the children of them', 'asher' means 'who/that', 'notru' means 'remained/left', 'achar ay-hem' means 'after them', 'ba-aretz' means 'in the land', 'asher' again means 'that', 'lo' means 'not', 'kilum' means 'cut off/destroyed', 'be-ne' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayaa'lem' means 'and Solomon took', 'Shlomo' is the personal name 'Solomon', 'le-mas' means 'as forced labor', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this'. [2CH.8.9] And from the children of Israel, who did not give Solomon to the servants for his work, because they were men of war and commanders of his chariots and commanders of his horses and his horsemen. [§] Umin-bnei Yisrael asher lo nathan Shelomo la-avadim li-melachto ki hem anshei milchamah ve-sharei shalishav ve-sharei rechbo u-farashav. 'Umin' means 'and from', 'bnei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who/that', 'lo' means 'not', 'nathan' means 'gave', 'Shelomo' means 'Solomon', 'la-avadim' means 'to the servants', 'li-melachto' means 'for his work', 'ki' means 'because', 'hem' means 'they', 'anshei' means 'men of', 'milchamah' means 'war', 've-sharei' means 'and the commanders of', 'shalishav' means 'his chariots', 've-sharei' again 'and the commanders of', 'rechbo' means 'his horses', 'u-farashav' means 'and his horsemen'. [2CH.8.10] And these were the chief officials of King Solomon, fifty and two hundred, the overseers among the people. [§] ve'eleh sarei ha-nitsavim asher la-melekh Shlomo chamisim u-ma'atai ha-rodim ba-am. 've'eleh' means 'and these', 'sarei' means 'chiefs' (plural of 'sar'), 'ha-nitsavim' means 'the officials' or 'the overseers', 'asher' means 'who' or 'that', 'la-melekh' means 'to the king' or 'for the king', 'Shlomo' is the name 'Solomon', 'chamisim' means 'fifty', 'u-ma'atai' means 'and two hundred', 'ha-rodim' means 'the ones who go down' or 'the overseers', 'ba-am' means 'among the people'. [2CH.8.11] And Solomon raised Pharaoh's daughter from the city of David to the house he had built for her, because he said, 'No woman shall sit with me in the house of David, king of Israel, for they are holy, the one who came to them, the ark of Yahveh.' [§] ve'et bat paroh heela shlomo meiir david labayit asher banahlah ki amar lo teshev isha li bebeit david melekh yisrael ki kodesh hem asher baah aleihem aron yahveh. 've'et' means 'and [the]'; 'bat' means 'daughter'; 'paroh' means 'Pharaoh'; 'heela' means 'raised' or 'brought up'; 'shlomo' means 'Solomon'; 'meiir' means 'from the city of'; 'david' means 'David'; 'labayit' means 'to the house'; 'asher' means 'that/which'; 'banahlah' means 'he built for her'; 'ki' means 'because'; 'amar' means 'he said'; 'lo' means 'not'; 'teshev' means 'shall sit'; 'isha' means 'woman'; 'li' means 'to me' or 'with me'; 'bebeit' means 'in the house of'; 'melek yisrael' means 'king of Israel'; 'ki kodesh' means 'for holy' or 'because they are holy'; 'hem' means 'they'; 'asher baah' means 'who came'; 'aleihem' means 'to them'; 'aron' means 'ark'; 'yahveh' is the name of God (YHWH). [2CH.8.12] Then Solomon offered burnt offerings to Yahveh on the altar of Yahveh which he built before the hall. [§] Az heela Shlomo olot laYahveh al mizbach Yahveh asher bana lifnei haulam. 'Az' means 'then', 'heela' (from he'ela) means 'he offered', 'Shlomo' means 'Solomon', 'olot' means 'burnt offerings', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (YHVH translated as Yahveh), 'al' means 'on', 'mizbach' means 'altar', 'Yahveh' again means 'Yahveh', 'asher' means 'which', 'bana' means 'he built', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'haulam' means 'the hall'. [2CH.8.13] And day by day to bring up according to the command of Moses the sabbaths, the months, and the festivals three times in the year at the festival of the unleavened bread, at the festival of weeks, and at the festival of booths. [§] uve-dvar yom be-yom le-ha'alot ke-mitzvat Moshe la-shabbathot u-le-chadashim ve-la-mo'adot shalosh pe'amim ba-shanah be-chag ha-matzot uve-chag ha-shavot uve-chag ha-sukkot. 'uve-dvar' means 'and in the word', 'yom' means 'day', 'be-yom' means 'day by day', 'le-ha'alot' means 'to bring up/offering', 'ke-mitzvat' means 'according to the command of', 'Moshe' means 'Moses', 'la-shabbathot' means 'the sabbaths', 'u-le-chadashim' means 'and the months', 've-la-mo'adot' means 'and the festivals', 'shalosh' means 'three', 'pe'amim' means 'times', 'ba-shanah' means 'in the year', 'be-chag' means 'at the festival of', 'ha-matzot' means 'the unleavened bread', 'ha-shavot' means 'weeks', 'ha-sukkot' means 'booths'. [2CH.8.14] And he stood according to the judgment of David his father over the portions of the priests concerning their service, and over the Levites concerning their watches to give praise and to serve before the priests for each day's word, and the assistants in their portions gate after gate, for thus was the command of David, a man of the Gods. [§] vaya'amad ke-mishpat David aviv et-machleqot hakohanim al-avodatam ve-halviyim al-mishmerotam lehallel uleshart neged hakohanim lidvar-yom beyomo ve-hash'aarim be-machleqotam lesha'ar vashaar ki ken mitzvat David ish haElohim. 'vaya'amed' means 'and he stood', 'ke-mishpat' means 'according to the judgment', 'David aviv' means 'David his father', 'et-machleqot' means 'the portions', 'hakohanim' means 'the priests', 'al-avodatam' means 'over their service', 've-halviyim' means 'and the Levites', 'al-mishmerotam' means 'over their watches', 'lehallel' means 'to praise', 'uleshart' means 'and to serve', 'negod hakohanim' means 'before the priests', 'lidvar-yom' means 'for the word of the day', 'beyomo' means 'in its day', 've-hash'aarim' means 'and the assistants', 'be-machleqotam' means 'in their portions', 'lesha'ar vashaar' means 'gate after gate', 'ki ken' means 'for thus', 'mitzvat David' means 'the command of David', 'ish haElohim' means 'a man of the Gods' (Elohim is rendered as the plural 'the Gods' per the given rule). [2CH.8.15] And they did not deviate from the king's command concerning the priests and the Levites for every matter and the storehouses. [§] Ve'lo saru mitzvat ha-melekh al ha-koheanim ve-halviyim le-kol davar ve-la'otzrot. 'Ve'lo' means 'and not', 'saru' means 'they turned away' or 'they deviated', 'mitzvat' means 'the command' (literally 'commandment'), 'ha-melekh' means 'the king', 'al' means 'concerning' or 'over', 'ha-koheanim' means 'the priests', 've-halviyim' means 'and the Levites', 'le-kol' means 'for every' or 'to all', 'davar' means 'thing' or 'matter', 've-la'otzrot' means 'and the storehouses' (treasuries). [2CH.8.16] And all the work of Solomon was made complete up to this day, the foundation of the house of Yahveh, and until its completion, the house of Yahveh was finished. [§] Vatikkon kol melechet Shelomoh ad hayom musad beit Yahveh ve'ad keloto shalem beit Yahveh. 'Vatikkon' means 'and (she) made complete', 'kol' means 'all', 'melechet' means 'work of', 'Shelomoh' means 'Solomon', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'this day', 'musad' means 'foundation', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 've'ad' means 'and until', 'keloto' means 'its completion', 'shalem' means 'finished' or 'completed', the second 'beit Yahveh' again means 'the house of Yahveh'. [2CH.8.17] Then Solomon went to Ezion-geber and to Eilot on the sea's edge in the land of Edom. [§] Az halach Shlomo leEtsyon-gever ve'el Eilot al sfat hayam be'eretz Edom. 'Az' means 'then', 'halach' means 'went', 'Shlomo' means 'Solomon', 'leEtsyon-gever' means 'to Ezion-geber' (a place name), 've'el' means 'and to', 'Eilot' means 'Eilot' (a place name), 'al' means 'upon', 'sfat' means 'edge' or 'coast', 'hayam' means 'the sea', 'be'eretz' means 'in the land of', 'Edom' means 'Edom' (the region). [2CH.8.18] And Hiram sent to him, by the hand of his servants, copper vessels and sailors who know the sea, and they came with the servants of Solomon, a vessel, and they took from there four hundred and fifty talents of gold and they brought them to the king Solomon. [§] va-yishlach-lo churam be-yad-avadav ooniyot ve-avadim yodei yam vayvo-u im-avdei shlomo ophirah vayikchu mi-sham arba-meot ve-chamishim kikar zahav vayaviu el-hamelach shlomo. 'va-yishlach' means 'and he sent', 'lo' means 'to him', 'churam' means 'Hiram', 'be-yad' means 'by the hand', 'avadav' means 'of his servants', 'ooniyot' means 'copper vessels', 've-avadim' means 'and servants', 'yodei' means 'knowing', 'yam' means 'the sea', 'vayvo-u' means 'they came', 'im' means 'with', 'avdei' means 'the servants of', 'shlomo' means 'Solomon', 'ophirah' means 'a vessel', 'vayikchu' means 'and they took', 'mi-sham' means 'from there', 'arba-meot' means 'four hundred', 've-chamishim' means 'and fifty', 'kikar' means 'talents (weights) of', 'zahav' means 'gold', 'vayaviu' means 'they brought', 'el' means 'to', 'hamelach' means 'the king', 'shlomo' means 'Solomon'.

2CH.9

[2CH.9.1] And the queen of Sheba heard the fame of Solomon and she came to test Solomon with riddles in Jerusalem with a very great army and camels bearing spices and gold in abundance and precious stone, and she came to Solomon and spoke with him all that was in her heart. [§] u-malkat-sheva shama'ah et-shemah shlomo vata'vo le-nasot et-shlomo bechidot bi-yerushalayim bechayil kaved me'od u-gemalim nose'im be-samim ve-zahav larov ve-evan yeqara vata'vo el-shlomo vatedabber imo et kol asher haya im-levavah. 'u' means 'and', 'malkat-sheva' means 'queen of Sheba', 'shama'ah' means 'heard', 'et-shemah' means 'the fame', 'shlomo' means 'Solomon', 'vata'vo' means 'and she came', 'le-nasot' means 'to test', 'bechidot' means 'with riddles', 'bi-yerushalayim' means 'in Jerusalem', 'bechayil kaved me'od' means 'with a very great army', 'u-gemalim nose'im' means 'and camels bearing', 'be-samim' means 'spices', 've-zahav larov' means 'and gold in abundance', 've-evan yeqara' means 'and precious stone', 'vatedabber imo' means 'and she spoke with him', 'et kol asher haya im-levavah' means 'all that was in her heart'. [2CH.9.2] And Solomon told her all of her matters, and no matter was hidden from Solomon that he did not tell her. [§] Vayyagged-lah Shlomo et kol-devareha ve-lo ne'elam dabar mishlomo asher lo higid lah. 'Vayyagged' means 'and he told', 'lah' means 'to her', 'Shlomo' is the name 'Solomon', 'et' is the accusative marker (not translated), 'kol' means 'all', 'devareha' means 'her matters' or 'her words', 've-lo' means 'and not', 'ne'elam' means 'was hidden', 'dabar' means 'matter' or 'thing', 'mishlomo' means 'from Solomon', 'asher' means 'that', 'lo' means 'not', 'higid' means 'he told', 'lah' means 'to her'. [2CH.9.3] And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he built. [§] Vatre ma-lkat Sheva et khokhmath Shelomo vehabayit asher bana. "Vatre" means "and she saw", "ma-lkat" means "queen", "Sheva" means "of Sheba", "et" is the direct object marker, "khokhmath" means "wisdom (of)", "Shelomo" means "Solomon", "vehabayit" means "and the house", "asher" means "that/which", "bana" means "he built". [2CH.9.4] and his food, his table, and the dwelling of his servants, and the stand of his ministers, and their clothing, and his drink, and their clothing, and its ascent which will go up the house of Yahveh, and there was no longer any spirit in it. [§] u-ma'achal shulchano u-moshav avadai u-ma'amad meshartav u-malbushayhem u-mashkav u-malbushayhem va-aliyato asher ya'aleh beit Yahveh ve-lo haya od bah ruach. 'u-ma'achal' means 'and (his) food', 'shulchano' means 'his table', 'u-moshav' means 'and (the) dwelling', 'avadai' means 'of his servants', 'u-ma'amad' means 'and (the) stand', 'meshartav' means 'of his ministers', 'u-malbushayhem' means 'and (their) clothing', 'u-mashkav' means 'and (his) drink', the second 'u-malbushayhem' repeats 'and (their) clothing', 'va-aliyato' means 'and its ascent/go-up', 'asher' means 'which/that', 'ya'aleh' means 'will go up', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' translates the divine name YHWH, 've-lo haya' means 'and there was not', 'od' means 'any longer/anymore', 'bah' means 'in it', and 'ruach' means 'spirit/breath'. [2CH.9.5] And she said to the king, 'The truth of the matter which I have heard in my land concerning your words and concerning your wisdom.' [§] Vatomer el-hamelach emet hadavar asher shamati beartzi al-devarecha veal-chokhmatecha. 'Vatomer' means 'and she said', 'el-hamelach' means 'to the king', 'emet' means 'truth', 'hadavar' means 'the matter' or 'the word', 'asher' means 'that which', 'shamati' means 'I have heard', 'beartzi' means 'in my land', 'al-devarecha' means 'concerning your words', 'veal' means 'and concerning', 'chokhmatecha' means 'your wisdom'. [2CH.9.6] And I have not believed their words until that I came and my eyes saw, and behold I was not told half of the abundance of your wisdom; you added to the hearing which I have heard. [§] Ve-lo he'emanti le-dibreihem ad asher bati va-tire'eina einai ve-hineh lo huggad li chatzi marbit chokhmatacha yasapta al-hashmuah asher shamati. 'Ve-lo' means 'and not', 'he'emanti' means 'I have not believed', 'le-dibreihem' means 'to their words', 'ad' means 'until', 'asher' means 'that/which', 'bati' means 'I came', 'va-tire'eina' means 'and I saw', 'einai' means 'my eyes', 've-hineh' means 'and behold', 'lo' means 'not', 'huggad' means 'was told', 'li' means 'to me', 'chatzi' means 'half', 'marbit' means 'abundance', 'chokhmatacha' means 'your wisdom', 'yasapta' means 'you added', 'al' means 'to/onto', 'hashmuah' means 'the hearing', 'asher' means 'which', 'shamati' means 'I heard'. [2CH.9.7] Blessed are Yahveh's people and blessed are Yahveh's servants, these who stand before Yahveh always and hear Yahveh's wisdom. [§] Ashrei anashecha ve-ashrei avadecha eile haomedim lefanekha tamid ve-shomim et-chakhamatecha. 'Ashrei' means 'Blessed', 'anash' means 'your people', the suffix '-echa' means 'your'. 'Ve' means 'and'. 'Ashrei' again 'Blessed'. 'avadecha' means 'your servants' (avod = servant, -echa = your). 'eile' means 'these'. 'haomedim' means 'those who stand' (ha- = the, omed = stand, -im plural). 'lefanecha' means 'before you' (le- = to/toward, pan = face/front, -echa = your). 'tamid' means 'always'. 've' again 'and'. 'shomim' means 'they hear' (shama = hear, -im plural). 'et' is the direct object marker. 'chakamatecha' means 'your wisdom' (chokhmah = wisdom, -echa = your). The verse is addressed to God, so 'you' is rendered as the divine name Yahveh, giving 'Yahveh's people', 'Yahveh's servants', etc. [2CH.9.8] May Yahveh your God be blessed, who desires you to give you upon his throne to be king for Yahveh your God, with love of your God Israel, to establish him forever, and He gave you over them as king to do judgment and righteousness. [§] Yehi Yahveh Eloheikha baruch asher chafetz becha le-titteka al-kise'o le-melekh la-Yahveh Eloheikha be-ahavat Eloheikha et-Yisrael le-haamido le-olam vayiteneka al-hem le-melekh la-asot mishpat u-tzedakah. 'Yehi' means 'May it be', 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHVH, 'Eloheikha' means 'your God', 'baruch' means 'blessed', 'asher' means 'who' or 'that', 'chafetz' means 'desires', 'becha' means 'in you' or 'you', 'le-titteka' means 'to give you', 'al-kise'o' means 'upon his throne', 'le-melekh' means 'to be king', 'la-Yahveh' means 'to Yahveh', 'Eloheikha' again 'your God', 'be-ahavat' means 'with love of', 'Eloheikha' again 'your God', 'et-Yisrael' is the direct object marker with 'Israel', 'le-haamido' means 'to establish him', 'le-olam' means 'forever', 'vayiteneka' means 'and He gave you', 'al-hem' means 'over them', 'le-melekh' means 'as king', 'la-asot' means 'to do', 'mishpat' means 'judgment', 'u-tzedakah' means 'and righteousness'. [2CH.9.9] And she gave to the king a hundred and twenty measures of gold and abundant spices and a precious stone, and there was no incense like that which the queen of Sheba gave to King Solomon. [§] vatitten lammelek meah veesrim kikar zahav uvasamim larob meod veevan yekarah velo hayah kabboshem hahu asher-natna malkat-sheva lammelek shlomoh. 'vatitten' means 'and she gave', 'lammelek' means 'to the king', 'meah' means 'a hundred', 'veesrim' means 'and twenty', 'kikar' means 'measures', 'zahav' means 'gold', 'uvasamim' means 'and spices', 'larob' means 'in great abundance', 'meod' means 'very', 'veevan' means 'and precious stone', 'yekarah' means 'precious', 'velo' means 'and not', 'hayah' means 'was', 'kabboshem' means 'like that incense', 'hahu' means 'that', 'asher-natna' means 'which she gave', 'malkat-sheva' means 'queen of Sheba', 'lammelek' means 'to the king', 'shlomoh' means 'Solomon'. [2CH.9.10] And also the servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir; they also brought timbers of cedars and precious stone. [§] vegam avdei chiram veavdei shelomo asher heviyu zahav meOphir heviyu atzei algummim veevan yekarah. 'vegam' means 'and also', 'avdei' means 'the servants of', 'chiram' is the proper name Hiram, 'veavdei' means 'and the servants of', 'shelomo' means 'Solomon', 'asher' means 'who', 'heviyu' means 'they brought', 'zahav' means 'gold', 'meOphir' means 'from Ophir', 'atzei' means 'timbers of', 'algummim' means 'cedars', 'veevan' means 'and stone', 'yekarah' means 'precious' or 'valuable'. [2CH.9.11] And the king made the timbers of the al-gumim as roads for the house of Yahveh and for the house of the king, and lyres and harps for the singers, and they were not seen like them before in the land of Judah. [§] Vayya'as ha-melekh et-atzey ha-algumim mesillot le-beit Yahveh u-le-beit ha-melekh ve-kinorot u-nevalim la-sharim ve-lo nir'u kahem le-panim be-aretz Yehudah. 'Vayya'as' means 'and he made', 'ha-melekh' means 'the king', 'et-atzey' means 'the timbers', 'ha-algumim' means 'the al-gumim (a type of wood)', 'mesillot' means 'roads or ways', 'le-beit Yahveh' means 'for the house of Yahveh', 'u-le-beit ha-melekh' means 'and for the house of the king', 've-kinorot' means 'and lyres', 'u-nevalim' means 'and harps', 'la-sharim' means 'for the singers', 've-lo' means 'and not', 'nir'u' means 'were seen', 'kahem' means 'like them', 'le-panim' means 'before', 'be-aretz Yehudah' means 'in the land of Judah'. [2CH.9.12] And the king Solomon gave to the daughter of Sheba all her desire which she asked besides that which she brought to the king, and she turned and went to her own land, she and her servants. [§] veha-melekh Shlomo natan lemalchat-Sheba et-kol-cheftzah asher shaalah milvad asher hevi'ah el-ha-melekh va-tahofekh va-telekh le-artzah hi va-avadeha. 'veha-melekh' means 'and the king', 'Shlomo' means the personal name Solomon, 'natan' means 'gave', 'lemalchat-Sheba' means 'to the daughter of Sheba', 'et-kol-cheftzah' means 'all her desire', 'asher' means 'which', 'shaalah' means 'she asked', 'milvad' means 'besides', 'hevi'ah' means 'she brought', 'el-ha-melekh' means 'to the king', 'va-tahofekh' means 'and she turned', 'va-telekh' means 'and she went', 'le-artzah' means 'to her land', 'hi' means 'she', 'va-avadeha' means 'and her servants'. [2CH.9.13] And the weight of the gold which came to Solomon in one year was six hundred, sixty, and six talents of gold. [§] Vayehi mishkal hazahav asher-ba leShlomo beShanah echat shesh meot ve shishim veshesh kichrei zahav. 'Vayehi' means 'And it was', 'mishkal' means 'weight', 'hazahav' means 'the gold', 'asher' means 'that/which', 'ba' means 'came', 'leShlomo' means 'to Solomon', 'beShanah' means 'in a year', 'echat' means 'one', 'shesh' means 'six', 'meot' means 'hundred', 've' means 'and', 'shishim' means 'sixty', 'veshesh' means 'and six', 'kachrei' means 'talents', 'zahav' means 'gold'. [2CH.9.14] Only the men of the fields and the merchants bring, and all the kings of Arabia and the districts of the land bring gold and silver to Solomon. [§] Levadd me'anshei ha-tarim veha-socherim mevi'im ve'chol-malkhei arab u'fachot ha-aretz mevi'im zahav vakesef lishlomo. 'Levadd' means 'alone' or 'only', 'me'anshei' means 'from the men of', 'ha-tarim' means 'the fields', 'veha-socherim' means 'and the merchants', 'mevi'im' means 'bring', 've'chol-malkhei' means 'and all the kings of', 'arab' means 'Arabia', 'u'fachot' means 'and the districts', 'ha-aretz' means 'of the land', 'mevi'im' again means 'bring', 'zahav' means 'gold', 'vakesef' means 'and silver', 'lishlomo' means 'to Solomon'. [2CH.9.15] And the king Solomon made two hundred pure gold censers; six hundred pure gold will be placed upon the other censer. [§] Vayya'as ha-melekh Shlomo matayim tzinnah zahav shachut shesh me'ot zahav shachut ya'aleh al-hatzinnah ha-echad. 'Vayya'as' means 'and he made', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'matayim' means 'two hundred', 'tzinnah' means 'censers' (incense burners), 'zahav' means 'gold', 'shachut' means 'pure' or 'refined', 'shesh' means 'six', 'me'ot' means 'hundred', the second 'zahav' again means 'gold', the second 'shachut' again means 'pure', 'ya'aleh' means 'will go up' or 'will be placed', 'al' means 'upon', 'ha-tzinnah' means 'the censer', and 'ha-echad' means 'the other' or 'the second'. [2CH.9.16] And three hundred gold shields, cast, three hundred gold will rise upon the one shield, and the king gave them in the house of the forest of Lebanon. [§] ushelosh meot maginim zahav shachut shelosh meot zahav yaaleh al hamagen haechat vayittenem hamelech bebeit yaar halevanon 'ushelosh' means 'and three', 'meot' means 'hundred', together 'ushelosh meot' = 'three hundred'. 'maginim' means 'shields'. 'zahav' means 'gold'. 'shachut' means 'cast' or 'smelted'. 'shelosh' means 'three' (repeated for emphasis). 'yaaleh' means 'will rise' or 'will go up'. 'al' means 'upon' or 'on'. 'hamagen' means 'the shield'. 'haechat' means 'the one' (feminine). 'vayittenem' means 'and he gave them'. 'hamelech' means 'the king'. 'bebeit' means 'in the house of'. 'yaar' means 'forest'. 'halevanon' means 'the Lebanon'. [2CH.9.17] And the king made a large ivory throne and overlaid it with pure gold. [§] Vayya'as ha melekh kiseh sheen gadol vaytzappehuhu zahav tahor. 'Vayya'as' means 'and he made', 'ha' means 'the', 'melek' means 'king', 'kiseh' means 'throne', 'sheen' means 'of ivory', 'gadol' means 'large', 'vaytzappehuhu' means 'and he overlaid it', 'zahav' means 'gold', 'tahor' means 'pure'. [2CH.9.18] And six steps to the throne, and a lamb of gold for the throne’s handles, and hands from this and from that upon the place of the seat, and two lions standing beside the hands. [§] ve'shesh ma'alot la'kise ve'kevesh ba'zahav la'kise ma'achazim ve'yadot mizeh u'mizeh al-mekom ha'shevet u'shenayim arayot omdim etzel ha'yadot. 've'shesh' means 'and six', 'ma'alot' means 'steps' or 'elevations', 'la'kise' means 'to the throne', 've'kevesh' means 'and a lamb', 'ba'zahav' means 'of gold', 'ma'achazim' means 'handles' or 'grasping places', 've'yadot' means 'and hands', 'mizeh' means 'from this', the second 'u'mizeh' means 'and from that', 'al-mekom' means 'upon the place', 'ha'shevet' means 'the seat', 'u'shenayim' means 'and two', 'arayot' means 'lions', 'omdim' means 'standing', 'etzel' means 'beside', 'ha'yadot' means 'the hands'. [2CH.9.19] And twelve lions were standing there on six the steps, from this and from that; we will not do so for every kingdom. [§] Ushnei esar arayot omdim sham al shesh hama'alot mi-zeh u-mi-zeh lo na'aseh ken le-khol mamlakha. 'Ushnei' means 'and two' (dual marker), 'esar' means 'twelve', 'arayot' means 'lions', 'omdim' means 'standing', 'sham' means 'there', 'al' means 'on', 'shesh' means 'six', 'hama'alot' means 'the steps' or 'the stairs', 'mi-zeh' means 'from this', 'u-mi-zeh' means 'and from that', 'lo' means 'not', 'na'aseh' means 'we will make' or 'we will do', 'ken' means 'so' or 'like this', 'le-khol' means 'for every', 'mamlakha' means 'kingdom'. [2CH.9.20] And all the vessels for the king Solomon's drink were gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were gold and sealed; there was no precious silver in the days of Solomon for nothing. [§] vechol klei mashke hamelekh shelomo zahav vechol klei beit-ya'ar ha-levanon zahav sagur ein kesef nechashev bi-yemei shelomo limumah. 'vechol' means 'and all', 'klei' means 'vessels of', 'mashke' means 'drink (of)', 'hamelekh' means 'the king', 'shelomo' means 'Solomon', 'zahav' means 'gold', 'beit-ya'ar' means 'house of the forest', 'ha-levanon' means 'the Lebanon', 'sagur' means 'sealed', 'ein' means 'there is no', 'kesef' means 'silver', 'nechashev' means 'precious', 'bi-yemei' means 'in the days of', 'limumah' means 'for nothing' (i.e., without any silver of value). [2CH.9.21] Because fine linen for the king walking in silk with the servants of Huram, one for three years will be brought, fine linen silk carrying gold and silver, cattle, cups and jewels. [§] ki oniot lammelech holchot tarsish im avdei huram achat leshalosh shanim tavona oniot tarsish nosot zahav vekesef shenhavim veqofim vetukiyyim. 'ki' means 'because', 'oniot' means 'fine linen' (plural), 'lammelech' means 'to the king', 'holchot' means 'walking' or 'going', 'tarsish' means 'silk', 'im' means 'with', 'avdei' means 'servants of', 'huram' is a proper name, 'achat' means 'one', 'leshalosh' means 'for three', 'shanim' means 'years', 'tavona' means 'will be brought' or 'will bring', the second 'oniot' again means 'fine linen', the second 'tarsish' means 'silk', 'nosot' means 'carrying', 'zahav' means 'gold', 'vekesef' means 'and silver', 'shenhavim' likely refers to 'cattle' or 'livestock', 'veqofim' means 'and cups', and 'vetukiyyim' means 'and jewels'. [2CH.9.22] And the king Solomon grew greater than all the kings of the earth in wealth and wisdom. [§] Vayyigdal ha-melekh Shlomo mikol malchei ha-aretz le-oshir ve-chokhmah. 'Vayyigdal' means 'and he grew great', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' is the name 'Solomon', 'mikol' means 'from all' or 'among all', 'malchei' means 'kings of', 'ha-aretz' means 'the earth', 'le-oshir' means 'in wealth', 've-chokhmah' means 'and wisdom'. [2CH.9.23] All the kings of the earth were seeking the face of Solomon to hear his wisdom which the Gods gave in his heart. [§] vechol malchei haaretz mevakeshim et-penei Shlomo lishmoa et-chachamato asher-natan haElohim belevvo. 'vechol' means 'and all', 'malchei' means 'kings of', 'haaretz' means 'the earth', 'mevakeshim' means 'were seeking', 'et-penei' means 'the face of', 'Shlomo' means 'Solomon', 'lishmoa' means 'to hear', 'et-chachamato' means 'his wisdom', 'asher' means 'that/which', 'natan' means 'gave', 'haElohim' means 'the Gods' (literal translation of Elohim), 'belevvo' means 'in his heart'. [2CH.9.24] And they bring a man his offering of silver vessels and gold vessels and necklaces, wine and oils, horses and foals, an annual offering each year. [§] vehem meviim ish minchato klei kesef u'klei zahav u'shalamot neshek u'vasamim susim u'fradim dvar shanah be'shanah 'vehem' means 'and they', 'meviim' means 'bring', 'ish' means 'a man', 'minchato' means 'his offering', 'klei' means 'vessels of', 'kesef' means 'silver', 'u'klei' means 'and vessels of', 'zahav' means 'gold', 'u'shalamot' means 'and necklaces', 'neshek' means 'wine', 'u'vasamim' means 'and oils', 'susim' means 'horses', 'u'fradim' means 'and foals', 'dvar' means 'matter' or 'offering', 'shanah' means 'year', 'be'shanah' means 'each year'. [2CH.9.25] And it happened that Solomon had four thousand chariots, horses, and carts, and twelve thousand horsemen, and he placed them in the cities of the chariot, and with the king in Jerusalem. [§] Vayehi lishlomo arbaat alafim uriyot susim u-marchavot u-shneim-ashar elef parasim vayanniehem be-arei ha-rechev ve-im ha-melech birushalayim. 'Vayehi' means 'and it happened'; 'lishlomo' means 'to Solomon' (possessive form indicating belonging to Solomon); 'arbaat' means 'four'; 'alafim' means 'thousands'; together 'arbaat alafim' = 'four thousand'; 'uriyot' means 'chariots' (plural of 'uriah'); 'susim' means 'horses'; 'u-marchavot' means 'and carts/vehicles'; 'u-shneim-ashar' means 'and twelve'; 'elef' means 'thousand'; 'parasim' means 'horsemen' (literally 'troopers'); 'vayanniehem' means 'and he placed them'; 'be-arei' means 'in the cities of'; 'ha-rechev' means 'the chariot'; 've-im' means 'and with'; 'ha-melech' means 'the king'; 'birushalayim' means 'in Jerusalem'. [2CH.9.26] And a ruler was over all the kingdoms from the river to the land of the Philistines and up to the border of Egypt. [§] Vayehi moshel bekhol hamelechim min hanahar ve'ad eretz Philistim ve'ad gevul Mitzrayim. 'Vayehi' means 'and it was', 'moshel' means 'ruler', 'bekhol' means 'over all', 'hamelechim' means 'the kingdoms/kings', 'min' means 'from', 'hanahar' means 'the river', 've'ad' means 'and up to', 'eretz' means 'the land', 'Philistim' means 'the Philistines', 've'ad' again means 'and up to', 'gevul' means 'the border', 'Mitzrayim' means 'Egypt'. [2CH.9.27] And the king gave the silver in Jerusalem as if it were stones, and he gave the cedars as if they were bitter herbs that are in the lowland, for increase. [§] Vayiten hamelek et hakeseph birushalayim kaavanim ve'et ha'arazim nathan kashikmim asher bashphela larov. 'Vayiten' means 'he gave', 'hamelek' means 'the king', 'et' is the direct object marker, 'hakeseph' means 'the silver', 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 'kaavanim' means 'like stones', 've'et' means 'and the', 'ha'arazim' means 'the cedars', 'nathan' means 'he gave', 'kashikmim' means 'like bitter herbs', 'asher' means 'that', 'bashphela' means 'in the lowland', 'larov' means 'for increase'. [2CH.9.28] and they bring out horses from Egypt to Solomon and from all the lands. [§] u-motzi'im susim mi-Mitzrayim li-Shlomo u-mi-kol ha-aretzot. 'u-motzi'im' means 'and they bring out', 'susim' means 'horses', 'mi-Mitzrayim' means 'from Egypt', 'li-Shlomo' means 'to Solomon', 'u-mi-kol' means 'and from all', 'ha-aretzot' means 'the lands'. [2CH.9.29] And the rest of the sayings of Solomon the first and the latter, are they not written concerning the sayings of Nathan the prophet and concerning the prophecy of Achiyah the Shilonite and in the visions of Yeadi the seer concerning Jeroboam son of Nevat. [§] Ush'ar dibrei Shlomo harishonim veha'acharonim halo-hem ketuvim al-dibrei Natan hanavi ve'al-nevuat Achiyah hashiloni uvachazot Yeadi hachozeh al-Yarav'am ben-nevat. 'Ush'ar' means 'and the rest', 'dibrei' means 'the sayings of', 'Shlomo' means 'Solomon', 'harishonim' means 'the first', 'veha'acharonim' means 'and the latter', 'halo-hem' means 'are not they', 'ketuvim' means 'written', 'al-dibrei' means 'concerning the sayings of', 'Natan' means 'Nathan', 'hanavi' means 'the prophet', 've'al-nevuat' means 'and concerning the prophecy of', 'Achiyah' means 'Achiyah', 'hashiloni' means 'the Shilonite', 'uvachazot' means 'and in the visions of', 'Yeadi' means 'Yeadi', 'hachozeh' means 'the seer', 'al-Yarav'am' means 'concerning Jeroboam', 'ben-nevat' means 'son of Nevat'. [2CH.9.30] And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel for forty years. [§] Vayimloch Shlomo birushalem al kol Yisrael arba'im shana. 'Vayimloch' means 'and he reigned', 'Shlomo' means 'Solomon', 'birushalem' means 'in Jerusalem', 'al' means 'over', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'arba'im' means 'forty', 'shana' means 'years'. The phrase 'al kol Yisrael' together means 'over all Israel'. The verb form with the prefix 'va-' (vav consecutive) indicates a narrative past tense, rendered here as 'And ... reigned'. [2CH.9.31] And Solomon lay with his fathers, and they buried him in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned under him. [§] vayishkav shlomo im-avotav vayikberuhu beir david aviv vayimlokh rehavom beno tachataiv. 'vayishkav' means 'and (he) lay', 'shlomo' means 'Solomon', 'im-avotav' means 'with his fathers', 'vayikberuhu' means 'and (they) buried him', 'beir' means 'in the city of', 'david' means 'David', 'aviv' means 'his father', 'vayimlokh' means 'and (he) reigned', 'rehavom' means 'Rehoboam', 'beno' means 'his son', 'tachataiv' means 'under him' (i.e., in his place).

2CH.10

[2CH.10.1] And Rechabam went early, because tomorrow all Israel would come to appoint him. [§] Vayelekh Rechabam shekema ki shekem ba'u kol Yisrael le-hamlikh oto. 'Vayelekh' means 'and he went', 'Rechabam' is a personal name, 'shekema' means 'early' or 'at dawn', 'ki' means 'because', 'shekem' means 'tomorrow', 'ba'u' means 'they came', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'le-hamlikh' means 'to make (him) king' or 'to appoint', 'oto' means 'him'. [2CH.10.2] And it happened that when Yarev'am son of Nebat, who was in Egypt because he fled from King Solomon, Yarev'am returned from Egypt. [§] Vayehi kishmo'a Yarev'am ben-Nevat vehu b'Mitzrayim asher barach mipnei Shlomo haMelekh vayashav Yarev'am miMitzrayim. 'Vayehi' means 'and it happened', 'kishmo'a' means 'when', 'Yarev'am' is a personal name, 'ben-Nevat' means 'son of Nebat', 'vehu' means 'and he', 'b'Mitzrayim' means 'in Egypt', 'asher' means 'who', 'barach' means 'fled', 'mipnei' means 'from the presence of' or 'because of', 'Shlomo' means 'Solomon', 'haMelekh' means 'the king', 'vayashav' means 'and returned', 'miMitzrayim' means 'from Egypt'. [2CH.10.3] And they sent, and called to him; and Jeroboam came, and all Israel, and they spoke to Rehoboam, saying. [§] Vayishlechu vayikreu-lo vayavo Yaro'v'am vechol Yisrael vaydabb'ru el-Rechab'am lemor. 'Vayishlechu' means 'and they sent', 'vayikreu-lo' means 'and they called to him', 'vayavo' means 'and he came', 'Yaro'v'am' is the name Jeroboam, 'vechol' means 'and all', 'Yisrael' means 'Israel', 'vaydabb'ru' means 'and they spoke', 'el' means 'to', 'Rechab'am' is the name Rehoboam, 'lemor' means 'saying'. [2CH.10.4] Your father made our burden hard, and now relieve us from the work of your harsh father and from its heavy burden that He placed upon us, and we will serve you. [§] Avikha hikshah et-ulleinu ve'atta ha'kel me'avodah avikha hakashah u-me'ullo hakaved asher-natan alenu ve'na'avdecha. 'Avikha' means 'your father', 'hikshah' means 'made hard' or 'was harsh', 'et-ulleinu' means 'our burden', 've'atta' means 'and now', 'ha'kel' means 'relieve' or 'lighten', 'me'avodah' means 'from the work', 'avikha' again 'your father', 'hakashah' means 'the hard [one]', 'u-me'ullo' means 'and from its', 'hakaved' means 'the heavy', 'asher-natan' means 'that gave', 'alenu' means 'upon us', 've'na'avdecha' means 'and we will serve you'. [2CH.10.5] He said to them, 'Three more days and return to me,' and the people went. [§] Vayomer alehem od shloshet yamim ve-shuvu elai vayelech ha'am. 'Vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'od' means 'still' or 'again', 'shloshet' means 'three', 'yamim' means 'days', 've-shuvu' means 'and return', 'elai' means 'to me', 'vayelech' means 'and went', 'ha'am' means 'the people'. [2CH.10.6] And the king Rehoboam consulted the elders who were standing before Solomon his father while he was alive, saying, How do you advise to bring this people back? [§] Vayiva'atz ha-melekh Rechav'am et ha-zeqenim asher hayu omdim lifney Shlomo aviv bihi'oto chai le'omer eich atem no'atzim lehashiv la'am hazeh davar. 'Vayiva'atz' means 'and consulted', 'ha-melekh' means 'the king', 'Rechav'am' is the name 'Rehoboam', 'et' is the direct object marker, 'ha-zeqenim' means 'the elders', 'asher' means 'who', 'hayu' means 'were', 'omdim' means 'standing', 'lifney' means 'before', 'Shlomo' means 'Solomon', 'aviv' means 'his father', 'bihi'oto' means 'while he was', 'chai' means 'alive', 'le'omer' means 'to say', 'eich' means 'how', 'atem' means 'you (plural)', 'no'atzim' means 'you advise', 'lehashiv' means 'to bring back', 'la'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'davar' means 'matter' or 'word'. [2CH.10.7] And they spoke to him, saying, If you will be good to this people and you will please them, and you will speak to them good words, and they will be your servants all the days. [§] vayidabbru elav le'emor im-tihe le-tov le-haam ha-zeh u-retsitam ve-dibbarta alehem devarim tovim ve-hayu lekha avadim kol-hayamim. 'Vayidabbru' means 'and they spoke', 'elav' means 'to him', 'le'emor' means 'saying', 'im' means 'if', 'tihe' means 'you will be', 'le-tov' means 'for good', 'le-haam' means 'to the people', 'ha-zeh' means 'this', 'u-retsitam' means 'and you will please them', 've-dibbarta' means 'and you will speak', 'alehem' means 'to them', 'devarim' means 'words', 'tovim' means 'good', 've-hayu' means 'and they will be', 'lekha' means 'to you', 'avadim' means 'servants', 'kol-hayamim' means 'all the days'. [2CH.10.8] He left the counsel of the elders who had advised him and consulted the children who had grown with him, those standing before him. [§] vay'azav et etzat hazkenim asher ye'atzohu vayyavetz et hayladim asher gadlu itto haomedim lefanev. 'vay'azav' means 'and he left', 'et' is the accusative marker 'the', 'etzat' means 'counsel', 'hazkenim' means 'the elders', 'asher' means 'who', 'ye'atzohu' means 'had advised him', 'vayyavetz' means 'and he consulted', 'et' again is the accusative marker, 'hayladim' means 'the children', 'asher' again means 'who', 'gadlu' means 'had grown', 'itto' means 'with him', 'haomedim' means 'the ones standing', 'lefanev' means 'before him'. [2CH.10.9] And he said to them, 'What are you planning, and we will answer a word to this people who spoke to me, saying, the light from the sacrifice that your father gave upon us.' [§] Vayomer alehem mah atem no'atzim ve-nashiv davar et ha'am hazeh asher dibru elay lemor hakel min ha'ol asher-natan avikha alenu. 'Vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'mah' means 'what', 'atem' means 'you (plural)', 'no'atzim' means 'you are planning' or 'advising', 've-nashiv' means 'and we will answer/return', 'davar' means 'a word', 'et ha'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'asher' means 'who/that', 'dibru' means 'they spoke', 'elay' means 'to me', 'lemor' means 'to say', 'hakel' means 'the light' (literal sense of 'light' or 'lightness'), 'min ha'ol' means 'from the offering/sacrifice', 'asher-natan' means 'that gave', 'avikha' means 'your father', 'alenu' means 'upon us'. [2CH.10.10] And the children who had grown up with him spoke, saying, "Thus you shall say to the people who spoke to you, 'Your father has burdened our shoulder, and you have lightened us. Thus you shall say to them, I am small compared to my father's shoulders.'" [§] Vay'dabbru ito hayeladim asher gadelu ito lemor koh-to'amar la'am asher-dibru eleicha lemor avikha hitchbidh et-uleinu ve'atah haqel me'aleinu koh tomar alehem katani avah mimatnei avi. 'Vay'dabbru' means 'and they spoke', 'ito' means 'with him', 'hayeladim' means 'the children', 'asher' means 'who', 'gadelu' means 'had grown up', 'ito' again 'with him', 'lemor' means 'to say', 'koh-to'amar' means 'thus you shall say', 'la'am' means 'to the people', 'asher-dibru' means 'who spoke', 'eleicha' means 'to you', 'lemor' again 'to say', 'avikha' means 'your father', 'hitchbidh' means 'has burdened', 'et-uleinu' means 'our burden', 've'atah' means 'and you', 'haqel' means 'lightened', 'me'aleinu' means 'from us', 'koh' again 'thus', 'tomar' means 'you shall say', 'alehem' means 'to them', 'katani' means 'I am small', 'avah' means 'compared', 'mimatnei' means 'to the shoulders', 'avi' means 'of my father'. [2CH.10.11] Now my father has burdened you with a heavy load, and I will add to your load; my father will bind you with rods, and I [am] in the ... (the exact meaning of the final word is uncertain). [§] ve'atah avi he'emis aleichem ol kaved v'ani osif al ul'chem avi yissar etchem bashotim v'ani ba'akrabim. 've'atah' means 'now', 'avi' means 'my father', 'he'emis' means 'has burdened', 'aleichem' means 'upon you (plural)', 'ol' means 'burden', 'kaved' means 'heavy', 'v'ani' means 'and I', 'osif' means 'will add', 'al' means 'on/upon', 'ul'chem' means 'your burden', 'avi' (second occurrence) again means 'my father', 'yissar' means 'will bind', 'etchem' means 'you (plural)', 'bashotim' means 'with the rods', 'v'ani' again means 'and I', 'ba'akrabim' is a difficult plural noun that likely means 'in the ...' (the exact sense is uncertain, possibly 'in the ravens' or a place of confinement). [2CH.10.12] And Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king said, 'Return to me on the third day.' [§] Vayavo Yarev'am v'khol ha'am el Rechava'am ba-yom ha-shlishi ka'asher diber ha-melekh le'emor shuvu elai ba-yom ha-shlishi. 'Vayavo' means 'and came', 'Yarev'am' means 'Jeroboam', 'v'khol' means 'and all', 'ha'am' means 'the people', 'el' means 'to', 'Rechava'am' means 'Rehoboam', 'ba-yom' means 'on the day', 'ha-shlishi' means 'the third', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'spoke', 'ha-melekh' means 'the king', 'le'emor' means 'to say', 'shuvu' means 'return', 'elai' means 'to me', 'ba-yom ha-shlishi' means 'on the third day'. [2CH.10.13] And the king answered harshly, and King Rehoboam abandoned the counsel of the elders. [§] vayaanem ha-melech kasha vayazov ha-melech Rechabam et atzat ha-zeqenim. 'vayaanem' means 'and he answered', 'ha-melech' means 'the king', 'kasha' means 'harshly' or 'sternly', 'vayazov' means 'and he abandoned' or 'left', 'Rechabam' is the personal name 'Rehoboam', 'et' is the direct‑object marker (often not translated), 'atzat' means 'counsel' or 'advice', 'ha-zeqenim' means 'the elders'. [2CH.10.14] And he spoke to them like the counsel of the children, saying, I will burden your load and I will add to it; my father will bind you with the rods and I [will] in the akrabbim. [§] Vaydabber alehem ka'atzat hayeladim le'emor akhbid et-ulchem va'ani osif alav avi yisar etchem bashshotim va'ani ba'akrabbim. 'Vaydabber' means 'and he spoke', 'alehem' means 'to them', 'ka'atzat' means 'like the counsel', 'hayeladim' means 'of the children', 'le'emor' means 'to say', 'akhbid' means 'I will burden' or 'I will increase', 'et-ulchem' means 'your burden', 'va'ani' means 'and I', 'osif' means 'I will add', 'alav' means 'upon it', 'avi' means 'my father', 'yisar' means 'will bind', 'etchem' means 'you (plural)', 'bashshotim' means 'with the rods', and 'ba'akrabbim' means 'in the akrabbim (a term whose exact meaning is uncertain, possibly a place or group)'. [2CH.10.15] And the king did not listen to the people because there was a plot from the Gods so that Yahveh might establish his word which he spoke by the hand of Achi-yahu the Shiloni to Jeroboam son of Nevat. [§] Ve'lo shama ha-melekh el ha'am ki hayta nesivah me'im haElohim lemaan hakim Yahveh et dvaro asher diber be'yad Achiyahu ha-shiloni el Yarav'am ben Nevat. 'Ve'lo' means 'and not', 'shama' means 'heard', 'ha-melekh' means 'the king', 'el' means 'to', 'ha'am' means 'the people', 'ki' means 'because', 'hayta' means 'there was', 'nesivah' means 'a plot', 'me'im' means 'from (the presence of)', 'haElohim' means 'the Gods', 'lemaan' means 'for the purpose of', 'hakim' means 'establishes', 'Yahveh' is the name of God (YHVH), 'et' is the accusative marker, 'dvaro' means 'his word', 'asher' means 'that/which', 'diber' means 'spoke', 'be'yad' means 'by the hand of', 'Achiyahu' means 'Achi-yahu', 'ha-shiloni' means 'the Shiloni', 'el' means 'to', 'Yarav'am' means 'Jeroboam', 'ben' means 'son of', 'Nevat' means 'Nevat'. [2CH.10.16] And all Israel, because the king did not listen to them, the people turned back the king, saying, 'What is our share in David, and we have no inheritance in the son of Jesse? A man to your tent, Israel, now see your house, David.' And all Israel went to their tents. [§] vechol Yisrael ki lo shama ha-melekh lahem vayashivu ha-am et ha-melekh le'emor ma lanu chelek beDavid ve'lo nachala ben Yishai ish le'ohalecha Yisrael attah re'eh beitecha David vayelekh chol Yisrael le'ohavav. 'vechol' means 'and all', 'Yisrael' means 'Israel', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'shama' means 'listened', 'ha-melekh' means 'the king', 'lahem' means 'to them', 'vayashivu' means 'they turned back', 'ha-am' means 'the people', 'et' is a direct object marker, 'ha-melekh' again 'the king', 'le'emor' means 'to say', 'ma' means 'what', 'lanu' means 'to us/our', 'chelek' means 'share', 'beDavid' means 'in David', 've'lo' means 'and not', 'nachala' means 'inheritance', 'ben' means 'son', 'Yishai' is a proper name 'Jesse', 'ish' means 'man', 'le'ohalecha' means 'to your tent', 'Yisrael' again 'Israel', 'attah' means 'now', 're'eh' means 'see', 'beitecha' means 'your house', 'David' is the name, 'vayelekh' means 'and went', 'chol' again 'all', 'Yisrael' again, 'le'ohavav' means 'to their tents'. [2CH.10.17] And the children of Israel who dwelt in the cities of Judah, Rechabam reigned over them. [§] U'venei Yisrael ha-yoshvim be-arei Yehudah va-yimlokh aleihem Rechabam. 'U'venei' means 'and the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'ha-yoshvim' means 'the dwellers', 'be-arei' means 'in the cities of', 'Yehudah' means 'Judah', 'va-yimlokh' means 'and he reigned', 'aleihem' means 'over them', 'Rechabam' is a personal name. [2CH.10.18] And the king Rechabam sent Hadoram who was over the mas, and they pelted him with a stone by the children of Israel, and he died; and the king Rechabam hurried to go up in the chariot to flee Jerusalem. [§] Vayishlach hamelech Rechabam et Hadoram asher al-hamas vayirgemu-bo b'nei Yisrael even vayamoth ve-hamelech Rechabam hitametz la'alot ba-merchava lanus Yerushalem. "Vayishlach" means "and he sent", "hamelech" means "the king", "Rechabam" is the name of the king (Jehoram), "et" is the direct object marker, "Hadoram" is a personal name, "asher" means "who" or "that", "al-hamas" means "over the mas" (a place or house), "vayirgemu-bo" means "and they pelted him with", "b'nei Yisrael" means "the children of Israel", "even" means "stone", "vayamoth" means "and he died", "ve-hamelech" means "and the king", "hitametz" means "he prepared himself" or "he made haste", "la'alot" means "to go up" or "to ride", "ba-merchava" means "in the chariot", "lanus" means "to flee", "Yerushalem" means "Jerusalem". [2CH.10.19] And Israel has sinned in the house of David until this day. [§] Vayifshu Yisrael bebeit David ad hayom hazeh. 'Vayifshu' means 'and they have sinned', 'Yisrael' means 'Israel', 'bebeit' means 'in the house of', 'David' is the personal name David, 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this'.

2CH.11

[2CH.11.1] And Rechabam came to Jerusalem and gathered the house of Judah and of Benjamin, one hundred and eighty thousand warriors, to fight against Israel to restore the kingdom to Rechabam. [§] Vayyavo Rechavam Yerushalayim vayakheil et-bet Yehudah uBinyamin me'ah ve-shmonim elef bachur oseh milchamah le-hilachem im-Yisrael le-hashiv et-hammamlakha li-Rechavam. 'Vayyavo' means 'and he came', 'Rechavam' is a personal name, 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'vayakheil' means 'and he gathered', 'et-bet' means 'the house of', 'Yehudah' means 'Judah', 'uBinyamin' means 'and Benjamin', 'me'ah' means 'one hundred', 've-shmonim' means 'and eighty', 'elef' means 'thousand', 'bachur' means 'young men' or 'warriors', 'oseh' means 'who do' or 'who make', 'milchamah' means 'war', 'le-hilachem' means 'to fight', 'im' means 'against', 'Yisrael' means 'Israel', 'le-hashiv' means 'to restore', 'et' is a direct object marker, 'hammamlakha' means 'the kingdom', 'li-Rechavam' means 'to Rechavam'. [2CH.11.2] And it came to pass that the word of Yahveh was to Shemaiyahu, the man of God, saying: [§] Vayehi devar Yahveh el Shemaiyahu ish haElohim leemor. 'Vayehi' means 'and it happened' or 'now it came to pass', 'devar' means 'word', 'Yahveh' is the name of God (YHVH), 'el' means 'to', 'Shemaiyahu' is a proper name meaning 'Yahveh has heard', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the God' (literally 'the Gods' but used idiomatically for 'the God'), together 'ish haElohim' is understood as 'the man of God', and 'leemor' means 'to say' or 'saying'. [2CH.11.3] Say to Rechabam son of Solomon king of Judah and to all Israel in Judah and Benjamin, saying: [§] Emor el-Rechavam ben-Shlomo melech Yehudah ve'el kol Yisrael biYehudah uBinyaman le'emor. 'Emor' means 'Say', 'el' means 'to', 'Rechavam' is a personal name (Rechabam), 'ben' means 'son of', 'Shlomo' means 'Solomon', 'melech' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 've' means 'and', the second 'el' again means 'to', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'bi' means 'in', the second 'Yehudah' again means 'Judah', 'u' means 'and', 'Binyaman' means 'Benjamin', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'. [2CH.11.4] Thus says Yahveh, 'Do not go up and do not fight with your brothers; each man return to his house, for this matter has come from me.' They heard the words of Yahveh and turned back from the journey to Jeroboam. [§] Koh amar Yahveh lo-taalu ve-lo-tilachamu im-achayikhem shuvu ish leveito ki me'itti nihyah hadavar hazeh vayishmeu et-divreiy Yahveh vayashuvu milakhet el-Yarobam. 'Koh' means 'Thus', 'amar' means 'says', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo-taalu' means 'you shall not go up', 've-lo-tilachamu' means 'and you shall not fight', 'im' means 'with', 'achayikhem' means 'your brothers', 'shuvu' means 'return', 'ish' means 'each man', 'leveito' means 'to his house', 'ki' means 'because', 'me'itti' means 'from me', 'nihyah' means 'it has become', 'hadavar' means 'the matter', 'hazeh' means 'this', 'vayishmeu' means 'and they heard', 'et-divreiy' means 'the words of', 'Yahveh' again, 'vayashuvu' means 'and they turned back', 'milakhet' means 'the journey', 'el-Yarobam' means 'to Jeroboam'. [2CH.11.5] Rechabam dwelt in Jerusalem, and he built cities for storehouses in Judah. [§] vayyashav Rechabam biyerushalayim vayyiven arim lemtzor biyehudah. 'vayyashav' means 'and he dwelt', 'Rechabam' is a personal name, 'biyerushalayim' means 'in Jerusalem', 'vayyiven' means 'and he built', 'arim' means 'cities', 'lemtzor' means 'for storehouses', 'biyehudah' means 'in Judah'. [2CH.11.6] and he built the House of Bread and Eitam and Tekoa. [§] vayyiven et-bet-lechem ve-et-eitam ve-et-tekoah. 'vayyiven' means 'and he built', 'et' is the direct object marker, 'bet-lechem' means 'House of Bread', 've-et' means 'and the', 'eitam' is a proper name (presumably a town), 'tekoah' means 'Tekoa', another town. [2CH.11.7] and the house of Tsur, and his support, and Adullam. [§] ve'et-beit-Tsur ve'et-sokho ve'et-Adullam. 've''et' is a conjunction meaning "and" that also marks the direct object, 'beit' means "house", 'Tsur' is a proper name that literally means "rock", 'sokho' means "his support" or "his standing", and 'Adullam' is a proper name of a town. [2CH.11.8] and Gath and Marasha and Zif. [§] ve-et Gat ve-et Marasha ve-et Zif 've-et' means 'and (the)', a conjunctive particle linking objects. 'Gat' is the name of the Philistine city Gath. 'Marasha' is a place name, likely a town or region. 'Zif' is another place name, a town in the hill country. The phrase lists these three locations. [2CH.11.9] and Adorayim and Lachish and Azeka. [§] ve-et Adorayim ve-et Lachish ve-et Azeka. "ve-et" means "and (the)", "Adorayim" is a place name (Adorayim), "Lachish" is a place name (Lachish), "Azeka" is a place name (Azeka). The verse lists three locations. [2CH.11.10] and Zarah and Ajalon and Hebron which are in Judah and in Benjamin, cities of fortresses. [§] ve'et tzarah ve'et ayalon ve'et hevron asher bihuda u've binyamin arei metzurot. 've'et' means 'and (the direct object marker)', 'tzarah' is a place name (Zarah), 'ayalon' is a place name (Ajalon), 'hevron' is a place name (Hebron), 'asher' means 'which' or 'that', 'bihuda' means 'in Judah', 'u've' means 'and in', 'binyamin' is a region name (Benjamin), 'arei' means 'cities of', 'metzurot' means 'fortresses' or 'strongholds'. [2CH.11.11] And he fortified the towers and placed over them officials and storehouses of food, oil, and wine. [§] Vayechazek et-hametzurot vayiten bahem negidim ve'otzrot ma'achal ve'shemen vayayin. 'Vayechazek' means 'and he strengthened', 'et-hametzurot' means 'the towers', 'vayiten' means 'and he put', 'bahem' means 'over them', 'negidim' means 'officials' or 'governors', 've'otzrot' means 'and storehouses', 'ma'achal' means 'food', 've'shemen' means 'and oil', 'vayayin' means 'and wine'. [2CH.11.12] And in every city and town, fortresses and towers, he fortified them greatly, and Judah and Benjamin became his. [§] U'vekhol-ir va-ir tzinnot u'remachim vayechazkem leharbeh meod vayhi-lo Yehudah uBinyamin. 'U'vekhol-ir' means 'and in every city', 'va-ir' means 'and (in) town', 'tzinnot' means 'fortresses', 'u'remachim' means 'and towers', 'vayechazkem' means 'and he strengthened them', 'leharbeh' means 'to increase', 'meod' means 'greatly', 'vayhi-lo' means 'and it became his' or 'and it belonged to him', 'Yehudah' means 'Judah', 'uBinyamin' means 'and Benjamin'. The final 'ס' is a verse marker. [2CH.11.13] And the priests and the Levites who were throughout all Israel stood upon it from all their borders. [§] veha kohanim vehalviim asher bechol Yisrael hityatzvu alav mikol gebulam. 'veha' means 'and the', 'kohanim' means 'priests', 'vehalviim' means 'and the Levites', 'asher' means 'who/that', 'bechol' means 'through all', 'Yisrael' means 'Israel', 'hityatzvu' means 'stood' or 'placed themselves', 'alav' means 'upon it' (or 'against it'), 'mikol' means 'from all', 'gebulam' means 'their border or boundary'. [2CH.11.14] Because the Levites abandoned their dwellings and their possessions, they went to Judah and to Jerusalem, because they were abandoned by Jeroboam and his sons, priests of Yahveh. [§] Ki-azvu haLeviim et-migreshayhem ve'achuzatam vayelchu liYehuda ve-liYerushalayim ki-hiznicham Yirav'am uvanav miKohen laYahveh. 'Ki' means 'because', 'azvu' means 'they abandoned', 'haLeviim' means 'the Levites', 'et' is the direct object marker, 'migreshayhem' means 'their dwellings', 've'achuzatam' means 'and their possessions', 'vayelchu' means 'they went', 'liYehuda' means 'to Judah', 've-liYerushalayim' means 'and to Jerusalem', 'ki' again means 'because', 'hiznicham' means 'they neglected/abandoned them', 'Yirav'am' is the name 'Jeroboam', 'uvanav' means 'and his sons', 'miKohen' means 'from priesthood' (priests), 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the name of God). [2CH.11.15] And he set up for him priests for the lambs and for the goats and for the calves which he made. [§] vayyaamod lo kohanim labamot velaseirim velagalim asher asah. 'vayyaamod' means 'and he set up' or 'and he stood', 'lo' means 'for him', 'kohanim' means 'priests', 'labamot' means 'for the lambs', 'velaseirim' means 'and for the goats', 'velagalim' means 'and for the calves', 'asher' means 'that' or 'which', 'asah' means 'he made' or 'he did'. [2CH.11.16] And after them, from all the tribes of Israel who set their heart to seek Yahveh, the Gods of Israel, they came to Jerusalem to sacrifice to Yahveh, the Gods of their fathers. [§] ve-achareihem mikol shivtei Yisrael hanotnim etlevavahm levakesh etYahveh Elohei Yisrael bau Yerushalayim lizboach layahveh Elohei avoteihem. 've-achareihem' means 'and after them', 'mikol' means 'from all', 'shivtei' means 'tribes of', 'Yisrael' means 'Israel', 'hanotnim' means 'those who set', 'etlevavahm' means 'their heart', 'levakesh' means 'to seek', 'etYahveh' means 'Yahveh', 'Elohei' means 'the Gods of', 'Yisrael' means 'Israel', 'bau' means 'they came', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'lizboach' means 'to sacrifice', 'layahveh' means 'to Yahveh', 'avoteihem' means 'their fathers'. [2CH.11.17] They strengthened the kingdom of Judah and fortified Rechabam son of Solomon for three years because they went in the way of David and Solomon for three years. [§] vayachazeku et malchut Yehudah vayametzzu et Rechabam ben Shlomo le shanim shalosh ki halchu be derekh David u Shlomo le shanim shalosh 'vayachazeku' means 'they strengthened', 'et' is the direct‑object marker, 'malchut' means 'kingdom', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayametzzu' means 'they fortified', 'Rechabam' is a personal name (son of Solomon), 'ben' means 'son of', 'Shlomo' is the Hebrew form of 'Solomon', 'le shanim shalosh' means 'for three years', 'ki' means 'because', 'halchu' means 'they went', 'be derekh' means 'in the way of', 'David' is the name of King David, and the second occurrence of 'le shanim shalosh' repeats the period of three years. [2CH.11.18] Rechabeam took for himself a wife, Machalat, son of Yerimoth, son of David, Avihail, daughter of Eliav son of Yishi. [§] Vayyikach lo Rechabeam ishah et Machalat ben Yerimoth ben David Avihail bat Eliav ben Yishi. 'Vayyikach' means 'and he took', 'lo' means 'for him', 'Rechabeam' is a personal name, 'ishah' means 'a woman' or 'wife', 'et' is the direct object marker (no translation), 'Machalat' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Yerimoth' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'David' is a personal name, 'Avihail' is a personal name, 'bat' means 'daughter of', 'Eliav' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Yishi' is a personal name. [2CH.11.19] And she bore him sons: Yeush, Shmaryah, and Zaham. [§] Vatel ed lo banim et-Yeush ve'et-Shmaryah ve'et-Zaham. 'Va' means 'and', 'tel' means 'bore' (from the verb 'to give birth'), together 'Vatel' = 'and bore'. 'ed' is a direct object marker, here part of the phrase 'bore him'. 'lo' means 'him'. 'banim' means 'sons'. 'et' is the Hebrew accusative marker, here indicating the names that follow. 'Yeush' is a personal name, transliterated directly. 've' means 'and'. 'et' again marks the next name. 'Shmaryah' is a personal name. 've' again means 'and'. 'et' marks the final name 'Zaham', another personal name. The whole clause thus lists the children born. [2CH.11.20] And after that she took Maacah, daughter of Absalom, and she bore him Abijah, Atai, Zizah, and Shelomit. [§] ve'achareiha laqach et-Ma'acha bat-Avshalom vateled lo et-Abiyyah ve'et-Atai ve'et-Zizah ve'et-Shelomit. 've'achareiha' means 'and after her', 'laqach' means 'took', 'et-' is the direct‑object marker, 'Ma'acha' is the proper name Maacah, 'bat-Avshalom' means 'daughter of Absalom', 'vateled' means 'and she bore', 'lo' means 'to him', 'et-Abiyyah' means the name Abijah, 've'et-Atai' means 'and Atai', 've'et-Zizah' means 'and Zizah', 've'et-Shelomit' means 'and Shelomit'. [2CH.11.21] And Rechabam loved Maacha daughter of Absalom more than all his wives and concubines, because he had eighteen wives and sixty concubines, and he fathered twenty‑eight sons and sixty daughters. [§] va-ye'ehav Rechav'am et-Ma'acha bat-Avshalom mikol-nashav ve-pilagshav ki shmonah-eshre nassa ve-pilagshim shishim va-yoled esrim u-shmona banim ve-shishim banot. 'va-ye'ehav' means 'and loved', 'Rechav'am' is the name Rechabam, 'et' is the direct object marker, 'Ma'acha' is the woman's name, 'bat-Avshalom' means 'daughter of Absalom', 'mikol-nashav' means 'more than all his wives', 've-pilagshav' means 'and his concubines', 'ki' means 'because', 'shmonah-eshre nassa' means 'eighteen wives', 've-pilagshim shishim' means 'and sixty concubines', 'va-yoled' means 'and he fathered', 'esrim u-shmona' means 'twenty and eight' i.e., twenty‑eight, 'banim' means 'sons', 've-shishim banot' means 'and sixty daughters'. [2CH.11.22] And he stood at the head of Rechabam, the Abijah son of Machah, as a leader among his brothers because he was to be crowned. [§] vayamod larosh rechabam et-abiya ben-maacha lenagid be'echav ki lehamlikho. 'vayamod' means 'and he stood', 'larosh' means 'at the head', 'rechabam' is a personal name meaning 'broad (of) people', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'abiya' is the name 'Abijah' meaning 'my father is Yah', 'ben' means 'son', 'maacha' is the name 'Machah' meaning 'sorrow' or 'affliction', 'lenagid' means 'as a leader', 'be'echav' means 'among his brothers', 'ki' means 'because', 'lehamlikho' means 'to crown him' or 'for his enthronement'. [2CH.11.23] And he understood and he scattered from all his sons to all the lands of Judah and Benjamin to all the fortified cities, and he gave them the food in abundance, and he inquired the number of women. [§] Vayaven vayifrotz mikol-banav lekhol-artzot Yehudah uBinyamin lekhol arei hametzurot vayiten lahem hamazon larov vayishal hamon nashim. 'Vayaven' means 'and he understood' or 'and he realized', 'vayifrotz' means 'and he broke' or 'and he scattered', 'mikol-banav' means 'from all his sons' ('mi' from, 'kol' all, 'banav' his sons), 'lekhol-artzot Yehudah' means 'to all the lands of Judah' ('le' to, 'kol' all, 'artzot' lands, 'Yehudah' Judah), 'uBinyamin' means 'and Benjamin', 'lekhol arei hametzurot' means 'to all the cities of the fortified places' ('arei' cities, 'hametzurot' the fortified), 'vayiten' means 'and he gave', 'lahem' means 'to them', 'hamazon' means 'the food', 'larov' means 'in abundance', 'vayishal' means 'and he asked/inquired', 'hamon' means 'the number/quantity', 'nashim' means 'women'.

2CH.12

[2CH.12.1] And it happened as the reign of Rechavaam was being prepared, and according to his strength he abandoned the law of Yahveh, and all Israel with him. [§] Va-yehi ke-hakin malkhut Rechavaam u-ke-hezqato, azav et torat Yahveh ve-khol Yisrael immo. 'Va-yehi' means 'and it happened', 'ke-hakin' means 'as (he) prepared', 'malkhut' means 'kingdom' or 'reign', 'Rechavaam' is a proper name (the king's name), 'u-ke-hezqato' means 'and according to his strength', 'azav' means 'abandoned' or 'left', 'et' is a direct object marker, 'torat' means 'law' or 'instruction', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've-khol' means 'and all', 'Yisrael' means 'Israel', 'immo' means 'with him'. [2CH.12.2] And it happened in the fifth year of king Rechavam that Shishak king of Egypt went up to Jerusalem because they went up in Yahveh. [§] Vayehi bashanah hachamishit lammelech Rechavam ala Shishak melekh-Mitzrayim al-Yerushalayim ki maalu baYahveh. 'Vayehi' means 'and it happened', 'bashanah' means 'in the year', 'hachamishit' means 'the fifth', 'lammelech' means 'of the king', 'Rechavam' is the personal name Rechabam (king of Judah), 'ala' means 'went up' or 'came up', 'Shishak' is the personal name Shishak (pharaoh of Egypt), 'melekh-Mitzrayim' means 'king of Egypt', 'al-Yerushalayim' means 'to Jerusalem', 'ki' means 'because', 'maalu' means 'they went up', 'baYahveh' means 'in Yahveh' (the name of God). [2CH.12.3] In a thousand and two hundred chariots, and sixty thousand horsemen, and no number of the people who came with him from Egypt: the Luvites, the Sukkites, and the Cushites. [§] Be'elef u'matayim rechev u'veshishim elef parashim v'ein mispar la'am asher ba'u imo miMitzrayim lovim sukim v'kushim. 'Be'elef' means 'in a thousand', 'u'matayim' means 'and two hundred', 'rechev' means 'chariots', 'u'veshishim' means 'and sixty', 'elef' means 'thousand', 'parashim' means 'horsemen', 'v'ein' means 'and there is no', 'mispar' means 'number', 'la'am' means 'of the people', 'asher' means 'who', 'ba'u' means 'came', 'imo' means 'with him', 'miMitzrayim' means 'from Egypt', 'lovim' is a proper name (Luvites), 'sukim' is a proper name (Sukkites), 'v'kushim' means 'and the Cushites'. [2CH.12.4] And he went to the fortified cities that were of Judah, and he came up to Jerusalem. [§] vayilkod et-arei hametzurot asher lihudah vayavo ad-yerushalam. 'vayilkod' means 'and he went', 'et' is a grammatical marker with no English equivalent, 'arei' means 'cities of', 'hametzurot' means 'the fortified (places)', 'asher' means 'that/which', 'lihudah' means 'of Judah', 'vayavo' means 'and he came', 'ad' means 'up to', 'yerushalam' means 'Jerusalem'. [2CH.12.5] And Shmaiya the prophet came to Rechavam and the princes of Judah who were gathered to Jerusalem because of Shishak, and he said to them, Thus says Yahveh, You have forsaken Me, and also I have forsaken you by the hand of Shishak. [§] Ushmaiya ha nabi ba el Rechavam ve sharei Yehuda asher ne'esfu el Yerushalayim mipenei Shishak vayomer lahem koh amar Yahveh atem azavtem oti veaf ani azavti etchem be yadi Shishak. 'Ushmaiya' means 'and Shmaiya', 'ha' means 'the', 'nabi' means 'prophet', 'ba' means 'came', 'el' means 'to', 'Rechavam' is a proper name, 've' means 'and', 'sharei' means 'princes' or 'chiefs', 'Yehuda' means 'Judah', 'asher' means 'who', 'ne'esfu' means 'were gathered', 'el' means 'to', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'mipenei' means 'because of the presence of', 'Shishak' is a proper name, 'vayomer' means 'and said', 'lahem' means 'to them', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'atem' means 'you (plural)', 'azavtem' means 'have forsaken', 'oti' means 'me', 'veaf' means 'and also', 'ani' means 'I', 'azavti' means 'have forsaken', 'etchem' means 'you (plural object)', 'be' means 'by', 'yadi' means 'the hand of', 'Shishak' repeats the proper name. [2CH.12.6] And the chiefs of Israel and the king bowed down, and they said, Righteous Yahveh. [§] vayyikannu sharei Yisrael vehamelach vayomru tzaddik Yahveh. 'vayyikannu' means 'and they bowed down', 'sharei Yisrael' means 'the chiefs of Israel', 'vehamelach' means 'and the king', 'vayomru' means 'and they said', 'tzaddik' means 'righteous', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHWH. [2CH.12.7] When Yahveh saw that they humbled themselves, the word Yahveh came to Shemaiyah, saying, 'They humbled themselves; I will not destroy them, and I will give them a little for a division, and my wrath will not be poured on Jerusalem by the hand of Shishak.' [§] Uvir'ot Yahveh ki nichna'u hayah devar Yahveh el Shemaiyah le'emor nich'nu lo ashchitem venatati lahhem kim'at lifletah velo titach chamati birushalam beyad shishak. 'Uvir'ot' means 'when saw' (and when [He] saw), 'Yahveh' is the name of God, 'ki' means 'because', 'nichna'u' means 'they humbled themselves', 'hayah' means 'was', 'devar' means 'word', 'el' means 'to', 'Shemaiyah' is a personal name, 'le'emor' means 'to say', 'nich'nu' means 'they humbled', 'lo' means 'not', 'ashchitem' means 'I will destroy them', 'venatati' means 'and I will give', 'lahhem' means 'to them', 'kim'at' means 'a little', 'lifletah' means 'for a division', 'velo' means 'and not', 'titach' means 'will be angry', 'chamati' means 'my wrath', 'birushalam' means 'in Jerusalem', 'beyad' means 'by the hand of', 'shishak' means 'Shishak'. [2CH.12.8] For they will be to him for servants, and they will know my work and the work of the kingdoms of the earth. [§] Ki yihyu-lo la'avadim ve-yedu avodati ve-avodat mamlakhot ha-aretzot. 'Ki' means 'for', 'yihyu-lo' is the future plural form of 'to be' with the suffix 'lo' meaning 'to him', so it means 'they will be to him'; 'la'avadim' means 'to the servants'; 've-yedu' means 'and they will know'; 'avodati' means 'my work'; 've-avodat' means 'and the work of'; 'mamlakhot' means 'kingdoms'; 'ha-aretzot' means 'the lands' or 'of the earth'. [2CH.12.9] And Shishak king of Egypt went up to Jerusalem, and he took the treasures of the house of Yahveh and the treasures of the house of the king, took everything, and he took the golden shields that Solomon made. [§] Vayya'al Shishak melek-Mitzrayim al-Yerushalayim vayikach et-otzrot beit-Yahveh ve'et-otzrot beit ha-melekh et-hakol lakach vayikach et-maginay ha-zahav asher asa Shlomo. 'Vayya'al' means 'and he went up', 'Shishak' is the name of the Egyptian king, 'melek-Mitzrayim' means 'king of Egypt', 'al-Yerushalayim' means 'upon Jerusalem' (i.e., to Jerusalem), 'vayikach' means 'and he took', 'et-otzrot' means 'the treasures', 'beit-Yahveh' means 'house of Yahveh' (the divine name YHVH rendered as Yahveh), 've'et-otzrot' means 'and the treasures', 'beit ha-melekh' means 'house of the king', 'et-hakol' means 'everything', 'lakach' means 'he took', 'maginay ha-zahav' means 'golden shields', 'asher' means 'that', 'asa' means 'made', 'Shlomo' is the name Solomon. [2CH.12.10] And the king Rechabam made under them bronze shields, and he appointed by the hand of the chiefs of the fighters who were on guard the opening of the king's house. [§] Vaya'as ha-melekh Rechav'am tachtehem maginei nehoshet ve-hifkid al-yad sarei ha-ratzim ha-shomrim petach beit ha-melekh. 'Vaya'as' means 'and he made', 'ha-melekh Rechav'am' means 'the king Rechabam', 'tachtehem' means 'under them', 'maginei nehoshet' means 'bronze shields', 've-hifkid' means 'and he appointed', 'al-yad' means 'by the hand of', 'sarei ha-ratzim ha-shomrim' means 'the chiefs of the fighters who were on guard', 'petach' means 'the opening', 'beit ha-melekh' means 'the king's house'. [2CH.12.11] And it happened when the king entered the house of Yahveh, the courtiers came and carried him and brought him back to the gate of the courtiers. [§] Vayehi midei-bo ha-melekh beit Yahveh ba'u ha-ratzim u-nesa'um ve-heshivum el-ta ha-ratzim. 'Vayehi' means 'and it was/it happened', 'midei-bo' means 'when he entered', 'ha-melekh' means 'the king', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal name of God, 'ba'u' means 'they came', 'ha-ratzim' means 'the courtiers' or 'the officers', 'u-nesa'um' means 'and they carried him', 've-heshivum' means 'and they brought him back', 'el' means 'to', 'ta' means 'gate' or 'courtyard', and the final 'ha-ratzim' repeats 'the courtiers' referring to the place associated with them. [2CH.12.12] And in his humility he returned from him, also Yahveh, and not to destroy completely, and also in Judah there were good things. [§] u've hikkane'o shav mimeinu af Yahveh ve lo lehashchit lekhala ve gam biYehudah hayah devarim tovim. 'u've' means 'and in', 'hikkane'o' is a form of the verb meaning 'humility' or 'humbling', 'shav' means 'returned', 'mimeinu' means 'from him', 'af' means 'also' or 'indeed', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'lehashchit' means 'to destroy', 'lekhala' means 'completely' or 'utterly', 've' again means 'and', 'gam' means 'also', 'biYehudah' means 'in Judah', 'hayah' means 'there was/were', 'devarim' means 'things', and 'tovim' means 'good'. [2CH.12.13] And the king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and he reigned, for he was thirty and one years old when he began his reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city that Yahveh chose to set His name there among all the tribes of Israel, and his mother's name was Naamah the Ammonite. [§] Vayitchazek ha-melekh Rechavam bi-Yerushalayim, vayimloch ki ben-arba'im ve'achat shana Rechavam be-malko ushava esreh shana malach bi-Yerushalayim ha-ir asher-bachar Yahveh la-sum et-shem mo sham mikol shivtei Yisrael ve-shem immo Naamah ha-Ammonit. 'Vayitchazek' means 'and he strengthened himself', 'ha-melekh' means 'the king', 'Rechavam' is the personal name Rehoboam, 'bi-Yerushalayim' means 'in Jerusalem', 'vayimloch' means 'and he reigned', 'ki' means 'because' or 'for', 'ben-arba'im' means 'thirty (years)', 've'achat' means 'and one', together 'thirty and one' indicating his age, 'shana' means 'year', 'Rechavam' repeats the king's name, 'be-malko' means 'in his reign', 'ushava' means 'and (he) lived', 'esreh' means 'seventeen', 'shana' again 'years', 'malach' means 'he reigned', 'bi-Yerushalayim' repeats 'in Jerusalem', 'ha-ir' means 'the city', 'asher-bachar' means 'that Yahveh chose', with 'Yahveh' the literal translation of YHWH, 'la-sum' means 'to set', 'et-shem' means 'the name', 'mo' means 'his', 'sham' means 'there', 'mikol' means 'from all', 'shivtei' means 'tribes', 'Yisrael' means 'Israel', 've-shem' means 'and the name', 'immo' means 'of his mother', 'Naamah' is the mother’s name, 'ha-Ammonit' means 'the Ammonite'. [2CH.12.14] And he did evil because he did not prepare his heart to seek Yahveh. [§] Vayyaas ha ra ki lo hechin libo lidrosh et Yahveh. 'Vayyaas' means 'and he did', 'ha' means 'the', 'ra' means 'evil' or 'wickedness', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'hechin' means 'prepared' or 'made ready', 'libo' means 'his heart', 'lidrosh' means 'to seek' (infinitive construct), 'et' is the direct object marker with no translation, 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. [2CH.12.15] And the sayings of Rechab the first and the later are not they written in the sayings of Shemaiah the prophet and his witness the seer to be concealed and the wars of Rechab and Jeroboam all the days. [§] ve-dibrei Rechav'am ha-rishonim ve-ha-acharonim halo-hem ketuvim be-dibrei Shemaya ha-navi ve-ido ha-choze le-hityaches u-milchamot Rechav'am ve-Yarav'am kol-ha-yamim. 've' means 'and', 'dibrei' means 'the sayings/of', 'Rechav'am' is a personal name, 'ha-rishonim' means 'the first', 've' means 'and', 'ha-acharonim' means 'the later', 'halo-hem' means 'are they not', 'ketuvim' means 'written', 'be-dibrei' means 'in the sayings/of', 'Shemaya' is a personal name, 'ha-navi' means 'the prophet', 've-ido' means 'and his witness', 'ha-choze' means 'the seer', 'le-hityaches' means 'to be concealed', 'u' means 'and', 'milchamot' means 'wars', 'Rechav'am' again a name, 've' means 'and', 'Yarav'am' is a name (Jeroboam), 'kol' means 'all', 'ha-yamim' means 'the days'. [2CH.12.16] And Rechavam lay with his fathers, and was buried in the city of David; and Abijah his son reigned after him. [§] Vayishkav Rechavam im avotav vayikaver beir David vayimlokh Aviyah beno tachtiav. 'Vayishkav' means 'and he lay down', 'Rechavam' is a personal name, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers/ancestors', 'vayikaver' means 'and he was buried', 'beir' means 'in the city of', 'David' is the name David, 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Aviyah' is a personal name (Abijah), 'beno' means 'his son', 'tachtiav' means 'after him' or 'in his place'.

2CH.13

[2CH.13.1] In the eighteenth year of King Jerobam, Abijah reigned over Judah. [§] bischnat shmonah esreh lammelekh Yaravam vayyimlokh Aviyah al Yehudah. 'bischnat' means 'in the year of', 'shmonah' means 'eight', 'esreh' means 'ten' (together indicating 18), 'lammelekh' means 'to the king', 'Yaravam' is the proper name Jerobam, 'vayyimlokh' means 'and he reigned', 'Aviyah' is the name Abijah, 'al' means 'over', 'Yehudah' means 'Judah'. [2CH.13.2] Three years he reigned in Jerusalem, and the name of his mother was Mikhayahu daughter of Uriel from Gibeah, and there was war between Aviyah and Yarav'am. [§] Shalosh shanim malach b'Yerushalayim ve-shem imo Mikhayahu bat-Uriel min-Givah u-milchamah hayta bein Aviyah u-bein Yarav'am. 'Shalosh' means 'three', 'shanim' means 'years', 'malach' means 'reigned', 'b'Yerushalayim' means 'in Jerusalem', 've-shem' means 'and the name', 'imo' means 'of his mother', 'Mikhayahu' means 'who is like Yahveh', 'bat-Uriel' means 'daughter of Uriel' (Uriel = 'Fire of God'), 'min-Givah' means 'from Gibeah', 'u-milchamah' means 'and war', 'hayta' means 'was', 'bein' means 'between', 'Aviyah' is a personal name meaning 'Yahveh is father', 'u-bein' means 'and between', 'Yarav'am' is a personal name meaning 'he will increase'. [2CH.13.3] And Abijah ended the war with a host of war warriors, four hundred thousand chosen men; Savyiravam arranged with him a war of eight hundred thousand chosen men, a mighty hero. [§] Vaye'asor Aviyah et hamilchamah bechayil giborei milchamah arba me'ot eleph ish bachur Savyiravam arakh imo milchamah bishmoneh me'ot eleph ish bachur gibor chayil. 'Vaye'asor' means 'and he sealed' or 'ended', 'Aviyah' is a personal name meaning 'my father is Yah', 'et' is the direct object marker, 'hamilchamah' means 'the war', 'bechayil' means 'with force' or 'by might', 'giborei' means 'warriors' or 'champions', 'milchamah' repeats 'of war', 'arba' means 'four', 'me'ot' means 'hundred', together 'arba me'ot' = 'four hundred', 'eleph' means 'thousand', 'ish' means 'man', 'bachur' means 'chosen' or 'select', so 'ish bachur' = 'chosen man', 'Savyiravam' is a proper name (likely a commander), 'arakh' means 'arranged' or 'prepared', 'imo' means 'with him', 'milchamah' again 'war', 'bishmoneh' means 'with eight', 'me'ot' again 'hundred', so 'bishmoneh me'ot' = 'eight hundred', 'eleph' = 'thousand', another 'ish bachur' = 'chosen man', and finally 'gibor chayil' means 'mighty hero' or 'valiant warrior'. [2CH.13.4] And Abijah rose from the top of the mountain of Tzemarim which is in the mountain of Ephraim and said, "Listen to me, Jeroboam and all Israel." [§] Vayakam Aviyah me'al lehar Tzemarim asher behar Ephraim vayomer shma'uni Yarev'am vechol Yisrael. 'Vayakam' means 'and he rose', 'Aviyah' is the personal name 'Abijah', 'me'al' means 'from above' or 'from the top of', 'lehar' means 'to the mountain', 'Tzemarim' is the place name 'Tzemarim', 'asher' means 'which', 'behar' means 'in the mountain', 'Ephraim' is the name of the region, 'vayomer' means 'and he said', 'shma'uni' means 'listen to me', 'Yarev'am' is the name 'Jeroboam', 'vechol' means 'and all', 'Yisrael' is 'Israel'. [2CH.13.5] Surely to you, that Yahveh the Gods of Israel has given a kingdom to David over Israel forever his and to his children a covenant of salt. [§] halo lakhem ladaat ki Yahveh Elohei Yisrael natan mamlacha leDavid al Yisrael leolam lo ulevanav berit melach. 'halo' means 'surely/indeed', 'lakhem' means 'to you (plural)', 'ladaat' means 'to know', 'ki' means 'that/because', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' means 'of the Gods' (Elohim translated as 'the Gods'), 'Yisrael' means 'Israel', 'natan' means 'has given', 'mamlacha' means 'kingdom', 'leDavid' means 'to David', 'al' means 'over/on', 'leolam' means 'forever', 'lo' means 'his', 'ulevanav' means 'and to his children', 'berit' means 'covenant', 'melach' means 'salt'. [2CH.13.6] And Jeroboam son of Nebat, the servant of Solomon son of David, rebelled against his Lord. [§] Vayyakam Jeroboam ben-Nevat eved Shelomo ben-David vayimrod al-Adonav. "Vayyakam" means "and he rose up"; "Jeroboam" is a proper name meaning "he will contend"; "ben-Nevat" means "son of Nebat"; "eved" means "servant"; "Shelomo" is the name "Solomon"; "ben-David" means "son of David"; "vayimrod" means "and he rebelled"; "al" means "against"; "Adonav" is the form of the divine name "Adonai", which is translated literally as "my Lord" and here with the suffix "-av" means "his Lord". [2CH.13.7] They gathered against him weak men, sons of worthlessness, and they mustered themselves against Rechavam son of Solomon, and Rechavam was a youth and soft‑hearted, and he did not become strong before them. [§] Vayikabetsu alav anashim rekim b'nei velya'al vayit'amatzu al-Rechavam ben-Shlomo, uRechavam haya na'ar ve-rakh-levav ve-lo hitchazek lifneihem. 'Vayikabetsu' means 'they gathered/assembled', 'alav' means 'against him', 'anashim' means 'men', 'rekim' means 'weak', 'b'nei' means 'sons of', 'velya'al' means 'worthlessness' (idiom for corrupt or vile), 'vayit'amatzu' means 'they mustered themselves/strengthened themselves', 'al-Rechavam' means 'against Rechavam', 'ben-Shlomo' means 'son of Solomon', 'uRechavam' means 'and Rechavam', 'haya' means 'was', 'na'ar' means 'a youth', 've-rakh-levav' means 'and soft-hearted', 've-lo' means 'and not', 'hitchazek' means 'became strong/strengthened', 'lifneihem' means 'before them'. [2CH.13.8] Now you say, 'Let us strengthen before the kingdom of Yahveh by the hand of the sons of David,' and you are a great multitude, and with you are golden calves which Yarabam made for you for the Gods. [§] ve'atah atem omrim lehitkhazek lifnei mamlachet Yahveh be'yad benei David ve'atem hamon rav ve'imachem eglei zahav asher asa lakhem Yarabam leElohim. 've'atah' means 'now', 'atem' means 'you (plural)', 'omrim' means 'say', 'lehitkhazek' means 'to strengthen', 'lifnei' means 'before', 'mamlachet' means 'kingdom', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be'yad' means 'by the hand of', 'benei' means 'sons of', 'David' is a proper name, 've'atem' means 'and you', 'hamon' means 'multitude', 'rav' means 'great', 've'imachem' means 'and with you', 'eglei' means 'calves', 'zahav' means 'golden', 'asher' means 'which', 'asa' means 'made', 'lakhem' means 'for you', 'Yarabam' is the transliteration of a proper name, 'leElohim' means 'to the Gods' (plural). [2CH.13.9] Is it not that you have driven out the priests of Yahveh the sons of Aaron and the Levites and you have made for yourselves priests like the peoples of the nations all who come to fill his hand with a bull a calf of ox and seven rams and there will be a priest without the Gods. [§] halo hidakhtem et kohanei Yahveh et bnei Aaron vehalviyim vat'asu lachem kohanim ke'amay ha'aratzot kol haba lemmalle yado bafar ben bakar veelim shivah vehayah kohen lelo Elohim. 'halo' means 'Is it not', 'hidakhtem' means 'you have driven out', 'et' is a direct object marker with no English equivalent, 'kohanei' means 'the priests of', 'Yahveh' is the personal name of God, 'bnei' means 'the sons of', 'Aaron' is the name of the first high priest, 'vehalviyim' means 'and the Levites', 'vat'asu' means 'and you made', 'lachem' means 'for yourselves', 'kohanim' means 'priests', 'ke'amay' means 'like the peoples of', 'ha'aratzot' means 'the nations', 'kol' means 'all', 'haba' means 'who comes', 'lemmale' means 'to fill', 'yado' means 'his hand', 'bafar' means 'with a bull', 'ben bakar' means 'a calf of ox', 'veelim' means 'and a ram', 'shivah' means 'seven', 'vehayah' means 'and there will be', 'kohen' means 'a priest', 'lelo' means 'without', 'Elohim' means 'the Gods'. [2CH.13.10] And we, Yahveh our God, shall not abandon Him, and priests serving Yahveh, the sons of Aaron, and the Levites in the work. [§] va'anachnu Yahveh Eloheinu ve'lo azavnuho ve'kohanim meshartim laYahveh benei Aaron vehalviyim bamleachet. 'va'anachnu' means 'and we', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheinu' means 'our God' (Elohim rendered as 'God'), 've'lo' means 'and not', 'azavnuho' means 'abandon him', 've'kohanim' means 'and priests', 'meshartim' means 'serving', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'benei' means 'sons of', 'Aaron' is a proper name, 'vehalviyim' means 'and the Levites', 'bamleachet' means 'in the work'. [2CH.13.11] And those who gather for Yahveh burnt offerings in the morning—morning, and in the evening—evening, and incense of spices, and the arrangement of bread on the pure table, and the golden lampstand and its lamps to burn in the evening—evening, for we keep the watch of Yahveh our Gods and you have abandoned it. [§] u maktirim laYahveh olot baboker-baboker uva'erev-ba'erev u ktoret samim u ma'arechet lechem al hashulchan hattahor u menorat hazahav ve neroteiha leba'er ba'erev ba'erev ki shomrim anachnu et mishmeret Yahveh Eloheinu ve atem azavtem oto. 'u' means 'and', 'maktirim' means 'those who gather', 'laYahveh' means 'for Yahveh', 'olot' means 'burnt offerings', 'baboker' means 'in the morning', repeated for emphasis, 'uva'erev' means 'in the evening', repeated, 'ktoret' means 'incense', 'samim' means 'spices', 'ma'arechet' means 'arrangement', 'lechem' means 'bread', 'al' means 'on', 'hashulchan' means 'the table', 'hattahor' means 'the pure', 'menorat' means 'lampstand', 'hazahav' means 'of gold', 'neroteiha' means 'its lamps', 'leba'er' means 'to burn', 'ki' means 'because' or 'for', 'shomrim' means 'we keep' or 'guard', 'anachnu' means 'we', 'et' is the direct object marker, 'mishmeret' means 'watch' or 'guard', 'Yahveh' is the literal name YHVH, 'Eloheinu' means 'our Gods' (from Elohim = the Gods), 've' means 'and', 'atem' means 'you (plural)', 'azavtem' means 'you have abandoned', 'oto' means 'it' or 'him'. [2CH.13.12] And behold, with us at the head the Gods and his priests and the trumpets of the celebration to sound to you, O children of Israel, do not fight with Yahveh the God of your ancestors, for you will not succeed. [§] ve-hineh imanu barosh haelohim ve-kochanav vachatzotzrot hatruah leharia aleichem b'nei Yisrael al tilachamu im Yahveh Elohei avoteichem ki lo tatzlichu. 've-hineh' means 'and behold', 'imanu' means 'with us', 'barosh' means 'at the head', 'haelohim' means 'the Gods', 've-kochanav' means 'and his priests', 'vachatzotzrot' means 'and the trumpets', 'hatruah' means 'of the celebration', 'leharia' means 'to sound', 'aleichem' means 'to you', 'b'nei Yisrael' means 'children of Israel', 'al tilachamu' means 'do not fight', 'im Yahveh' means 'with Yahveh', 'Elohei avoteichem' means 'the God of your ancestors', 'ki lo tatzlichu' means 'for you will not succeed'. [2CH.13.13] And Yarovam turned the west to come from behind them; and they were before Judah, and the west from behind them. [§] ve Yarovam hesev et ha ma'arav lavo meacharehem vayihyu lifnei Yehudah ve ha ma'arav meacharehem. 've' means 'and', 'Yarovam' is a proper name, 'hesev' means 'turned', 'et' is the direct‑object marker, 'ha ma'arav' means 'the west', 'lavo' means 'to come', 'meacharehem' means 'from behind them', 'vayihyu' means 'and they were', 'lifnei' means 'before', 'Yehudah' is the name of the tribe/region Judah, the second 've' again means 'and', and the final 'ha ma'arav meacharehem' repeats 'the west from behind them'. [2CH.13.14] And Judah turned, and behold, the war was before them and behind; they cried out to Yahveh, and the priests were shouting in the clamor. [§] vayifnu Yehudah vehinneh lahem hamilchamah panim veachor vayitzaku layahveh vehakohenim machatzirim bachatzotzrot. 'vayifnu' means 'and they turned', 'Yehudah' is the name Judah, 'vehinneh' means 'and behold', 'lahem' means 'to them', 'hamilchamah' means 'the war', 'panim' means 'front' (the battle before them), 'veachor' means 'and behind', 'vayitzaku' means 'and they cried out', 'layahveh' is the literal translation of the divine name YHWH as 'Yahveh', 'vehakohenim' means 'and the priests', 'machatzirim' means 'shouting' or 'crying out', 'bachatzotzrot' means 'in the clamor' or 'in the shouting'. The verse describes Judah turning to see that the war surrounds them, they call out to Yahveh, and the priests are shouting amid the clamor. [2CH.13.15] and they shouted a man Judah and it was in the shouting a man Judah and the Gods struck Yarav'am and all Israel before Abijah and Judah. [§] vayari'u ish Yehudah vay'hi behari'a ish Yehudah vehaelohim nagaf et Yarav'am vekhol Yisrael lifnei Aviyah veyhudah. 'vayari'u' means 'and they shouted', 'ish' means 'man', 'Yehudah' means 'Judah', 'vay'hi' means 'and it was', 'behari'a' means 'in the shouting', the phrase repeats for emphasis, 'vehaelohim' means 'and the Gods', 'nagaf' means 'struck' or 'was smitten', 'et' is the direct object marker, 'Yarav'am' is a proper name (Jeroboam), 'vekhol' means 'and all', 'Yisrael' means 'Israel', 'lifnei' means 'before', 'Aviyah' is a proper name (Abijah), and 'veyhudah' means 'and Judah'. The translation renders each term literally, using the specified literal translations for divine names: 'the Gods' for Elohim. [2CH.13.16] And the sons of Israel fled before Judah, and the Gods gave them into their hand. [§] Vayanusu b'nei Yisrael mipnei Yehudah vayitnem Elohim beyadam. 'Vayanusu' means 'and they fled/escaped', 'b'nei Yisrael' means 'the sons of Israel', 'mipnei' means 'before' or 'because of', 'Yehudah' is the name 'Judah', 'vayitnem' means 'and (He) gave them', 'Elohim' means 'the Gods', 'beyadam' means 'into their hand'. The verb 'vayitnem' takes 'Elohim' as its subject, so the action of giving is performed by the Gods. [2CH.13.17] And they struck them, Abijah and his people, a great blow, and the slain from Israel fell, five hundred thousand young men. [§] Vayakku bahem Aviyah veamoo makkah raba vayiplu chalalim miyisrael chamesh-meot elef ish bachur. 'Vayakku' means 'and they struck', 'bahem' means 'against them', 'Aviyah' is a personal name 'Abijah', 'veamoo' means 'and his people', 'makkah' means 'a blow', 'raba' means 'great', 'vayiplu' means 'and they fell', 'chalalim' means 'the slain', 'miyisrael' means 'from Israel', 'chamesh-meot' means 'five hundred', 'elef' means 'thousand', 'ish' means 'man', 'bachur' means 'young man' or 'youth'. [2CH.13.18] The children of Israel bowed down at that time, and the children of Judah were strong because they trusted Yahveh the Gods of their fathers. [§] Vayikkanu b'nei Yisrael ba'et hahi vayye'emetz u b'nei Yehudah ki nish'anu al-Yahveh Elohei avoteihem. 'Vayikkanu' means 'they bowed down' (from the root kneel), 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'ba'et' means 'at the time', 'hahi' means 'this', 'vayye'emetz' means 'they were strong/firm', 'u' is a conjunction 'and', 'b'nei' again 'the children of', 'Yehudah' means 'Judah', 'ki' means 'because', 'nish'anu' means 'they trusted/relied', 'al' means 'on', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohei' means 'the Gods' (plural form of Elohim), 'avoteihem' means 'of their fathers'. [2CH.13.19] And Abijah pursued after Jeroboam, and he captured from him the cities of House-God and its daughters, and the city of Jeshanah and its daughters, and the city of Ephraim and its daughters. [§] Vayyirdef Aviyah acharai Yarbeam vayilkhod mimenno arim et-Bet-El ve-et-benoteha ve-et-Yeshanah ve-et-benoteha ve-et-Ephraim u-benoteha. 'Vayyirdef' means 'and he pursued'; 'Aviyah' is the personal name 'Abijah'; 'acharai' means 'after'; 'Yarbeam' is the personal name 'Jeroboam'; 'vayilkhod' means 'and he captured'; 'mimenno' means 'from him'; 'arim' means 'cities'; 'et-Bet-El' means 'the house of God' (Bet = house, El = God); 've-et-benoteha' means 'and its daughters' (referring to the towns or dependents of that city); 've-et-Yeshanah' means 'and the city of Jeshanah'; the second 've-et-benoteha' again means 'and its daughters'; 've-et-Ephraim' means 'and the city of Ephraim'; 'u-benoteha' means 'and its daughters'. [2CH.13.20] And not restrain the strength of Yarobam any longer in the days of Aviyahu, and Yahveh struck him and he died. [§] Ve lo atzar koach Yarobam od bimei Aviyahu vayigfehu Yahveh vayamot. 'Ve' means 'and', 'lo' means 'not', 'atzar' means 'to restrain', 'koach' means 'strength', 'Yarobam' is a personal name, 'od' means 'still' or 'anymore', 'bimei' means 'in the days of', 'Aviyahu' is a personal name (Abijah), 'vayigfehu' means 'and he struck him', 'Yahveh' means the divine name YHWH, 'vayamot' means 'and he died'. [2CH.13.21] And Abijah strengthened himself, and he took for him fourteen women, and he fathered twenty-two sons and sixteen daughters. [§] vayyitkhazek Aviyahu vayissa lo nashim arba esreh veyoled esrim ushnaim banim veshesh esreh banot. 'vayyitkhazek' means 'and he strengthened', 'Aviyahu' is the personal name Abijah, 'vayissa' means 'and he took' or 'brought', 'lo' means 'for him' or 'to him', 'nashim' means 'women', 'arba esreh' together means 'fourteen' (four plus ten), 'veyoled' means 'and he fathered', 'esrim' means 'twenty', 'ushnaim' means 'and two', 'banim' means 'sons', 'veshesh esreh' together means 'sixteen' (six plus ten), 'banot' means 'daughters'. [2CH.13.22] And the rest of the words of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the inquiry of the prophet Iddo. [§] ve-yeter dibrei Aviyah udrakhav udvarav ketuvim be-midrash ha-navi Iddo. 've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'dibrei' means 'words of', 'Aviyah' is the name Abijah, 'udrakhav' means 'and his ways', 'udvarav' means 'and his sayings', 'ketuvim' means 'are written', 'be-midrash' means 'in the inquiry', 'ha-navi' means 'the prophet', 'Iddo' is the name Iddo. [2CH.13.23] And Abijah lay with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place, and in his days the land was at peace for ten years. [§] Vayishkav Aviyah im avotav vayikb'ru oto be'ir David vayimlokh Asa beno tachtaiv b'yamav shaketa haaretz eser shanim. 'Vayishkav' means 'and he lay (died)'; 'Aviyah' is the name Abijah; 'im' means 'with'; 'avotav' means 'his fathers' (ancestors); 'vayikb'ru' means 'and they buried'; 'oto' means 'him'; 'be'ir' means 'in the city'; 'David' is the city of David (Jerusalem); 'vayimlokh' means 'and he reigned'; 'Asa' is the name Asa; 'beno' means 'his son'; 'tachtaiv' means 'under him' or 'in his place'; 'b'yamav' means 'in his days'; 'shaketa' means 'was quiet/peaceful'; 'haaretz' means 'the land'; 'eser' means 'ten'; 'shanim' means 'years'.

2CH.14

[2CH.14.1] And Asa did what was good and upright in the eyes of Yahveh his God. [§] Vayyas Asa hat tov veha yashar be'einei Yahveh Elohav. 'Vayyas' means 'and he did', 'Asa' is the name of the king, 'hat tov' means 'the good', 'veha yashar' means 'and the upright', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, the personal name of God, and 'Elohav' means 'his God' (Eloah with the possessive suffix). [2CH.14.2] He removed the foreign altars and the high places, broke the standing stones, and cut down the Asherah poles. [§] Vayassar et-mizbechot hanekhar vehabamot vayshabber et-hammatzevot vaygadda et-haasherim. 'Vayassar' means 'and removed', 'et' is a direct object marker (not translated), 'mizbechot' means 'altars', 'hanekhar' means 'the foreign', 'vehabamot' means 'and the high places', 'vayshabber' means 'and broke', 'hammatzevot' means 'the standing stones', 'vaygadda' means 'and cut down', 'haasherim' means 'the Asherah poles'. [2CH.14.3] And he said to Judah, to seek Yahveh, the Gods of their ancestors, and to do the teaching and the command. [§] Vayomer liYehudah lidrosh et Yahveh Elohei avoteihem ve-la'asot haTorah ve-hamitzvah. 'Vayomer' means 'and he said', 'liYehudah' means 'to Judah', 'lidrosh' means 'to seek', 'et' is the accusative marker, 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'Elohei' is the construct form of 'Elohim' meaning 'of the Gods', 'avoteihem' means 'their ancestors', 've-la'asot' means 'and to do', 'haTorah' means 'the teaching/instruction', 've-hamitzvah' means 'and the command'. [2CH.14.4] And he removed from all the cities of Judah the high places and the priests, and the kingdom was quiet before him. [§] vayassar mikol-arei Yehudah et-habamot ve'et-hachamanim vateshket hamamlekhah lefanav. 'vayassar' means 'and he removed', 'mikol' means 'from all', 'arei' means 'cities of', 'Yehudah' means 'Judah', 'et' is the direct‑object marker, 'habamot' means 'the high places', 've'et' means 'and', 'hachamanim' means 'the priests', 'vateshket' means 'and was quiet', 'hamamlekhah' means 'the kingdom', 'lefanav' means 'before him'. [2CH.14.5] And he built the cities of Metsura in Judah because the land was quiet and there was no war with him in these years, because Yahveh permitted him. [§] Vayiven arei Metzura biYehudah ki shaktah haaretz ve ein immo milchamah ba shanim haeleh ki heni'ach Yahveh lo. 'Vayiven' means 'and he built', 'arei' means 'the cities of', 'Metzura' is a place name, 'biYehudah' means 'in Judah', 'ki' means 'because', 'shaktah' means 'was quiet', 'haaretz' means 'the land', 've' means 'and', 'ein' means 'there is no', 'immo' means 'with him', 'milchamah' means 'war', 'ba shanim' means 'in the years', 'haeleh' means 'these', 'heni'ach' means 'He has permitted', 'Yahveh' is the name of God, 'lo' means 'to him'. [2CH.14.6] And he said to Judah, let us build these cities and surround them with a wall and towers, two gates and openings; again the land is before us because we sought Yahveh, our the Gods; we sought and He gave rest to us from all sides and they built and they succeeded. [§] Vayomer leYehudah nivneh et ha'arim ha'eleh ve'nasev chomah u'migdalim deletayim u'verichim odenu ha'aretz lefanenu ki darashnu et Yahveh Eloheinu darashnu vayanach lanu misaviv vayivnu vayatzlichu. 'Vayomer' means 'and he said', 'leYehudah' means 'to Judah', 'nivneh' means 'let us build', 'et' is the direct object marker, 'ha'arim' means 'the cities', 'ha'eleh' means 'these', 've'nasev' means 'and we will surround', 'chomah' means 'a wall', 'u'migdalim' means 'and towers', 'deletayim' means 'two gates', 'u'verichim' means 'and openings', 'odenu' means 'again', 'ha'aretz' means 'the land', 'lefanenu' means 'before us', 'ki' means 'because', 'darashnu' means 'we sought', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Eloheinu' means 'our the Gods', 'vayanach' means 'and He gave rest', 'lanu' means 'to us', 'misaviv' means 'around', 'vayivnu' means 'and they built', 'vayatzlichu' means 'and they succeeded'. [2CH.14.7] And there was Asa, a mighty man bearing a banner and exultant, from Judah three hundred thousand Sumibinyamin, bearers of shield and riders of bow, two hundred and eight thousand; all these were mighty warriors. [§] Vayehi le'asa chayil nose tzina varomach miYehudah shlosh me'ot elef Sumibinyamin nos'ei magen ve'dorkhei keshet matayim u'shmonim elef kol-aleh giborei chayil. 'Vayehi' means 'and it was' or 'and there was'. 'le'asa' means 'of Asa' (a personal name). 'chayil' means 'strength' or 'might' and can refer to an army. 'nose' means 'bearing' or 'carrying'. 'tzina' means 'banner' or 'standard'. 'varomach' means 'and rejoicing' or 'and exultant'. 'miYehudah' means 'from Judah'. 'shlosh' means 'three'. 'me'ot' means 'hundred'. 'elef' means 'thousand'. Together 'shlosh me'ot elef' = 'three hundred thousand'. 'Sumibinyamin' is a proper name (interpreted as a group or clan). 'nos'ei' means 'those who bear'. 'magen' means 'shield'. 've' means 'and'. 'dorkhei' means 'riders of' or 'those who draw'. 'keshet' means 'bow' (as in archers). 'matayim' means 'two hundred'. 'u'shmonim' means 'and eight'. 'elef' again 'thousand'. So 'matayim u'shmonim elef' = 'two hundred and eight thousand'. 'kol-aleh' means 'all these'. 'giborei' means 'mighty ones' or 'warriors'. 'chayil' again 'strength' or 'mighty men'. [2CH.14.8] And he went out to them, Zerah the Kushite, with a thousand thousands and three hundred chariots, and he came to Maresh. [§] Vayetze elayhem Zerah hakushi bechayil elef alafim umarkavot shlosh meot vayyavo ad-Maresha. 'Vayetze' means 'and he went out', 'elayhem' means 'to them', 'Zerah' is a proper name, 'hakushi' means 'the Kushite', 'bechayil' means 'with a force/army', 'elef' means 'a thousand', 'alafim' means 'thousands' (literally 'thousands'), together 'elef alafim' expresses a very large number, 'umarkavot' means 'and chariots', 'shlosh' means 'three', 'meot' means 'hundreds', so 'shlosh meot' is 'three hundred', and 'vayyavo' means 'and he came', 'ad' means 'to/until', 'Maresha' is a place name. [2CH.14.9] And Asa went out before him, and they arranged war in the valley of Tzefatah for Marasha. [§] vayetze Asa lefanav vayaar'chu milchamah begei tzefatah lemarasha. 'vayetze' means 'and he went out', 'Asa' is a personal name, 'lefanav' means 'before him', 'vayaar'chu' means 'and they arranged' or 'set up', 'milchamah' means 'war', 'b'gei' means 'in the valley of', 'tzefatah' is a proper name of the valley, 'lemarasha' means 'for Marasha' (a personal name). [2CH.14.10] Asa called Yahveh his the Gods and said, Yahveh, there is none with you to help among many without strength; help us Yahveh our the Gods, because we have leaned on you and in your name we have come upon this great disaster. Yahveh our the Gods, you must not withhold from a man. [§] vayikra Asa el-Yahveh Elohav vayomer Yahveh ein-imkha la'azor bein rav le'ein koach azreinu Yahveh Eloheinu ki alaykha nishanan uve-shimkha ba'nu al-hahamon hazeh Yahveh Eloheinu attah al-ya'atzor immkha enosh. 'vayikra' means 'and he called', 'Asa' is a personal name, 'el-Yahveh' means 'to Yahveh' (YHWH translated as Yahveh), 'Elohav' means 'his the Gods' (Elohim translated as the Gods), 'vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the translation of YHWH, 'ein-imkha' means 'there is none with you', 'la'azor' means 'to help', 'bein' means 'among', 'rav' means 'many', 'le'ein' means 'without', 'koach' means 'strength', 'azreinu' means 'help us', 'Yahveh' again, 'Eloheinu' means 'our the Gods' (Elohim translated as the Gods), 'ki' means 'because', 'alaykha' means 'upon you', 'nishanan' means 'we have relied', 'uve-shimkha' means 'and in your name', 'ba'nu' means 'we have come', 'al-hahamon' means 'upon the great disaster', 'hazeh' means 'this', 'Yahveh' again, 'Eloheinu' again, 'attah' means 'you', 'al-ya'atzor' means 'do not withhold', 'immkha' means 'from a human', 'enosh' means 'man'. [2CH.14.11] And Yahveh struck the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled. [§] vayigof Yahveh et hakushim lifnei Asa velfnei Yehudah vayyanusu hakushim. 'vayigof' means 'and he struck', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'et' is a direct object marker (no English equivalent), 'hakushim' means 'the Cushites', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'Asa' is a personal name, 'velfnei' means 'and before', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayyanusu' means 'and they fled', and the final 'hakushim' repeats 'the Cushites'. [2CH.14.12] And Asa pursued them, and the people who were with him, to Ligrar; and they fell from the Kushites to no life for them, because they were broken before Yahveh and before his camp, and they took a great amount of spoil. [§] Vayirdefem Asa vehaam asher-immo ad-ligrar vayipol mikushim le'ein lahem michya ki-nishberu lifnei-Yahveh ve-lifnei machanehu vayisa'u shalal harbeh meod. 'Vayirdefem' means 'and he pursued them', 'Asa' is the name of the king, 'vehaam' means 'and the people', 'asher-immo' means 'who were with him', 'ad-ligrar' is a place phrase meaning 'to Ligrar', 'vayipol' means 'and they fell', 'mikushim' means 'from the Kushites', 'le'ein' means 'to no', 'lahem' means 'for them', 'michya' means 'life', 'ki-nishberu' means 'because they were broken', 'lifnei-Yahveh' means 'before Yahveh', 've-lifnei machanehu' means 'and before his camp', 'vayisa'u' means 'and they took', 'shalal' means 'spoil', 'harbeh meod' means 'very great'. [2CH.14.13] And they struck all the towns surrounding Gerar because great terror of Yahveh was upon them and they humbled all the towns because great shame was in them. [§] Vayakku et kol-he'arim sevivot gerar ki-hayah pachad-Yahveh aleihem vayavozu et-kol-he'arim ki-bizah rabbah hayetah bahem. 'Vayakku' means 'and they struck', 'et' is a direct object marker with no English equivalent, 'kol' means 'all', 'he'arim' means 'the towns', 'sevivot' means 'surrounding', 'gerar' is a place name (Gerar), 'ki' means 'because', 'hayah' means 'was', 'pachad' means 'terror' or 'fear', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'aleihem' means 'upon them', 'vayavozu' means 'and they humbled' or 'humiliated', 'ki' again means 'because', 'bizah' means 'shame', 'rabbah' means 'great', 'hayetah' means 'was', 'bahem' means 'in them'. [2CH.14.14] And also they struck the livestock pens, and they gathered flocks for the multitude and camels, and they returned to Jerusalem. [§] vegam aholei mikneh hikku vayishbu tsoan larob ugmalim vayashuvu yerushalem. 'vegam' means 'and also', 'aholei mikneh' means 'the livestock pens' (aholei = tents, mikneh = of cattle), 'hikku' means 'they struck' or 'they broke', 'vayishbu' means 'they gathered' or 'they kept', 'tsoan' means 'flocks (sheep)', 'larob' means 'for the multitude' (for increase), 'ugmalim' means 'and camels', 'vayashuvu' means 'they returned', 'yerushalem' means 'Jerusalem'.

2CH.15

[2CH.15.1] And Azaryahu son of Oded had the spirit of the Gods upon him. [§] vaazaryahu ben-oded hayetah alav ruach elohim. 'va' means 'and', 'azaryahu' is a personal name meaning 'Yahweh has helped', 'ben' means 'son', 'oded' is the father's name, 'hayetah' means 'was', 'alav' means 'upon him', 'ruach' means 'spirit', 'elohim' means 'the Gods'. [2CH.15.2] He went out before Asa and said to him, 'Listen, Asa, and all Judah and Benjamin: Yahveh is with you as long as you are with him; but if you seek him, you will find him, and if you abandon him, he will abandon you.' [§] Vayetze lifnei Asa vayomer lo Shemauni Asa vechol Yehudah uBinyamin Yahveh imachem biheytchem immo veim tiddreshuhu yimatzey lakhem veim taazvuho ya'azov etchem. 'Vayetze' means 'went out', 'lifnei' means 'before', 'Asa' is a proper name, 'vayomer' means 'and said', 'lo' means 'to him', 'Shemauni' means 'listen to me', 'Asa' repeats the name, 'vechol' means 'and all', 'Yehudah' means 'Judah', 'uBinyamin' means 'and Benjamin', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'imachem' means 'with you', 'biheytchem' means 'as you are with him', 'immo' means 'with him', 'veim' means 'but if', 'tiddreshuhu' means 'you seek him', 'yimatzey' means 'you will find', 'lakhem' means 'for you', 'veim' again 'but if', 'taazvuho' means 'you abandon him', 'ya'azov' means 'he will abandon', 'etchem' means 'you'. [2CH.15.3] And many days for Israel without the God of truth and without a priest teacher and without the teaching. [§] ve yamim rabbim leYisrael lelo Elohei Emet u-lelo Kohen Moreh u-lelo Torah. 've' means 'and', 'yamim' means 'days', 'rabbim' means 'many', 'leYisrael' means 'for Israel', 'lelo' means 'without', 'Elohei' means 'the God of', 'Emet' means 'truth', 'u-lelo' means 'and without', 'Kohen' means 'priest', 'Moreh' means 'teacher', 'u-lelo' means 'and without', 'Torah' means 'the teaching'. [2CH.15.4] And he returned in his trouble upon Yahveh the Gods of Israel, and they sought him and he found for them. [§] Vayashav batzar lo al Yahveh Elohei Yisrael vayvaksuhu vayimmatzé lam. 'Vayashav' means 'and he returned'; 'batzar' means 'in his trouble'; 'lo' means 'his'; 'al' means 'upon' or 'against'; 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH; 'Elohei' translates as 'the Gods of' (plural); 'Yisrael' means 'Israel'; 'vayvaksuhu' means 'and they sought him'; 'vayimmatzé' means 'and he found'; 'lam' means 'for them'. [2CH.15.5] In those times there is no peace for those who go out and those who come in, because great upheavals are upon all the dwellers of the lands. [§] Uvaitim hahem ayin shalom la'yotse ve'labba ki mehummot rabot al kol-yoshvei ha'aratzot. 'Uvaitim' means 'in those times', 'hahem' means 'those', 'ayin' means 'there is no', 'shalom' means 'peace', 'la'yotse' means 'for the one who goes out', 've'labba' means 'and for the one who comes in', 'ki' means 'because', 'mehummot' means 'upheavals' or 'disturbances', 'rabot' means 'great' or 'many', 'al' means 'upon' or 'over', 'kol-yoshvei' means 'all the dwellers of', 'ha'aratzot' means 'the lands' or 'the nations'. [2CH.15.6] And they will be cut, nation by nation, city by city, because the Gods are silent in every distress. [§] ve'kuttetu goy be-goy ve'ir be'ir ki Elohim hamam b'chol tzara. 've'kuttetu' means 'and they will be cut', 'goy be-goy' means 'nation by nation', 've'ir be'ir' means 'city by city', 'ki' means 'because', 'Elohim' means 'the Gods' (plural), 'hamam' means 'are silent', 'b'chol tzara' means 'in every distress'. [2CH.15.7] And you be strong, and do not let your hands become weak, for there is reward for your activity. [§] veatem khizku veal-yirpu yedekhem ki yesh sakar li-phualatkem. 'veatem' means 'and you (plural)', 'khizku' means 'be strong', 'veal-yirpu' means 'and do not become weak', 'yedekhem' means 'your hands', 'ki' means 'because' or 'for', 'yesh' means 'there is', 'sakar' means 'reward', 'li-phualatkem' means 'for your activity' or 'for the work you do'. [2CH.15.8] And when Asa heard these words and the prophecy, the prophet Oded strengthened himself and he crossed the defilements from all the land of Judah and Benjamin, and from the cities that he seized from the mountain of Ephraim, and he renewed the altar of Yahveh which was before the temple of Yahveh. [§] ve-kishmo'a Asa ha-dvarim ha-aleh ve-han'bu'ah Oded ha-navi hi-t'chazak va-ya'aver ha-shikkutzim mikol eretz Yehudah u-vinyaman u-min he'arim asher lakad me-har Ephraim va-yachadesh et mizbach Yahveh asher lifnei ulam Yahveh. 've-kishmo'a' means 'and when (he) heard', 'Asa' is the name of the king, 'ha-dvarim' means 'the words', 'ha-aleh' means 'these', 've-han'bu'ah' means 'and the prophecy', 'Oded' is a prophet's name, 'ha-navi' means 'the prophet', 'hi-t'chazak' means 'strengthened himself', 'va-ya'aver' means 'and he crossed', 'ha-shikkutzim' means 'the defilements', 'mikol eretz Yehudah' means 'from all the land of Judah', 'u-vinyaman' means 'and Benjamin', 'u-min he'arim' means 'and from the cities', 'asher' means 'that', 'lakad' means 'he seized', 'me-har Ephraim' means 'from the mountain of Ephraim', 'va-yachadesh' means 'and he renewed', 'et mizbach Yahveh' means 'the altar of Yahveh', 'asher lifnei ulam Yahveh' means 'which was before the temple of Yahveh'. [2CH.15.9] He gathered all Judah and Benjamin and the strangers with them from Ephraim and Manasseh and from Shimon, because they fell upon him of Israel in great numbers, when they saw that Yahveh his God was with him. [§] vayikbets et kol Yehudah uvinyman ve-hagarim imahhem me-ephrayim u-menashe u-mi-shimon ki-naflu alav mi-yisrael larob bir'otam ki Yahveh elohav immo. 'vayikbets' means 'and he gathered', 'et' is the accusative marker indicating the following words are the object, 'kol' means 'all', 'Yehudah' means 'Judah', 'uvinyman' means 'and Benjamin', 've-hagarim' means 'and the strangers', 'imahhem' means 'with them', 'me-ephrayim' means 'from Ephraim', 'u-menashe' means 'and Manasseh', 'u-mi-shimon' means 'and from Shimon', 'ki' means 'because', 'naf lu' means 'they fell', 'alav' means 'upon him', 'mi-yisrael' means 'of Israel', 'larob' means 'in great numbers', 'bir'otam' means 'when they saw', 'Yahveh' is the personal name of God, 'elohav' means 'his God', and 'immo' means 'with him'. [2CH.15.10] And Jerusalem was captured in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa. [§] Vayikabtsu Yerushalaim baChodesh haShlishi liShnat ChameshEsreh leMalkhut Asa. 'Vayikabtsu' means 'and they gathered/assembled', 'Yerushalaim' means 'Jerusalem', 'baChodesh' means 'in the month', 'haShlishi' means 'the third', 'liShnat' means 'of the year', 'ChameshEsreh' means 'fifteen', 'leMalkhut' means 'to the reign of', 'Asa' is the name of the king of Judah. [2CH.15.11] They sacrificed to Yahveh on that day from the spoils they brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. [§] Vayizbechu laYahveh bayom hahu min-hashshalal heviu bakar sheva meot ve-tzon shivata alafim. 'Vayizbechu' means 'they sacrificed', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the literal rendering of YHVH), 'bayom' means 'on the day', 'hahu' means 'that', 'min-hashshalal' means 'from the spoils', 'heviu' means 'they brought', 'bakar' means 'cattle' (specifically oxen), 'sheva meot' means 'seven hundred', 've-tzon' means 'and sheep', 'shivata alafim' means 'seven thousand'. [2CH.15.12] And they came to the covenant to seek Yahveh the Gods of their fathers with all their heart and with all their soul. [§] Vayyavohu ba-berit lidrosh et-Yahveh Elohei avoteihem bekol levam uvekol nafsham. 'Vayyavohu' means 'and they came', 'ba-berit' means 'to the covenant', 'lidrosh' means 'to seek', 'et-Yahveh' refers to the divine name Yahveh, 'Elohei' means 'the Gods', 'avoteihem' means 'of their fathers', 'bekol levam' means 'with all their heart', 'uvekol nafsham' means 'and with all their soul'. [2CH.15.13] and all who does not seek the Yahveh the Gods of Israel shall die from the small and up to the great from a man and up to a woman. [§] vechol asher lo yidresh layahveh elohai yisrael yumat lemin katon vead gadol lemeish vead isha. 'vechol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'lo' means 'not', 'yidresh' means 'will seek' (from the root seeking), 'layahveh' means 'to the Yahveh' (the name YHWH rendered as Yahveh), 'elohai' means 'the Gods' (Elohim in construct state), 'yisrael' means 'of Israel', 'yumat' means 'shall die', 'lemin' means 'from', 'katon' means 'small', 'vead' means 'and up to', 'gadol' means 'great', 'lemeish' means 'from a man', 'vead' again means 'and up to', 'isha' means 'woman'. [2CH.15.14] And they shouted to Yahveh with a great voice, with a trumpet, with cymbals, and with trumpets. [§] Vayishavu l'Yahveh bekol gadol u'vitruah u'bahatzotzerot u'veshofarot. 'Vayishavu' means 'and they shouted' or 'raised their voices', 'l'Yahveh' means 'to Yahveh' (the name of God rendered literally), 'bekol' means 'with a voice', 'gadol' means 'great', 'u'vitruah' means 'and with a trumpet/blowing', 'u'bahatzotzerot' means 'and with cymbals', and 'u'veshofarot' means 'and with trumpets'. [2CH.15.15] All Judah rejoiced over the oath because with all their hearts they swore, and in all their desire they sought him, and he was found for them, and Yahveh gave them relief from all around. [§] Vayismchu kol-Yehuda al-hashvuah ki bechol-levavam nishvu uvechol-retchonam bikshuho vayimma tseh lahem vayanach Yahveh lahem misaviv. 'Vayismchu' means 'and they rejoiced', 'kol-Yehuda' means 'all Judah', 'al-hashvuah' means 'over the oath', 'ki' means 'because', 'bechol-levavam' means 'with all their hearts', 'nishvu' means 'they swore', 'uvechol-retchonam' means 'and in all their desire', 'bikshuho' means 'they sought him', 'vayimma tseh' means 'and they found him', 'lahem' means 'for them', 'vayanach' means 'and he gave rest/relief', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lahem' again means 'to them', 'misaviv' means 'from all around'. [2CH.15.16] And also the mother’s feast, Asa the king removed it from the mighty one which he had made for the other, a stumbling place; and Asa cut off its stumbling place, and he broke it, and he burned it in the stream of Kidron. [§] vegam maacha em Asa ha-melekh hesirah mi-gvirah asher asata la-ashrah miflatzet vayikrot Asa et-miflatztah vayadek vayisrof be-nachal Kidron. 'vegam' means 'and also', 'maacha' means 'feast', 'em' means 'mother', 'Asa' is a personal name, 'ha-melekh' means 'the king', 'hesirah' means 'removed it', 'mi-gvirah' means 'from the mighty one', 'asher' means 'which', 'asata' means 'he made', 'la-ashrah' means 'for the other', 'miflatzet' means 'a stumbling place' or 'obstacle', 'vayikrot' means 'and he cut', 'et' is the direct object marker, 'miflatztah' means 'its stumbling place', 'vayadek' means 'and he broke' or 'splintered', 'vayisrof' means 'and he burned', 'be-nachal' means 'in the stream', 'Kidron' is the name of the valley. [2CH.15.17] And the high places did not cease from Israel; only Asa's heart was whole all his days. [§] vehabamot lo-saru miyisrael rak levav-asa hayah shalem kol-yamav. 'vehabamot' means 'and the high places', 'lo-saru' means 'did not cease or stop', 'miyisrael' means 'from Israel', 'rak' means 'only', 'levav-asa' means 'the heart of Asa', 'hayah' means 'was', 'shalem' means 'whole or complete', 'kol-yamav' means 'all his days'. [2CH.15.18] And he brought his father's holy ones and his holy ones to the house of the Gods, silver and gold and vessels. [§] Vayyave et kadeshei aviv ve qadasav beit haelohim kesef ve zahav ve kelim. 'Vayyave' means 'and he brought', 'et' is the direct object marker, 'kadeshei' means 'holy ones of', 'aviv' means 'his father', 've' means 'and', 'qadasav' means 'his holy ones', 'beit' means 'house of', 'haelohim' translates as 'the Gods' (per the rule for Elohim), 'kesef' means 'silver', 've' means 'and', 'zahav' means 'gold', 've' means 'and', 'kelim' means 'vessels'. [2CH.15.19] And there was no war until the thirty-fifth year of Asa's reign. [§] U milchamah lo hayetah ad shnat shloshim vechamesh le malkhut Asa s. 'U' means 'and', 'milchamah' means 'war', 'lo' means 'not', 'hayetah' means 'was', 'ad' means 'until', 'shnat' means 'year', 'shloshim' means 'thirty', 'vechamesh' means 'and five'; together 'shnat shloshim vechamesh' means 'the thirty-fifth year', 'le' means 'to', 'malkhut' means 'kingdom', 'Asa' is a proper name referring to the king of Judah, and 's' is a marginal scribal mark not part of the narrative.

2CH.16

[2CH.16.1] In the thirty-sixth year of the reign of Asa, he went up to Ba'asha, king of Israel, over Judah, and he built the tower, not giving a way out or in to Asa, king of Judah. [§] Bishnat shloshim vashesh le-malkhut Asa alah ba'asha melek-Yisrael al-Yehudah vayiven et-haramah levilti tet yotze vava leAsa melek Yehudah. 'Bishnat' means 'in the year of', 'shloshim' means 'thirty', 'vashesh' means 'and six', 'le-malkhut' means 'to the reign/kingdom', 'Asa' is the name of the king of Judah, 'alah' means 'went up', 'ba'asha' is a place name (transliterated as Ba'asha), 'melek-Yisrael' means 'king of Israel', 'al-Yehudah' means 'over Judah', 'vayiven' means 'and he built', 'et-haramah' means 'the tower', 'levilti' means 'without', 'tet' (from the verb 'to give') means 'giving', 'yotze' means 'going out', 'vava' means 'and coming in', 'leAsa' means 'to Asa', 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah'. No divine name appears in this verse, so the standard literal translations for divine titles are not used here. [2CH.16.2] And Asa went out silver and gold from the treasuries of the house of Yahveh and the house of the king, and he sent to Ben-Hadad king of Aram the dweller in Damascus, saying. [§] Vayotse Asa kesef ve-zahav me-otzrot beit Yahveh u-beit ha-melakh vayishlach el-Ben-Hadad melekh Aram ha-yoshev be-Darmeshq lemor. 'Vayotse' means 'and went out', 'Asa' is a proper name, 'kesef' means 'silver', 've-zahav' means 'and gold', 'me-otzrot' means 'from the treasuries', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'u-beit' means 'and house of', 'ha-melakh' means 'the king', 'vayishlach' means 'and he sent', 'el' means 'to', 'Ben-Hadad' is a proper name, 'melek' means 'king', 'Aram' is a proper name, 'ha-yoshev' means 'the dweller', 'be-Darmeshq' means 'in Damascus', 'lemor' means 'to say'. [2CH.16.3] Covenant between me and you, and between my father and your father; behold, I have sent to you silver and gold, go break your covenant with Baasha king of Israel, and he will rise against me. [§] B'rit bein i uveinekh uvein avi uvein avikha hineh shalachti lekha kesef vezahav lekh haper b'ritkha et Baasha melech Yisrael veyalahe me'alai. 'B'rit' means 'covenant', 'bein' means 'between', 'i' means 'me', 'uveinekh' means 'and between you', 'uvein' means 'and between', 'avi' means 'my father', 'uvein' again 'and between', 'avikha' means 'your father', 'hineh' means 'behold', 'shalachti' means 'I have sent', 'lekha' means 'to you', 'kesef' means 'silver', 'vezahav' means 'and gold', 'lekh' means 'go', 'haper' means 'break', 'b'ritkha' means 'your covenant', 'et' is a direct object marker, 'Baasha' is a proper name, 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'veyalahe' means 'and he will rise', 'me'alai' means 'against me'. [2CH.16.4] And Ben Hadad heard King Asa and sent his horse princes to the cities of Israel; they struck Ijon and Dan and Abel of water and all the fortified cities of Naphtali. [§] vayishma ben hadad el-hamelach Asa vayishlach et-sarei hachayalim asher-lo el-arei Yisrael vayakku et-Iyon ve-et-Dan ve-et Avel mayim ve-et kol-misknot arei Naftali. 'vayishma' means 'and he heard', 'ben hadad' is a proper name, 'el' means 'to/toward', 'hamelach' means 'the king', 'Asa' is a proper name, 'vayishlach' means 'and he sent', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'sarei' means 'princes', 'hachayalim' means 'the horses', 'asher-lo' means 'that were his', 'el' again means 'to', 'arei' means 'the cities of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayakku' means 'and they struck', 'et-Iyon' means 'Ijon', 've-et-Dan' means 'and Dan', 've-et Avel mayim' means 'and Abel of water', 've-et kol-misknot' means 'and all the fortified places', 'arei Naftali' means 'the cities of Naphtali'. [2CH.16.5] And it came to pass, when Baasha heard, he ceased from the building of the height and set down his work. [§] Vayehi kishmoa ba'asha va'yechdal mibnot et-haramah vayashbet et-melachto. 'Vayehi' means 'and it came to pass', 'kishmoa' means 'when (he) heard', 'ba'asha' is the personal name Baasha, 'va'yechdal' means 'and he stopped', 'mibnot' means 'from the building' (or 'from the builders'), 'et-haramah' means 'the tower' or 'the height', 'vayashbet' means 'and he placed' or 'set down', 'et-melachto' means 'his work'. [2CH.16.6] And Asa the king took all Judah, and they lifted the stones of the heap and its timbers which he had built at Baasha, and he built on them a height and a watchtower. [§] ve-asa ha-melekh la-kach et-kol-yehudah vayissa'u et-avnei ha-ramah ve-et-etseyha asher bana ba-asha vayiven bahem et-gevah ve-et-hamitzpah. 've' means 'and', 'Asa' is the name of the king, 'ha-melekh' means 'the king', 'la-kach' means 'took', 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'all', 'yehudah' means 'Judah', 'vayissa'u' means 'and they lifted', 'avnei' means 'stones of', 'ha-ramah' means 'the heap', 've-et' means 'and', 'etseyha' means 'its timbers', 'asher' means 'which', 'bana' means 'he built', 'ba-asha' means 'at Baasha', 'vayiven' means 'and he built', 'bahem' means 'on them', 'gevah' means 'height' or 'high place', 've-et' means 'and', 'hamitzpah' means 'the watchtower' or 'lookout'. [2CH.16.7] At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, "When you oppress the king of Aram and you have not oppressed Yahveh your the Gods, therefore the army of the king of Aram will be saved from your hand." [§] Uva'et ha'hi ba chanani ha'ro'eh el-asa melek Yehudah vayomer elav be-hisha'enkha al-melek aram velo nishananta al-Yahveh elohikha al-ken nimlat cheil melek aram miyadkha. 'Uva'et' means 'at the time', 'ha'hi' means 'that', 'ba' means 'came', 'chanani' is a proper name, 'ha'ro'eh' means 'the seer', 'el-asa' means 'to Asa', 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayomer' means 'and said', 'elav' means 'to him', 'be-hisha'enkha' means 'in your oppression', 'al-melek' means 'against the king', 'Aram' means 'Aram', 'velo' means 'and not', 'nishananta' means 'you have been oppressed', 'al-Yahveh' means 'against Yahveh', 'elohikha' contains the divine name Elohim and means 'your the Gods', 'al-ken' means 'therefore', 'nimlat' means 'will be saved', 'cheil' means 'army', 'melek aram' means 'king of Aram', 'miadkha' means 'from your hand'. The divine names are rendered literally: 'Yahveh' for YHVH and 'the Gods' for Elohim. [2CH.16.8] Behold the Kushites and the Luvites were a host for great numbers of chariots and infantry to increase greatly, and by your support upon Yahveh I have given them into your hand. [§] halo hakushim vehaluvim hayu lechayil larov lerchev ulefarsim leharbeh meod uvehishanencha al-yahveh netanam beyada 'halo' means 'Behold', 'hakushim' means 'the Kushites', 'vehaluvim' means 'and the Luvites', 'hayu' means 'were', 'lechayil' means 'as a host', 'larov' means 'for great number', 'lerchev' means 'for chariots', 'ulefarsim' means 'and for infantry', 'leharbeh' means 'to increase', 'meod' means 'much', 'uvehishanencha' means 'and by your support', 'al-yahveh' means 'upon Yahveh' (the name of God rendered as Yahveh), 'netanam' means 'I have given them', 'beyada' means 'into your hand'. [2CH.16.9] For Yahveh his eyes watch over all the earth to strengthen with their hearts peace toward him you have been measured upon this because from now there are wars with you. [§] ki Yahveh einav meshotet bechol haaretz lehitkhazek im levavam shalem elav niscalta al zot ki meata yesh imkha milhamot. 'ki' means 'for', 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHWH, 'einav' means 'his eyes', 'meshotet' means 'watching' or 'looking over', 'bechol haaretz' means 'throughout the earth', 'lehitkhazek' means 'to strengthen', 'im levavam' means 'with their hearts', 'shalem' means 'peace' or 'completeness', 'elav' means 'to him', 'niscalta' means 'you have been measured' or 'you have been considered', 'al zot' means 'upon this', 'meata' means 'from now on', 'yesh' means 'there is', 'imkha' means 'with you', 'milhamot' means 'wars'. [2CH.16.10] And Asa became angry at the seer and gave him over to the house of overturn because in wrath he was with him concerning this, and Asa withdrew from the people at that time. [§] Vayikkas Asa el-haro'eh vayittenohu beit hamahpeket ki-beza'af immo al zot vayertsetz Asa min-haam ba'et hahi. 'Vayikkas' means 'and he became angry', 'Asa' is a personal name, 'el' means 'against' or 'to', 'haro'eh' means 'the seer', 'vayittenohu' means 'and he gave him over', 'beit' means 'house', 'hamahpeket' means 'the overturn' (a place of reversal or upheaval), 'ki' means 'because', 'beza'af' means 'in anger', 'immo' means 'with him', 'al zot' means 'concerning this', 'vayertsetz' means 'and he cut himself off' or 'withdrew', 'min' means 'from', 'haam' means 'the people', 'ba'et' means 'at the time', 'hahi' means 'that particular'. [2CH.16.11] And behold the words of Asa the first and the latter; they are written in the book of the kings of Judah and Israel. [§] ve'hineh divrei Asa harishonim veha'acharonim hinam ketuvim al-sefer ha-melachim liYehudah veYisrael. 've' means 'and', 'hineh' means 'behold', 'divrei' means 'the words of', 'Asa' is a proper name, 'harishonim' means 'the first', 'veha'acharonim' means 'and the latter', 'hinam' means 'they are', 'ketuvim' means 'written', 'al-sefer' means 'on the book', 'ha-melachim' means 'the kings', 'liYehudah' means 'of Judah', 'veYisrael' means 'and Israel'. [2CH.16.12] And Asa was sick in the thirty‑ninth year of his reign, in his feet up to the upper part of his body, and also in his illness he did not seek Yahveh because of the physicians. [§] Vayekhele Asa bishnat shloshim vatesha lemalchuto beraglav ad lemalah chalyu vegam bechalyu lo darash et Yahveh ki barofeim. 'Vayekhele' means 'and (he) became sick', 'Asa' is the personal name of the king, 'bishnat' means 'in the year of', 'shloshim vatesha' means 'thirty and nine' (i.e., thirty‑nine), 'lemalchuto' means 'of his reign', 'beraglav' means 'in his feet/legs', 'ad lemalah' means 'up to the upper part' (i.e., higher on the body), 'chalyu' means 'his disease/illness', 'vegam bechalyu' means 'and also in his illness', 'lo darash' means 'did not seek', 'et Yahveh' means 'the LORD' (YHWH literally rendered as Yahveh), 'ki' means 'because', and 'barofeim' means 'of the physicians'. The divine name YHWH is translated literally as 'Yahveh' according to the given guideline. [2CH.16.13] And Asa slept with his fathers, and he died in the forty-first year of his reign. [§] Vayishkav Asa im avotav vayamat bishnat arba'im veachat lemalcho. 'Vayishkav' means 'and he slept', 'Asa' is the proper name of the king, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers' (i.e., his ancestors), 'vayamat' means 'and he died', 'bishnat' means 'in the year of', 'arba'im' means 'forty', 'veachat' means 'and one', 'lemalkho' means 'of his reign'. [2CH.16.14] And they buried him in his graves which he had prepared for himself in the city of David, and they laid him in the bed that was filled with poisons and roasted foods marinated in the seasoning of work, and they burned for him a great fire up to the utmost. [§] Vayikberuhu bekirovotav asher kara-lo beir David vayashkivuhu ba-mishkav asher mile be-samim uzenim merukachim be-mirchahat maase vayisrefu-lo srefah gedolah ad-limod 'Vayikberuhu' means 'and they buried him', 'bekirovotav' means 'in his graves', 'asher' means 'that/which', 'kara-lo' means 'he cut for himself' or 'he prepared for himself', 'beir' means 'in the city', 'David' is the name David, 'vayashkivuhu' means 'and they laid him down', 'ba-mishkav' means 'in the bed', 'asher' again means 'that/which', 'mile' means 'filled', 'be-samim' means 'with poisons', 'uzenim' means 'and with roasted (things)', 'merukachim' means 'marinated', 'be-mirchahat' means 'in the seasoning', 'maase' means 'work' or 'craft', 'vayisrefu-lo' means 'and they burned for him', 'srefah' means 'a burning', 'gedolah' means 'great', 'ad-limod' means 'to the utmost' or 'forever'.

2CH.17

[2CH.17.1] And he reigned, Josaphat; his son succeeded him, and he strengthened Israel. [§] Vayimlokh Yehoshafat beno tachtav vayitchazek al Yisrael. 'Vayimlokh' means 'and he reigned', 'Yehoshafat' is the personal name Josaphat, 'beno' means 'his son', 'tachtav' means 'after him' or 'under him' (i.e., succeeded him), 'vayitchazek' means 'and he strengthened', 'al' means 'upon', 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.17.2] And he gave strength in all the cities of Judah the fortified places, and he gave officials in the land of Judah and in the cities of Ephraim that Asa captured, his father. [§] vayyiten chayil be-chol arei Yehudah habetsurot vayyiten natzivim be-aretz Yehudah u-vearei Ephrayim asher lakhad Asa aviv. 'vayyiten' means 'and he gave', 'chayil' means 'strength', 'be-chol' means 'in all', 'arei' means 'cities of', 'Yehudah' means 'Judah', 'habetsurot' means 'the fortified [places]', 'natzivim' means 'officials' or 'overseers', 'be-aretz' means 'in the land', 'u-vearei' means 'and in the cities of', 'Ephrayim' means 'Ephraim', 'asher' means 'that', 'lakhad' means 'captured', 'Asa' is a personal name, 'aviv' means 'his father'. [2CH.17.3] And Yahveh was with Yahveh judges because he walked in the ways of David his father the first ones and did not seek the Baalim. [§] Vayhee Yahweh im-yehoshaphat ki halakh be-darchay David aviv ha-rishonim ve-lo darash la-be'alim. "Vayhee" means "and it was", "Yahweh" translates the divine name YHWH as "Yahveh", "im" means "with", "yehoshaphat" is a personal name meaning "Yahveh judges", "ki" means "because", "halakh" means "he walked", "be-darchay" means "in the ways of", "David" is the name of King David, "aviv" means "his father", "ha-rishonim" means "the first ones" (i.e., the ancestors), "ve-lo" means "and not", "darash" means "sought", "la-be'alim" means "the Baalim" (false gods). [2CH.17.4] Because he sought the God of his father, and walked in his commandments, and not in the way of Israel. [§] Ki leElohei aviv darash uveMitzvotav halach velo kemaaseh Yisrael. 'Ki' means 'because', 'leElohei' means 'to the God of' (literally 'to the Gods of' but in context singular), 'aviv' means 'his father', 'darash' means 'he sought' or 'he studied', 'uveMitzvotav' means 'and in his commandments', 'halach' means 'he walked' or 'he followed', 'velo' means 'and not', 'kemaaseh' means 'like the deeds of', 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.17.5] And Yahveh prepared the kingdom in his hand, and all Judah gave an offering to Jehoshaphat, and he had wealth and honor abundantly. [§] Vayakhen Yahveh et-hammamlakah beyado vayittenu kol-Yehudah mincha liYehoshafat vayehi-lo osher vechavod larov. 'Vayakhen' means 'and (He) prepared', 'Yahveh' is the literal name of God, 'et' is the direct object marker, 'hammamlakah' means 'the kingdom', 'beyado' means 'in his hand', 'vayittenu' means 'and they gave', 'kol-Yehudah' means 'all Judah', 'mincha' means 'offering' or 'tribute', 'liYehoshafat' means 'to Jehoshaphat', 'vayehi-lo' means 'and it was to him' (i.e., 'and he had'), 'osher' means 'wealth', 'vechavod' means 'and honor', 'larov' means 'abundantly' or 'for great'. [2CH.17.6] And he lifted up his heart in the ways of Yahveh, and still removed the altars and the foreigners from Judah. [§] vayigbeh libbo bedarke Yahveh veod hesir et-habamoth ve'et-hashirim miyhudah p 'vayigbeh' means 'he lifted up' or 'he raised', 'libbo' means 'his heart', 'bedarke' means 'in the ways of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'veod' means 'and still' or 'yet', 'hesir' means 'removed', 'et-habamoth' means 'the altars', 've'et-hashirim' means 'and the foreigners', 'miyhudah' means 'from Judah', 'p' is a textual marker indicating a footnote or paragraph break. [2CH.17.7] In the third year of his reign he sent his princes to Ben-Chayil, Ovadia, Zichriya, Nitanel, and Mikiyahu to teach in the cities of Judah. [§] Uvi-shnat shalosh lemalcho shalach lesarav leven-chayil ulevadyah ve-lizkaryah ve-lintanel ulemikiyahu lelammed be'arei Yehudah. 'Uvi-shnat' means 'in the year', 'shalosh' means 'three', 'lemalcho' means 'of his reign', 'shalach' means 'he sent', 'lesarav' means 'to his princes or officials', 'leven-chayil' is a proper name meaning 'Ben-Chayil', 'ulevadyah' means 'to Ovadia', 've-lizkaryah' means 'and to Zichriya', 've-lintanel' means 'and to Nitanel', 'ulemikiyahu' means 'and to Mikiyahu', 'lelammed' means 'to teach', 'be'arei' means 'in the cities of', and 'Yehudah' means 'Judah'. [2CH.17.8] And with them the Levites Shema-Yah, Yah has given, Yah has bestowed honor, Asel (made by God), the keepers, Yahweh has given, my Lord Yah, good Yah, and good my Lord, the Levites, and with them God hears and Yehoram the priests. [§] ve'imahhem hal'viyim Shemayahu Unatanyahu Uzhvadyahu V'asael Ushmirimot Vihonatan V'adoniyahu Vetobiyahu Vetov Adoniyah hal'viyim ve'imahhem Elishama Viyhoram hakohanim 've'imahhem' means 'and with them'; 'hal'viyim' means 'the Levites'; 'Shemayahu' is a personal name composed of 'Shema' (heard) and the divine element Yahu (Yah), thus 'Yah has heard'; 'Unatanyahu' combines 'Natan' (gave) with Yahu, meaning 'Yah has given'; 'Uzhvadyahu' combines 'Zabad' (honor, endowment) with Yahu, meaning 'Yah has bestowed honor'; 'V'asael' is 'and Asel', a name derived from 'Asa' (made) and 'El' (God), so 'made by God'; 'Ushmirimot' means 'and the keepers' (from 'shamar' to keep); 'Vihonatan' combines 'Yonatan' (Yahweh has given) with a conjunctive 'vi', yielding 'and Yahweh has given'; 'V'adoniyahu' consists of 'Adoni' (my Lord) plus Yahu, rendered 'my Lord Yah'; 'Vetobiyahu' blends 'tov' (good) with Yahu, meaning 'good Yah'; 'Vetov Adoniyah' means 'good my Lord' (Adoniyah = my Lord); the second occurrence of 'hal'viyim' repeats 'the Levites'; 'Elishama' is a name from 'El' (God) and 'shama' (hears), thus 'God hears'; 'Viyhoram' is a form of 'Yehoram' meaning 'Yahweh is exalted' or simply a proper name; 'hakohanim' means 'the priests'. [2CH.17.9] And they taught in Judah, and with them a book of the law of Yahweh; and they went through all the cities of Judah, and they taught the people. [§] vayelammedu bi Yehudah ve'imahhem sefer torat Yahweh vayassobu bechol-arei Yehudah vayelammedu ba'am. 'vayelammedu' means 'they taught', 'bi' means 'in', 'Yehudah' means 'Judah', 've'imahhem' means 'and with them', 'sefer' means 'book', 'torat' means 'law of', 'Yahweh' means the divine name, 'vayassobu' means 'and they went around', 'bechol-arei' means 'through all the cities of', 'Yehudah' again means 'Judah', 'vayelammedu' again means 'they taught', 'ba'am' means 'to the people'. [2CH.17.10] And fear of Yahveh was upon all the kingdoms of the lands that surrounded Judah, and they did not fight with Yehoshafat. [§] Vayehi pachad Yahveh al kol mamlekhot haaretzot asher sevivot Yehudah velo nilchamu im Yehoshafat. 'Vayehi' means 'and it happened', 'pachad' means 'fear', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'al' means 'upon', 'kol' means 'all', 'mamlekhot' means 'kingdoms', 'haaretzot' means 'the lands', 'asher' means 'which', 'sevivot' means 'surrounding', 'Yehudah' means 'Judah', 'velo' means 'and not', 'nilchamu' means 'they fought', 'im' means 'with', 'Yehoshafat' is a personal name (Josaphat). [2CH.17.11] And from the Philistines they bring to Josaphat a tribute of silver and gold; also the Arabians bring to him flocks, cattle, seven thousand and seven hundred, and young animals seven thousand and seven hundred. [§] u min-Philistim mevi'im liYhoshaphat mincha vekesef massa gam ha'arvi'im mevi'im lo tson eilim shivat alafim u'sheva meot uteyashim shivat alafim u'sheva meot. 'u' means 'and', 'min' means 'from', 'Philistim' means 'the Philistines', 'mevi'im' means 'they bring', 'liYhoshaphat' means 'to Josaphat', 'mincha' means 'tribute' or 'offering', 'vekesef' means 'and silver', 'massa' means 'gold' or 'weight', 'gam' means 'also', 'ha'arvi'im' means 'the Arabians', 'lo' means 'to him', 'tson' means 'flocks', 'eilim' means 'cattle' or 'oxen', 'shivat alafim' means 'seven thousand', 'u'sheva meot' means 'and seven hundred', 'uteyashim' means 'young animals' or 'newborn livestock', the second 'shivat alafim u'sheva meot' repeats 'seven thousand and seven hundred' for the young animals. [2CH.17.12] And Jehoshaphat was walking and grew upward, and he built in Judah in the towns of Birani and the cities of Miskon. [§] Vayehi Yehoshafat holech vegadel ad lemaala vayiven biYehudah biraniyot vearey miskonot. 'Vayehi' means 'and he was', 'Yehoshafat' is the personal name Jehoshaphat, 'holech' means 'going' or 'walking', 'vegadel' means 'and grew', 'ad' means 'until', 'lemaala' means 'upward' or 'to the top', 'vayiven' means 'and he built', 'biYehudah' means 'in Judah', 'biraniyot' means 'in the towns of Birani', 'vearey' means 'and the cities of', 'miskonot' means 'Miskon (places)'. [2CH.17.13] And great work was to him in the towns of Judah, and men of war, heroes of valor, in Jerusalem. [§] u'melacha rabbah hayah lo be'arei Yehudah ve'anshei milchamah giborei chayil biYerushalayim. 'u' means 'and', 'melacha' means 'work' or 'labor', 'rabba' means 'great' or 'much', 'hayah' means 'was', 'lo' means 'to him' or 'for him', 'be'arei' means 'in the towns/cities of', 'Yehudah' means 'Judah', 've' means 'and', 'anshei' means 'men of', 'milchamah' means 'war', 'giborei' means 'heroes' or 'warriors', 'chayil' means 'strength' or 'valor', 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem'. [2CH.17.14] And these were their duty to the house of their fathers for Judah, the princes of thousands, Adnah the chief, and with him warriors of valor, three hundred thousand. [§] ve eleh pekudatam leveit avotehem liYehudah sarei alafim Adnah hashar ve immo giborei chayil shalosh meot alef. 've' means 'and', 'eleh' means 'these', 'pekudatam' means 'their duty' or 'their assignment', 'leveit' means 'to the house of', 'avotehem' means 'their fathers', 'liYehudah' means 'for Judah', 'sarei' means 'princes of', 'alafim' means 'thousands', 'Adnah' is a personal name, 'hashar' means 'the chief', 've' means 'and', 'immo' means 'with him', 'giborei' means 'warriors of', 'chayil' means 'strength' or 'valor', 'shalosh' means 'three', 'meot' means 'hundreds', 'alef' means 'thousand'. [2CH.17.15] And on his hand Yehokhanan the Prince, and with him two hundred and eight thousand. [§] ve'al-yado Yehokhanan haSar ve'immo matayim u'shmoneem aleph. 've'al' means 'and on/over', 'yado' means 'his hand', 'Yehokhanan' is a proper name, 'haSar' means 'the prince', 've'immo' means 'and with him', 'matayim' means 'two hundred', 'u'shmoneem' means 'and eight', 'aleph' means 'thousand'. [2CH.17.16] And on his hand Amasya son of Zichri the one who volunteers for Yahveh, and with him two hundred thousand mighty warriors. [§] veal-yado Amasya ben-Zichri ha-mitnadev laYahveh veimmo me'ataim elef gibbor chayil. 'veal-yado' means 'and on his hand', 'Amasya' is a personal name, 'ben-Zichri' means 'son of Zichri', 'ha-mitnadev' means 'the one who volunteers' or 'the one who dedicates himself', 'laYahveh' means 'for Yahveh', 'veimmo' means 'and with him', 'me'ataim' means 'two hundred', 'elef' means 'thousand', 'gibbor' means 'mighty warrior', 'chayil' means 'strength' or 'valor'. [2CH.17.17] And from Benjamin a mighty man of strength, my God knows, and with him bowmen and shield, two hundred thousand. [§] u-min-binyaman gibor chayil Eliyad ve-immo noschei-keshet u-magen maataim alef 'u' means 'and', 'min' means 'from', 'binyaman' means 'Benjamin', 'gibor' means 'mighty man', 'chayil' means 'strength or valor', 'Eliyad' is a proper name composed of 'Eli' (my God) and 'yad' (knows) so it literally means 'my God knows', 've-immo' means 'and with him', 'noschei-keshet' means 'bowmen' (those who draw the bow), 'u-magen' means 'and shield', 'maataim' means 'two hundred', 'alef' means 'thousand'. [2CH.17.18] And over his hand Yehozabad, and with him a hundred and eighty thousand divisions of the army. [§] ve'al yado Yehozabad ve'immo mea ushmonim elef chalutzei tzava. 've'al' means 'and on' or 'and over', 'yado' means 'his hand', 'Yehozabad' is a proper name, 've'immo' means 'and with him', 'mea' means 'a hundred', 'ushmonim' means 'and eight tens' (eighty), 'elef' means 'thousand', 'chalutzei' means 'divisions of', 'tzava' means 'the army'. [2CH.17.19] These are the officials serving the king, besides what the king gave in the cities of the citadel throughout Judah. [§] Eleh ha-meshartim et ha-melekh milvad asher-natan ha-melekh bearei ha-mivtzar bechol yehudah. 'Eleh' means 'these', 'ha-meshartim' means 'the officials' (literally 'the servants'), 'et' is a direct‑object marker, 'ha-melekh' means 'the king', 'milvad' means 'apart from' or 'besides', 'asher' means 'that which', 'natan' means 'gave', 'ha-melekh' again means 'the king', 'bearei' means 'in the cities of', 'ha-mivtzar' means 'the citadel' or 'the fortress', 'bechol' means 'in all', 'yehudah' means 'Judah'.

2CH.18

[2CH.18.1] And Jehoshaphat was wealthy and greatly honored, and he humbled himself before Ahab. [§] Vayehi liYehoshafat oser veKavod larob vayitchaten leAhab. 'Vayehi' means 'and it was', 'liYehoshafat' means 'to/for Jehoshaphat', 'oser' means 'wealth', 'veKavod' means 'and honor', 'larob' means 'in great abundance', 'vayitchaten' means 'and he humbled himself', 'leAhab' means 'before Ahab'. [2CH.18.2] And he went down at the end of years to Ahab in Samaria, and Ahab offered him sheep and cattle in abundance for the people who were with him, and he enticed him to go up to the heights of Gilad. [§] Va-yered leketz shanim el-Achav le-Shomron va-yizbach-lo Achav tzon u-bakar la-rov ve-la-am asher im-o va-siteteihu la-alot el-ramot Gilad. 'Va-yered' means 'and he went down', 'leketz shanim' means 'at the end of years' (i.e., after a period of time), 'el-Achav' means 'to Ahab', 'le-Shomron' means 'to Samaria', 'va-yizbach-lo' means 'and he offered for him', 'Achav' repeats the name Ahab, 'tzon u-bakar' means 'sheep and cattle', 'la-rov' means 'in abundance', 've-la-am' means 'and for the people', 'asher im-o' means 'who were with him', 'va-siteteihu' means 'and he enticed him', 'la-alot' means 'to go up', 'el-ramot' means 'to the heights', 'Gilad' is a place name. [2CH.18.3] And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, 'Will you go with me to Ramoth Gilead?' And he said to him, 'As I am to you, and as your people are my people, and with you in the battle.' [§] Vayomer Achav melekh Yisrael el Yehoshafat melekh Yehudah ha-telech immi Ramoth Gilad vayomer lo kamoni kamokha ucheamkha ami veimkha bam milchamah. 'Vayomer' means 'and he said', 'Achav' is the name Ahab, 'melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'el' means 'to', 'Yehoshafat' is the name Jehoshaphat, 'Yehudah' means 'Judah', 'ha-telech' means 'will you go', 'immi' means 'with me', 'Ramoth' is the place Ramoth, 'Gilad' is the place Gilead, 'lo' means 'to him', 'kamoni' means 'as I am', 'kamokha' means 'as you are', 'ucheamkha' means 'and as your people', 'ami' means 'my people', 'veimkha' means 'and with you', 'bam' means 'in the', 'milchamah' means 'battle' or 'war'. [2CH.18.4] And Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire today of the word of Yahveh." [§] Vayomer Yehoshafat el-melekh Yisrael darash-na kayom et devar Yahveh. 'Vayomer' means 'and he said', 'Yehoshafat' is the personal name Jehoshaphat, 'el' means 'to', 'melekh' means 'king', 'Yisrael' is the name Israel, 'darash-na' means 'inquire‑please' (a polite request), 'kayom' means 'as today' or simply 'today', 'et' is the accusative marker introducing the object, 'devar' means 'word', and 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHWH. [2CH.18.5] And the king of Israel gathered the prophets, four hundred men, and said to them, 'Shall we go to Ramoth Gilead for battle if we shall die?' They answered, 'Go up, and the Gods will give (it) into the hand of the king.' [§] Vayikbetz Melech Yisrael et ha-neviim arba meot ish, vayomer alehem hanelach el Ramot Gilad lamilchamah im echdal, vayomru aleh ve-yiten haElohim be-yad haMelech. 'Vayikbetz' means 'and gathered', 'Melech Yisrael' means 'king of Israel', 'et ha-neviim' means 'the prophets', 'arba meot ish' means 'four hundred men', 'vayomer alehem' means 'and said to them', 'hanelach' means 'shall we go', 'el Ramot Gilad' means 'to Ramoth Gilead', 'lamilchamah' means 'for battle', 'im echdal' means 'if we shall die', 'vayomru aleh' means 'they said, go up', 've-yiten' means 'and will give', 'haElohim' means 'the Gods' (literal translation of Elohim), 'be-yad haMelech' means 'into the hand of the king'. [2CH.18.6] And Josaphat said, is there here any prophet of Yahveh any longer, that we may ask of him. [§] Vayomer Yehoshafat ha'ein po navi l'Yahveh od ve-nidreshah me'oto. 'Vayomer' means 'and he said', 'Yehoshafat' is the personal name Josaphat, 'ha'ein' means 'is there', 'po' means 'here', 'navi' means 'prophet', 'l'Yahveh' means 'to Yahveh', 'od' means 'anymore' or 'any longer', 've-nidreshah' means 'and we will ask' or 'inquire', 'me'oto' means 'of him' or 'from him'. [2CH.18.7] And the King of Israel said to Jehoshaphat, 'Again one man to seek Yahveh from his sign; and I hated him because he does not prophesy against me for good, because all his days are for evil. He is Micaiah son of Yimla.' And Jehoshaphat said, 'Let not the king say yes.' [§] Vayomer Melekh Yisrael el-Yoshafat od ish echad lidrosh et-Yahveh me'oto va'ani sene'tihu ki einenu mitnabe'a alai letova ki kol yamav lerava hu Mikhayahu ben Yimla vayomer Yoshafat al yomar haMelekh ken. 'Vayomer' means 'and he said', 'Melekh Yisrael' means 'King Israel', 'el-Yoshafat' means 'to Jehoshaphat', 'od' means 'again' or 'still', 'ish echad' means 'one man', 'lidrosh' means 'to seek', 'et-Yahveh' means 'Yahveh' (the divine name YHVH translated as Yahveh), 'me'oto' means 'from his sign', 'va'ani' means 'and I', 'sene'tihu' means 'hated him', 'ki' means 'because', 'einenu' means 'he is not', 'mitnabe'a' means 'prophesying', 'alai' means 'against me', 'letova' means 'for good', 'ki' means 'because', 'kol yamav' means 'all his days', 'lerava' means 'for evil', 'hu' means 'he', 'Mikhayahu' means 'Micaiah', 'ben Yimla' means 'son of Yimla', 'vayomer' means 'and said', 'Yoshafat' means 'Jehoshaphat', 'al yomar' means 'let not say', 'haMelekh' means 'the king', 'ken' means 'yes'. [2CH.18.8] And the king of Israel called a servant and said, 'Hurry, Mikahu son of Yimla.' [§] vayikra melek Yisrael el-saris echad vayoamer maher Mikahu ben-Yimla. 'vayikra' means 'and he called', 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'el' means 'to', 'saris' means 'servant', 'echad' means 'one', 'vayoamer' means 'and he said', 'maher' means 'hurry', 'Mikahu' is a personal name meaning 'who is like Him?', 'ben' means 'son', 'Yimla' is a personal name meaning 'he will fill' or 'full'. [2CH.18.9] And the king of Israel and Josaphat king of Judah sit, a man upon his throne clothed in garments and they sit in a corner, the opening of the gate of Shomron, and all the prophets prophesy before them. [§] Umelek Yisrael viYehoshafat melekh-Yehudah yoshevim ish al-kiseh melubashim be-gadim ve-yoshevim be-goren petach sha'ar shamron ve-chol-hannevi'im mitnabe'im lifnehem. 'Umelek' means 'and king', 'Yisrael' means 'Israel', 'viYehoshafat' means 'and Josaphat', 'melekh-Yehudah' means 'king of Judah', 'yoshevim' means 'they sit' (plural), 'ish' means 'a man', 'al-kiseh' means 'upon his throne', 'melubashim' means 'clothed', 'be-gadim' means 'in garments', 've-yoshevim' means 'and they sit', 'be-goren' means 'in a corner', 'petach' means 'opening', 'sha'ar' means 'gate', 'shamron' means 'of Shomron (Samaria)', 've-chol-hannevi'im' means 'and all the prophets', 'mitnabe'im' means 'prophesying', 'lifnehem' means 'before them'. [2CH.18.10] And he made for him Zedekiah son of Kenaanah, horns of iron, and said, 'Thus says Yahveh: In these you shall scourge Aram until they are finished.' [§] Vayyaas lo Tzidkiyah ben-Kenaana karnei barzel vayomer ko amar Yahveh be'eleh tenagach et-Aram ad kallotam. 'Vayyaas' means 'and he made/ did for him', 'lo' means 'for him', 'Tzidkiyah' is the personal name 'Zedekiah', 'ben-Kenaana' means 'son of Kenaanah', 'karnei' means 'horns of', 'barzel' means 'iron', 'vayomer' means 'and he said', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'says', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'be'eleh' means 'in these', 'tenagach' means 'you shall scourge/ punish', 'et-Aram' means 'Aram', 'ad' means 'until', 'kallotam' means 'they are finished'. [2CH.18.11] And all the prophets prophesied thus, saying, 'Go up, Ramat Gilad, and prosper, and Yahveh will give [it] in the hand of the king.' [§] vechol hanve'im niv'im ken leemor aleh ramot gilad vehatzlach venatan Yahveh beyad hammelekh. 'vechol' means 'and all', 'hanve'im' means 'the prophets', 'niv'im' means 'prophesied', 'ken' means 'thus', 'leemor' means 'to say', 'aleh' means 'go up', 'ramot' is a place name 'Ramat', 'gilad' is a place name 'Gilad', 'vehatzlach' means 'and prosper', 'venatan' means 'and will give', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'beyad' means 'in the hand of', 'hammelekh' means 'the king'. [2CH.18.12] And the angel who walked to call Mikhiyahu spoke to him, saying, Behold the words of the prophets: one mouth is good to the king; please let your word be as one of them, and you shall speak good. [§] veha malach asher halakh liqro leMikhiyahu diber elav lemar hinneh divrei ha-neviim peh eḥad tov el hamelech vi-yihe na devarcha ke'eḥad mehem ve-dibarta tov. 'veha' means 'and the', 'malach' means 'angel', 'asher' means 'who', 'halakh' means 'walked', 'liqro' means 'to call', 'leMikhiyahu' means 'to Mikhiyahu', 'diber' means 'spoke', 'elav' means 'to him', 'lemar' means 'saying', 'hinneh' means 'behold', 'divrei' means 'words of', 'ha-neviim' means 'the prophets', 'peh' means 'mouth', 'eḥad' means 'one', 'tov' means 'good', 'el' means 'to', 'hamelech' means 'the king', 'vi-yihe' means 'please may be', 'na' is a particle of request, 'devarcha' means 'your word', 'ke'eḥad' means 'as one', 'mehem' means 'of them', 've-dibarta' means 'and you shall speak', 'tov' means 'good'. [2CH.18.13] And Micah said, the living Yahveh, for that which my God shall say to him I will speak. [§] Vayomer Mikayhu chay-Yahveh ki et-asher yomar Elohai oto adabber. 'Vayomer' means 'and he said', 'Mikayhu' is the name Micah, 'chay-Yahveh' means 'the living Yahveh' (literal translation of the divine name YHWH as Yahveh with the adjective 'living'), 'ki' means 'for' or 'because', 'et-asher' means 'that which' or 'what', 'yomar' means 'shall say', 'Elohai' means 'my God' (literal translation of the Hebrew word for God with the first‑person singular possessive), 'oto' means 'to him', and 'adabber' means 'I will speak' or 'I will declare'. [2CH.18.14] And he came to the king, and the king said to him, 'Micha, shall we go to Ramoth Gilead for war if we are dead?' And he said, 'Go up and prosper, and they will be placed in your hand.' [§] Vayavo el-hamelach vayomer ha-melach elav Micha hanelech el-ramot Gil'ad lamilchamah im-echdal vayomer aloo vehatzlichu veyinatnu be-yedchem. 'Vayavo' means 'and he came', 'el-hamelach' means 'to the king', 'vayomer' means 'and he said', 'ha-melach' means 'the king', 'elav' means 'to him', 'Micha' is a personal name, 'hanelech' means 'shall we go', 'el-ramot' means 'to Ramoth', 'Gil'ad' is the place name Gilead, 'lamilchamah' means 'for war', 'im-echdal' means 'if (we) are dead', 'vayomer' means 'and he said', 'aloo' means 'go up', 'vehatzlichu' means 'and prosper', 'veyinatnu' means 'and they will be placed', 'be-yedchem' means 'in your hand'. [2CH.18.15] And the king said to him, 'How many times shall I make you drink so that you will not speak to me only truth in the name Yahveh?' [§] Vayomer elav hamelekh ad-kammeh pa'amim ani mashbiekecha asher lo tedaber elai rak emet b'shem Yahveh. 'Vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'hamelekh' means 'the king', 'ad-kammeh' means 'how many', 'pa'amim' means 'times', 'ani' means 'I', 'mashbiekecha' means 'will make you drink', 'asher' means 'that', 'lo' means 'not', 'tedaber' means 'you will speak', 'elai' means 'to me', 'rak' means 'only', 'emet' means 'truth', 'b'shem' means 'in the name of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. [2CH.18.16] He said, I have seen all Israel scattered upon the mountains like sheep that have no shepherd, and Yahveh said, Not my Lords for these shall return each man to his house in peace. [§] Vayomer ra'iti et kol Yisrael nefotzim al haharim katson asher ein lahen ro'eh vayomer Yahveh lo adonim la'eleh yashuvu ish leveto beshalom. 'Vayomer' means 'and he said', 'ra'iti' means 'I saw', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'nefotzim' means 'scattered', 'al' means 'upon', 'haharim' means 'the mountains', 'katson' means 'like sheep', 'asher' means 'that', 'ein' means 'no' or 'without', 'lahen' means 'to them' (here referring to the sheep), 'ro'eh' means 'shepherd', 'vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo' means 'not', 'adonim' is the plural of 'Adonai' meaning 'my Lords', 'la'eleh' means 'for these', 'yashuvu' means 'they will return', 'ish' means 'man', 'leveto' means 'to his house', 'beshalom' means 'in peace'. [2CH.18.17] And the king of Israel said to Yehoshaphat, 'Did I not say to you that he shall not prophesy good concerning me, but evil?' [§] Vayomer melek Yisrael el Yehoshaphat halo amarti eilecha lo-yitnabe alai tov ki im-lera. 'Vayomer' means 'and said', 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'el' means 'to', 'Yehoshaphat' is a proper name, 'halo' means 'did not' or 'is it not', 'amarti' means 'I said', 'eilecha' means 'to you', 'lo-yitnabe' means 'shall not prophesy', 'alai' means 'about me', 'tov' means 'good', 'ki' means 'because' or 'for', 'im' means 'but', 'lera' means 'evil'. The word 'el' here is a preposition meaning 'to', not the divine name 'El'. [2CH.18.18] And he said, Therefore listen to the word of Yahveh: I saw Yahveh sitting on his throne, and all the host of the heavens standing on his right and his left. [§] Vayomer lakhen shimu devar Yahveh ra'iti et Yahveh yoshev al kiseh vechol tzav hashamayim omdim al yaminyo usmoloh. 'Vayomer' means 'and he said', 'lachen' means 'therefore', 'shimu' means 'listen', 'devar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ra'iti' means 'I saw', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'Yahveh' again means 'Yahveh', 'yoshev' means 'sits', 'al' means 'on', 'kiseh' means 'throne', 've' means 'and', 'chol' means 'all', 'tzav' means 'host' or 'army', 'hashamayim' means 'the heavens', 'omdim' means 'standing', 'al' means 'by', 'yaminyo' means 'his right', 'usmoloh' means 'and his left'. [2CH.18.19] Yahveh said, Who will strike Ahab king of Israel and shall go up and shall fall in Ramoth Gilead. And he said, This one says thus, and that one says thus. [§] Vayomer Yahveh mi yifateh et Achav melekh Yisrael ve-ya'al ve-yipol be-ramot Gil'ad vayomer zeh omer kachah ve-zeh omer kachah. 'Vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, referring to the divine name. 'Mi' means 'who', 'yifateh' means 'will strike', 'et' is a grammatical marker with no direct English equivalent, 'Achav' is the name Ahab, 'melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel'. 'Ve-ya'al' means 'and will go up', 've-yipol' means 'and will fall', 'be-ramot' means 'in Ramoth', 'Gil'ad' is the region Gilead. The second clause: 'vayomer' again 'and he said', 'zeh' means 'this one', 'omer' means 'says', 'kachah' means 'thus', 've-zeh' means 'and this one', followed by the same 'omer kachah' meaning 'says thus'. [2CH.18.20] The spirit went out and stood before Yahveh and said, I will cast him; and Yahveh said to him, with what? [§] Vayetze ha-ruach vayamod lifnei Yahveh vayomer ani apatennoo vayomer Yahveh elav bamah. 'Vayetze' means 'went out', 'ha-ruach' means 'the spirit', 'vayamod' means 'and stood', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH and is translated as 'Yahveh', 'vayomer' means 'and said', 'ani' means 'I', 'apatennoo' is a verb form likely meaning 'I will cast him' or 'I will overturn him', the second 'vayomer' again means 'and said', the second 'Yahveh' is again the name of God, 'elav' means 'to him', and 'bamah' means 'with what?'. The divine name YHVH is rendered as the English proper name Yahveh, following the guideline to translate YHVH literally as 'Yahveh'. [2CH.18.21] He said, I will go out and be a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets, and he said, Open, and also you may go out and do so. [§] Vayomer etze vehayiti leruach sheker befi kol-neviav vayomer tfateh vegam-tuchal tze va'aseh ken. 'Vayomer' means 'he said', 'etze' means 'I will go out', 'vehayiti' means 'and I will be', 'leruach' means 'as a spirit', 'sheker' means 'falsehood', 'befi' means 'in the mouth', 'kol-neviav' means 'all his prophets', 'vayomer' means 'and he said', 'tfateh' means 'open', 'vegam-tuchal' means 'and also you may', 'tze' means 'go out', 'va'aseh-ken' means 'and do so'. [2CH.18.22] Now behold, Yahveh gave a spirit of lie in the mouth of your prophets, these, and Yahveh spoke evil against you. [§] veatta hineh nathan Yahveh ruach sheker befi nevi'echa eleh vayahveh diber alecha ra'ah. 'veatta' means 'now', 'hineh' means 'behold', 'nathan' means 'gave', 'Yahveh' is the name of God rendered as 'Yahveh', 'ruach' means 'spirit' or 'wind', 'sheker' means 'falsehood' or 'lie', 'befi' means 'in the mouth of', 'nevi'echa' means 'your prophets', 'eleh' means 'these', 'vayahveh' combines the conjunction 'and' with 'Yahveh' meaning 'and Yahveh', 'diber' means 'spoke' or 'said', 'alecha' means 'against you' or 'upon you', 'ra'ah' means 'evil' or 'evil thing'. [2CH.18.23] And Tsidkiyahu son of Kenana approached and struck Mikiyahu on the cheek and said, 'Where is this way the spirit of Yahveh passed from me to speak to you?' [§] vayigash Tsidkiyahu ben-Kenana vayach et-Mikiyahu al-halechi vayomer ei zeh haderekh avar ruach-Yahveh mei-itti le-daber otach. 'vayigash' means 'and approached', 'Tsidkiyahu' is a personal name, 'ben-Kenana' means 'son of Kenana', 'vayach' means 'and struck', 'et-Mikiyahu' means 'Mikiyahu (Micaiah) (direct object marker)', 'al-halechi' means 'upon the cheek', 'vayomer' means 'and said', 'ei' means 'where', 'zeh' means 'this', 'haderekh' means 'the way', 'avar' means 'passed', 'ruach-Yahveh' means 'spirit of Yahveh' (using the literal translation for YHVH), 'mei-itti' means 'from me', 'le-daber' means 'to speak', and 'otach' means 'to you (feminine)'. [2CH.18.24] And Michael (who is like Yahveh) said, Behold, you see on that day that you will go room to room to hide. [§] Vayomer Mikha-yahu, hinnekha ro'eh ba'yom ha'hu asher tava cheder becheder lehechabeh. 'Vayomer' means 'and he said', 'Mikha-yahu' is the name Michael which contains the divine element 'yahu' meaning Yahveh, 'hinnekha' means 'behold you', 'ro'eh' means 'you see', 'ba'yom' means 'in the day', 'ha'hu' means 'that day', 'asher' means 'that/which', 'tava' means 'you will go', 'cheder' means 'room', 'becheder' means 'room to room' or 'from room into another room', 'lehechabeh' means 'to hide'. [2CH.18.25] And the king of Israel said, Take Mikahiyahu and return him to Amon the city chief, and to Joash the son of the king. [§] Vayomer melekh Yisrael, kichu et Mikhayhu, vahashivuhu el Amon sar ha'ir, ve'el Yoash ben ha-melekh. 'Vayomer' means 'and he said', 'melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'kichu' means 'take', 'et' is a grammatical marker with no direct translation, 'Mikhayhu' is a personal name (Mikahiyahu), 'vahashivuhu' means 'and return him', 'el' means 'to', 'Amon' is a personal name, 'sar' means 'chief' or 'officer', 'ha'ir' means 'the city', 've'el' means 'and to', 'Yoash' is a personal name (Joash), 'ben' means 'son', 'ha-melekh' means 'the king'. [2CH.18.26] And you shall say, thus said the king: Put this in the house of the pot, and feed him bread for a half and water for a half until he returns in peace. [§] Vaamaratem koh amar ha-melekh simu ze beit ha-kela vehaachiluho lechem lachatz u-mayim lachatz ad shuv i be-shalom. 'Vaamaratem' means 'and you shall say', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'ha-melekh' means 'the king', 'simu' means 'put', 'ze' means 'this', 'beit' means 'house', 'ha-kela' means 'the pot', 'vehaachiluho' means 'and feed him', 'lechem' means 'bread', 'lachatz' means 'for a half', 'u-mayim' means 'and water', 'ad' means 'until', 'shuv i' means 'return', 'be-shalom' means 'in peace'. [2CH.18.27] And Mikiyahu said, If you return in peace Yahveh has not spoken in me; and he said, Listen, peoples, all of them. [§] Vayomer Mikiyahu im-shov tashuv beshalom lo-diber Yahveh bi vayomer shimu amim kullam. 'Vayomer' means 'and he said', 'Mikiyahu' is the personal name 'Mikiyahu', 'im' means 'if', 'shov' means 'return', 'tashuv' means 'you will return', 'beshalom' means 'in peace', 'lo' means 'not', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'bi' means 'in me', the second 'vayomer' again means 'and he said', 'shimu' is the imperative plural meaning 'listen', 'amim' means 'nations' or 'peoples', and 'kullam' means 'all of them'. [2CH.18.28] And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth in Gilead. [§] Vayyaal Melek-Yisrael viYhoshaphat Melek-Yehudah el Ramot Gilad. 'Vayyaal' means 'and went up', 'Melek-Yisrael' means 'king of Israel', 'viYhoshaphat' means 'and Jehoshaphat', 'Melek-Yehudah' means 'king of Judah', 'el' means 'to' or 'toward', 'Ramot' is a place name 'Ramoth', 'Gilad' means 'of Gilead' (the region). [2CH.18.29] And the king of Israel said to Yehoshaphat, 'Hurry to dress and go into the battle, and you put on your garments.' And the king of Israel hurried to dress and they came into the battle. [§] Vayomer melek Yisrael el-Yehoshafat hitchapes vavoh ba milchamah ve'atah levash be gadekha vayitchapes melek Yisrael vayavohu ba milchamah. 'Vayomer' means 'and he said', 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'el' means 'to', 'Yehoshafat' is a personal name that contains the divine element 'Yahveh' meaning 'Yahveh has judged', 'hitchapes' means 'dress quickly' or 'hasten to dress', 'vavoh' means 'and go', 'ba milchamah' means 'into the battle', 've'atah' means 'and you', 'levash' means 'put on', 'be gadekha' means 'your garments', 'vayitchapes' means 'and he hurried to dress', 'vayavohu' means 'and they came', the final 'ba milchamah' repeats 'to the battle'. [2CH.18.30] And the king of Aram ordered the chariot commanders who were his, saying, "Do not fight the small one and do not fight the great one, but only the king of Israel alone." [§] Umelek Aram tsivah et-sarei ha-rekhev asher lo le'emor lo tilchamu et ha-katon et ha-gadol ki im et-melek Yisrael levado. "Umelek" means "and king", "Aram" is the name of the region Aram, "tsivah" means "ordered", "et-sarei" means "the chiefs" (with the direct object marker "et"), "ha-rekhev" means "of the chariot", "asher" means "who", "lo" means "his", "le'emor" means "to say", "lo" means "not", "tilchamu" means "you will fight", "et" is the direct object marker, "ha-katon" means "the small one", "ha-gadol" means "the great one", "ki" means "because" or "but", "im" means "if", "et-melek" means "the king", "Yisrael" means "Israel", and "levado" means "alone". [2CH.18.31] And it happened when the princes of the chariots saw Josaphat, and they said, The king of Israel is he, and they turned against him to fight, and Josaphat cried out, and Yahveh his help, and the Gods caused them to turn away from him. [§] Vayehi ki'rot sharei harechev et Yehoshafat vehemmah amru melekh Yisrael hu vayasobu alav lehilachem vayizak Yehoshafat vayehovah azaroh vaysitem Elohim mimenu. 'Vayehi' means 'and it happened'; 'ki'rot' means 'when/at the seeing'; 'sharei' means 'princes'; 'harechev' means 'of the chariots'; 'et' is a direct object marker; 'Yehoshafat' is the name Josaphat; 'vehemmah' means 'and they'; 'amru' means 'said'; 'melekh' means 'king'; 'Yisrael' means 'Israel'; 'hu' means 'he'; 'vayasobu' means 'they turned/ set out'; 'alav' means 'against him'; 'lehilachem' means 'to fight'; 'vayizak' means 'and he cried out'; 'Yehoshafat' repeated for emphasis; 'vayehovah' is the divine name YHWH, translated as 'Yahveh'; 'azaroh' means 'his help'; 'vaysitem' means 'and they were lured/caused to turn away'; 'Elohim' is the plural noun for God, translated as 'the Gods'; 'mimenu' means 'from him'. [2CH.18.32] And it happened when the chariot chiefs saw that there was no king of Israel, and they turned back from behind. [§] Vayehi kir'ot sharei ha-rechev ki lo hayah melech Yisrael vayashuvu me'achareiv. "Vayehi" means "and it happened", "kir'ot" means "when they saw", "sharei" means "chiefs" or "princes", "ha-rechev" means "of the chariot", "ki" means "that", "lo" means "not", "hayah" means "there was", "melech" means "king", "Yisrael" means "Israel", "vayashuvu" means "and they turned back", "me'achareiv" means "from behind". [2CH.18.33] And a man drew the bow to his thigh, and he struck the king of Israel between the binders and between the girdle, and he said to the rider, 'Turn your hand and bring me out from the camp, for I am sick.' [§] veish mashach baqeshet letummo vayakhe et-melekh Yisrael bein hadvekim uvein hashiryan vayomer larakkav hapokh yadecha vehotsetani min-hamachane ki hachaleti. 'veish' means 'and a man', 'mashach' means 'draws' (as a bow), 'baqeshet' means 'the bow', 'letummo' means 'to his thigh', 'vayakhe' means 'and he struck', 'et-melekh Yisrael' means 'the king of Israel', 'bein hadvekim' means 'between the binders' (a probable reference to a body part such as the breasts), 'uvein hashiryan' means 'and between the girdle' (another body part), 'vayomer' means 'and he said', 'larakkav' means 'to the rider', 'hapokh' means 'turn', 'yadecha' means 'your hand', 'vehotsetani' means 'and bring me out', 'min-hamachane' means 'from the camp', 'ki hachaleti' means 'for I am sick'. The verse is rendered literally, preserving the original Hebrew word order and meaning. [2CH.18.34] And the war rose on that day, and the king of Israel was standing in the chariot opposite Aram until the evening, and he died at the time the sun rose. [§] Vata'al ha-milchamah ba-yom hahu u-melekh Yisrael haya ma'amid ba-mirchabah nokhach Aram ad ha-arev vayamat le'et bo ha-shemesh. 'Vata'al' means 'and went up/rose', 'ha-milchamah' means 'the war', 'ba-yom' means 'on the day', 'hahu' means 'that', 'u-melekh' means 'and the king', 'Yisrael' means 'Israel', 'haya' means 'was', 'ma'amid' means 'standing', 'ba-mirchabah' means 'in the chariot', 'nokhach' means 'opposite', 'Aram' is a proper name, 'ad' means 'until', 'ha-arev' means 'the evening', 'vayamat' means 'and he died', 'le'et' means 'at the time of', 'bo' means 'the coming/appearance', 'ha-shemesh' means 'the sun'.

2CH.19

[2CH.19.1] And Josaphat, king of Judah, returned to his house in peace to Jerusalem. [§] va-yashav Yehoshafat melek Yehudah el-beitoh be-shalom li-Yerushalem. 'va-yashav' means 'and returned', 'Yehoshafat' is the personal name Josaphat, 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', together 'melek Yehudah' means 'king of Judah', 'el' means 'to', 'beitoh' means 'his house', 'be-shalom' means 'in peace', and 'li-Yerushalem' means 'to Jerusalem'. [2CH.19.2] And went out to his face Yehu son of Chanani the seer and said to the king Jehoshaphat: Shall the wicked be helped and those who hate Yahveh love? And by this, anger is upon you before Yahveh. [§] vayetze el panav yehu ben chanani hachoze vayomer el hamelek yehoshafat halarashaa laazor ulesonei yahveh teehav uvazot aleikha qetzef milifnei yahveh. 'vayetze' means 'and went out', 'el' means 'to', 'panav' means 'his face', 'yehu' is a personal name kept as is, 'ben' means 'son', 'chanani' is a proper name, 'hachoze' means 'the seer', 'vayomer' means 'and said', 'el' again means 'to', 'hamelek' means 'the king', 'yehoshaphat' is the name Jehoshaphat, 'halarashaa' means 'shall the wicked', 'laazor' means 'to help', 'ulesonei' means 'and to those who hate', 'yahveh' is the literal translation of YHVH, 'teehav' means 'love', 'uvazot' means 'by this', 'aleikha' means 'upon you', 'qetzef' means 'anger', 'milifnei' means 'before', 'yahveh' again is the literal translation of YHVH. [2CH.19.3] But good words were found with you because you burned the ashes from the earth and you prepared your heart to seek the Gods. [§] Aval devarim tovím nimtzeu imakh ki biarta hashesrot min haaretz vahachinota levavkha lidrosh haelohim. 'Aval' means 'but', 'devarim' means 'words', 'tovím' means 'good', 'nimtzeu' means 'were found', 'imakh' means 'with you', 'ki' means 'because', 'biarta' means 'you burned', 'hashesrot' means 'the ashes', 'min' means 'from', 'haaretz' means 'the earth', 'vahachinota' means 'and you prepared', 'levavkha' means 'your heart', 'lidrosh' means 'to seek', 'haelohim' means 'the Gods'. [2CH.19.4] Jehoshaphat sat in Jerusalem, then he returned and went out among the people from the well of seven to the mountain of Ephraim, and he turned them back to Yahveh, of the Gods of their ancestors. [§] vayyeshev yehoshaphat birushalam savashav vayetse baam mibear sheva ad har efraim vayeshivem el yahveh elohay avoteihem 'vayyeshev' means 'and he sat', 'yehoshaphat' means 'Jehoshaphat', 'birushalam' means 'in Jerusalem', 'savashav' means 'then he returned', 'vayetse' means 'and he went out', 'baam' means 'among the people', 'mibear' means 'from the well', 'sheva' means 'seven', 'ad' means 'to/until', 'har' means 'mountain', 'efraim' means 'Ephraim', 'vayeshivem' means 'and he turned them back', 'el' means 'to', 'yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'elohay' is the construct form of 'elohim' meaning 'of the Gods', and 'avoteihem' means 'of their ancestors'. [2CH.19.5] And he appointed judges in the land, in every fortified city of Judah, city after city. [§] Vaya'amet shoftim ba'aretz bechol-arei Yehudah habetzurot le'ir va'ir. 'Vaya'amet' means 'and he appointed', 'shoftim' means 'judges', 'ba'aretz' means 'in the land', 'bechol-arei' means 'in all the cities of', 'Yehudah' means 'Judah', 'habetzurot' means 'the fortified', 'le'ir' means 'to the city', 'va'ir' means 'and city' (idiomatically indicating city after city). [2CH.19.6] And he said to the judges, 'See what you are doing, because you do not judge a man, but you judge for Yahveh, and with you is the word of judgment.' [§] Vayomer el-hashoftim Re'u mah atem osim ki lo leadam tishpetu ki layahveh veimakhem bidvar mishpat. 'Vayomer' means 'and he said', 'el' means 'to', 'hashoftim' means 'the judges', 'Re\'u' means 'see', 'mah' means 'what', 'atem' means 'you (plural)', 'osim' means 'you are doing', 'ki' means 'because' (appears twice), 'lo' means 'not', 'leadam' means 'to a man', 'tishpetu' means 'you will judge', 'layahveh' means 'to Yahveh' (the divine name YHVH translated as Yahveh), 'veimakhem' means 'and with you', 'bidvar' means 'in the word', 'mishpat' means 'judgment' or 'law'. [2CH.19.7] And now let fear of Yahveh be upon you; keep and do, for there is no injustice with Yahveh our God, and a burden of faces and a taker of deceit. [§] ve'attah yihi pachad-Yahveh aleikhem shimru va'asu ki ein im-Yahveh eloheinu avlah u'massa panim u'mikach shochad. 've'attah' means 'and now', 'yihi' means 'let be' or 'may be', 'pachad-Yahveh' means 'fear of Yahveh', 'aleikhem' means 'upon you', 'shimru' means 'keep' or 'guard', 'va'asu' means 'and do', 'ki' means 'for' or 'because', 'ein' means 'there is not', 'im-Yahveh' means 'with Yahveh', 'eloheinu' means 'our God', 'avlah' means 'injustice', 'u'massa panim' means 'and a burden of faces' (an idiom for 'shame' or 'humiliation'), 'u'mikach shochad' means 'and a taker of deceit'. [2CH.19.8] And also in Jerusalem established Yehoshafat from the Levites and the priests and from the heads of the fathers for Israel for the judgment of Yahveh and for strife, and they returned Jerusalem. [§] vegam birushalaim he'emid Yehoshafat min-halviyim vehakohaním umerashei ha'avot leYisrael lemispat Yahveh ve'lariv vayashuvu Yerushalam. 'vegam' means 'and also', 'birushalaim' means 'in Jerusalem', 'he'emid' means 'established', 'Yehoshafat' is a personal name (Jeshaphat), 'min-halviyim' means 'from the Levites', 'vehakohaním' means 'and the priests', 'umerashei ha'avot' means 'and from the heads of the fathers', 'leYisrael' means 'for Israel', 'lemispat' means 'for the judgment', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 've'lariv' means 'and for strife', 'vayashuvu' means 'and they returned', 'Yerushalam' means 'Jerusalem'. [2CH.19.9] He commanded them, saying, Thus you shall do in fear of Yahveh with faith and with a whole heart. [§] Vayetzav aleihem le'emor ko ta'asu be'yirat Yahveh be'emunah u'velevav shalem. 'Vayetzav' means 'he commanded', 'aleihem' means 'to them', 'le'emor' means 'to say', 'ko' means 'thus', 'ta'asu' means 'you shall do', 'be'yirat' means 'in fear of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'be'emunah' means 'with faith', 'u'velevav' means 'and with a heart', 'shalem' means 'whole' or 'complete'. [2CH.19.10] And all dispute that will come upon you from your brothers who dwell in their cities, between blood and blood, between law and command, statutes and judgments, and you shall warn them; they shall not be guilty before Yahveh, and there shall be anger upon you and upon your brothers; thus you shall do, and you shall not be guilty. [§] vechol riv asher yavo aleichem meacheichem hayoshvim be'areihem bein dam ledam bein torah lemitzvah lechukim ulemishpatim vehizharatem otam velo yeashmu layahveh vehayah qetzef aleichem ve'al aacheichem koh ta'asun velo teashamu. 'vechol' means 'and all', 'riv' means 'dispute', 'asher' means 'that', 'yavo' means 'will come', 'aleichem' means 'upon you', 'meacheichem' means 'from your brothers', 'hayoshvim' means 'the dwellers', 'be'areihem' means 'in their cities', 'bein dam' means 'between blood', 'ledam' means 'and blood', 'bein torah' means 'between law', 'lemitzvah' means 'and command', 'lechukim' means 'statutes', 'ulemispatim' means 'and judgments', 'vehizharatem' means 'and you shall warn', 'otam' means 'them', 'velo' means 'and not', 'yeashmu' means 'they shall be guilty', 'layahveh' means 'before Yahveh', 'vehayah qetzef' means 'and there shall be anger', 'aleichem' means 'upon you', 've'al aacheichem' means 'and upon your brothers', 'koh ta'asun' means 'thus you shall do', 'velo teashamu' means 'and you shall not be guilty'. [2CH.19.11] Behold, Amaryahu the chief priest says to you all the word of Yahveh, and Zebadiah son of Ishmael the announcer to the house of Judah, to all the word of the king, and the officers of the Levites before you, be strong and do, and may Yahveh be with the good. [§] ve-hineh amar-yahu kohen ha-rosh al-chem le-khol davar-Yahveh u-zvad-yahu ben-Yishma'el ha-nagid le-beit-Yehudah le-khol davar-ha-melekh ve-shotrim ha-leviyyim li-faneichem chizku va-asu vi-yi-Yahveh im ha-tov. 've' means 'and', 'hineh' means 'behold', 'amar-yahu' means 'Amaryahu', 'kohen' means 'priest', 'ha-rosh' means 'the chief', 'al-chem' means 'to you', 'le-khol' means 'for all', 'davar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'u' means 'and', 'zvad-yahu' means 'Zebadiah', 'ben' means 'son of', 'Yishma'el' means 'Ishmael', 'ha-nagid' means 'the announcer', 'le-beit' means 'to the house of', 'Yehudah' means 'Judah', 'ha-melekh' means 'the king', 've-shotrim' means 'and the officers', 'ha-leviyyim' means 'the Levites', 'li-faneichem' means 'before you', 'chizku' means 'be strong', 'va-asu' means 'and do', 'vi-yi' is a form of 'let be', 'Yahveh' again the name of God, 'im' means 'with', 'ha-tov' means 'the good'.

2CH.20

[2CH.20.1] And it happened afterwards, the sons of Moab and the sons of Ammon came, and with them the Ammonites, against Yehoshaphat for war. [§] Vayehi acharei khen ba'u b'nei Moav u'venei Ammon ve'imahhem me'ha'amonim al Yehoshafat lamilchamah. 'Vayehi' means 'and it was' or 'and it happened', 'acharei khen' means 'after this', 'ba'u' means 'they came', 'b'nei Moav' means 'the sons of Moab', 'u'venei Ammon' means 'and the sons of Ammon', 've'imahhem' means 'and with them', 'me'ha'amonim' means 'the Ammonites', 'al Yehoshafat' means 'against Yehoshaphat', 'lamilchamah' means 'for war'. [2CH.20.2] They came and told Jehoshaphat, saying, 'A great multitude has come against you from beyond the sea, from Aram, and behold they are in the hollow of the date‑palm; it has a great eye.' [§] Vayavo'u vayaggidu leYehoshafat le'emor: ba aleicha hamon rav me'ever layam me'aram vehinam bechat'zon tamar hi ein gedi. 'Vayavo'u' means 'they came', 'vayaggidu' means 'they reported', 'leYehoshafat' means 'to Jehoshaphat', 'le'emor' means 'saying', 'ba' means 'come', 'aleicha' means 'upon you', 'hamon' means 'multitude', 'rav' means 'great', 'me'ever' means 'from beyond', 'layam' means 'the sea', 'me'aram' means 'from Aram', 'vehinam' means 'and behold', 'bechat'zon' is a literal rendering of a rare word meaning 'in the hollow', 'tamar' means 'date-palm', 'hi' means 'it', 'ein' means 'eye', and 'gedi' means 'big' or 'great'. The verse is a literal rendering of a prophetic announcement of an approaching great army, using the metaphor of a date‑palm and a large eye to convey its striking presence. [2CH.20.3] And he feared, and Josaphat gave his face to seek the Yahveh, and he called a fast upon all Judah. [§] Vayira vayiten Yhoshaphat et panav lidrosh laYahveh vayikra tzom al kol Yehudah. "Vayira" means "and he feared", "vayiten" means "and he gave", "Yhoshaphat" is the name Josaphat, "et" is the direct object marker, "panav" means "his face", "lidrosh" means "to seek", "laYahveh" means "to the Yahveh" (YHVH translated as Yahveh), "vayikra" means "and he called", "tzom" means "a fast", "al" means "upon", "kol" means "all", "Yehudah" means "Judah". [2CH.20.4] Judah gathered to seek Yahveh, also from all the cities of Judah they came to seek Yahveh. [§] vayikavtzu Yehudah levakesh meiYahveh gam mikol-arei Yehudah bau levakesh etYahveh. 'vayikavtzu' means 'and they gathered', 'Yehudah' means 'Judah', 'levakesh' means 'to seek', 'meiYahveh' means 'from Yahveh' (Yahveh being the literal translation of YHVH), 'gam' means 'also', 'mikol-arei' means 'from all cities', 'bau' means 'they came', and 'etYahveh' is the object marker plus 'Yahveh', indicating Yahveh as the object of seeking. [2CH.20.5] And Josaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of Yahveh before the new courtyard. [§] Vayamod Yehoshafat bikahal Yehudah veYerushalem bebeit Yahveh lifnei hechatzer hachadasha. 'Vayamod' means 'and he stood', 'Yehoshafat' is a personal name (Josaphat), 'bikahal' means 'in the assembly', 'Yehudah' means 'Judah', 'veYerushalem' means 'and Jerusalem', 'bebeit' means 'in the house', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'hechatzer' means 'the courtyard', 'hachadasha' means 'the new'. [2CH.20.6] Yahveh said, 'God of our fathers, is it not that you are the Gods in the heavens and you rule over all the kingdoms of the nations, and in your hand is strength and might, and there is no one with you to stand against you.' [§] Vayomar Yahveh Elohei avoteinu halo attah-hu Elohim bashamayim ve'atah moshel bekhol mamlachot hagoyim uvyadkha koach vegvura ve'Ein imkha lehit'yatzev. 'Vayomar' means 'He said', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'Elohei' means 'God of', 'avoteinu' means 'our fathers', 'halo' means 'is not', 'attah-hu' means 'you are he', 'Elohim' means 'the Gods' (plural), 'bashamayim' means 'in the heavens', 've'atah' means 'and you', 'moshel' means 'ruler', 'bekhol' means 'over all', 'mamlachot' means 'kingdoms', 'hagoyim' means 'of the nations', 'uvyadkha' means 'and in your hand', 'koach' means 'strength', 'vegvura' means 'and might', 've'Ein' means 'and there is not', 'imkha' means 'with you', 'lehit'yatzev' means 'to stand against'. [2CH.20.7] Is not you, our God, who drove out the inhabitants of this land before your people Israel, and gave it to the seed of Abraham, your beloved, forever. [§] Halo atta Eloheinu horashta et yoshvei haaretz hazot milifnei amkha Yisrael vattitnah lezera Avraham ohavkha leolam. 'Halo' means 'Is not', 'atta' means 'you', 'Eloheinu' means 'our God' (El = God), 'horashta' means 'you have driven out', 'et' is the direct object marker, 'yoshvei' means 'the inhabitants of', 'haaretz' means 'the land', 'hazot' means 'this', 'milifnei' means 'before the face of', 'amkha' means 'your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'vattitnah' means 'and you gave it', 'lezera' means 'to the seed of', 'Avraham' means 'Abraham', 'ohavkha' means 'your beloved', 'leolam' means 'forever'. [2CH.20.8] They sat there and they built for you there a sanctuary for your name, saying. [§] Vayeshuvu-bah vayivnu lekha bah mikdash leshimkha le'emor. 'Vayeshuvu' means 'they sat' or 'they settled', 'bah' means 'there', 'vayivnu' means 'and they built', 'lekha' means 'for you', 'bah' (second occurrence) means 'in it' or 'there', 'mikdash' means 'sanctuary' or 'holy place', 'leshimkha' means 'for your name', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'. [2CH.20.9] If you will come upon us evil sword flaming and plague and famine we will stand before this house and before you because your name is in this house and we will cry out to you from our distress and you will hear and save. [§] Im tavoo alenu raah cherav shfot ve dever ve raav naamda lifnei habayit hazeh ulefanecha ki shimkha babayit hazeh venizaq elecha mitsaroteinu vtishma vtoshia. 'Im' means 'if', 'tavoo' means 'you will come', 'alenu' means 'upon us', 'raah' means 'evil', 'cherav' means 'sword', 'shfot' means 'flaming', 've' means 'and', 'dever' means 'plague', 'raav' means 'famine', 'naamda' means 'we will stand', 'lifnei' means 'before', 'habayit' means 'the house', 'hazeh' means 'this', 'ulefanecha' means 'before you', 'ki' means 'because', 'shimkha' means 'your name', 'babayit' means 'in the house', 'venizaq' means 'and we will cry out', 'elecha' means 'to you', 'mitsaroteinu' means 'from our distress', 'vtishma' means 'you will hear', 'vtoshia' means 'and save'. [2CH.20.10] Now behold the sons of Ammon and Moab and the mountain Seir, which you did not give to Israel to go into when they came from the land of Egypt, because they turned away from them and you did not destroy them. [§] ve'atah hineh b'nei-aman u-moav ve-har-se'ir asher lo-natata le-Yisrael lavo bahem bevo'am me-eretz Mitzrayim ki s'ru me'aleihem ve-lo hishmidum. 've'atah' means 'now', 'hineh' means 'look' or 'behold', 'b'nei-aman' means 'the sons of Ammon', 'u-moav' means 'and Moab', 've-har-se'ir' means 'and the mountain Seir', 'asher' means 'which', 'lo-natata' means 'you did not give', 'le-Yisrael' means 'to Israel', 'lavo' means 'to go', 'bahem' means 'into them', 'bevo'am' means 'when they came', 'me-eretz' means 'from the land of', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'ki' means 'because', 's'ru' means 'they turned away', 'me'aleihem' means 'from them', 've-lo' means 'and not', 'hishmidum' means 'you destroyed them'. [2CH.20.11] And behold, they are repaying us, coming to drive us out from your inheritance that you have given us. [§] Ve'hineh hem gomlim aleinu lavo le-garsheinu mi-yerushat'cha asher horashtanu. 'Ve' means "and", 'hineh' means "behold", 'hem' means "they", 'gomlim' means "repaying" or "paying back", 'aleinu' means "upon us", 'lavo' means "to come", 'le-garsheinu' means "to drive out us", 'mi-yerushat'cha' means "from your inheritance", 'asher' means "that", 'horashtanu' means "you have given us" or "you have made us inherit". [2CH.20.12] Our God, will you not judge them, for there is no strength within us before this great multitude that is coming upon us, and we do not know what we shall do, because our eyes are upon you. [§] Eloheinu halo tishpat bam ki ein banu koach lifnei hehamon harav hazeh haba aleinu va'anachnu lo neda mah-na'aseh ki aleicha einenu. 'Eloheinu' means 'our God' (the name of God translated literally as God with our possessive). 'halo' means 'is it not' or 'won't you'. 'tishpat' means 'you will judge'. '-bam' is a suffix meaning 'against them' or 'them'. 'ki' means 'because' or 'for'. 'ein' means 'there is not' or 'there is no'. 'banu' means 'in us' or 'within us'. 'koach' means 'strength'. 'lifnei' means 'before' (in front of). 'hehamon' means 'the crowd' or 'the multitude'. 'harav' means 'the great' or 'the many'. 'hazeh' means 'this'. 'haba' means 'coming' or 'that is coming'. 'aleinu' means 'upon us' or 'over us'. 'va'anachnu' means 'and we'. 'lo' means 'not'. 'neda' means 'we know'. 'mah' means 'what'. '-na'aseh' means 'shall we do'. 'ki' again means 'because'. 'aleicha' means 'upon you' (literally 'on you'). 'einenu' means 'our eyes' (literally 'our eyes'). The phrase 'aleicha einenu' idiomatically means 'our eyes are on you' i.e., we look to you for help. [2CH.20.13] And all Judah stood before Yahveh, also their little ones, their wives, and their children. [§] vechol yehudah omdim lifnei yahveh gam tappam neshehem uveneihem. 'vechol' means 'and all', 'yehudah' means 'Judah', 'omdim' means 'standing' or 'standing together', 'lifnei' means 'before', 'yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'gam' means 'also', 'tappam' means 'their little ones' or 'their offspring', 'neshehem' means 'their wives', and 'uveneihem' means 'their sons' or 'their children'. [2CH.20.14] And Yachaziel son of Zekharyahu son of Benayah son of Yaiel son of Mattaniya the Levite of the sons of Asaf, the spirit of Yahveh was upon him within the assembly. [§] Veyachaziel ben Zekharyahu ben Benayah ben Yaiel ben Mattaniya haLevi min bnei Asaf hayetah alav ruach Yahveh betoch hakahal. 'Veyachaziel' means 'and Yachaziel', 'ben' means 'son of', each following name is a patronymic indicating lineage, 'haLevi' means 'the Levite', 'min bnei Asaf' means 'from the sons of Asaf', 'hayetah alav' means 'was upon him', 'ruach Yahveh' means 'the spirit of Yahveh' (with Yahveh being the literal translation of YHVH), and 'betoch hakahal' means 'within the assembly' (the congregation). [2CH.20.15] And he said, Listen, all Judah and those who dwell in Jerusalem and the king Jehoshaphat, thus says Yahveh to you: do not be afraid and do not be dismayed because of the great multitude of this crowd, for the battle is not yours, for it belongs to the Gods. [§] Vayomer hakshivu kol-yehudah ve-yoshevei Yerushalayim ve-hamelech Yehoshafat koh-amar Yahveh lakhem atem al-tir'u ve-al-tehachu mipnei hehamon harav hazeh ki lo lakhem ha-milchamah ki le-Elohim. 'Vayomer' means 'and he said', 'hakshivu' means 'listen', 'kol-yehudah' means 'all Judah', 've-yoshevei' means 'and those who dwell', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 've-hamelech' means 'and the king', 'Yehoshafat' is the proper name 'Jehoshaphat', 'koh-amar' means 'thus says', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lakhem' means 'to you', 'atem' means 'you (plural)', 'al-tir''u' means 'do not be afraid', 've-al-tehachu' means 'and do not be dismayed', 'mipnei' means 'because of', 'hehamon' means 'the multitude', 'harav' means 'great', 'hazeh' means 'this', 'ki' means 'for', 'lo' means 'not', 'ha-milchamah' means 'the battle', 'le-Elohim' means 'to the Gods' (Elohim translated as the Gods). [2CH.20.16] Tomorrow go after them, behold they are climbing up to the summit, and you will find them at the end of the river before the desert of Jeruel. [§] machar red u alayhem hinam olim bemaaleh hatzitz umezatem otam besof hanachal penei midbar yerual. 'machar' means 'tomorrow', 'red' means 'go' (imperative plural), 'u' is the conjunction 'and' attached to the next word, 'alayhem' means 'upon them' or 'after them', 'hinam' means 'behold' or 'look', 'olim' means 'going up' or 'ascending', 'bemaaleh' means 'to the ascent' or 'upward', 'hatzitz' means 'the summit' or 'the peak', 'umezatem' means 'and you will find them', 'otam' means 'them', 'besof' means 'at the end', 'hanachal' means 'the stream' or 'the river', 'penei' means 'in front of' or 'facing', 'midbar' means 'desert', and 'yerual' is a place name, transliterated as 'Jeruel'. [2CH.20.17] Not for you to fight in futility; stand up, stand, and see the salvation of Yahveh with you, Judah and Jerusalem; do not be afraid and do not be discouraged; tomorrow go before them, and Yahveh is with you. [§] Lo lachem lehillachem bazot hityatzvu imdu ureu et-yeshuat Yahveh immachem Yehudah v'Yerushalayim al-tiru ve'al-tehatu machar tze'u lifneihem v'Yahveh immachem. 'Lo' means 'not', 'lachem' means 'to you (plural)', 'lehillachem' means 'to fight', 'bazot' means 'in futility', 'hityatzvu' means 'stand yourselves', 'imdu' means 'stand (imperative)', 'ureu' means 'and see', 'et-yeshuat' means 'the salvation of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'immachem' means 'with you', 'Yehudah' means 'Judah', 'v'Yerushalayim' means 'and Jerusalem', 'al-tiru' means 'do not be afraid', 've'al-tehatu' means 'and do not be ashamed/discouraged', 'machar' means 'tomorrow', 'tze'u' means 'go out', 'lifneihem' means 'before them', and the final 'v'Yahveh immachem' means 'and Yahveh is with you'. [2CH.20.18] And Yehoshaphat honored his pride over the land, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before Yahveh to bow down to Yahveh. [§] Vayyikod Yehoshaphat afaim aretsah vechol Yehudah veyoshvei Yerushalem naf'lu lifnei Yahveh lehistachavot leYahveh. 'Vayyikod' means 'and he honored/assigned', 'Yehoshaphat' is a personal name, 'afaim' means 'his mouth' or 'his pride', 'aretsah' means 'the earth' or 'the land', 'vechol' means 'and all', 'Yehudah' means 'Judah', 'veyoshvei' means 'and the dwellers/inhabitants of', 'Yerushalem' means 'Jerusalem', 'naf'lu' means 'fell', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'lehistachavot' means 'to bow down' or 'to worship', and 'leYahveh' means 'to Yahveh'. [2CH.20.19] And the Levites rose up from the sons of the Kehathites and from the sons of the Korachites to praise Yahveh the Gods of Israel with a loud voice exceedingly. [§] Vayakumu halviiyim min-benei hakkehatim u-min-benei hakkarachim lehallel laYahveh Elohei Yisrael b'kol gadol lema'alah. 'Vayakumu' means 'and they rose up', 'halviiyim' means 'the Levites', 'min-benei' means 'from the sons of', 'hakkehatim' means 'the Kehathites', 'u-min-benei' means 'and from the sons of', 'hakkarachim' means 'the Korachites', 'lehallel' means 'to praise', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (YHWH translated literally as Yahveh), 'Elohei' means 'the Gods' (Elohim translated literally as the Gods), 'Yisrael' means 'of Israel', 'b'kol' means 'with a great voice', 'gadol' means 'large' or 'loud', 'lema'alah' means 'exceedingly' or 'above'. The names of God are rendered according to the given literal translations: YHWH as Yahveh, and Elohim as the Gods. [2CH.20.20] And they rose early in the morning and went out into the desert of Tekoa; when they went out, Josaphat stood and said, Hear me, Judah and those who dwell in Jerusalem: Trust in Yahveh your Gods and be confident; trust in his prophets and they will prosper. [§] vayashkimu baboker vayetzu lemidbar Tekoa uvetzeam amad Yehosafat vayomer shmauni Yehudah veyoshvei Yerushalaim haaminu baYahveh eloheichem veteamen hu haaminu binviav vehatzlihu. 'vayashkimu' means 'and they rose early', 'baboker' means 'in the morning', 'vayetzu' means 'and they went out', 'lemidbar' means 'into the desert', 'Tekoa' is the name of the desert, 'uvetzeam' means 'when they went out', 'amad' means 'stood', 'Yehosafat' is the name Josaphat, 'vayomer' means 'and he said', 'shmauni' means 'hear me', 'Yehudah' means 'Judah', 'veyoshvei' means 'and those who dwell in', 'Yerushalaim' means 'Jerusalem', 'haaminu' means 'trust' or 'believe', 'baYahveh' means 'in Yahveh' (the literal rendering of YHVH), 'eloheichem' means 'your Gods' (literal rendering of Elohim), 'veteamen' means 'and be confident', the second 'haaminu' repeats 'trust', 'binviav' means 'in his prophets', and 'vehatzlihu' means 'and they will prosper'. The divine names are rendered literally as instructed: YHVH as Yahveh, Elohim as the Gods. [2CH.20.21] And he advised the people, and he stood as messengers to Yahveh and praising to bring forth holiness at the going out before the spear, and they said, Give thanks to Yahveh, for his mercy endures forever. [§] vayivvatz el haam vayamed meshorrerim laYahveh umehahlilim lehadarat-kodesh betzet lifnei hechalutz veomarim hudu laYahveh ki leolam chasdo. 'vayivvatz' means 'and he advised', 'el' means 'to', 'haam' means 'the people', 'vayamed' means 'and he stood', 'meshorrerim' means 'those who spread' (interpreted as 'messengers'), 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'umehahlilim' means 'and praising', 'lehadarat-kodesh' means 'to bring forth holiness', 'betzet' means 'at the going out', 'lifnei' means 'before', 'hechalutz' means 'the spear' (or 'the one who goes forth'), 'veomarim' means 'and they say', 'hudu' means 'give thanks', 'laYahveh' again 'to Yahveh', 'ki' means 'for', 'leolam' means 'forever', 'chasdo' means 'his mercy'. [2CH.20.22] And at the time they began with shout and praise, Yahveh gave the evenings upon the sons of Ammon, Moab, and the hill of Seir, the ones coming to Judah, and they were smitten. [§] Uve'et hechelu b'rinnah u'tehillah nathan Yahveh me'arvim al-b'nei Ammon Moab ve'har Seir ha-ba'im liYehudah vayinagfu. 'Uve'et' means 'and at the time', 'hechelu' means 'they began', 'b'rinnah' means 'with shout', 'u'tehillah' means 'and praise', 'nathan' means 'gave', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'me'arvim' is a literal rendering of the Hebrew word meaning 'evenings' or 'the western ones', 'al-b'nei' means 'upon the sons of', 'Ammon' and 'Moab' are the names of the peoples of Ammon and Moab, 've'har Seir' means 'and the hill of Seir', 'ha-ba'im' means 'the ones coming', 'liYehudah' means 'to Judah', and 'vayinagfu' means 'they were smitten' or 'they were struck down'. [2CH.20.23] And the sons of Ammon and Moab stood against the dwellers of Mount Seir to burn and to destroy, and they finished them; among the dwellers of Seir they helped a man against his neighbor to destroy. [§] va yaamdu b'nei Ammon uMoav al yoshevei har Seir le-hachrim u-le-hashmid u-kechlolotam be-yoshevei Seir azru ish-be-re'ehu le-mashchit. 'va' means 'and', 'yaamdu' means 'they stood', 'b'nei' means 'the sons of', 'Ammon' is a proper name, 'uMoav' means 'and Moab', 'al' means 'against' or 'upon', 'yoshevei' means 'the dwellers', 'har' means 'mountain', 'Seir' is a proper name, 'le-hachrim' means 'to burn', 'u-le-hashmid' means 'and to destroy', 'u-kechlolotam' roughly means 'and to finish them' (a verb form meaning 'to bring to an end'), 'be-yoshevei' means 'among the dwellers of', 'Seir' repeats the place name, 'azru' means 'they helped', 'ish-be-re'ehu' means 'a man against his neighbor', 'le-mashchit' means 'to destroy'. [2CH.20.24] And Judah came to the lookout to the desert and they turned to Hehamon and behold they were corpses falling to the ground and there was no escape. [§] Viyhuda ba al hamitzpeh lamidbar vayifnu el hehamon vehinam pagarim noflim artsah veeин pleita. 'Viyhuda' means 'and Judah', 'ba' means 'came', 'al' means 'to/against', 'hamitzpeh' means 'the lookout', 'lamidbar' means 'to the desert', 'vayifnu' means 'and they turned', 'el' means 'to', 'hehamon' is a proper name (the exact meaning is unclear), 'vehinam' means 'and behold', 'pagarim' means 'corpses', 'noflim' means 'falling', 'artsah' means 'to the ground', 'veein' means 'and there is no', 'pleita' means 'escape' or 'deliverance'. [2CH.20.25] And Yehoshafat and his people came to plunder their spoil, and they found in them great quantities of wealth, corpses, and vessels of delicacy; they weighed them for themselves without a load, and there were three days of plundering the spoil because it was great. [§] Vayyavo Yehoshafat veammo lavoz et-shelalam vayimtz'u bahem larob urekush upegárim ukelei chamudot vayenatzelu lahem le'ein masa vayihu yamim shlosha bozzeem et-hashalal ki rab-hu. 'Vayyavo' means 'and he came', 'Yehoshafat' is a personal name, 'veammo' means 'and his people', 'lavoz' means 'to plunder', 'et-shelalam' means 'their spoil', 'vayimtz'u' means 'and they found', 'bahem' means 'in them', 'larob' means 'in great quantity', 'urekush' means 'wealth', 'upegárim' means 'dead bodies', 'ukelei chamudot' means 'vessels of delicacy', 'vayenatzelu' means 'they weighed', 'lahem' means 'for them', 'le'ein' means 'without', 'masa' means 'burden or load', 'vayihu' means 'they were', 'yamim' means 'days', 'shlosha' means 'three', 'bozzeem' means 'plundering', 'et-hashalal' means 'the spoil', 'ki' means 'because', 'rab-hu' means 'it is great'. [2CH.20.26] And on the fourth day they gathered to the valley of blessing, because there they blessed Yahveh. Therefore they called the name of that place Valley of Blessing until today. [§] Uva-yom ha-revi'i nik'halu le-emek berachah ki-sham berchu et-Yahveh al-ken karu et-shem ha-makom ha-hu emek berachah ad-hayam. 'Uva-yom' means 'and on the day', 'ha-revi'i' means 'the fourth', 'nik'halu' means 'they gathered', 'le-emek' means 'to the valley', 'berachah' means 'blessing', 'ki-sham' means 'because there', 'berchu' means 'they blessed', 'et-Yahveh' means 'the Yahveh' (the divine name YHVH rendered as Yahveh), 'al-ken' means 'therefore', 'karu' means 'they called', 'et-shem' means 'the name', 'ha-makom' means 'the place', 'ha-hu' means 'that', 'emek berachah' means 'valley of blessing', 'ad-hayam' means 'until today'. [2CH.20.27] And all the men of Judah and Jerusalem and Josaphat in their heads returned to Jerusalem with joy, because the joy of Yahveh is from their enemies. [§] Vayashuvu kol-ish Yehudah viYerushalem viYehoshafat be-rosham lashuv el-Yerushalem be-simcha ki-simcha Yahveh me'oyvehem. 'Vayashuvu' means 'and they returned', 'kol' means 'all', 'ish' means 'men' or 'people', 'Yehudah' means 'Judah', 'viYerushalem' means 'and Jerusalem', 'viYehoshafat' means 'and Josaphat', 'be-rosham' means 'in their heads', 'lashuv' means 'to return', 'el-Yerushalem' means 'to Jerusalem', 'be-simcha' means 'with joy', 'ki' means 'because', 'simcha' means 'joy', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, and 'me'oyvehem' means 'from their enemies'. [2CH.20.28] And they came to Jerusalem with lyres and with harps and with trumpets to the house of Yahveh. [§] Vayyavohu Yerushalayim bin'valim u'vekhinnorot u'bachtotzrot el-beit Yahveh. 'Vayyavohu' means 'and they came', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'bin'valim' means 'with lyres', 'u'vekhinnorot' means 'and with harps', 'u'bachtotzrot' means 'and with trumpets', 'el-beit' means 'to the house of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. [2CH.20.29] And there was fear of the Gods upon all the kingdoms of the lands when they heard that Yahveh warred with the enemies of Israel. [§] Vayhi pachad Elohim al kol-mamlachot haaretzot b'shamaam ki nilcham Yahveh im oyvei Yisrael. 'Vayhi' means 'and it was', 'pachad' means 'fear', 'Elohim' means 'the Gods', 'al' means 'upon', 'kol' means 'all', 'mamlachot' means 'kingdoms', 'haaretzot' means 'the lands', 'b'shamaam' means 'when they heard', 'ki' means 'because', 'nilcham' means 'warred' or 'fought', 'Yahveh' means the personal name of God, 'im' means 'with', 'oyvei' means 'enemies of', 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.20.30] And the kingdom of Josaphat was quiet, and his Gods rested him from around. [§] Va-tishkot Malkhut Yehoshafat Va-yanach lo Elohav Mi-sabbib. 'Va-tishkot' means 'and (it) was quiet', 'Malkhut' means 'kingdom', 'Yehoshafat' is the name 'Josaphat', 'Va-yanach' means 'and (he) rested', 'lo' means 'to him', 'Elohav' is the possessive form of 'Elohim' and therefore means 'his Gods', 'Mi-sabbib' means 'from around' or 'all around'. [2CH.20.31] And Yahveh judges reigned over Judah at thirty five years in his reign and twenty five years he ruled in Jerusalem and his mother's name was Azubah daughter of Shilchi. [§] Vayimlokh Yehoshaphat al Yehudah ben shloshim v'khamesh shanah b'malko v'esrim v'khamesh shanah malakh biYerushalayim v'shem imo Azubah bat Shilchi. 'Vayimlokh' means 'and he reigned', 'Yehoshaphat' is a theophoric name meaning 'Yahveh judges' (Yahveh = the divine name YHVH, judges = the act of judging), 'al' means 'over', 'Yehudah' means 'Judah', 'ben' means 'at', 'shloshim' means 'thirty', 'v'khamesh' means 'and five', 'shanah' means 'years', 'b'malko' means 'in his reign', 'v'esrim' means 'and twenty', 'v'khamesh' means 'and five', 'shanah' again 'years', 'malakh' means 'he ruled', 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem', 'v'shem' means 'and the name of', 'imo' means 'his mother', 'Azubah' is a personal name, 'bat' means 'daughter of', 'Shilchi' is a personal name. [2CH.20.32] And he walked in the way of his father Asa and did not turn away from it to do the right in the eyes of Yahveh. [§] Vayelekh be-derekh aviv Asa ve'lo sar mimena la'asot hayashar be-eynei Yahveh. 'Vayelekh' means 'and he walked', 'be-derekh' means 'in the way', 'aviv' means 'of his father', 'Asa' is a personal name, 've'lo' means 'and not', 'sar' means 'turned', 'mimena' means 'from it', 'la'asot' means 'to do', 'hayashar' means 'the right' or 'the upright', 'be-eynei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH meaning the divine name. [2CH.20.33] Only the high places have not ceased, and still the people have not prepared their hearts to the Gods of their ancestors. [§] Ach ha-bamot lo-saru ve'od ha-am lo-hechinu levavam le'Elohei avoteihem. 'Ach' means 'only' or 'but', 'ha-bamot' means 'the high places' (sacred sites), 'lo-saru' means 'did not cease', 've'od' means 'and still', 'ha-am' means 'the people', 'lo-hechinu' means 'did not prepare', 'levavam' means 'their hearts', 'le'Elohei' means 'to the Gods of' (Elohim = the Gods), 'avoteihem' means 'their ancestors' or 'their fathers'. [2CH.20.34] And the rest of the words of Judges, the early and the later, are written in the words of Yahveh son of Chanani, who raised it upon the book of the kings of Israel. [§] ve-yeter divrei Yehoshafat ha-rishonim ve-ha-acharonim hinaam ketuvim be-divrei Yahveh ben Chanani asher ho'ala al sefer malchei Yisrael. 've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'words of', 'Yehoshafat' is the name of the book meaning 'Judges', 'ha-rishonim' means 'the early ones', 've-ha-acharonim' means 'and the later ones', 'hinaam' means 'behold, they', 'ketuvim' means 'are written', 'be-divrei' means 'in the words of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine element in the name Yehua, 'ben' means 'son of', 'Chanani' is a proper name, 'asher' means 'who', 'ho'ala' means 'raised', 'al' means 'upon', 'sefer' means 'book', 'malchei' means 'kings of', 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.20.35] And after this he will ally Jehoshaphat king of Judah with Ahaziah king of Israel; he condemned him to act. [§] ve'achareikhen etchabar Yehoshaphat melekh-Yehudah im Ahazya melekh-Yisrael hu hirshiya la'asot. 've'achareikhen' means 'and after this', 'etchabar' means 'he will associate' or 'make an alliance', 'Yehoshaphat' is the personal name Jehoshaphat, 'melekh' means 'king', '-Yehudah' specifies 'of Judah', 'im' means 'with', 'Ahazya' is the personal name Ahaziah, '-Yisrael' specifies 'of Israel', 'hu' means 'he', 'hirshiya' means 'condemned' or 'sentenced', 'la'asot' is the infinitive 'to do' or 'to act'. [2CH.20.36] And he gathered him with him to make donkeys for walking to Tarshish, and they made donkeys in the bone of a man. [§] vayechabberohu immo la'asot oniyot lalekhet tarshish vay'asu oniyot be'etzion gaver. 'vayechabberohu' means 'and he gathered him', 'immo' means 'with him', 'la'asot' means 'to make', 'oniyot' means 'donkeys' (plural), 'lalekhet' means 'for walking', 'tarshish' is a place name, 'vay'asu' means 'and they made', 'oniyot' again means 'donkeys', 'be'etzion' means 'in the bone', 'gaver' means 'of a man'. [2CH.20.37] And Eliezer son of Dodavahu prophesied from Marsha concerning Yehoshafat, saying, 'As you join with Ahaziah, Yahveh will break your works; they broke the strengths and did not stop to go to Tarshish.' [§] Vayittenabe Eliezer ben-Dodavahu mimmaresha al-yehosafat leimor kehitaberkha im-achazyahu paratz Yahveh et-maaseikha vayishabru oniot velo'atzru lalekhet el-Tarshish. 'Vayittenabe' means 'and he prophesied'; 'Eliezer' is a personal name meaning 'God helps'; 'ben-Dodavahu' means 'son of Dodavahu'; 'mimmaresha' means 'from Marsha'; 'al-yehosafat' means 'concerning Yehoshafat'; 'leimor' means 'to say'; 'kehitaberkha' means 'as you join with'; 'im-achazyahu' means 'with Ahaziah'; 'paratz' means 'will break'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, meaning 'He causes to be'; 'et-maaseikha' means 'your works'; 'vayishabru' means 'they broke'; 'oniot' means 'strengths' or 'powers'; 'velo'atzru' means 'and they did not stop'; 'lalekhet' means 'to go'; 'el-Tarshish' means 'to Tarshish'.

2CH.21

[2CH.21.1] And Yahveh judges lay with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Yahveh is exalted his son reigned under him. [§] Vayishkav Yehoshafat im-avotav vayikaver im-avotav be-ir David vayimlokh Yehoram beno takhatiyav. 'Vayishkav' means 'and he lay/ rested', referring to death. 'Yehoshafat' is a theophoric name: 'Yeho-' stands for the divine name Yahveh, and '-shafat' means 'judges', so the literal meaning is 'Yahveh judges'. 'im-avotav' means 'with his fathers' (ancestors). 'vayikaver' means 'and he was buried'. 'be-ir David' means 'in the city of David' (Jerusalem). 'vayimlokh' means 'and he reigned'. 'Yehoram' is another theophoric name: 'Yeho-' again is Yahveh, and '-ram' means 'exalted' or 'high', so the literal meaning is 'Yahveh is exalted'. 'beno' means 'his son'. 'takhatiyav' means 'under him' or 'after him', indicating succession. The verse thus records the death and burial of Jehoshaphat and the accession of his son Jehoram. [2CH.21.2] And these brothers, the sons of Yahveh saves, King of Israel: Yahveh has helped, my God lives, Yahveh remembers, Yahveh has helped, who is like God, Yahveh has judged, all these are the sons of Yahveh saves, king of Israel. [§] veLo achim b'nei Yehoshafat Azarya viYichiel uZecharyahu vaAzaryahu uMikhael uShephatya' kul-eile he b'nei Yehoshafat melekh Yisrael. 'veLo' means 'and these', 'achim' means 'brothers', 'b'nei' means 'sons of', 'Yehoshafat' means 'Yahveh saves' (Yah = the divine name, shafat = saves), 'Azarya' means 'Yahveh has helped', 'viYichiel' means 'and my God lives' (El = God), 'uZecharyahu' means 'and Yahveh remembers', 'vaAzaryahu' means 'and Yahveh has helped', 'uMikhael' means 'and who is like God' (El = God), 'uShephatya'' means 'and Yahveh has judged', 'kul-eile' means 'all these', 'melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.21.3] And he gave them, their father, many gifts of silver and gold and towers with fortified cities in Judah, and he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn. [§] Vayiten lahem aviham matanot rabbot lechesef ulezahav ulemigdot im-arei metzurot beyahudah ve-et hamamlacha natan leYahoram ki hu haBekhor. 'Vayiten' means 'and he gave', 'lahem' means 'to them', 'aviham' means 'their father', 'matanot' means 'gifts', 'rabbot' means 'many', 'lechesef' means 'of silver', 'ulezahav' means 'and of gold', 'ulemigdot' means 'and of towers', 'im-arei' means 'with the cities', 'metzurot' means 'fortified', 'beyahudah' means 'in Judah', 've-et hamamlacha' means 'and the kingdom', 'natan' means 'he gave', 'leYahoram' means 'to Jehoram', 'ki' means 'because', 'hu' means 'he', 'haBekhor' means 'the firstborn'. [2CH.21.4] Yahveh is exalted rose over his father's kingdom, grew strong, and killed all his brothers with the sword, and also the chiefs of Israel. [§] Vayakam Yehoram al-mamlakhat aviv vayitchazek vayaharog et kol echav becherav vegam misarei Yisrael. 'Vayakam' means 'and he arose', 'Yehoram' is a personal name containing the divine element Yeho- which translates literally as 'Yahveh is exalted', 'al-mamlakhat' means 'over the kingdom', 'aviv' means 'of his father', 'vayitchazek' means 'and he grew strong', 'vayaharog' means 'and he killed', 'et kol echav' means 'all his brothers', 'becherav' means 'with the sword', 'vegam' means 'also', and 'misarei Yisrael' means 'the chiefs/heads of Israel'. The only divine name present is the element Yeho- in Yehoram, which is rendered literally as 'Yahveh'. [2CH.21.5] At thirty-two years old, Yahveh is exalted reigned, and for eight years he reigned in Jerusalem. [§] Ben-shloshim u'shtayim shana Yehoram be-malko, u'shmoneh shanim malach bi-Yerushalayim. 'Ben' means 'son', used idiomatically to indicate age; 'shloshim' means 'thirty', 'u'shtayim' means 'and two', together indicating 'thirty-two years old'. 'Yehoram' is a theophoric name composed of 'Yahveh' (the divine name YHVH) and 'ram' meaning 'exalted', therefore the name means 'Yahveh is exalted'. 'be-malko' means 'in his reign'. 'u'shmoneh shanim' means 'and eight years'. 'malach' means 'he reigned'. 'bi-Yerushalayim' means 'in Jerusalem'. [2CH.21.6] And he walked in the way of the kings of Israel, as they did with the house of Ahab, because Ahab's daughter was his wife, and he did evil in the eyes of Yahveh. [§] vayelekh be-derekh malchei Yisrael ka'asher asu beit Achav ki bat Achav hayta lo ishah vayyaas ha-ra be-einei Yahveh 'vayelekh' means 'and he walked', 'be-derekh' means 'in the way', 'malchei' means 'kings of', 'Yisrael' means 'Israel', 'ka'asher' means 'as', 'asu' means 'they did', 'beit' means 'the house of', 'Achav' means 'Ahab', 'ki' means 'because', 'bat' means 'daughter', 'Achav' repeats the name, 'hayta' means 'was', 'lo' means 'to him', 'ishah' means 'a wife', 'vayyaas' means 'and he did', 'ha-ra' means 'the evil', 'be-einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. [2CH.21.7] And Yahveh will not refuse to destroy the house of David for the sake of the covenant that He made with David, and as He said to give him a lamp and to his sons all the days. [§] Ve lo avah Yahveh lehashchit et Bet David lema'an habrit asher karat leDavid veka'asher amar latet lo nir ulevanav kol hayamim. 'Ve' means 'and', 'lo' means 'not', 'avah' means 'refuse', 'Yahveh' is the literal name of God, 'lehashchit' means 'to destroy', 'et' is a marker of the direct object, 'Bet David' means 'the house of David', 'lema'an' means 'for the sake of', 'habrit' means 'the covenant', 'asher' means 'that/which', 'karat' means 'He made', 'leDavid' means 'to David', 'veka'asher' means 'and as', 'amar' means 'He said', 'latet' means 'to give', 'lo' means 'to him', 'nir' means 'a lamp', 'ulevanav' means 'and to his sons', 'kol' means 'all', 'hayamim' means 'the days'. [2CH.21.8] In his days Edom rebelled from under Judah's hand and they set a king over them. [§] Be yamav pasha Edom mitachat yad Yehudah vayamlichu aleihem melek. 'Be yamav' means 'in his days', 'pasha' means 'rebelled' or 'transgressed', 'Edom' is the name of the nation Edom, 'mitachat' means 'from under', 'yad Yehudah' means 'the hand of Judah', 'vayamlichu' means 'and they set' or 'they appointed', 'aleihem' means 'over them', and 'melek' means 'king'. [2CH.21.9] And Jehoram passed with his princes, and all the chariot with him; and it happened that at night he struck Edom who was surrounding him, and the princes of the chariot. [§] vayyavor Yehoram im sarav vechol harekhev immo vayhi kam layla vayach et Edom hasovev elav ve'et sarei harakev 'vayyavor' means 'and he passed', 'Yehoram' is a personal name, 'im' means 'with', 'sarav' means 'his princes', 'vechol' means 'and all', 'harekhev' means 'the chariot', 'immo' means 'with him', 'vayhi' means 'and it was' or 'and it happened', 'kam' means 'rising' or 'went up', 'layla' means 'by night' or 'at night', 'vayach' means 'and he struck', 'et' is the direct object marker, 'Edom' is a proper name, 'hasovev' means 'the surrounding', 'elav' means 'to him', 've'et' means 'and', 'sarei' means 'princes of', 'harakev' means 'the chariot'. [2CH.21.10] And Edom seized from under the hand of Judah until this day; then he seized Livnah at that time from under his hand, because he abandoned Yahveh, the Gods of his fathers. [§] Vayifsha Edom mitachat yad-yehudah ad hayom hazeh az tifsha Livnah ba'et hahi mitachat yado ki azav et-Yahveh ha'elohi avotav. 'Vayifsha' means 'and he seized', 'Edom' is a proper name, 'mitachat' means 'from beneath', 'yad-yehudah' means 'hand of Judah', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this', 'az' means 'then', 'tifsha' means 'will seize', 'Livnah' is a proper name, 'ba'et' means 'at the time', 'hahi' means 'that', 'yado' means 'his hand', 'ki' means 'because', 'azav' means 'he abandoned', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'the Gods' is the literal translation of Elohim, and 'avotav' means 'of his fathers'. [2CH.21.11] Also he caused destruction in the hills of Judah, and he listened to the dwellers of Jerusalem, and he drove out Judah. [§] Gam-hu asah-bamot be-harei Yehuda vayezan et-yoshevei Yerushalem vayaddach et-Yehuda. 'Gam' means 'also', 'hu' means 'he', 'asah' means 'made' or 'did', 'bamot' is a form of 'bamot' meaning 'deaths' or 'destructions', 'be-harei' means 'in the hills of', 'Yehuda' means 'Judah', 'vayezan' means 'and he listened' or 'paid attention', 'et' is the accusative particle often untranslated, 'yoshevei' means 'the dwellers' or 'inhabitants', 'Yerushalem' means 'Jerusalem', 'vayaddach' means 'and he drove out' or 'persecuted', 'et' again is the accusative marker, and the final 'Yehuda' repeats the name 'Judah'. [2CH.21.12] And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, Thus says Yahveh the Gods of David your father, because you have not walked in the ways of your father Josaphat and in the ways of Asa king of Judah. [§] Vayyavo elav mikhtav meEliyahu hanavi le'emor koh amar Yahveh Elohei David avikha tahat asher lo halakhta bedarkhei Yehoshafat avikha uvadarkhei Asa melekh Yehudah. 'Vayyavo' means 'and he came', 'elav' means 'to him', 'mikhtav' means 'a letter', 'meEliyahu' means 'from Elijah', 'hanavi' means 'the prophet', 'le'emor' means 'to say', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'Elohei' means 'the Gods', 'David' is a proper name, 'avikha' means 'your father', 'tahat' means 'under/according to', 'asher' means 'that/which', 'lo' means 'not', 'halakhta' means 'you walked', 'bedarkhei' means 'in the ways of', 'Yehoshafat' is a proper name, 'uvadarkhei' means 'and in the ways of', 'Asa' is a proper name, 'melekh' means 'king', 'Yehudah' is a proper name. [2CH.21.13] She went on the way of the kings of Israel and prostituted Judah and the inhabitants of Jerusalem as the prostitution of Ahab's house, and also your brothers the house of your father the good ones from you you killed. [§] Vatelach be-derekh malchei Yisrael vatazne et Yehudah ve-et yoshvei Yerushalayim kehaznot beit Achav vegam et-ahekha beit-avikha ha-tovim mimmkha haragta. 'Vatelach' means 'she went', 'be-derekh' means 'on the way', 'malchei Yisrael' means 'the kings of Israel', 'vatazne' means 'and she prostituted', 'et Yehudah' means 'Judah', 've-et yoshvei Yerushalayim' means 'and the inhabitants of Jerusalem', 'kehaznot' means 'as the prostitution', 'beit Achav' means 'the house of Ahab', 'vegam' means 'and also', 'et-ahekha' means 'your brothers', 'beit-avikha' means 'the house of your father', 'ha-tovim' means 'the good ones', 'mimmkha' means 'from you', 'haragta' means 'you killed'. [2CH.21.14] Behold, Yahveh strikes a great plague upon your people and on your sons and on your daughters and on all your possessions. [§] Hinneh Yahveh nogef maggepha gedolah be'amekha uvebanekha uve-nasheikha uvechol-rekhushkha. 'Hinneh' means 'Behold', 'Yahveh' is the personal name of God, 'nogef' means 'strikes' or 'smites', 'maggepha' means 'plague', 'gedolah' means 'great', 'be'amekha' means 'upon your people', 'uvebanekha' means 'and upon your sons', 'uve-nasheikha' means 'and upon your daughters', 'uvechol-rekhushkha' means 'and upon all your possessions'. [2CH.21.15] And you among many the sick, in the disease from you, until they go out from you from the sickness, days upon days. [§] ve'atah bacholayim rabbim bemachale me'eykha ad-ye tz'u me'eykha min-hacholi yamim al-yamim. 've'atah' means 'and you', 'bacholayim' means 'among the sick', 'rabbim' means 'many', 'bemachale' means 'in the disease', 'me'eykha' means 'from you', 'ad-ye tz'u' means 'until they go out', the second 'me'eykha' repeats 'from you', 'min-hacholi' means 'from the sickness', 'yamim' means 'days', 'al-yamim' means 'day by day' or 'upon days'. [2CH.21.16] And Yahveh terrified (or caused fear upon) Yehoram, the wind of the Philistines and the Arabs who were under the hand of the Cushites. [§] Vayaar Yahveh al-yehoram et ruach ha-Pelishtim veha-Aravim asher al-yad Kushim. 'Vayaar' means 'and he terrified' (from the root meaning to cause fear). 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. 'al-yehoram' means 'upon Yehoram' (a place name) or could be read as 'over the river'. 'et' is an accusative marker with no direct translation. 'ruach' means 'wind' or 'spirit'. 'ha-Pelishtim' means 'the Philistines'. 'veha-Aravim' means 'and the Arabs' (or 'the Arameans'). 'asher' means 'who' or 'that'. 'al-yad' means 'by the hand of' (i.e., under the control of). 'Kushim' means 'the Cushites' (people from Cush). [2CH.21.17] And they went up into Judah and broke it and seized all the treasure that was found belonging to the house of the king, also his sons and his wives, and no son was left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons. [§] Vaya'alu biYehudah vayivka'uha vayishbu et kol-har'kush hanimtza leveit-hamelach vegam-banav venashav velo nish'ar lo ben ki im Yehhoahaz keton banav. 'Vaya'alu' means 'And they went up', 'biYehudah' means 'into Judah', 'vayivka'uha' means 'and they broke it', 'vayishbu' means 'and they seized', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'har'kush' means 'the treasure', 'hanimtza' means 'that was found', 'leveit' means 'to the house of', 'hamelach' means 'the king', 'vegam-banav' means 'also his sons', 'venashav' means 'and his wives', 'velo nish'ar' means 'and no one was left', 'lo' means 'to him', 'ben' means 'son', 'ki' means 'except', 'im' means 'if/except', 'Yehhoahaz' is a proper name, 'keton' means 'the youngest', 'banav' means 'of his sons'. [2CH.21.18] After all this, Yahveh's wound is in his disease, a wound without cure. [§] veacharei kol zot negapho Yahveh bemeav lacholi leein marpe. 'veacharei' means 'after', 'kol zot' means 'all this', 'negapho' means 'his wound', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'bemeav' means 'in his disease', 'lacholi' means 'a wound', 'leein' means 'without', and 'marpe' means 'cure'. [2CH.21.19] And it happened for days from days, and as the time of the end of days, for two days they went out of the valley with his destruction, and he died in wicked illnesses, and his people did not make for him a burning as the burning of his fathers. [§] Vayehi le-yamim mi-yamim u-ke'et tze'et ha-kez le-yamim shnayim yatzu me-avi im-chalyo vayamat be-tachaluyim ra'im velo-asu lo amo srefah kisherfat avotav. 'Vayehi' means 'and it happened', 'le-yamim' means 'to days', 'mi-yamim' means 'from days', 'u-ke'et' means 'and as the time', 'tze'et' means 'of going out', 'ha-kez' means 'the end', 'le-yamim' again 'to days', 'shnayim' means 'two', 'yatzu' means 'they went out', 'me-avi' means 'from the valley', 'im-chalyo' means 'with his destruction', 'vayamat' means 'and he died', 'be-tachaluyim' means 'in illnesses', 'ra'im' means 'evil' or 'wicked', 'velo-asu' means 'and they did not make', 'lo' means 'for him', 'amo' means 'his people', 'srefah' means 'a burning', 'kisherfat' means 'as the burning of', 'avotav' means 'his fathers'. [2CH.21.20] He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem, and he went without favor, and they buried him in the city of David, not in the graves of the kings. [§] ben-shloshim u'shtayim haya b'malko u'shmeh shanah malach biY'rushalayim vayelech belo chemdah vayikberohu be'ir David velo be'kivrot haM'lachim. 'ben' means 'son (of)', 'shloshim' means 'thirty', 'u' means 'and', 'shtayim' means 'two', together 'ben-shloshim u'shtayim' means 'thirty-two years old'. 'haya' means 'he was', 'b'malko' means 'in his reign' ('b' = in, 'malko' = his reign), 'u'shmeh' means 'and eight', 'shanah' means 'years', so 'u'shmeh shanah' = 'eight years'. 'malach' means 'he reigned', 'biY'rushalayim' means 'in Jerusalem'. 'vayelech' means 'and he went', 'belo' means 'without', 'chemdah' means 'favor' or 'delight'. 'vayikberohu' means 'they buried him' ('vayikber' = they buried, 'ohu' = him). 'be'ir' means 'in the city', 'David' is the name of the city of David. 'velo' means 'not', 'be'kivrot' means 'in the graves', 'haM'lachim' means 'of the kings'.

2CH.22

[2CH.22.1] And they made the inhabitants of Jerusalem put Ahaziah his younger son under him because all the firstborn the slayer the great one who came in the evenings to the camp, and Ahaziah son of Jehoram reigned as king of Judah. [§] Vayamelichu yoshvei Yerushalam et Ahaziyahu beno hakaton tachtav ki kol-harishonim harag hagedud habba ba'arvim lamachaneh vayimlokh Ahaziyahu ben-Yehoram melekh Yehudah. 'Vayamelichu' means 'and they made (him) king/appointed', 'yoshvei' means 'the dwellers of', 'Yerushalam' means 'Jerusalem', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'Ahaziyahu' is the personal name Ahaziah, 'beno' means 'his son', 'hakaton' means 'the younger', 'tachtav' means 'under him' (subordinate to him), 'ki' means 'because', 'kol-harishonim' means 'all the firstborn', 'harag' means 'the slayer' or 'the killing', 'hagedud' is a textual term of uncertain meaning (possibly 'the great one' or a corrupted word), 'habba' means 'the one who comes', 'ba'arvim' means 'in the evenings', 'lamachaneh' means 'to the camp', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'ben-Yehoram' means 'son of Jehoram', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah'. [2CH.22.2] He was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem; and his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri. [§] Ben-arba'im u'shtayim shana Ahaziyahu b'malko ve'shana achat malach bi-Yerushalayim ve'shem imo Atalya bat-Amri. 'Ben-arba'im' means 'twenty', 'u'shtayim' means 'and two', together 'twenty-two'; 'shana' means 'years'; 'Ahaziyahu' is the name of the king; 'b'malko' means 'in his reign'; 've'shana' means 'and one year'; 'achat' means 'only one'; 'malach' means 'he reigned'; 'bi-Yerushalayim' means 'in Jerusalem'; 've'shem' means 'and the name of'; 'imo' means 'his mother'; 'Atalya' is the mother's name; 'bat-Amri' means 'daughter of Omri', identifying her lineage. [2CH.22.3] Even he walked in the ways of Ahab's house, because his mother was his counselor to bring about destruction. [§] gam hu halach be-darchai beit achav ki imo hayta yoast-o le-harshia. 'gam' means 'also' or 'even', 'hu' means 'he', 'halach' means 'walked', 'be-darchai' means 'in the ways of', 'beit' means 'house', 'achav' is the name 'Ahab', 'ki' means 'because', 'imo' means 'his mother', 'hayta' means 'was', 'yoast-o' means 'his counselor', 'le-harshia' means 'to bring about destruction'. [2CH.22.4] And he did the evil in the eyes of Yahveh like the house of Ahab, because they were his counselors after the death of his father, to destroy him. [§] Vayyaas ha ra be'einei Yahveh keveit Ahab ki hemmah hayu lo yoatzim acharei mot aviv le mashchit lo. 'Vayyaas' means 'and he did', 'ha ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'keveit' means 'like the house of', 'Ahab' is a proper name, 'ki' means 'because', 'hemmah' means 'they', 'hayu' means 'were', 'lo' means 'to him' (as in 'for him'), 'yoatzim' means 'counselors', 'acharei' means 'after', 'mot' means 'death', 'aviv' means 'his father', 'le mashchit' means 'to destroy', and the final 'lo' means 'him'. [2CH.22.5] Also, after consulting with them, he went and went with Jehoram son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Aram at Ramoth in Gilead, and the Ramites struck Jehoram. [§] Gam ba'atzatam halach vayelech et Yehoram ben Ahab melek Yisrael lamilchamah al Chazael melek Aram beramot Gilad vayakku haramim et Yoram. 'Gam' means 'also', 'ba'atzatam' means 'in their counsel', 'halach' means 'went', 'vayelech' means 'and he went', 'et' is a direct object marker, 'Yehoram' is a personal name meaning 'Yahweh is exalted', 'ben' means 'son of', 'Ahab' is a personal name, 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'lamilchamah' means 'to war', 'al' means 'against', 'Chazael' is a personal name meaning 'the one who sees', 'melek Aram' means 'king of Aram', 'beramot' means 'at Ramoth', 'Gilad' means 'of Gilead', 'vayakku' means 'and they struck', 'haramim' means 'the Ramites', 'et' again a direct object marker, and 'Yoram' is a variant of Yehoram. [2CH.22.6] And he returned to be healed in Jezreel because the fighters who had struck him at Ramah in his battle with Hazazael, king of Aram, and Azariah son of Yehoram, king of Judah, came down to see Yehoram son of Ahab in Jezreel, because he was ill. [§] Vayashab lehitrappe beYizre'el ki hamakkim asher hikkuhu baRamah behilachamo et Hazazael melech Aram va'azaryahu ben Yehoram melech Yehudah yarad lirot et Yehoram ben Achav beYizre'el ki-cole hu. 'Vayashab' means 'and he returned', 'lehitrappe' means 'to be healed', 'beYizre'el' means 'in Jezreel', 'ki' means 'because', 'hamakkim' means 'the fighters' or 'those who strike', 'asher' means 'who/that', 'hikkuhu' means 'he struck him', 'baRamah' means 'in Ramah', 'behilachamo' means 'in his battle', 'et' is the direct‑object marker, 'Hazazael' is a personal name, 'melech' means 'king', 'Aram' is the nation of Aram, 'va'azaryahu' means 'and Azariah', 'ben Yehoram' means 'son of Yehoram', the second 'melech Yehudah' means 'king of Judah', 'yarad' means 'came down', 'lirot' means 'to see', the second 'et' again marks the object, 'Yehoram' is a personal name, 'ben Achav' means 'son of Ahab', the second 'beYizre'el' means 'in Jezreel', 'ki-cole' means 'because he was ill', and 'hu' means 'he'. No divine names appear in this verse, so the standard translations for God names are not used here. [2CH.22.7] And from the Gods was the stepping of Ahaziah to go to Yoram, and when he came he went out with Jehoram to Yehu son of Nimshi, whom Yahveh anointed to cut off the house of Ahab. [§] u-meElohim hayetah tebusat Achaziyahu lavo el Yoram uvevo'o yatza im Yehoram el Yehu ben Nimshi asher meshacho Yahveh lehakrit et-bet Achav. 'u-meElohim' means 'and from the Gods'; 'hayetah' means 'was'; 'tebusat' means 'the stepping' or 'the footstep'; 'Achaziyahu' is the name Ahaziah; 'lavo' means 'to come'; 'el Yoram' means 'to Yoram'; 'uvevo'o' means 'and when he came'; 'yatza' means 'went out'; 'im Yehoram' means 'with Jehoram'; 'el Yehu' means 'to Yehu'; 'ben Nimshi' means 'son of Nimshi'; 'asher' means 'who'; 'meshacho' means 'anointed him'; 'Yahveh' is the name of God; 'lehakrit' means 'to cut off'; 'et-bet' means 'the house of'; 'Achav' is the name Ahab. [2CH.22.8] And it happened when Jehu judged with the house of Ahab and he found the princes of Judah and the sons of the brothers of Ahaziah serving Ahaziah and he killed them. [§] Vayehi kehashafet Yehu im-beit Achav vayimtsa et-sarei Yehudah uveinei achei Achaziyahu meshartim laachaziyahu vayaharaghem. 'Vayehi' means 'and it happened', 'kehashafet' means 'when [the] judgment', 'Yehu' is the name Jehu, 'im-beit' means 'with the house of', 'Achav' is the name Ahab, 'vayimtsa' means 'and he found', 'et-sarei' means 'the princes of', 'Yehudah' means 'Judah', 'uveinei' means 'and the sons of', 'achei' means 'the brothers of', 'Achaziyahu' is the name Ahaziah, 'meshartim' means 'serving', 'laachaziyahu' means 'to Ahaziah', and 'vayaharaghem' means 'and he killed them'. [2CH.22.9] And he sought Ahaziah and captured him and he was hiding in Samaria and they brought him to Jehu and they killed him and they buried him because they said 'son of Jehoshaphat he is who sought Yahveh with all his heart' and there was not for the house of Ahaziah to restrain power to the kingdom. [§] Vayivakesh et Achaziyahu vayilkeduho vehu mitchabe bshomron vayviuho el Yehua vayemitohu vayikberuho ki amru ben Yehoshafat hu asher darash et Yahveh bchol levavo veein levet Achaziyahu laatzor koach le-mamlacha 'Vayivakesh' means 'and he sought', 'et' is a direct object marker, 'Achaziyahu' is the name Ahaziah, 'vayilkeduho' means 'and they captured him', 'vehu' means 'and he', 'mitchabe' means 'was hiding', 'bshomron' means 'in Samaria', 'vayviuho' means 'and they brought him', 'el' means 'to', 'Yehua' is the name Jehu, 'vayemitohu' means 'and they killed him', 'vayikberuho' means 'and they buried him', 'ki' means 'because', 'amru' means 'they said', 'ben' means 'son', 'Yehoshafat' is the name Jehoshaphat, 'hu' means 'he', 'asher' means 'who', 'darash' means 'sought', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'bchol' means 'with all', 'levavo' means 'his heart', 'veein' means 'and there was not', 'levet' means 'for the house of', 'Achaziyahu' repeats the name Ahaziah, 'laatzor' means 'to restrain', 'koach' means 'strength' or 'power', 'le-mamlacha' means 'to the kingdom'. [2CH.22.10] And Athaliah, mother of Ahaziah, saw that her son was dead; she rose up and spoke concerning all the seed of the kingdom to the house of Judah. [§] Va'ataliyahu em Ahaziyahu ra'atah ki met benah vataqam vatedabber et kol zerah hamamlachah leveit Yehudah. 'Va'ataliyahu' means 'and Athaliah', 'em' means 'mother', 'Ahaziyahu' is a proper name, 'ra'atah' means 'saw', 'ki' means 'that', 'met' means 'died', 'benah' means 'her son', 'vataqam' means 'and rose up', 'vatedabber' means 'and spoke', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'zerah' means 'seed', 'hamamlachah' means 'the kingdom', 'leveit' means 'to the house of', 'Yehudah' means 'Judah'. [2CH.22.11] And Josheba, the king's daughter, took Jehoash son of Ahaziah, and she stole him from among the king's children who were dying, and she gave him and his mother in the chamber of the beds, and she hid him. Josheba, the king's daughter, Jehoram, wife of Yehoiada the priest, because she was sister of Ahaziah because of his wrath, and she did not kill him. [§] Vatikach Yehoshavat bat ha-melekh et Yoash ben Ahaziyahu vatignob oto mitoch b'nei ha-melekh ha-mumatim vattin oto ve'et-meinikto ba-chadar ha-mittoot vatasstirehu Yehoshavat bat ha-melekh Yehoram eshet Yehoiada ha-kohein ki hi hayetah achot Ahaziyahu mipnei atal-yahu ve'lo hemitattehu. 'Vatikach' means 'and she took', 'Yehoshavat' is the name Josheba, 'bat ha-melekh' means 'daughter of the king', 'et' marks the direct object, 'Yoash' is Jehoash, 'ben Ahaziyahu' means 'son of Ahaziah', 'vatignob' means 'and she stole', 'oto' means 'him', 'mitoch' means 'from among', 'b'nei ha-melekh' means 'the king's children', 'ha-mumatim' means 'the dying ones', 'vattin' means 'and she gave', 've'et-meinikto' means 'and his mother', 'ba-chadar ha-mittoot' means 'in the chamber of the beds', 'vatasstirehu' means 'and she hid him', the phrase repeats 'Yehoshavat bat ha-melekh' for emphasis, 'Yehoram' is the name Jehoram, 'eshet Yehoiada ha-kohein' means 'wife of Yehoiada the priest', 'ki' means 'because', 'hi' means 'she', 'hayetah' means 'was', 'achot Ahaziyahu' means 'sister of Ahaziah', 'mipnei' means 'because of', 'atal-yahu' refers to 'his wrath', and 've'lo hemitattehu' means 'and she did not kill him'. [2CH.22.12] And it was with them in the house of the Gods, hiding for six years, and Atalya was ruler over the earth. [§] Vayehi itam beveit haElohim mitchabe shesh shanim vaAtalya molekh al haaretz. 'Vayehi' means 'and it was', 'itam' means 'with them', 'beveit' means 'in the house', 'haElohim' means 'the Gods', 'mitchabe' means 'hiding', 'shesh shanim' means 'six years', 'vaAtalya' means 'and Atalya', 'molekh' means 'ruler', 'al haaretz' means 'over the earth'.

2CH.23

[2CH.23.1] In the seventh year Yehoyada strengthened himself and took the princes of the hundred to Azariah son of Yeracham, and to Yishmael son of Yehocanan, and to Azariah son of Oved, and to Maaseyah son of Adayah, and to Elishaphat son of Zichri with him in the covenant. [§] uvasanah hashviit hitchazek Yehoyada vayikkach et sarei hameot laazaryahu ben Yeracham uleyishmael ben Yehocanan ve laazaryahu ben Oved ve et Maaseyah ben Adayah ve et Elishaphat ben Zichri immo babrit. 'uvasanah' means 'in the seventh year', 'hashviit' means 'the seventh', 'hitchazek' means 'strengthened (himself)', 'Yehoyada' is a personal name meaning 'Yahveh knows', 'vayikkach' means 'and he took', 'et' is the direct object marker, 'sarei' means 'princes', 'hameot' means 'of the hundred', 'laazaryahu' means 'to Azariah', 'ben' means 'son of', 'Yeracham' is the name Jeracham, 'uleyishmael' means 'and to Yishmael', 'ben' again 'son of', 'Yehocanan' is the name Yehocanan, 've' means 'and', 'laazaryahu' again 'to Azariah', 'ben Oved' means 'son of Oved', 've et Maaseyah' means 'and to Maaseyah', 'ben Adayah' means 'son of Adayah', 've et Elishaphat' means 'and to Elishaphat', 'ben Zichri' means 'son of Zichri', 'immo' means 'with him', 'babrit' means 'in the covenant'. [2CH.23.2] And they turned in Judah, and they gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. [§] Vayassobu biYehudah vayikbetsu et-halveeyim mikol-arei Yehudah veRashei haavot leYisrael vayavohu el-Yerushalayim. 'Vayassobu' means 'and they turned/encircled', 'biYehudah' means 'in Judah', 'vayikbetsu' means 'and they gathered', 'et' is the direct object marker (untranslated), 'haLeviyim' means 'the Levites', 'mikol' means 'from all', 'arei' means 'cities of', 'Yehudah' means 'Judah', 'veRashei' means 'and the heads of', 'haavot' means 'the fathers', 'leYisrael' means 'of Israel', 'vayavohu' means 'and they came', 'el' means 'to', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem'. [2CH.23.3] And the whole assembly cut a covenant in the house of the Gods with the king, and he said to them, Behold, the son of the king will reign as Yahveh spoke concerning the sons of David. [§] vayikrot kol-haqahal berit bebeit haelohim im-hamelach vayomer lahem hineh ben-hamelach yimloch ka'asher diber Yahveh al-benei David. 'vayikrot' means 'and cut', 'kol' means 'all', 'haqahal' means 'the assembly', 'berit' means 'covenant', 'bebeit' means 'in the house of', 'haelohim' means 'the Gods', 'im' means 'with', 'hamelach' means 'the king', 'vayomer' means 'and said', 'lahem' means 'to them', 'hineh' means 'behold', 'ben' means 'son', 'hamelach' again 'of the king', 'yimloch' means 'will reign', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'al' means 'concerning', 'benei' means 'the sons of', and 'David' is the name David. [2CH.23.4] This is the command that you shall do the third among you, those who enter the Sabbath, for the priests and for the Levites, for the keepers of the books. [§] Zeh hadavar asher ta'asu hashlishit mikhem ba'ei hashabbat lakohanim ve-lalveeyim lesho'arei hasippim. 'Zeh' means 'this', 'hadavar' means 'the thing/word', 'asher' means 'that/which', 'ta'asu' means 'you will do', 'hashlishit' means 'the third', 'mikhem' means 'among you', 'ba'ei' means 'those who enter', 'hashabbat' means 'the Sabbath', 'lakohanim' means 'to the priests', 've-lalveeyim' means 'and to the Levites', 'lesho'arei' means 'to the keepers/overseers', 'hasippim' means 'of the books'. [2CH.23.5] And the third in the house of the king, and the third at the gate of the foundation, and all the people in the courtyards of the house of Yahveh. [§] vehashlishit bebeit ha-melekh vehashlishit be-sha'ar ha-yesod vekhol ha-am bechatzrot beit Yahveh. 'vehashlishit' means 'and the third', 'bebeit' means 'in the house of', 'ha-melekh' means 'the king', 'beshaar' means 'at the gate of', 'ha-yesod' means 'the foundation', 'vekhol' means 'and all', 'ha-am' means 'the people', 'bechatzrot' means 'in the courtyards of', 'beit' means 'the house of', and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. [2CH.23.6] And let none enter the house of Yahveh, except the priests and the Levites; they alone may come, for they are holy, and all the people shall keep the watch of Yahveh. [§] ve al-yavo beit-Yahveh ki im ha-kohanim ve-hamshartim la-laviyim hemmah yavo'u ki kodesh hemmah ve chol ha-am yishmeru mishmeret Yahveh. 've' means 'and', 'al' means 'not', 'yavo' means 'shall come', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ki' means 'because' or 'for', 'im' means 'except', 'ha' is the definite article 'the', 'kohanim' means 'priests', 've' again means 'and', 'hamshartim' means 'the ministers/servants', 'la' is a preposition 'to', 'laviyim' means 'Levites', 'hemmah' means 'they', 'yavo'u' means 'will come', 'ki' again 'because', 'kodesh' means 'holy', 'hemmah' 'they', 've' 'and', 'chol' means 'all', 'ha'am' means 'the people', 'yishmeru' means 'shall keep/guard', 'mishmeret' means 'watch/guarding', 'Yahveh' again the name of God. [2CH.23.7] And the Levites encircled the king all around, each man with his weapons in his hand, and the one who comes into the house shall die, and they shall be with the king when he comes in and when he goes out. [§] vehekkifu haleviyyim et-hamelach saviv ish ve'kelaiv beyada vehabba el-habbayit yumat viheyu et-hamelach bevo o uve tzeito. 'vehekkifu' means 'and they went around/encircled', 'haleviyyim' means 'the Levites', 'et-hamelach' means 'the king' (direct object marker), 'saviv' means 'around', 'ish' means 'each man' or 'a man', 've'kelaiv' means 'and his weapons', 'beyada' means 'in his hand', 'vehabba' means 'and the one who comes', 'el-habbayit' means 'into the house', 'yumat' means 'shall die', 'viheyu' means 'and they shall be', 'et-hamelach' again 'with the king' (idiomatic), 'bevo' means 'when he goes in/comes', 'uve tzeito' means 'and when he goes out'. [2CH.23.8] And the Levites and all Judah, as everything that Yehoyada the priest had commanded, took a man and his men into the houses of the Sabbath with those who were going out of the Sabbath, because Yehoyada the priest did not release the portions. [§] Vayasu halviim vechol Yehudah kekhol asher tzivah Yehoyada hakohen vayikchu ish et anashav baei hashabbat im yotzei hashabbat ki lo patar Yehoyada hakohen et hamachlokot. 'Vayasu' means 'and they made', 'halviim' means 'the Levites', 'vechol' means 'and all', 'Yehudah' means 'Judah', 'kekhol' means 'as all', 'asher' means 'that', 'tzivah' means 'commanded', 'Yehoyada' is a proper name, 'hakohen' means 'the priest', 'vayikchu' means 'and they took', 'ish' means 'a man', 'et' is the direct‑object marker, 'anashav' means 'his men', 'baei' means 'into the houses of', 'hashabbat' means 'the Sabbath', 'im' means 'with', 'yotzei' means 'those who go out', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'patar' means 'released', 'hamachlokot' means 'the portions'. No divine names appear, so no special literal translation of God names is needed. [2CH.23.9] And Yehoyada the priest gave to the princes of the hundreds the swords and the shields and the scepters that were for King David that were in the house of the Gods. [§] Vayiten Yehoyada hakohen lesarei hameot et hachanitim ve'et hamagnot ve'et hashlatim asher lammelek David asher beit haElohim. 'Vayiten' means 'and he gave', 'Yehoyada' is a personal name, 'hakohen' means 'the priest', 'lesarei' means 'to the princes', 'hameot' means 'of the hundreds', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'hachanitim' means 'the swords', 've'et' means 'and', 'hamagnot' means 'the shields', 'hashlatim' means 'the scepters' or 'the rulers', 'asher' means 'that/which', 'lammelek' means 'to the king', 'David' is the name of the king, the second 'asher' again means 'that/which', 'beit' means 'house', and 'haElohim' is rendered literally as 'the Gods' according to the translation rule for the divine name Elohim. [2CH.23.10] And he stood before all the people, and a man with his commission in his hand, from the right shoulder of the house to the left shoulder of the house, circling the altar and the house, around the king. [§] Vayamed et kol haam veish shilcho beyado miketef habbayit hayamnit ad ketef habbayit hashmalit lamizbeach velabayit al hamelach saviv. 'Vayamed' means 'and he stood', 'et' is a grammatical marker for the direct object, 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'veish' means 'and a man', 'shilcho' means 'his sending' or 'his commission', 'beyado' means 'in his hand', 'miketef' means 'from the shoulder', 'habbayit' means 'of the house', 'hayamnit' means 'the right', 'ad' means 'to', 'ketef' means 'shoulder', again 'habbayit' 'of the house', 'hashmalit' means 'the left', 'lamizbeach' means 'to the altar', 'velabayit' means 'and to the house', 'al' means 'over' or 'around', 'hamelach' means 'the king', and 'saviv' means 'around' or 'circling'. The verse describes a person positioning himself and a servant with a staff, moving from the right side of the house to the left side, circling the altar, the house, and the king. [2CH.23.11] And they brought out the son of the king, and they put upon him the diadem and the testimony, and they made him king, and they anointed him, Yehoyada and his sons, and they said, "Long live the king." [§] Vayotziu et-ben-hamelach vayittenu alav et-hanezzer ve'et-ha-edut vayamlichu oto vayimmshachuhu Yehoyada uvanav vayomeru yechi hammelech. "Vayotziu" means "they brought out", "et" is the direct object marker, "ben-hamelach" means "the son of the king", "vayittenu" means "they put" (literally "they gave"), "alav" means "upon him", "et-hanezzer" means "the diadem" (a crown), "ve'et-ha-edut" means "and the testimony" (a sign of authority), "vayamlichu" means "they made king", "oto" means "him", "vayimmshachuhu" means "they anointed him", "Yehoyada" is a personal name (no divine title here), "uvanav" means "and his sons", "vayomeru" means "they said", "yechi" means "may he live" (literally "he lives"), "hammelech" means "the king". [2CH.23.12] And Atalya heard the voice of the shouting people and the praising of the king, and she went to the people at the house of Yahveh. [§] vatisma Atalya et kol haam ha ratzim ve hamhalelim et hamelech vatavo el haam beit Yahveh. 'vatisma' means 'and she heard', 'Atalya' is a proper name, 'et' is the accusative marker, 'kol' means 'voice', 'haam' means 'the people', 'ha ratzim' means 'the shouting', 've' means 'and', 'hamhalelim' means 'the praising (ones)', 'et' again marks the object, 'hamelech' means 'the king', 'vatavo' means 'and she went', 'el' means 'to', 'haam' means 'the people', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. [2CH.23.13] And she saw, and behold the king standing on his column at the entrance, and the princes and the trumpets over the king, and all the people of the land were glad and sounded the trumpets, and the singers in the vessels of song were announcing to sing praise, and Atalyahu tore her garments and said, "Kesher Kesher". [§] vater'e vehineh hamelekh omed al-amudo bammavo vehasharim vehachatzotzrot al-hamelekh ve-khol-am haaretz sameach vetokey bachatzotzrot vemashor'rim bicklei hashir umodi'im lehalel vatikra atalyahu et-bagadeyha vato'amer kesher kesher. 'vater'e' means 'and she saw', 'vehineh' means 'and behold', 'hamelekh' means 'the king', 'omed' means 'standing', 'al-amudo' means 'on his column', 'bammavo' means 'at the entrance', 'vehasharim' means 'and the princes/officials', 'vehachatzotzrot' means 'and the trumpets', 'al-hamelekh' means 'over the king', 've-khol-am haaretz' means 'and all the people of the land', 'sameach' means 'were glad', 'vetokey' means 'and sounded', 'bachatzotzrot' means 'in the trumpets', 'vemashor'rim' means 'and the singers', 'bicklei hashir' means 'in the vessels of song', 'umodi'im' means 'and they announced', 'lehalel' means 'to sing praise', 'vatikra' means 'and she tore', 'atalyahu' is a proper name, 'et-bagadeyha' means 'her garments', 'vato'amer' means 'and she said', 'kesher kesher' is an idiomatic exclamation meaning 'bind bind' or 'tight tight'. [2CH.23.14] And Yehoyada the priest sent out the chiefs of the hundreds, the officers of the army, and he said to them, 'Bring her out to the house of the courts, and the one who follows after her will die by the sword, for the priest said, Do not kill her in the house Yahveh.' [§] vayotse Yehoyada hakohen et-sarei hameot pekudei hachayil vayomer alehem hotziuha el-mibeit hashderot vehabba achareha yumat becharev ki amar hakohen lo temituha beit Yahveh. 'vayotse' means 'and he sent out', 'Yehoyada' is a personal name, 'hakohen' means 'the priest', 'et-sarei' means 'the chiefs of', 'hameot' means 'the hundreds', 'pekudei' means 'officers of', 'hachayil' means 'the army', 'vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'hotziuha' means 'bring her out', 'el-mibeit' means 'to the house of', 'hashderot' means 'the courts', 'vehabba' means 'and the one who comes after', 'achareha' means 'after her', 'yumat' means 'will die', 'becharev' means 'by the sword', 'ki' means 'because', 'amar' means 'said', 'hakohen' again 'the priest', 'lo' means 'not', 'temituha' means 'kill her', 'beit Yahveh' means 'house Yahveh', i.e., 'the house of Yahveh'. [2CH.23.15] And they placed hands on her, and she went to the entrance of the gate of the horses of the king's house, and they killed her there. [§] vayassimu lah yadayim vatavo el-mevo sha'ar-hasusim beit ha-melekh vayemituhu sham. 'vayassimu' means 'and they placed', 'lah' means 'to her', 'yadayim' means 'hands', 'vatavo' means 'and she went', 'el' means 'to', 'mevo' means 'the entrance', 'sha'ar-hasusim' means 'gate of the horses', 'beit' means 'house', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayemituhu' means 'and they killed her', 'sham' means 'there'. [2CH.23.16] And Yehoyada made a covenant between himself and all the people and the king to be a people of Yahveh. [§] Va-yikrot Yehoyada be'rit beinov uvein kol ha'am uvein ha-melekh lihyot le'am laYahveh. 'Va-yikrot' means 'and he made' (the verb 'to cut' in the sense of making a covenant); 'Yehoyada' is a personal name; 'be'rit' means 'a covenant'; 'beinov' means 'between himself'; 'uvein' means 'and between'; 'kol ha'am' means 'all the people'; a second 'uvein' repeats 'and between'; 'ha-melekh' means 'the king'; 'lihyot' means 'to be'; 'le'am' means 'a people'; 'laYahveh' means 'of Yahveh', the name of God. [2CH.23.17] And all the people came to the house of Baal and they defiled him and his altars and his idols they broke and Matan the priest of Baal they killed before the altars. [§] Vayyavo'u kol ha'am beit habba'al vayittezuho ve'et mizbechotav ve'et tzelamav shiveru ve'et Matan kohen habba'al har'gu lifnei ha-mizbechot. 'Vayyavo'u' means 'and they came', 'kol' means 'all', 'ha'am' means 'the people', 'beit' means 'house', 'habba'al' means 'of Baal', 'vayittezuho' means 'and they defiled him', 've'et' means 'and', 'mizbechotav' means 'his altars', 'tzelamav' means 'his idols', 'shiveru' means 'they broke', 'Matan' is a personal name, 'kohen' means 'priest', 'habba'al' again means 'of Baal', 'har'gu' means 'they killed', 'lifnei' means 'before', 'ha-mizbechot' means 'the altars'. [2CH.23.18] Yehoyada placed the service of the house of Yahveh in the hands of the priestly Levites, which David had apportioned for the house of Yahveh, to bring up the offerings of Yahveh as written in the law of Moses, with gladness and with song by the hand of David. [§] vayyasem Yehoyada pekudot beit Yahveh beyad hakohanim halavim asher chalak David al beit Yahveh lehaalot olot Yahveh kakatuv betorat Moshe besimcha uvshir al yedei David. 'vayyasem' means 'and he placed'; 'Yehoyada' is the name of a priest who arranged duties; 'pekudot' means 'duties' or 'services'; 'beit' means 'house' (of Yahveh); 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH; 'beyad' means 'in the hand of' or 'under the authority of'; 'hakohanim' means 'the priests'; 'halavim' means 'the Levites'; 'asher' means 'that' or 'which'; 'chalak' means 'divided' or 'apportioned'; 'David' is the king who organized the service; 'al beit' means 'over the house of'; 'lehaalot' means 'to bring up' or 'to offer'; 'olot' means 'sacrifices' or 'offerings'; 'kakatuv' means 'as written'; 'betorat' means 'in the law of'; 'Moshe' is the name Moses; 'besimcha' means 'with gladness'; 'uvshir' means 'and with song'; 'al yedei' means 'by the hand of'. The divine name YHWH is rendered as 'Yahveh' throughout, following the prescribed literal translation. [2CH.23.19] And he set the guards at the doors of the house of Yahveh, and no unclean thing shall enter any thing. [§] vayamed hashshoarim al-shaarei beit yahveh ve lo yavo tameh lechol davar. 'vayamed' means 'and he set', 'hashshoarim' means 'the guards', 'al' means 'at', 'shaarei' means 'the doors of', 'beit' means 'the house of', 'yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 've' means 'and', 'lo' means 'no', 'yavo' means 'shall enter', 'tameh' means 'unclean', 'lechol' means 'to any', 'davar' means 'thing'. [2CH.23.20] And he took the chiefs of the officials and the nobles and the rulers among the people and all the people of the land, and he brought down the king from the house of Yahveh, and they entered within the gate of the high place of the king's house, and they set the king upon the throne of the kingdom. [§] Vayikach et-sarei hameot veet-haddirim veet-hamoshlim baam veet kol-am haaretz vayored et-hamelach mibeit Yahveh vayavo'u betoch-sha'ar haelyon beit hamelech vayoshivu et-hamelech al kise hamamlacha. 'Vayikach' means 'And he took', 'et' is a direct object marker, 'sarei' means 'chiefs', 'hameot' means 'of the officials', 'veet' means 'and', 'haddirim' means 'the nobles', 'veet' again 'and', 'hamoshlim' means 'the rulers', 'baam' means 'among the people', 'veet' 'and', 'kol-am' means 'all the people', 'haaretz' means 'of the land', 'vayored' means 'and he brought down', 'et' object marker, 'hamelach' means 'the king', 'mibeit' means 'from the house of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'vayavo'u' means 'and they entered', 'betoch' means 'within', 'sha'ar' means 'gate', 'haelyon' means 'the high place', 'beit' means 'house', 'hamelech' means 'the king's', 'vayoshivu' means 'and they set', 'et' object marker, 'hamelach' again 'the king', 'al' means 'upon', 'kise' means 'throne', 'hamamlacha' means 'of the kingdom'. [2CH.23.21] All the people of the earth rejoiced, and the city was quiet, and they killed Athaliah with the sword. [§] Vayissmechu kol-am haaretz veha'ir shaketa ve'et-Atalyahu hemitu becharev. 'Vayissmechu' means 'and they rejoiced', 'kol-am' means 'all people', 'haaretz' means 'of the earth', 'veha'ir' means 'and the city', 'shaketa' means 'was quiet', 've'et' is a conjunction meaning 'and' used before a proper name, 'Atalyahu' is the name Athaliah, 'hemitu' means 'they killed', 'becharev' means 'with the sword'.

2CH.24

[2CH.24.1] Son seven years Joash in his reign and forty years reigned in Jerusalem and the name of his mother Zibiah from Beersheba. [§] Ben shiva shanim Yoash b'malko ve'arba'im shana malach b'Yerushalayim ve-shem imo Tzivya miBe'er Sheva. 'Ben' means 'son', 'shiva' means 'seven', 'shanim' means 'years', 'Yoash' is the name Joash, 'b'malko' means 'in his reign', 've'arba'im' means 'and forty', 'shana' means 'years', 'malach' means 'reigned', 'b'Yerushalayim' means 'in Jerusalem', 've-shem' means 'and the name', 'imo' means 'his mother', 'Tzivya' is the name Zibiah, 'miBe'er Sheva' means 'from Beersheba'. [2CH.24.2] And Josiah the righteous did what was right in the eyes of Yahveh all the days of Yehoyada the priest. [§] Vay'as Yoash hayashar be'enei Yahveh kol-yemei Yehoyada hakohen. 'Vay'as' means 'and he did', 'Yoash' means 'Josiah', 'hayashar' means 'the righteous', 'be'enei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'kol-yemei' means 'all the days of', 'Yehoyada' is a personal name, 'hakohen' means 'the priest'. [2CH.24.3] And Yehoyada had two wives and fathered sons and daughters. [§] Vayissa lo Yehoyada nashim shtayim vayoled banim uvanot. 'Vayissa' means 'and he carried' or idiomatically 'and he had'. 'lo' means 'to him' but here functions as a grammatical particle linking the verb to the subject. 'Yehoyada' is a personal name meaning 'the LORD knows' (Yahveh knows). 'nashim' means 'women' or 'wives' in this context. 'shtayim' means 'two'. 'vayoled' means 'and he fathered' or 'and he gave birth to'. 'banim' means 'sons' and 'uvanot' means 'and daughters'. [2CH.24.4] And it happened after this, Joash was with a good heart to renew the house of Yahveh. [§] Vayehi acharei kheyn hayah im-lev Yoash lechadesh et-beit Yahveh. 'Vayehi' means 'and it happened', 'acharei' means 'after', 'kheyn' means 'this', 'hayah' means 'was' or 'it was', 'im-lev' means 'with heart' (with a good heart), 'Yoash' is the personal name Joash, 'lechadesh' means 'to renew' or 'to restore', 'et-beit' means 'the house of', and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. [2CH.24.5] He gathered the priests and the Levites and said to them, 'Go out to the cities of Judah and gather from all Israel silver to strengthen your God's house, year after year, and you hurry about the matter, but the Levites do not hurry.' [§] Vayikbetz et hakohein ve halviyim vayomer lahem tzeu learei Yehudah ve kivetsu mikol Yisrael kesef lechazek et beit Eloheichem middei shanah be shanah ve atem temahru ladavar ve lo mi haru halviyim. 'Vayikbetz' means 'he gathered', 'et' is the direct‑object marker, 'hakohein' means 'the priests', 've' means 'and', 'halviyim' means 'the Levites', 'vayomer' means 'and he said', 'lahem' means 'to them', 'tzeu' means 'go out', 'learei' means 'to the cities of', 'Yehudah' means 'Judah', 've' means 'and', 'kivetsu' means 'gather', 'mikol' means 'from all', 'Yisrael' means 'Israel', 'kesef' means 'silver' or 'money', 'lechazek' means 'to strengthen', 'et' is again the object marker, 'beit' means 'house', 'Eloheichem' means 'your God' (literally 'your God' following the rule that 'El' is 'God'), 'middei' means 'according to the measure of' or 'each', 'shanah' means 'year', 'be' means 'in', 'shanah' again 'year', 've' means 'and', 'atem' means 'you (plural)', 'temahru' means 'hurry', 'ladavar' means 'for the matter', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'mi' is a prefix meaning 'they', 'haru' means 'hurried', 'halviyim' means 'the Levites'. [2CH.24.6] The king called Yehoyada the chief and said to him, Why have you not inquired concerning the Levites to bring from Judah and from Jerusalem the book of Moses, servant Yahveh, and the assembly of Israel to the House of Testimony. [§] Vayikra ha-melek liYehoyada ha-rosh vayomer lo madua lo-darash-ta al-halviim le-havi mi-Yehuda u-mi-Yerushalayim et-masat Moshe eved Yahveh ve-ha-kahal le-Yisrael le-ohel ha-edut. 'Vayikra' means 'and he called', 'ha-melek' means 'the king', 'liYehoyada' means 'to Yehoyada' (a personal name), 'ha-rosh' means 'the chief', 'vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'madua' means 'why', 'lo-darash-ta' means 'you have not inquired', 'al' means 'concerning', 'halviim' means 'the Levites', 'le-havi' means 'to bring', 'mi-Yehuda' means 'from Judah', 'u-mi-Yerushalayim' means 'and from Jerusalem', 'et-masat' means 'the [burden/book] of', 'Moshe' means 'Moses', 'eved' means 'servant', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've-ha-kahal' means 'and the assembly', 'le-Yisrael' means 'of Israel', 'le-ohel' means 'to the tent/house', 'ha-edut' means 'of testimony' (i.e., the 'House of Testimony' referring to the sanctuary). [2CH.24.7] For the rebellion of his children broke the house of God and also all the holy places of the house of Yahveh they made for the Baal worshippers. [§] Ki atal yahu hamirsha'at baneha partsu et beit haElohim vegam kol kadshei beit Yahveh asu lab'elim. 'Ki' means 'for', 'atal yahu' is a form meaning 'the rebellion' (literally 'foolishness of him'), 'hamirsha'at' means 'the wickedness', 'baneha' means 'his children', 'partsu' means 'they broke', 'et' is a particle introducing the direct object, 'beit' means 'house', 'haElohim' means 'the Gods' (used here for the God of Israel), 'vegam' means 'and also', 'kol' means 'all', 'kadshei' means 'holy places', 'beit' again means 'house', 'Yahveh' is the personal name of God, 'asu' means 'they made', 'lab'elim' means 'for the Baal worshippers'. [2CH.24.8] And the king said, and they made one ark and placed it at the entrance of the house of Yahveh, outside. [§] Vayomer ha-melekh vayya'asu aron echad vayittenohu be-sha'ar beit-yehova chutzah. 'Vayomer' means 'and he said', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayya'asu' means 'and they made', 'aron' means 'ark', 'echad' means 'one', 'vayittenohu' means 'and they placed it', 'be-sha'ar' means 'at the entrance', 'beit-yehova' means 'house of Yahveh', 'chutzah' means 'outside'. [2CH.24.9] And they gave a voice in Judah and in Jerusalem to bring to Yahveh the burden of Moses, the servant of the Gods, over Israel in the desert. [§] Vayittenu kol biYehudah uviYerushalayim leHavi laYahveh masat Moshe eved haElohim al Yisrael baMidbar. 'Vayittenu' means 'they gave', 'kol' means 'a voice' or 'sound', 'biYehudah' means 'in Judah', 'uviYerushalayim' means 'and in Jerusalem', 'leHavi' means 'to bring', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the name YHWH rendered as Yahveh), 'masat' means 'burden' or 'carrying', 'Moshe' means 'Moses', 'eved' means 'servant', 'haElohim' means 'the Gods' (Elohim translated as the Gods), 'al' means 'over' or 'against', 'Yisrael' means 'Israel', 'baMidbar' means 'in the desert'. [2CH.24.10] They rejoiced, all the princes and all the people, and they brought and they threw (it) into the ark until it was finished. [§] Vayismachu kol-hassarim vechol-haam vayaviu vayashlikhu la'aron ad-lekalleh. 'Vayismachu' means 'they rejoiced', 'kol' means 'all', 'hasarim' means 'the princes' or 'the officials', 'vechol' means 'and all', 'haam' means 'the people', 'vayaviu' means 'they brought', 'vayashlikhu' means 'they threw', 'la'aron' means 'into the ark', 'ad' means 'until', 'lekalleh' (from 'le' + 'kalleh') means 'it was finished' or 'it was completed'. [2CH.24.11] And it happened at the time he brought the Ark to the king's treasury by the hand of the Levites, and they shouted because there was much silver, and the king's scribe and the chief priest came, and they lifted the Ark, carried it, and returned it to its place; thus they did day by day, and they gathered silver for abundance. [§] vayehi be'et yavi et ha'aron el-p'kudat ha-melekh be-yad ha-leviyim ve-kri'otam ki rav ha-kesef uva sofer ha-melekh u-p'kid kohen ha-rosh vi'yaru et ha'aron vi-yisa'uhu vi-shivu'uhu el mekomo ko asu le-yom be-yom vayassefu-kenesef la-rov. 'vayehi' means 'and it happened', 'be'et' means 'at the time', 'yavi' means 'he brought', 'et ha'aron' means 'the Ark', 'el-p'kudat' means 'to the treasury/office', 'ha-melekh' means 'the king', 'be-yad' means 'by the hand of', 'ha-leviyim' means 'the Levites', 've-kri'otam' means 'and they shouted', 'ki rav' means 'because there was much', 'ha-kesef' means 'the silver', 'uva' means 'and came', 'sofer' means 'the scribe', 'ha-melekh' again 'the king', 'u-p'kid' means 'and the official', 'kohen' means 'priest', 'ha-rosh' means 'the chief', 'vi'yaru' means 'and they lifted/raised', 'et ha'aron' again 'the Ark', 'vi-yisa'uhu' means 'and they carried it', 'vi-shivu'uhu' means 'and they returned it', 'el mekomo' means 'to its place', 'ko' means 'thus', 'asu' means 'they did', 'le-yom be-yom' means 'day by day', 'vayassefu-kenesef' means 'they gathered silver', 'la-rov' means 'for abundance'. [2CH.24.12] The king gave him, and Yehoyada, to the workman who performed the labor for the house of Yahveh; and they were workers, stonecutters and craftsmen to renovate the house of Yahveh, and also the iron and bronze craftsmen to strengthen the house of Yahveh. [§] vayittenehu hamelek viyhoiada el-oseh melechet avodat beit yahveh vayihyu sokhrim chotzvim vecharashim lechadesh beit yahveh vegam lecharashei barzel unehoshet lechazek et-beit yahveh. 'vayittenehu' means 'and (he) gave him', 'hamelek' means 'the king', 'viyhoiada' means 'and Yehoyada', 'el-oseh' means 'to the maker/worker', 'melechet' means 'work', 'avodat' means 'service of', 'beit' means 'house of', 'yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'vayihyu' means 'and they were', 'sokhrim' means 'workers', 'chotzvim' means 'carvers or stonecutters', 'vecharashim' means 'and craftsmen', 'lechadesh' means 'to renovate', 'vegam' means 'also', 'lecharashei' means 'for the craftsmen of', 'barzel' means 'iron', 'unehoshet' means 'and bronze', 'lechazek' means 'to strengthen', 'et-beit yahveh' means 'the house of Yahveh'. [2CH.24.13] The workers of the work raised a length for the work by hand, and they set up the house of the Gods upon its foundation and they fortified it. [§] vayasu osei ha-melacha vata'al arukah lamelacha beyadam vayamidu et-beit haelohim al-matkunto vayametzuhu. 'vayasu' means 'and they made/did', 'osei' means 'workers' or 'doers', 'ha-melacha' means 'the work', 'vata'al' means 'and it rose/was raised', 'arukah' means 'length', 'lamelacha' means 'for the work', 'beyadam' means 'by hand' or 'with their hand', 'vayamidu' means 'and they set/established', 'et-beit' means 'the house of', 'haelohim' means 'the Gods' (plural), 'al' means 'upon', 'matkunto' means 'its foundation', 'vayametzuhu' means 'and they fortified it'. [2CH.24.14] And when they were finished they brought before the king, and Yehoyada the weight of silver and he made vessels for the house of Yahveh, vessels of service, and the offerings, cups, and vessels of gold and silver; and they were lifts of sacrifices in the house of Yahveh continually all the days of Yehoyada. [§] Ukh'khlotam hevi'u lifnei ha-melekh vi-Yehoyada et-shaar ha-kesef vay'aseihu kelim le-beit-Yahveh k'lei sharit ve-ha'alot ve-kapot ve-klei zahav va-kesef vayihu ma'alim olot be-beit-Yahveh tamid kol yemei Yehoyada. 'Ukh'khlotam' means 'and when they were finished', 'hevi'u' means 'they brought', 'lifnei' means 'before', 'ha-melekh' means 'the king', 'vi-Yehoyada' means 'and Yehoyada', 'et' is the direct object marker, 'shaar' means 'the weight', 'ha-kesef' means 'of silver', 'vay'aseihu' means 'and he made it', 'kelim' means 'vessels', 'le-beit-Yahveh' means 'for the house of Yahveh', 'k'lei' means 'vessels of', 'sharit' means 'service', 've-ha'alot' means 'and the offerings', 've-kapot' means 'and the cups', 've-klei' means 'and vessels of', 'zahav' means 'gold', 'va-kesef' means 'and silver', 'vayihu' means 'they became', 'ma'alim' means 'lifts' or 'elevations', 'olot' means 'sacrifices', 'be-beit-Yahveh' means 'in the house of Yahveh', 'tamid' means 'continually', 'kol' means 'all', 'yemei' means 'days of', 'Yehoyada' is a personal name. [2CH.24.15] And Jehoiada grew old, and he lived many days, and he died, one hundred and thirty years at his death. [§] Va-yizkan Yehoiada va-yisba yamim va-yamot ben-meah u-sheloshim shana be-moto. 'Va' means 'and', 'yizkan' means 'he grew old', 'Yehoiada' is a personal name, 'va-yisba' means 'and he satisfied (filled) days' i.e., 'and he lived many days', 'yamim' means 'days', 'va-yamot' means 'and he died', 'ben-meah' means 'hundred', 'u-sheloshim' means 'and thirty', 'shana' means 'years', 'be-moto' means 'at his death'. [2CH.24.16] They buried him in the city of David with the kings because he did good in Israel and with the Gods and his house. [§] Vayikberuho beir David im ha-melachim ki-asah tovah beYisrael ve-im haElohim ubeitoh. 'Vayikberuho' means 'they buried him', 'beir' means 'in the city', 'David' is the name David, 'im' means 'with', 'ha-melachim' means 'the kings', 'ki' means 'because', 'asah' means 'he did', 'tovah' means 'good', 'beYisrael' means 'in Israel', 've-im' means 'and with', 'haElohim' means 'the Gods', 'ubeitoh' means 'and his house'. [2CH.24.17] After the death of Yahveh knows, the princes of Judah came and bowed to the king; then the king heard them. [§] Ve'acharei mot Yehoyada ba'u sarei Yehudah vayishtachavu lamelech az shama hammelekh alehem. 'Ve'acharei' means 'after', 'mot' means 'death', 'Yehoyada' means 'Yahveh knows', 'ba'u' means 'they came', 'sarei' means 'princes of', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayishtachavu' means 'they bowed', 'lamelech' means 'to the king', 'az' means 'then', 'shama' means 'heard', 'hammelekh' means 'the king', 'alehem' means 'to them'. [2CH.24.18] And they abandoned the house of Yahveh the God of their ancestors, and they served the Asherim and the Azabim, and there was wrath against Judah and Jerusalem because of their guilt, this. [§] Vayyazvu et-beit Yahveh Elohei avoteihem vayyavdu et-haasherim ve-et-haatzabim vayhi-ketsaf al-Yehudah vi-Yerushalaim beashmatam zot. 'Vayyazvu' means 'they abandoned', 'et-beit' means 'the house of', 'Yahveh' is the literal name of YHVH translated as 'Yahveh', 'Elohei' means 'God' (the plural form Elohim rendered as 'the Gods' but here singular 'God'), 'avoteihem' means 'their ancestors', 'vayyavdu' means 'they served', 'et-haasherim' means 'the Asherim', 've-et-haatzabim' means 'and the Azabim', 'vayhi-ketsaf' means 'there was anger', 'al-Yehudah' means 'against Judah', 'vi-Yerushalaim' means 'and Jerusalem', 'beashmatam' means 'in their guilt', 'zot' means 'this'. [2CH.24.19] And he sent prophets among them to bring them back to Yahveh, and they testified against them, and they did not listen. [§] Vayishlach bahem nevi'im lahashivam el Yahveh vayayedu bam velo heezinu. 'Vayishlach' means 'and he sent', 'bahem' means 'among them', 'nevi'im' means 'prophets', 'lahashivam' means 'to bring them back', 'el' means 'to', 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'vayayedu' means 'and they testified', 'bam' means 'against them' or 'among them', 'velo' means 'and not', 'heezinu' means 'they listened' (negated). [2CH.24.20] And the spirit of the Gods clothed Zechariah son of Yehoyada the priest, and he stood over the people and said to them, Thus says the Gods: Why do you transgress the commandments of Yahveh and you will not succeed, because you have forsaken Yahveh, and He abandoned you. [§] ve'ruach Elohim lavasha et Zechariah ben Yehoyada ha kohen vay'amod me'al la'am vayo'mer lahem ko amar haElohim lama atem overim et mitzvot Yahveh velo tatzlichu ki azavtem et Yahveh vay'azov etchem. 've'ruach' means 'and the spirit', 'Elohim' means 'the Gods', 'lavasha' means 'clothed', 'et' is the direct object marker, 'Zechariah' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Yehoyada' is a personal name, 'ha' means 'the', 'kohen' means 'priest', 'vay'amod' means 'and he stood', 'me'al' means 'over', 'la'am' means 'the people', 'vayo'mer' means 'and said', 'lahem' means 'to them', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'haElohim' means 'the Gods', 'lama' means 'why', 'atem' means 'you (plural)', 'overim' means 'transgress', 'et' is the direct object marker, 'mitzvot' means 'commandments', 'Yahveh' translates YHVH as 'Yahveh', 'velo' means 'and not', 'tatzlichu' means 'you will succeed', 'ki' means 'because', 'azavtem' means 'you have forsaken', 'et' direct object marker, 'Yahveh' again, 'vay'azov' means 'and He abandoned', 'etchem' means 'you'. [2CH.24.21] They bound him and they stoned him with a stone by the king's command in the courtyard of the house of Yahveh. [§] vayikshru alav vayirgemu even b'mitzvat ha-melekh ba-chatzar beit Yahveh. 'vayikshru' means 'they bound', 'alav' means 'upon him', 'vayirgemu' means 'they stoned', 'even' means 'stone', 'b'mitzvat' means 'by the command of', 'ha-melekh' means 'the king', 'ba-chatzar' means 'in the courtyard', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH meaning the divine name. [2CH.24.22] And Joash the king did not remember the kindness that Yehoyada his father had with him, and he killed his son, and his death said, 'He shall fear Yahveh and will be sought.' [§] ve-lo zakhar Yoash ha-melekh ha-chesed asher asa Yehoyada aviv imo vayaharog et-beno u-kemoto amar yare Yahveh veyidresh. 've-lo' means 'and not', 'zakhar' means 'remembered', 'Yoash' is a personal name, 'ha-melekh' means 'the king', 'ha-chesed' means 'the kindness/mercy', 'asher' means 'that/which', 'asa' means 'did/made', 'Yehoyada' is a personal name, 'aviv' means 'his father', 'imo' means 'with him', 'vayaharog' means 'and he killed', 'et' is a direct object marker, 'beno' means 'his son', 'u-kemoto' means 'and his death', 'amar' means 'he said', 'yare' means 'he shall fear', 'Yahveh' is the name of God, 'veyidresh' means 'and (he) will be sought/demanded'. [2CH.24.23] And it was at the season of the year that a force of Aram rose against him; they came to Judah and Jerusalem and destroyed all the chiefs of the people, and they sent all their spoil to King Darmashek. [§] vayhi li-tkufat ha-shanah alah alav cheil aram vayavo'u el yehudah vi-yerushalam vayashchitu et kol sarei ha-am me'am ve-kol shelalam shilchu le-melekh darma-shek. 'vayhi' means 'and it was', 'li-tkufat' means 'for the season', 'ha-shanah' means 'the year', 'alah' means 'rose', 'alav' means 'against him', 'cheil' means 'force' or 'host', 'aram' is the name of the Aramean kingdom, 'vayavo'u' means 'they came', 'el' means 'to', 'yehudah' means 'Judah', 'vi-yerushalam' means 'and Jerusalem', 'vayashchitu' means 'they destroyed', 'et' is a grammatical marker, 'kol' means 'all', 'sarei' means 'chiefs' or 'leaders', 'ha-am' means 'the people', 'me'am' means 'from the people', 've-kol' means 'and all', 'shelalam' means 'their spoil', 'shilchu' means 'they sent', 'le-melekh' means 'to the king', 'darma-shek' is the name of the king of Damascus. [2CH.24.24] Because in the midst of men the army of Aram came, and Yahveh gave them great strength, for they abandoned Yahveh the Gods of their fathers, and they made judgments against Joash. [§] Ki be-mitz'ar anashim ba'u chel aram vayahveh natan be-yadam chayil la-rov meod ki azvu et-yahveh elohei avoteihem ve-et Yoash asu shoftim. 'Ki' means 'because', 'be-mitz'ar' means 'in the midst', 'anashim' means 'men', 'ba'u' means 'they came', 'chel' means 'army' or 'host', 'Aram' is a proper name, 'vayahveh' means 'and Yahveh', 'natan' means 'gave', 'be-yadam' means 'in their hand', 'chayil' means 'strength', 'la-rov' means 'for many' or 'to increase', 'meod' means 'greatly', 'azvu' means 'they abandoned', 'et-yahveh' means 'Yahveh' (the personal name of God), 'elohei' means 'the Gods', 'avoteihem' means 'of their fathers', 've-et' means 'and', 'Yoash' is the name Joash, 'asu' means 'they made', 'shoftim' means 'judgments' or 'decisions'. [2CH.24.25] And they left him because they had abandoned him amid many illnesses; his servants were in contact with him, by the blood of the sons of Yehoyada the priest, and they killed him on his bed, and he died, and they buried him in the city of David, and they did not bury him in the royal tombs. [§] Uvelechatam mimenu ki-azvu oto be-machaluyim rabim hitkashru alav avadav bi-dmei b'nei Yehoyada hakohen vayahar'guho al-mitatto vayamot vayikb'ruhu be'ir David velo kevu be'kivrot ha-melachim. 'Uvelechatam' means 'and they left/went away from him', 'mimenu' means 'from him', 'ki' means 'because', 'azvu' means 'they abandoned', 'oto' means 'him', 'be-machaluyim' means 'in many illnesses', 'rabim' means 'many', 'hitkashru' means 'they were in contact/approached', 'alav' means 'against him', 'avadav' means 'his servants', 'bi-dmei' means 'by the blood of', 'b'nei Yehoyada' means 'the sons of Yehoyada', 'hakohen' means 'the priest', 'vayahar'guho' means 'and they killed him', 'al-mitatto' means 'on his bed', 'vayamot' means 'and he died', 'vayikb'ruhu' means 'and they buried him', 'be'ir David' means 'in the city of David', 'velo' means 'and not', 'kevu' means 'buried', 'be'kivrot ha-melachim' means 'in the royal tombs'. [2CH.24.26] And these are the ones who stand against him: Zavd son of Shim'at the Ammonite, and Yehozabad son of Shmirith the Moabite. [§] ve'eleh ha-mitkash'rim alav Zavad ben-Shim'at ha-Amonit vi-Yehozabad ben-Shmirith ha-Moabit. 've'eleh' means 'and these', 'ha-mitkash'rim' means 'the ones who are intertwined or opposed', 'alav' means 'against him', 'Zavad' is a personal name, 'ben-Shim'at' means 'son of Shim'at', 'ha-Amonit' means 'the Ammonite', 'vi-Yehozabad' means 'and Yehozabad', 'ben-Shmirith' means 'son of Shmirith', 'ha-Moabit' means 'the Moabite'. [2CH.24.27] And his sons increased the burden upon him, and he built the house of the Gods; behold, they are written on the inquiry of the book of the kings, and Amatsyahu his son reigned under him. [§] Uvanav vireb hamassa alav veisod beit haelohim hinam ketuvim al midrash sefer hamelachim vayimlokh amatsyahu beno tachtav. 'Uvanav' means 'and his sons', 'vireb' means 'and increased' (referring to a burden), 'hamassa' means 'the burden', 'alav' means 'upon him', 'veisod' means 'and he founded' or 'built', 'beit' means 'house', 'haelohim' means 'the Gods', 'hinam' means 'behold, they are', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on' or 'upon', 'midrash' means 'inquiry' or 'search', 'sefer' means 'book', 'hamelachim' means 'the kings', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'amatsyahu' is a personal name, 'beno' means 'his son', 'tachtav' means 'under him'.

2CH.25

[2CH.25.1] Twenty‑five years he reigned Amatsiyahu, and twenty‑nine years he reigned in Jerusalem, and the name of his mother was Yehoddan of Jerusalem. [§] Ben-eshrim v'khamesh shana malach Amatsiyahu v'esrim vateesha shana malach Biyrushalayim veshem imo Yehoddan miYerushalayim. 'Ben-eshrim' means 'twenty', 'v'khamesh' means 'and five', together indicating the age twenty‑five. 'Shana' means 'year' and 'malach' means 'reigned' or 'was king'. 'Amatsiyahu' is a personal name meaning 'Yahweh has strengthened'. 'V'esrim vateesha shana' means 'twenty and nine years', i.e., twenty‑nine years. 'Biyrushalayim' means 'in Jerusalem'. 'Veshem imo' means 'and the name of his mother'. 'Yehoddan' is a personal name meaning 'Yahweh has judged'. 'MiYerushalayim' means 'of Jerusalem'. [2CH.25.2] He acted righteously in the eyes of Yahveh, but not with a whole heart. [§] vayya'as ha-yashar be'eynei Yahveh rak lo be'levav shalem. 'vayya'as' means 'and he did/acted', 'ha-yashar' means 'the upright' or 'righteous', 'be'eynei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'rak' means 'only', 'lo' means 'not', 'be'levav' means 'in (a) heart', 'shalem' means 'whole' or 'complete'. The phrase conveys that the person performed righteous acts that were visible to Yahveh, but lacked a completely sincere or whole-hearted intention. [2CH.25.3] And it happened as the kingdom grew strong over him, and he killed his servants, the striking ones, the king his father. [§] vayhi ka'ashar chazqah ha-mamlekhah alav vayaharog et avadav ha-makkim et ha-melekh aviv. 'Vayhi' means 'and it happened', 'ka'ashar' means 'as', 'chazqah' means 'strengthened' or 'became strong', 'ha-mamlekhah' means 'the kingdom', 'alav' means 'upon him', 'vayaharog' means 'and he killed', 'et' is a direct‑object marker (no translation), 'avadav' means 'his servants', 'ha-makkim' means 'the striking (ones)', 'et' again is a direct‑object marker, 'ha-melekh' means 'the king', 'aviv' means 'his father'. [2CH.25.4] And he did not kill their sons, because as it is written in the law in the book of Moses, which Yahveh commanded, saying, 'Fathers shall not die for children, nor shall children die for fathers, for a man shall die because of his sin.' [§] Ve'et b'neihem lo hemit ki kakatuv baTorah beSefer Moshe asher tzivah Yahveh leemor lo-yamutu avot al-banim u'banim lo-yamutu al-avot ki ish bechet'vo yamutu. 'Ve'et' means 'and (the)'; 'b'neihem' means 'their sons'; 'lo' means 'not'; 'hemit' means 'he killed'; 'ki' means 'because'; 'kakatuv' means 'as it is written'; 'baTorah' means 'in the law'; 'beSefer' means 'in the book'; 'Moshe' means 'Moses'; 'asher' means 'which'; 'tzivah' means 'commanded'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'leemor' means 'saying'; 'lo-yamutu' means 'they shall not die'; 'avot' means 'fathers'; 'al-banim' means 'for the children'; 'u'banim' means 'and children'; 'al-avot' means 'for fathers'; 'ki' means 'for'; 'ish' means 'a man'; 'bechet'vo' means 'because of his sin'; 'yamutu' means 'they shall die'. [2CH.25.5] And Amatsiyahu gathered Judah and stationed them in the houses of their fathers for the chiefs of the thousands and for the chiefs of the hundreds of all Judah and Benjamin, and he appointed them for a period of twenty years and more, and he found three hundred thousand young men going out to war, holding a spear and a banner. [§] Va-yikkbatz Amatsiyahu et-yehudah va-yaamidheem le-beit-avut le-sarei ha-alafim u-le-sarei ha-me'ot le-khol-yehudah u-venyaman va-yifkedhem le-miben esrim shana va-ma'ala va-yimtza'em shlosh-me'ot elef bachur yotse tsava o'chez romach ve-tzinah. 'Va-yikkbatz' means 'and he gathered', 'Amatsiyahu' is a personal name, 'et-yehudah' means 'Judah', 'va-yaamidheem' means 'and he stationed them', 'le-beit-avut' means 'in the houses of fathers', 'le-sarei ha-alafim' means 'for the chiefs of the thousands', 'u-le-sarei ha-me'ot' means 'and for the chiefs of the hundreds', 'le-khol-yehudah' means 'for all Judah', 'u-venyaman' means 'and Benjamin', 'va-yifkedhem' means 'and he appointed them', 'le-miben esrim shana' means 'for a period of twenty years', 'va-ma'ala' means 'and beyond', 'va-yimtza'em' means 'and he found them', 'shlosh-me'ot elef' means 'three hundred thousand', 'bachur' means 'young men', 'yotse tsava' means 'going out to war', 'o'chez romach' means 'holding a spear', 've-tzinah' means 'and a banner'. [2CH.25.6] And he hired from Israel a hundred thousand strong men of valor, by a hundred measures of silver. [§] vayiskor miyisrael mea eleph gibor chayil beme'a kikar-kasaf. 'vayiskor' means 'and he hired', 'miyisrael' means 'from Israel', 'mea' means 'a hundred', 'eleph' means 'thousand', 'gibor' means 'strong man' or 'hero', 'chayil' means 'strength' or 'valor', 'beme'a' means 'by a hundred', 'kikar-kasaf' means 'measure of silver' (a standard amount or weight of silver). [2CH.25.7] And a man of the Gods came to him saying, The king shall not come with you, the army of Israel, because there is no Yahveh with Israel, all the sons of Ephraim. [§] veish haElohim ba elav lemor haMelekh al-yavo imk tzeva Yisrael ki ein Yahveh imYisrael kol bnei Efrayim. 'veish' means 'and a man', 'haElohim' means 'the Gods' (literal translation of the plural divine name), 'ba' means 'came', 'elav' means 'to him', 'lemor' means 'saying', 'haMelekh' means 'the king', 'al-yavo' means 'shall not come', 'imk' means 'with you', 'tzeva' means 'army', 'Yisrael' means 'Israel', 'ki' means 'because', 'ein' means 'there is no', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'imYisrael' means 'with Israel', 'kol' means 'all', 'bnei' means 'sons of', and 'Efrayim' means 'Ephraim'. [2CH.25.8] Because if you come, you make strong for battle, the Gods will bring you success before the enemy, because there is power in the Gods to help and to bring success. [§] Ki im-bo attah ase chazak lamilchamah yachshilcha haElohim lifnei oyev ki yesh koach beElohim laazor ulehachshil. 'Ki' means 'because', 'im-bo' means 'if you come', 'attah' means 'you', 'ase' means 'do' or 'make', 'chazak' means 'strong', 'lamilchamah' means 'for battle', 'yachshilcha' means 'will bring you success' (future form of a verb meaning to cause triumph), 'haElohim' means 'the Gods' (plural noun for divine beings), 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'oyev' means 'enemy', 'ki' again means 'because', 'yesh' means 'there is', 'koach' means 'strength' or 'power', 'beElohim' means 'in the Gods', 'laazor' means 'to help', and 'ulehachshil' means 'and to cause success'. [2CH.25.9] And Amatziah said to the man of the Gods, 'What shall I do with the bitterness that I gave to the oppressor of Israel?' And the man of the Gods said, 'There is Yahveh to give you much more than this.' [§] Vayomer Amatziah le'ish haElohim u-mah la'asot lim'at hakikkar asher natati ligud Yisrael vayomer ish haElohim ye'sh laYahveh latet lekha harbeh mizeh. 'Vayomer' = 'and he said', 'Amatziah' = personal name, 'le'ish' = 'to the man', 'haElohim' = the literal translation of the divine title Elohim meaning 'the Gods', 'u-mah' = 'and what', 'la'asot' = 'to do', 'lim'at' = 'for the bitterness', 'hakikkar' = 'the bitter thing' (the exact object is unclear in the Masoretic text), 'asher' = 'that', 'natati' = 'I gave', 'ligud' = 'to the oppressor' (literally 'to the crushing'), 'Yisrael' = 'Israel', 'vayomer' = 'and he said', 'ish haElohim' = 'man of the Gods', 'ye'sh' = 'there is', 'laYahveh' = the literal rendering of YHWH as 'Yahveh', 'latet' = 'to give', 'lekha' = 'to you', 'harbeh' = 'much', 'mizeh' = 'than this'. The translation treats idiomatic phrases lightly, aiming for literal rendering of divine names as instructed. [2CH.25.10] And he separated them, Amatziahu, to the assembly that came to him from Ephraim, to go to their place; and his anger burned greatly in Judah, and they returned to their place in the chosen anger. [§] vayavdilem amatziahu le-haggedud asherba elav meefrayim lalekhet limkomam vayichar afam meod biyehudah vayashuvu limkomam bachori-af. 'vayavdilem' means 'and he separated', 'amatziahu' is a proper name, 'le-haggedud' means 'to the assembly/gathering', 'asherba' means 'who came', 'elav' means 'to him', 'meefrayim' means 'from Ephraim', 'lalekhet' means 'to go', 'limkomam' means 'to their place', 'vayichar' means 'and his anger', 'afam' means 'their anger', 'meod' means 'greatly', 'biyehudah' means 'in Judah', 'vayashuvu' means 'and they returned', 'limkomam' again means 'to their place', 'bachori-af' means 'in the chosen anger' (i.e., in a place of fierce anger). [2CH.25.11] And Amatsiyahu strengthened himself, and he led his people, and he went to the valley of salt, and he struck the sons of Seir, ten thousand. [§] vaamatsiyahu hitchazek vayinnahag et-amo vayelekh gei hamelach vayach et-bnei seir aseret alafim. 'vaamatsiyahu' means 'and Amatsiyahu', 'hitchazek' means 'strengthened himself', 'vayinnahag' means 'and he led', 'et-amo' means 'his people', 'vayelekh' means 'and he went', 'gei hamelach' means 'valley of salt', 'vayach' means 'and he struck', 'et-bnei seir' means 'the sons of Seir', 'aseret alafim' means 'ten thousand'. [2CH.25.12] and ten thousand lives, the sons of Judah returned, and they brought them to the top of the rock, and they cast them from the top of the rock, and all of them were broken. [§] va'aseret alafim chayim shavu banei Yehudah vayevium le'rosh ha-sela vayashlikhum me'rosh ha-sela ve'kulam nivka'u. 'va'aseret' means 'and ten', 'alafim' means 'thousands', 'chayim' means 'lives', 'shavu' means 'they returned', 'bane' means 'the sons/children of', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayevium' means 'and they brought them', 'le'rosh' means 'to the head/top of', 'ha-sela' means 'the rock', 'vayashlikhum' means 'and they cast them', 'me'rosh ha-sela' means 'from the head/top of the rock', 've'kulam' means 'and all of them', 'nivka'u' means 'were broken'. [2CH.25.13] And the sons of the troop that Amatsiyahu had brought back from the march with him for battle, and they pressed on in the towns of Judah from Mishmaron even to the house of Horon; they struck three thousand of them and scattered them with great contempt. [§] Uveinei ha-gedud asher heshiv Amatsiyahu milchet imo lamilchamah vayifshetu bearei Yehuda mishmoron ve'ad beit Choron vayakku mehem shloshet alafim vayavozu bizah rabbah. 'Uveinei' means 'and the sons of', 'ha-gedud' means 'the troop', 'asher' means 'that', 'heshiv' means 'he brought back', 'Amatsiyahu' is a personal name, 'milchet' means 'the march', 'imo' means 'with him', 'lamilchamah' means 'for battle', 'vayifshetu' means 'and they pressed on/advanced', 'bearei' means 'in the towns of', 'Yehuda' means 'Judah', 'mishmoron' is a place name, 've'ad' means 'and up to', 'beit' means 'the house of', 'Choron' is a place name, 'vayakku' means 'and they struck/killed', 'mehem' means 'them', 'shloshet' means 'three', 'alafim' means 'thousands', 'vayavozu' means 'and they scattered', 'bizah' means 'with contempt/disgrace', 'rabbah' means 'greatly'. [2CH.25.14] And it happened after the coming of Amatsyahu from striking the Edomites, and he brought the Gods of the sons of Seir, and he set them for himself as Gods, and before them he bowed, and for them he offered a sacrifice. [§] Vayhi acharay bo Amatsyahu mehakot et Adomim vayave et Elohei B'nei Seir vayamidem lo leelohim velifneiho yishtachave velahhem yekatter. 'Vayhi' means 'and it happened', 'acharay' means 'after', 'bo' means 'the coming of', 'Amatsyahu' is a proper name, 'mehakot' means 'from striking', 'et' is a direct object marker, 'Adomim' means 'the Edomites', 'vayave' means 'and he brought', 'Elohei' means 'the Gods' (the literal translation of Elohim), 'B'nei' means 'of the sons of', 'Seir' is a place name, 'vayamidem' means 'and he set them', 'lo' means 'for himself', 'leelohim' means 'as Gods', 'velifneiho' means 'before them', 'yishtachave' means 'he bowed (in worship)', 'velahhem' means 'for them', 'yekatter' means 'he offered a sacrifice'. The translation renders all divine titles literally as instructed. [2CH.25.15] And Yahveh was angry against Amatsiyahu, and he sent a prophet to him, and he said to him, Why have you sought the Gods of the people who did not save their people from your hand. [§] va-yichar-af Yahveh ba-amatsiyahu va-yishlach elav navi va-yomer lo lama darashta et-elohei haam asher lo hitzilu et-amam mi-yadekha. 'va-yichar-af' means 'and was angry', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ba-amatsiyahu' means 'against Amatsiyahu', 'va-yishlach' means 'and sent', 'elav' means 'to him', 'navi' means 'a prophet', 'va-yomer' means 'and said', 'lo' means 'to him', 'lama' means 'why', 'darashta' means 'you have sought', 'et-elohei' means 'the Gods of', 'haam' means 'the people', 'asher' means 'who', 'lo' means 'not', 'hitzilu' means 'they saved', 'et-amam' means 'their people', 'mi-yadekha' means 'from your hand'. [2CH.25.16] And it was when he spoke to him, and he said to him, 'The counselor to the king, I will give you; cease for you, why will they strike you?' And the prophet ceased, and he said, 'I know that the Gods have advised to destroy you, because you have done this, and you have not listened to my counsel.' [§] Vayehi be-davro elav vayomer lo hal-yo'etz lammelech natanukha chadal-lekha lamah yakkukha vayechedal ha-navi vayomer yadati ki-ya'etz elohim le-hashchitkha ki-asita zot velo shamata la-atzati. 'Vayehi' means 'and it was', 'be-davro' means 'in his speaking', 'elav' means 'to him', 'vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'hal-yo'etz' is interpreted as 'the counselor', 'lammelech' means 'to the king', 'natanukha' means 'I will give you', 'chadal-lekha' means 'cease for you', 'lamah' means 'why', 'yakkukha' means 'they will strike you', 'vayechedal' means 'and he ceased', 'ha-navi' means 'the prophet', 'vayomer' means 'and he said', 'yadati' means 'I know', 'ki-ya'etz elohim' means 'that the Gods have advised', 'le-hashchitkha' means 'to destroy you', 'ki-asita zot' means 'because you have done this', 'velo shamata' means 'and you did not listen', 'la-atzati' means 'to my counsel'. The divine name 'Elohim' is rendered literally as 'the Gods' according to the given rule. [2CH.25.17] And Amaziah king of Judah consulted and sent to Joash son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel, saying, "To you let us meet face to face." [§] Vayiva'atz Amatsyahu melek Yehudah vayishlach el-Ya'ash ben-Yeho'achaz ben-Yehu melek Yisrael le'emor lecha nitra'eh panim. 'Vayiva'atz' means 'and he consulted', 'Amatsyahu' means the personal name 'Amaziah', 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayishlach' means 'and he sent', 'el' means 'to', 'Ya'ash' means the personal name 'Joash', 'ben' means 'son of', 'Yeho'achaz' means the personal name 'Jehoahaz', 'ben' again 'son of', 'Yehu' means the personal name 'Jehu', 'melek' again 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'le'emor' means 'to say', 'lecha' means 'to you', 'nitra'eh' means 'let us meet', 'panim' means 'faces' (i.e., face‑to‑face). [2CH.25.18] And Josiah king of Israel sent to Amatziahu king of Judah, saying, the pipe that is in Lebanon was sent to the cedar that is in Lebanon, saying give your daughter to my son as a wife; and the field animal that is in Lebanon passed, and she trampled the pipe. [§] vayishlach Yoash melek Yisrael el Amatzyahu melek Yehudah lemor hachoch asher ballavanon shalach el haerez asher ballavanon lemor tena et bitkah livni leisha vataavor hayyat hasadeh asher ballavanon vatrmos et hachoch. 'vayishlach' means 'and he sent', 'Yoash' is a personal name meaning 'Josiah', 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'el' means 'to', 'Amatzyahu' is a personal name 'Amatziahu', 'Yehudah' means 'Judah', 'lemor' means 'to say', 'hachoch' means 'the pipe' or 'the implement', 'asher' means 'that which', 'ballavanon' means 'in Lebanon', 'shalach' means 'was sent', 'el' means 'to', 'haerez' means 'the cedar', 'tena' means 'give', 'et' is the accusative marker, 'bitkah' means 'your daughter', 'livni' means 'to my son', 'leisha' means 'as a wife', 'vataavor' means 'and she passed', 'hayyat' means 'the animal', 'hasadeh' means 'the field', 'vatrmos' means 'she trampled', 'et' again is the accusative marker, and the final 'hachoch' repeats 'the pipe'. [2CH.25.19] You said, 'Behold, you struck Edom, and you will lift your heart to make it heavy; now sit in your house; why will you become tormented in evil, and you will fall, you and Judah with you.' [§] Amarta hineh hikkita et Edom unesa'kha livkha lehakbid attah sheva beveitekha lama titgareh beraah ve'napalta atah viYehudah immakh. 'Amarta' means 'you said', 'hineh' means 'behold', 'hikkita' means 'you struck', 'et' is the direct object marker, 'Edom' is the name of the nation Edom, 'unesa'ka' (here written as 'unesa''kha') means 'you will lift' or 'you will raise', 'livkha' means 'your heart', 'lehakbid' means 'to make heavy' or 'to weigh down', 'attah' means 'now', 'sheva' means 'sit down' or 'rest', 'beveitekha' means 'in your house', 'lama' means 'why', 'titgareh' means 'you will become tormented' or 'you will be affrighted', 'beraah' means 'in evil', 've'napalta' means 'and you will fall', 'atah' means 'you', 'viYehudah' means 'and Judah', 'immakh' means 'with you'. [2CH.25.20] And he did not listen to Amatsyahu because from the Gods she for the purpose of being finished by hand because they sought the Gods of Edom. [§] ve-lo shama amatsyahu ki mehaElohim hi lemaan titam beyad ki darshu et Elohei Edom. 've-lo' means 'and not', 'shama' means 'he listened' (negated by the preceding 've-lo'), 'amatsyahu' is a proper name, 'ki' means 'because', 'mehaElohim' means 'from the Gods' (me = from, ha = the, Elohim = the Gods), 'hi' means 'she' or 'it', 'lemmaan' means 'for the purpose of', 'titam' is a verb meaning 'to be completed' or 'to be finished', 'beyad' means 'by hand' or 'in hand', the second 'ki' again means 'because', 'darshu' means 'they sought', 'et' is an accusative marker (not translated), 'Elohei' means 'Gods of' (Elohim in construct state), and 'Edom' is the name 'Edom'. [2CH.25.21] And Joash king of Israel went up, and his face was terrified, and Ahaziah king of Judah in the house of the Sun that was for Judah. [§] Vayya'al Yoash melech Yisrael vayit'rau panim hu veAmatziahu melech Yehudah bebeit Shemesh asher liYehudah. 'Vayya'al' means 'and he went up', 'Yoash' is the personal name Joash, 'melech Yisrael' means 'king of Israel', 'vayit'rau' means 'and his face was terrified' (the verb root means to be afraid), 'panim' means 'face', 'hu' means 'he', 'veAmatziahu' means 'and Ahaziah', 'melech Yehudah' means 'king of Judah', 'bebeit Shemesh' means 'in the house of the Sun' (referring to a temple or shrine), 'asher' means 'that', 'liYehudah' means 'for Judah' or 'belonging to Judah'. [2CH.25.22] Judah was cast down before Israel, and a man fled to his tent. [§] Vayinaghef Yehudah lifnei Yisrael vayanusu ish leohalav. 'Vayinaghef' means 'was cast down' or 'was humbled', 'Yehudah' means 'Judah', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayanusu' means 'they fled' or 'a man fled', 'ish' means 'man' or 'person', and 'leohalav' means 'to his tent'. [2CH.25.23] And Amatziah king of Judah, son of Joash, son of Jehoahaz, was captured by Joash king of Israel in Beth Shemesh, and they brought him to Jerusalem and he broke the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the gate of the turning four hundred cubits. [§] ve-et Amatziahu melek Yehudah ben Yoash ben Yehoachaz tafas Yoash melek Yisrael bebeit Shamesh vayaviehu Yerushalayim vayifrotz bechomat Yerushalayim mishar Efrayim ad-shaar haPoneh arba meot amah. 've-et' means 'and', 'Amatziahu' is a personal name meaning 'Amatziah', 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'ben' means 'son of', 'Yoash' is the name 'Joash', 'Yehoachaz' is the name 'Jehoahaz', 'tafash' means 'captured', 'Yoash' again is the name 'Joash', 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'bebeit' means 'in the house of', 'Shamesh' means 'Sun' (referring to Beth Shemesh), 'vayaviehu' means 'and they brought him', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'vayifrotz' means 'and he broke', 'bechomat' means 'in the wall of', 'Yerushalayim' again 'Jerusalem', 'mishar' means 'from gate', 'Efrayim' means 'Ephraim', 'ad' means 'to', 'shaar' means 'gate', 'haPoneh' means 'the turning', 'arba' means 'four', 'meot' means 'hundred', 'amah' means 'cubit'. [2CH.25.24] And all the gold and the silver and all the vessels that were found in the house of the Gods with the worker Edom and the treasures of the house of the king and the sons of the ??? and Shomron returned. [§] vechal-hazahav vehakeseph ve'et chal-hakelim hanimtzeim bebeit-haelohim im-oved edom ve'et otzrot beit ha-melekh ve'et b'nei hata'arvot vayashav shomron. 've' means 'and', 'chal' means 'all', 'hazahav' means 'the gold', 've' means 'and', 'keseph' means 'silver', 've'et' means 'and', 'chal' means 'all', 'hakelim' means 'the vessels', 'hanimtzeim' means 'that were found', 'bebeit' means 'in the house of', 'haelohim' means 'the Gods' (Elohim translated as the Gods), 'im' means 'with', 'oved' means 'worker', 'edom' is the proper name Edom, 've'et' means 'and', 'otzrot' means 'treasures', 'beit' means 'house', 'ha-melekh' means 'the king', 've'et' means 'and', 'b'nei' means 'the sons of', 'hata'arvot' means 'the ???' (literal term retained), 'vayashav' means 'and returned', 'shomron' is the proper name Shomron. [2CH.25.25] And Amatsiyahu son of Joash king of Judah, after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel, reigned fifteen years. [§] Vaychi Amatsiyahu ben Yoash melek Yehudah acharei mot Yoash ben Yehoachaz melek Yisrael chamesh esreh shana. 'Vaychi' means 'and he lived' (used here to introduce his reign); 'Amatsiyahu' is the personal name; 'ben' means 'son of'; 'Yoash' is the name Joash; 'melek' means 'king'; 'Yehudah' means 'Judah'; 'acharei' means 'after'; 'mot' means 'the death of'; the second 'Yoash' again is the name Joash; 'ben' means 'son of'; 'Yehoachaz' is the name Jehoahaz; 'melek' means 'king'; 'Yisrael' means 'Israel'; 'chamesh esreh' means 'fifteen'; 'shana' means 'years'. The phrase 'Vaychi ...' is understood to indicate that Amatsiyahu reigned for the period stated. [2CH.25.26] And the rest of the words of Amatsyahu the first and the later are not written in the book of the kings of Judah and Israel. [§] ve-yeter dibrei Amatsyahu ha-rishonim ve-ha-acharonim halo hinam ketuvim al sefer malchei Yehudah ve-Yisrael. 've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'dibrei' means 'the words of', 'Amatsyahu' is a personal name, 'ha-rishonim' means 'the first', 've' again means 'and', 'ha-acharonim' means 'the later', 'halo' means 'is it not', 'hinam' means 'they are', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'in/on', 'sefer' means 'book', 'malchei' means 'kings of', 'Yehudah' means 'Judah', 've' means 'and', 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.25.27] From the time that Amatsiyahu turned away from Yahveh, they bound a cord on him in Jerusalem, and he fled to Lakhisha, and they sent after him to Lakhisha, and they killed him there. [§] umeet asher sar amatsiyahu meacharei Yahweh vayikkeshru alav kesher biryushalam vayanas lakhisha vayishlechu achareav lakhisha vayemtihu sham. 'umeet' means 'from the time', 'asher' means 'that', 'sar' means 'turned away', 'amatsiyahu' is a proper name (Amatsiyahu), 'meacharei' means 'after', 'Yahweh' is the divine name YHVH, 'vayikkeshru' means 'they bound', 'alav' means 'on him', 'kesher' means 'a cord or bond', 'biryushalam' means 'in Jerusalem', 'vayanas' means 'and he fled', 'lakhisha' is a place name, 'vayishlechu' means 'they sent', 'achareav' means 'after him', 'vayemtihu' means 'they killed him', 'sham' means 'there'. [2CH.25.28] And they lifted him onto the horses, and they buried him with his fathers in the city of Judah. [§] vayissa'uho al-hasusim vayik'veru oto im avotav be'ir Yehudah. 'vayissa'uho' means 'and they lifted him', 'al' means 'onto', 'hasusim' means 'the horses', 'vayik'veru' means 'and they buried', 'oto' means 'him', 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers', 'be'ir' means 'in the city', 'Yehudah' means 'Judah'.

2CH.26

[2CH.26.1] All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and they made him king under his father Amatz-yahveh. [§] vayyikhu kol-am Yehudah et-Uzziyahu vehu ben shesh esreh shanah vayyamlichu oto tachat aviv Amatz-yahveh. 'vayyikhu' means 'they took', 'kol-am' means 'all the people', 'Yehudah' means 'Judah', 'et-Uzziyahu' means 'Uzziah' (a personal name), 'vehu' means 'and he', 'ben shesh esreh shanah' means 'sixteen years old' (literally 'son six ten years'), 'vayyamlichu' means 'they made king', 'oto' means 'him', 'tachat' means 'under', 'aviv' means 'his father', and 'Amatz-yahveh' is the name 'Amatz-yahu' with the divine element YHVH rendered literally as 'Yahveh'. [2CH.26.2] He built Eilot and restored it to Judah after the king had lain with his ancestors. [§] hu bana et-Eilot vayshiveha liYehudah acharei shkav-hamelach im-avotav. 'hu' means 'he', 'bana' means 'built', 'et-Eilot' means 'the (proper name) Eilot', 'vayshiveha' means 'and he restored it (feminine)', 'liYehudah' means 'to Judah', 'acharei' means 'after', 'shkav-hamelach' means 'the king's lying (i.e., the king having lain)', 'im-avotav' means 'with his ancestors'. [2CH.26.3] Sixteen years old, Uzziah in his reign, and fifty and two years he reigned in Jerusalem, and his mother's name was Yekhiliah from Jerusalem. [§] Ben-sheesh esreh shanah Uzziyah be-malko v'hamishim u'shtayim shanah malach bi-yerushalayim v'shem imo Yekhiliah min-yerushalayim. 'Ben' means 'son' but in Hebrew numbers it is used as a construct meaning 'plus'. 'Sheesh' means 'six'. 'Esreh' means 'ten', together 'ben sheesh esreh' = 'sixteen'. 'Shanah' means 'year' (singular, here indicating age). 'Uzziyah' is a personal name. 'Be-malko' means 'in his reign' (literally 'in his king-ship'). 'V'hamishim' means 'and fifty'. 'U'shtayim' means 'and two' (together 'fifty-two'). Another 'shanah' means 'year' (duration of reign). 'Malach' means 'reigned' (verb). 'Bi-yerushalayim' means 'in Jerusalem'. 'V'shem' means 'and the name'. 'Imo' means 'his mother'. 'Yekhiliah' is a personal name (the mother’s name). 'Min-yerushalayim' means 'from Jerusalem' (indicating origin). [2CH.26.4] And the righteous one acted in the eyes of Yahveh just as his father Amatsiyah did. [§] Va-ya'as ha-yashar be-einei Yahveh kechol asher-asah Amatsiyahu aviv. 'Va-ya'as' means 'and he did' or 'and he made', 'ha-yashar' means 'the upright' or 'the righteous', 'be-einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'kechol' means 'as all' or 'just as', 'asher-asah' means 'that he did' or 'that was done', 'Amatsiyahu' is a proper name (the father Amatsiyah), 'aviv' means 'his father'. [2CH.26.5] And it happened that one who sought the Gods in the days of Zechariah, the one who understood the seeing of the Gods, and in the days he sought Yahveh, he succeeded the Gods. [§] Vayehi li-drosh Elohim bi-mey Zechariah ha-mevin bir'ot haElohim u-bi-mey darsho et Yahveh hitslicho haElohim. 'Vayehi' means 'and it happened', 'li-drosh' means 'to seek' (literally 'for seeking'), 'Elohim' means 'the Gods', 'bi-mey' means 'in the days of', 'Zechariah' is a proper name, 'ha-mevin' means 'the one who understands', 'bir'ot' means 'in seeing', 'haElohim' again means 'the Gods', 'u-bi-mey' means 'and in the days of', 'darsho' means 'he sought', 'et Yahveh' means 'Yahveh' (the divine name), 'hitslicho' means 'he succeeded' or 'he prospered', and the final 'haElohim' again means 'the Gods'. [2CH.26.6] And he went out and fought the Philistines and broke the wall of Gath and the wall of Yavneh and the wall of Ashdod and built cities in Ashdod and among the Philistines. [§] Vayetse vayilachem ba-plishtim vayifrotz et chomat Gat ve-et chomat Yavneh ve-et chomat Ashdod vayivne arim be-Ashdod u-ba-plishtim. 'Vayetse' means 'and he went out', 'vayilachem' means 'and he fought', 'ba-plishtim' means 'against the Philistines', 'vayifrotz' means 'and he broke', 'et' is a grammatical marker indicating the direct object, 'chomat' means 'wall of', 'Gat' is the city of Gath, 've-et' means 'and the', 'chomat Yavneh' means 'wall of Yavneh', 'chomat Ashdod' means 'wall of Ashdod', 'vayivne' means 'and he built', 'arim' means 'cities', 'be-Ashdod' means 'in Ashdod', and 'u-ba-plishtim' means 'and among the Philistines'. [2CH.26.7] And the Gods helped him against the Philistines and against the Arabs, the dwellers in Gurbaal and the answered ones. [§] vayyazrehu haElohim al-Pelishtiim ve'al haArvim haYoshvim beGurbaal veha-meunim. 'vayyazrehu' means 'and helped him', 'haElohim' means 'the Gods', 'al-Pelishtiim' means 'against the Philistines', 've'al' means 'and against', 'haArvim' means 'the Arabs', 'haYoshvim' means 'the dwellers', 'beGurbaal' means 'in Gurbaal', 'veha-meunim' means 'and the answered ones'. [2CH.26.8] They gave the Ammonites a gift to Uzziah, and his name went until he came to Egypt because he was strengthened up to the height. [§] vayittenu haamonim mincha le'uzziyah vayelekh shemo ad levo mitzrayim ki hechazik ad lemaala. 'vayittenu' means 'they gave', 'haamonim' means 'the Ammonites' (a people), 'mincha' means 'a gift or offering', 'le'uzziyah' means 'to Uzziah', 'vayelekh' means 'and he went', 'shemo' means 'his name', 'ad levo' means 'until he came', 'mitzrayim' means 'to Egypt', 'ki' means 'because', 'hechazik' means 'he strengthened or held on', 'ad lemaala' means 'to the height or upward'. [2CH.26.9] And Uzziah built towers in Jerusalem at the gate of the opening, at the gate of the hill, and at the corner, and he fortified them. [§] vayiven Uzziah migdalim biYerushalayim al sha'ar haPinnah ve'al sha'ar haGai'a ve'al haMiktzoa vayechazkeim. 'vayiven' means 'and he built', 'Uzziah' is the name of the king meaning 'Yah is my strength', 'migdalim' means 'towers', 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem', 'al' means 'at' or 'on', 'sha'ar' means 'gate', 'haPinnah' means 'the gate of the opening', 've'al' means 'and at', 'haGai'a' means 'the gate of the hill', 'haMiktzoa' means 'the corner', and 'vayechazkeim' means 'and he fortified them'. [2CH.26.10] And he built towers in the desert and he carved many pits because he had a great herd; and in the lowland and in the floodplain he had farmers and winegrowers in the mountains and in the vineyard because he loved the earth. [§] vayyiven migdalim ba-midbar vayachatzov borot rabbim ki mikneh-rav hayah lo uvashephela uva-mishor ikkarim ve-kormim beherim uvakarmel ki-ohev adamah hayah. 'vayyiven' means 'and he built', 'migdalim' means 'towers', 'ba-midbar' means 'in the desert', 'vayachatzov' means 'and he carved', 'borot' means 'pits' or 'holes', 'rabbim' means 'many', 'ki' means 'because', 'mikneh-rav' means 'a great herd', 'hayah' means 'was', 'lo' means 'to him', 'uvashephela' means 'in the lowland', 'uva-mishor' means 'in the floodplain', 'ikkarim' means 'farmers' or 'workers', 've-kormim' means 'and winegrowers', 'beharim' means 'in the mountains', 'uvakarmel' means 'in the vineyard', 'ki-ohev' means 'because he loved', 'adamah' means 'the earth', 'hayah' means 'was'. [2CH.26.11] And it happened that Uzziah had a mighty army who went out to war in great numbers under the command of Yeual the scribe and his overseer, under the hand of Chananyahu the chief princes of the king. [§] Vayehi le-Uzziah chayil oseh milchamah yotzei tzava le-gud b'mispar pekudatam b'yad Yeual ha-sofer u-ma'aseyahu ha-shotar al yed-chananyahu mi-sharei ha-melekh. 'Vayehi' means 'and it happened', 'le-Uzziah' means 'to Uzziah', 'chayil' means 'strength' or 'army', 'oseh' means 'doing' or 'making', 'milchamah' means 'war', 'yotzei' means 'going out', 'tzava' means 'host' or 'army', 'le-gud' means 'in multitude', 'b'mispar' means 'in number', 'pekudatam' means 'their officers', 'b'yad' means 'by the hand of', 'Yeual' is a personal name, 'ha-sofer' means 'the scribe', 'u-ma'aseyahu' means 'and his works/minister', 'ha-shotar' means 'the overseer', 'al yed' means 'under the hand of', 'chananyahu' is a personal name, 'mi-sharei' means 'the princes' or 'chiefs', 'ha-melekh' means 'the king'. [2CH.26.12] All the number of the heads of the fathers for the mighty warriors is two thousand six hundred. [§] Kol mispar rashei ha'avot le-givorei chayil alpayim ve'shesh me'ot. 'Kol' means 'all', 'mispar' means 'number', 'rashei' means 'heads of', 'ha'avot' means 'the fathers', 'le-givorei' means 'to the mighty', 'chayil' means 'strength' or 'warriors', 'alpayim' means 'two thousand', 've'shesh' means 'and six', 'me'ot' means 'hundred'. [2CH.26.13] And on their hand a host of army three hundred thousand and seven thousand and five hundred warriors of war, by strength and might, to help the king against the enemy. [§] ve'al-yadhem cheil tzava shlosh me'ot elef ve'shivat alafim ve'chamesh me'ot osei milchamah bekoch chayil la'azor lammelech al ha'oyev. 've'al' means 'and upon', 'yadhem' means 'their hand', 'cheil' means 'strength' or 'host', 'tzava' means 'army', 'shlosh' means 'three', 'me'ot' means 'hundred', 'elef' means 'thousand', 've'shivat' means 'and seven', 'alafim' means 'thousands', 've'chamesh' means 'and five', 'me'ot' again means 'hundred', 'osei' means 'those who make' i.e., 'warriors', 'milchamah' means 'war', 'bekoch' means 'by strength', 'chayil' means 'might' or 'power', 'la'azor' means 'to help', 'lammelech' means 'the king', 'al' means 'against', 'ha'oyev' means 'the enemy'. [2CH.26.14] Uzziah prepared for them for the whole army shields, spears, helmets, breastplates, bows, and stones of clefts. [§] Vayakhen lahem Uzziah lekol-hatzzava maginim uremachim vokovaim veshiryonot ukeshtot leavnei kelaim. 'Vayakhen' means 'he prepared', 'lahem' means 'for them', 'Uzziah' is the name of the king, 'lekhol-hatzzava' means 'for the whole army', 'maginim' means 'shields', 'uremachim' means 'spears', 'kovaim' means 'helmets', 'veshiryonot' means 'breastplates', 'ukeshtot' means 'bows', and 'leavnei kelaim' means 'for the stones of clefts'. [2CH.26.15] And he made in Jerusalem calculations of planning by a comptroller to be upon the towers and upon the corners to fear in the sections and in the great stones, and his name went far because the marvel helped until he was strong. [§] Vayyaas beYerushalayim chishbonot machshevet choshev lihyot al-hamigdalim ve'al-hapinnot lir'oh bachitsim uveavanim gedolot vayetseh shmo ad lemerachok ki hiflia lehe'azer ad ki chazak. 'Vayyaas' means 'and he did' or 'and he made'. 'beYerushalayim' means 'in Jerusalem'. 'chishbonot' means 'calculations' or 'accounts'. 'machshevet' means 'the thinking' or 'the plan'. 'choshev' means 'one who counts' or 'accountant'. 'lihyot' means 'to be' or 'to exist'. 'al-hamigdalim' means 'upon the towers'. 've'al-hapinnot' means 'and upon the ...' (pinnoth, likely 'corners' or 'pillars'). 'lir'oh' means 'to fear' or 'to be afraid of'. 'bachitsim' means 'in the halves' or 'in the sections'. 'uveavanim' means 'and in the big stones'. 'gedolot' means 'great' or 'large'. 'vayetseh' means 'and his name went' or 'and his name spread'. 'shmo' means 'his name'. 'ad lemerachok' means 'to a far distance' or 'far away'. 'ki' means 'because' or 'for'. 'hiflia' means 'amazing' or 'wonderful'. 'lehe'azer' means 'to help' or 'to assist'. 'ad ki chazak' means 'until he is strong' or 'as long as he is strong'. [2CH.26.16] And with his strength he lifted up his heart until he would destroy, and he rebelled against Yahveh his God, and he entered the house of Yahveh to reduce upon the altar of the incense offering. [§] Ukechezakato gabah libbo ad lehashchit vayyimal bayahveh elohav vayvo el-heikhal yahveh lehak tir al-mizbach hakktoret. 'Ukechezakato' means 'and with his strength'; 'gabah' means 'he lifted up'; 'libbo' means 'his heart'; 'ad' means 'to' or 'until'; 'lehashchit' means 'to destroy'; 'vayyimal' means 'and he rebelled'; 'bayahveh' means 'against Yahveh' (YHWH translated literally as Yahveh); 'elohav' means 'his God' (the word Elohim is rendered literally as "the Gods", but in this construct it functions as "God" referring to Yahveh); 'vayvo' means 'and he entered'; 'el-heikhal' means 'into the house'; 'yahveh' means 'Yahveh' again; 'lehak' (should be 'lehaktir') means 'to diminish' or 'to reduce'; 'al' means 'upon' or 'against'; 'mizbach' means 'altar'; 'hakktoret' means 'of the incense offering'. The divine names are rendered literally as instructed: YHWH = Yahveh, Elohim = the Gods (here appearing as 'elohav' meaning 'his God'). [2CH.26.17] And after him came Azariah the priest, and with him priests to Yahveh, eight sons of strength. [§] Vayyavo acharav Azaryahu hakohen veimmo kohanim leYahveh shmonim bnei-chayil. 'Vayyavo' means 'and he came', 'acharav' means 'after him', 'Azaryahu' is the name 'Azariah', 'hakohen' means 'the priest', 'veimmo' means 'and with him', 'kohanim' means 'priests', 'leYahveh' means 'to Yahveh', 'shmonim' means 'eight', 'bnei-chayil' means 'sons of strength'. [2CH.26.18] And they stood before Uzziah the king and said to him, Not for you, Uzziah, to offer a sacrifice to Yahveh, because the priests the sons of Aaron the consecrated ones are to offer the sacrifice. Go out from the sanctuary, because you have ascended, and it is not for you to bring honor to Yahveh the Gods. [§] vayaamdu al-uzziyahou ha-melekh vayomru lo lo le-uzziyahou le-haqtir laYahveh ki la-kohanim b'nei-Aharon ha-mekudashim le-haqtir tze min-hamikdash ki ma'alta ve-lo lekha lekhavod meiYahveh haElohim. 'vayaamdu' means 'they stood', 'al-uzziyahou' means 'before Uzziah', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayomru' means 'and they said', 'lo' means 'to him', 'lo' (second) means 'not', 'le-uzziyahou' means 'for you, Uzziah', 'le-haqtir' means 'to offer a sacrifice', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'ki' means 'because', 'la-kohanim' means 'the priests', 'b'nei-Aharon' means 'the sons of Aaron', 'ha-mekudashim' means 'the consecrated ones', the second 'le-haqtir' repeats 'to offer a sacrifice', 'tze' means 'go out', 'min-hamikdash' means 'from the sanctuary', another 'ki' means 'because', 'ma'alta' means 'you have ascended', 've-lo' means 'and not', 'lekha' means 'for you', 'lekhavod' means 'to bring honor', 'meiYahveh' means 'of Yahveh', and 'haElohim' means 'the Gods' (plural). [2CH.26.19] And he was angry, Uzziah, and in his hand a cutting tool to cut off, and in his fury with the priests, and the bright one shone in his forehead before the priests in the house of Yahveh above the incense altar. [§] vayizaf Uzziah uve yado mikteret lehaktir uve zaapo im ha kohanim ve hatzarat zaracha bmitzcho lifnei ha kohanim bebeit Yahveh meal le mizbeach haketoret. 'vayizaf' means 'and he was angry', 'Uzziah' is the name of the king, 'uve' means 'and in', 'yado' means 'his hand', 'mikteret' means 'a cutting tool', 'lehaktir' means 'to cut off', 'uz' is a conjunction 'and', 'zaapo' means 'in his fury', 'im' means 'with', 'ha kohanim' means 'the priests', 've' means 'and', 'hatzarat' (from root tsar) means 'the shining' or 'the bright one', 'zaracha' means 'shone', 'bmitzcho' means 'in his forehead', 'lifnei' means 'before', 'ha kohanim' again 'the priests', 'bebeit' means 'in the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'meal' means 'above', 'le mizbeach' means 'to the altar', 'haketoret' means 'the incense altar'. [2CH.26.20] And he turned to him Azariah the chief priest and all the priests, and behold, he was a leper in his skin; and they praised him from there, and also he was driven out to go out because Yahveh touched him. [§] Vayifen elav Azaryahu kohen ha-rosh vechol hakohanim vehineh hu metzora be-mitzcho vayavhiluhu misham vegam hu nidchaf latzet ki nigeo Yahveh. 'Vayifen' means 'and he turned'; 'elav' means 'to him'; 'Azaryahu' is the proper name Azariah; 'kohen' means 'priest'; 'ha-rosh' means 'the chief'; 'vechol' means 'and all'; 'hakohanim' means 'the priests'; 'vehineh' means 'and behold'; 'hu' means 'he'; 'metzora' means 'leprous' or 'a leper'; 'be-mitzcho' means 'in his skin'; 'vayavhiluhu' means 'and they praised him'; 'misham' means 'from there'; 'vegam' means 'and also'; 'nidchaf' means 'was driven out' or 'was forced out'; 'latzet' means 'to go out'; 'ki' means 'because'; 'nigeo' means 'he was touched' or 'he was afflicted'; 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH. [2CH.26.21] And it happened that Uzziah the king was cut off until the day of his death, and he dwelt in the house of freedoms, cut off because he was removed from the house of Yahveh, and Jotham his son over the king's house judged the people of the land. [§] Vayehi Uzziah haMelech Metzora ad-yom motho vayeshav beit haHafshiyot Metzora ki nigzar mibeit Yahveh veyotam bno al-beit haMelech shofet et-am haaretz. 'Vayehi' means 'and it happened', 'Uzziah' is the personal name Uzziah, 'haMelech' means 'the king', 'Metzora' means 'cut off' or 'rejected', 'ad-yom' means 'until the day', 'motho' means 'of his death', 'vayeshav' means 'and he dwelt', 'beit' means 'house', 'haHafshiyot' means 'of freedoms' (literally 'house of releases'), the second 'Metzora' again means 'cut off', 'ki' means 'because', 'nigzar' means 'was cut off', 'mibeit' means 'from the house of', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'veyotam' means 'and Jotham', 'bno' means 'his son', 'al-beit' means 'over the house of', 'haMelech' means 'the king', 'shofet' means 'judge', 'et-am' is the direct object marker for 'the people', and 'haaretz' means 'the land'. [2CH.26.22] And the rest of the words of Uzziah, the first and the latter, were written by Isaiah son of Amoz the prophet. [§] ve-yeter divrei Uzziah ha-rishonim ve-ha-acharonim katav Yeshayahu ben-amos ha-navi. 've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'the words of', 'Uzziah' is the name of the king, 'ha-rishonim' means 'the first', 've-ha-acharonim' means 'and the latter', 'katav' means 'wrote', 'Yeshayahu' is the name Isaiah, 'ben-amos' means 'son of Amoz', 'ha-navi' means 'the prophet'. [2CH.26.23] And Uzziah died with his fathers, and they buried him with his fathers in the burial field that was for the kings, because they said he was sprinkled, and Jotham his son reigned after him. [§] Vayishkav Uzziyah im avotav vayik'veru oto im avotav bisde haqevurah asher lamelachim ki amru metsora hu vayimlokh Yotam beno tachatav. 'Vayishkav' means 'and he died', 'Uzziyah' is a personal name, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers', 'vayik'veru' means 'and they buried', 'oto' means 'him', 'bisde' means 'in the field', 'haqevurah' means 'the burial [place]', 'asher' means 'that/which', 'lamelachim' means 'for the kings', 'ki' means 'because', 'amru' means 'they said', 'metsora' means 'sprinkled' (from the root meaning to scatter or sprinkle), 'hu' means 'he/it', 'vayimlokh' means 'and reigned', 'Yotam' is a personal name, 'beno' means 'his son', 'tachatav' means 'after him'.

2CH.27

[2CH.27.1] Jotham was twenty-five years old when he began his reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem, and the name of his mother was Jerusha daughter of Zedekiah. [§] Ben esrim vechamesh shana Yotam be-malko, ve-sheish esreh shana malach bi-Yerushalem, ve-shem imo Yerusha bat Tzedok. 'Ben' means 'son', 'esrim' means 'twenty', 'vechamesh' means 'and five', 'shana' means 'year(s)', 'Yotam' is a personal name, 'be-malko' means 'in his reign' or 'when he began to reign', 've-sheish esreh' means 'and sixteen', 'malach' means 'he reigned', 'bi-Yerushalem' means 'in Jerusalem', 've-shem' means 'and the name', 'imo' means 'of his mother', 'Yerusha' is the mother's name, 'bat' means 'daughter of', 'Tzedok' is the name of the grandfather. [2CH.27.2] And the righteous one acted in the eyes of Yahveh as all that Uzziah his father did, only he did not come to the temple of Yahveh, and still the people are destroying. [§] vayyā‘as hayyashar b‘eney Yahveh kechol asher‑asah ‘Uzziyahu aviy rak lo‑ba el‑heikhal Yahveh ve‘od ha‘am mashchitim. 'vayyā‘as' means 'and (he) did', 'hayyashar' means 'the righteous one', 'b‘eney' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'kechol' means 'as all', 'asher‑asah' means 'that (he) did', ''Uzziyahu' is the personal name Uzziah, 'aviy' means 'his father', 'rak' means 'only', 'lo‑ba' means 'did not come', 'el‑heikhal' means 'to the temple', 'Yahveh' again is 'Yahveh', 've‘od' means 'and still', 'ha‘am' means 'the people', 'mashchitim' means 'are destroying'. [2CH.27.3] He built the gate of the house of Yahveh the Most High, and the wall of the upper was built for abundance. [§] hu bana et sha ar beit Yahveh haelyon uvechomat haofel bana larob 'hu' means 'he', 'bana' means 'built', 'et' is the object marker and is not translated, 'sha ar' means 'gate', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'haelyon' means 'the Most High' (literally 'the high'), 'uvechomat' is 'and the wall' (with the conjunction 'and'), 'haofel' means 'the upper' (referring to an upper part or lofty portion), 'bana' again means 'built', and 'larob' means 'for many' or 'for abundance'. [2CH.27.4] And cities he built on the hill of Judah and in the valleys he built in the vineyards and towers. [§] ve'arim bana behar-yehudah uvecharashim bana biraniyot umigdalim. 've'arim' means 'and cities', 'bana' means 'he built', 'behar-yehudah' means 'on the hill of Judah', 'uvecharashim' means 'and in the valleys', 'bana' again means 'he built', 'biraniyot' means 'in the vineyards', and 'umigdalim' means 'and towers'. [2CH.27.5] And he fought with the king of the children of Ammon, and he grew strong against them, and the children of Ammon gave to him in that year one hundred silver shekels and ten thousand coras of wheat and barley; ten thousand of them; this they returned to him the children of Ammon the next year the second and the third. [§] vehuu nilcham im-melekh b'nei-amon vayechazek aleihem vayitnu-lo b'nei-amon ba-shanah hahee meah kikar-kesef va'aseret alafim korim chtitim u'seorim a'seret alafim zot heshivu lo b'nei-amon subashanah ha-shenit veha-shelshit. 'vehuu' means 'and he', 'nilcham' means 'fought', 'im' means 'with', 'melekh' means 'king', 'b'nei-amon' means 'the children of Ammon', 'vayechazek' means 'and grew strong', 'aleihem' means 'against them', 'vayitnu' means 'and they gave', 'lo' means 'to him', 'ba-shanah' means 'in the year', 'hahee' means 'that', 'meah' means 'one hundred', 'kikar-kesef' means 'shekels of silver', 'va'aseret' means 'and ten', 'alafim' means 'thousands', 'korim' means 'coras', 'chtitim' means 'wheat', 'u'seorim' means 'and barley', 'a'seret' means 'ten', 'zot' means 'this', 'heshivu' means 'they returned', 'subashanah' means 'the next year', 'ha-shenit' means 'the second', 'veha-shelshit' means 'and the third'. [2CH.27.6] and Jotham strengthened because he prepared his ways before Yahveh his Gods. [§] vayitchazek yotham ki hekin drakhav lifnei yahveh elohav. 'vayitchazek' means 'and he strengthened', 'yotham' is the personal name 'Jotham', 'ki' means 'because', 'hekin' means 'he prepared', 'drakhav' means 'his ways', 'lifnei' means 'before', 'yahveh' is the translation of YHVH, and 'elohav' is the possessive form of 'elohim' meaning 'his the Gods' (literally 'his Gods'). [2CH.27.7] And the rest of the words of Jotham and all his wars and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. [§] ve-yeter divrei Yotam ve-khol milchamotav u-drachav hinam ketuvim al sefer malchei Yisrael ve-Yehudah. 've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'the words of', 'Yotam' is the name Jotham, 've-khol' means 'and all', 'milchamotav' means 'his wars', 'u-drachav' means 'and his ways', 'hinam' means 'behold', 'ketuvim' means 'are written', 'al' means 'in/on', 'sefer' means 'the book', 'malchei' means 'of the kings', 'Yisrael' means 'Israel', 've-Yehudah' means 'and Judah'. [2CH.27.8] He was twenty five years old when he began his reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. [§] Ben esrim vechamesh shana hayah b'malko veshesh-esreh shana malach biYerushalayim. 'Ben' means 'son' or 'age', here used as 'he was'; 'esrim' means 'twenty'; 'vechamesh' means 'and five'; 'shana' means 'year' (singular); 'hayah' means 'was'; 'b''malko' means 'in his reign' or 'when he began to reign'; 'veshesh-esreh' means 'and eleven' (literally 'and six-ten'); 'shana' again means 'year'; 'malach' means 'he reigned'; 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem'. [2CH.27.9] And Jotham died with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son reigned after him. [§] vayishkab Yotam im avotav vayikbru oto beir David vayimloch Ahaz beno tachtav. 'vayishkab' means 'and he lay down' (i.e., died), 'Yotam' is the personal name Jotham, 'im avotav' means 'with his fathers' (his ancestors), 'vayikbru' means 'and they buried', 'oto' means 'him', 'beir David' means 'in the city of David', 'vayimloch' means 'and he reigned', 'Ahaz' is the personal name Ahaz, 'beno' means 'his son', and 'tachtav' means 'under him' or 'after him'.

2CH.28

[2CH.28.1] Son of twenty years, Ahaz in his reign, and six and fifteen years he reigned in Jerusalem, and he did not do the right in the eyes of Yahveh as David his father. [§] ben esrim shana Ahaz be-malko ve-shesh-esreh shana malach bi-yerushalem ve-lo asa ha-yashar be-einei Yahveh ke-David aviv. 'ben' means 'son', 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'Ahaz' is a personal name, 'be-malko' means 'in his reign', 've-shesh-esreh' means 'and six and fifteen', 'shana' again means 'years', 'malach' means 'he reigned', 'bi-yerushalem' means 'in Jerusalem', 've-lo' means 'and not', 'asa' means 'did', 'ha-yashar' means 'the right' (i.e., what is right), 'be-einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ke-David' means 'as David', 'aviv' means 'his father'. [2CH.28.2] He walked in the ways of the kings of Israel, and also he made offerings for the Baalim. [§] Vayelekh bedarkhei malkhei Yisrael vegam masechot asah labbaalim. 'Vayelekh' means 'he went' or 'he walked', 'bedarkhei' means 'in the ways of', 'malkhei' means 'the kings of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vegam' means 'and also', 'masechot' means 'sacrifices' or 'offerings', 'asah' means 'he made' or 'he did', 'labbaalim' means 'to the Baalim' (the pagan gods). The phrase 'bedarkhei malkhei Yisrael' is understood as following the practices of Israel's kings. The verse therefore records that the person went in the ways of Israel's kings and also performed offerings for the Baalim. [2CH.28.3] And he humbled in a valley, the son of Hinom, and he burned his sons with fire as the abominations of the nations which Yahveh expelled because of the children of Israel. [§] vehu hiqtir begei ben-hinom vayaber et-banav baesh ketoevot haggoyim asher horish Yahveh mifnei b'nei Yisrael. 'vehu' means 'and he', 'hiqtir' means 'reduced' or 'humbled', 'begei' means 'in a valley', 'ben-hinom' means 'son of Hinom' (a place name), 'vayaber' means 'and he burned', 'et-banav' means 'his sons', 'baesh' means 'with fire', 'ketoevot' means 'as abominations', 'haggoyim' means 'the nations', 'asher' means 'that/which', 'horish' means 'drove out' or 'expelled', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'mifnei' means 'because of' or 'before', 'b'nei' means 'children of' or 'sons of', and 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.28.4] And he offered a sacrifice and burned it in the high places, on the hills, and under every leafy tree. [§] vayzabeach vaykater babamot ve'al hagevaot ve'tachat kol etz raanan. 'vayzabeach' means 'and he offered a sacrifice', 'vaykater' means 'and he burned (as a burnt offering)', 'babamot' means 'in the high places', 've'al hagevaot' means 'and on the hills', 've'tachat' means 'and under', 'kol etz' means 'every tree', 'raanan' means 'leafy' or 'green'. [2CH.28.5] And Yahweh gave him into the hand of the king of Aram, and they struck him, and they took from him a great captivity; and they brought Darma-shek, and also the hand of the king of Israel was given, and they struck him with a great blow. [§] Va-yit-ne-hu Yahweh Elohav be-yad Me-lekh Aram va-yak-ku-bo va-yish-bu mi-me-nu shi-v'ya ge-do-lah va-ya-vi-u Dar-ma-shek ve-gam be-yad Me-lekh Yis-ra-el nit-tan va-yakh-bo ma-ka ge-do-lah. 'Va-yit-ne-hu' means 'And he gave him'; 'Yahweh' is the literal name of the LORD; 'Elohav' means 'His God'; 'be-yad' means 'into the hand of'; 'Me-lekh' means 'king'; 'Aram' is the nation of Aram; 'va-yak-ku-bo' means 'and they struck him'; 'va-yish-bu' means 'and they took captive'; 'mi-me-nu' means 'from him'; 'shi-v'ya' means 'a captivity'; 'ge-do-lah' means 'great'; 'va-ya-vi-u' means 'and they brought'; 'Dar-ma-shek' is a proper name; 've-gam' means 'and also'; 'be-yad' again 'in the hand of'; 'Me-lekh Yis-ra-el' means 'the king of Israel'; 'nit-tan' means 'was given'; 'va-yak-h-bo' means 'and they struck him'; 'ma-ka' means 'a blow'; 'ge-do-lah' means 'great'. [2CH.28.6] And Pekach son of Remalyahu killed him in Judah, a hundred and twenty thousand in one day; all the mighty men, having left Yahveh the God of their fathers. [§] Vayaharog Pekach ben Remalyahu bi Yehudah meah ve eshrim elef be yom echad hakol b'nei chayil beazavam et Yahveh Elohei avotam. 'Vayaharog' means 'and he killed', 'Pekach' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Remalyahu' is the father's name, 'bi' means 'in', 'Yehudah' means 'Judah', 'meah' means 'hundred', 've' means 'and', 'eshrehim' means 'twenty', 'elef' means 'thousand', 'be' means 'in', 'yom' means 'day', 'echad' means 'one', 'hakol' means 'all', 'b'nei' means 'the sons of' or 'the mighty men', 'chayil' means 'strength' or 'valor', 'beazavam' means 'having left', 'et' is the accusative marker, 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'Elohei' means 'God of', and 'avotam' means 'their fathers'. [2CH.28.7] He killed Zikri, a mighty man of Ephraim, Maaseyah son of the king, Azrikam the house official, and Elkanah the second of the king. [§] vayaharog zikri gibbor Ephraim et Maaseyah ben ha-melech ve-et Azrikam nagid ha-bayit ve-et Elkanah mishneh ha-melech. 'vayaharog' means 'and (he) killed', 'zikri' is a personal name, 'gibbor' means 'mighty man' or 'hero', 'Ephraim' is the name of the tribe, 'et' is the direct‑object marker (not translated), 'Maaseyah' is a personal name meaning 'the work of Yah', 'ben' means 'son', 'ha-melech' means 'the king', 've-et' means 'and (the) ...', 'Azrikam' is a personal name, 'nagid' means 'official' or 'overseer', 'ha-bayit' means 'the house' (i.e., of the royal household), 'Elkanah' is a personal name, 'mishneh' means 'the second', and the second 'ha-melech' repeats 'the king'. [2CH.28.8] And the children of Israel returned from their brothers, two hundred thousand women, sons and daughters, and also a great spoil; they plundered them and brought the spoil to Samaria. [§] va-yishbu b'nei-Yisrael me'acheihem matayim elef nashim banim u'banot v'gam-shalal rav bazzu mehem va-yaviu et-hashalal le-shomron. 'va-yishbu' means 'and they returned', 'b'nei-Yisrael' means 'the children of Israel', 'me'acheihem' means 'from their brothers', 'matayim elef' means 'two hundred thousand', 'nashim' means 'women', 'banim' means 'sons', 'u'banot' means 'and daughters', 'v'gam-shalal rav' means 'and also great spoil', 'bazzu mehem' means 'they plundered them', 'va-yaviu' means 'and they brought', 'et-hashalal' means 'the spoil', 'le-shomron' means 'to Samaria'. [2CH.28.9] And there was a prophet to Yahveh named Oded, and he went before the coming army to Shomron and said to them, Behold, in the wrath of Yahveh the God of your fathers, upon Judah they have given them in your hand, and they killed them in anger until it reached the heavens. [§] ve-sham hayah navi la-Yahveh Oded shmo vayetse lifnei hatzava habba le-Shomron vayomer lahem hineh ba-chamat Yahveh Elohei-Avoteichem al-Yehudah netanam be-yedchem va-taheregu-bam be-za'af ad la-shamayim higia. 've-sham' means 'and there', 'hayah' means 'was', 'navi' means 'prophet', 'la-Yahveh' means 'to Yahveh' (YHWH rendered as Yahveh), 'Oded' is a proper name, 'shmo' means 'his name', 'vayetse' means 'went out', 'lifnei' means 'before', 'hatzava' means 'the army', 'habba' means 'the coming', 'le-Shomron' means 'to Shomron (Samaria)', 'vayomer' means 'and he said', 'lahem' means 'to them', 'hineh' means 'behold', 'ba-chamat' means 'in the wrath', 'Yahveh' is the name of God, 'Elohei-Avoteichem' means 'the God of your fathers' (Elohim is rendered as 'the Gods' but in the construct form it denotes singular God), 'al-Yehudah' means 'upon Judah', 'netanam' means 'they gave them', 'be-yedchem' means 'in your hand', 'va-taheregu-bam' means 'and they killed them', 'be-za'af' means 'in anger', 'ad' means 'until', 'la-shamayim' means 'to the heavens', 'higia' means 'it reached'. [2CH.28.10] Now the sons of Judah and Jerusalem you are saying to conquer for slaves and for families to you is not only you with you gods to Yahveh your the Gods. [§] ve'atah b'nei-yehuda vi'yerushalam atem omrim likbosh la'avadim ve'lishpachot lakhem halo rak-atem imkhem ashhamot laYahveh Eloheikhem. 've'atah' means 'now', 'b'nei-yehuda' means 'sons of Judah', 'vi'yerushalam' means 'and Jerusalem', 'atem' means 'you (plural)', 'omrim' means 'are saying', 'likbosh' means 'to conquer', 'la'avadim' means 'for slaves', 've'lishpachot' means 'and for families', 'lakhem' means 'to you', 'halo' means 'is not', 'rak-atem' means 'only you', 'imkhem' means 'with you', 'ashhamot' means 'gods', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'Eloheikhem' means 'your the Gods'. [2CH.28.11] Now listen to me, and return the captivity that you have taken from your brothers, for the wrath of Yahveh is upon you. [§] ve'atta shma'unī vehasheevu hashivyah asher shevitem me'acheichem ki charon af-yahveh alaychem. 've'atta' means 'and now', 'shma'unī' means 'listen to me', 'vehasheevu' means 'and return', 'hashivyah' means 'the captivity', 'asher' means 'that/which', 'shevitem' means 'you have taken away', 'me'acheichem' means 'from your brothers', 'ki' means 'for' or 'because', 'charon' means 'wrath', 'af-yahveh' means 'the anger of Yahveh', 'alaychem' means 'upon you'. [2CH.28.12] And men rose, the leaders of the sons of Ephraim: Azaryahu son of Yehochanan, Berekhyahu son of Meshillmot, Vichizkiyahu son of Shallum, and Amassa son of Chadlay, over those who came from the army. [§] vayakumu anashim merashiy vnei-Ephraim Azaryahu ben-Yehochanan Berekhyahu ben-Meshillmot vichizkiyahu ben-Shallum vaAmassa ben-Chadlay al-habaim min-hatzava. 'vayakumu' means 'and they arose', 'anashim' means 'men', 'merashiy' means 'from the heads (leaders) of', 'vnei-Ephraim' means 'the sons of Ephraim', 'Azaryahu' is a proper name, 'ben-Yehochanan' means 'son of Yehochanan', 'Berekhyahu' is a proper name, 'ben-Meshillmot' means 'son of Meshillmot', 'vichizkiyahu' is a proper name, 'ben-Shallum' means 'son of Shallum', 'vaAmassa' means 'and Amassa', 'ben-Chadlay' means 'son of Chadlay', 'al-habaim' means 'over those who came', 'min-hatzava' means 'from the army'. [2CH.28.13] They said to them, 'Do not bring the prisoner here, for the guilt of Yahveh is upon us; you say we are to add to our sin and to our guilt, for great guilt is upon us and also a curse upon Israel.' [§] Vayomeru lahem lo-taviu et-hashivyah henna ki le'ashmat Yahveh alenu atem omrim lehosif al-chattoteinu ve'al-ashmateinu ki rabbeh ashmah lanu vacharon af al-Yisrael. 'Vayomeru' means 'they said', 'lahem' means 'to them', 'lo-taviu' means 'do not bring', 'et-hashivyah' means 'the prisoner', 'henna' means 'here', 'ki' means 'because', 'le'ashmat' means 'to the guilt of', 'Yahveh' is the divine name, 'alenu' means 'upon us', 'atem' means 'you (plural)', 'omrim' means 'are saying', 'lehosif' means 'to add', 'al-chattoteinu' means 'to our sin', 've'al-ashmateinu' means 'and to our guilt', 'ki' means 'for', 'rabbeh' means 'great', 'ashmah' means 'guilt', 'lanu' means 'to us', 'vacharon' means 'and a curse', 'af' means 'also', 'al-Yisrael' means 'upon Israel'. [2CH.28.14] And he abandoned the zealot, the captivity, and the disgrace before the princes and all the assembly. [§] Vayazov hechalutz et-hashivyah ve-et-habizzah lifnei-hasharrim ve-khol-hakahal. 'Vayazov' means 'and he left' or 'and he abandoned', 'hechalutz' means 'the zealot' (one who is eager or zealous), 'et-hashivyah' means 'the captivity', 've-et-habizzah' means 'and the disgrace' or 'shame', 'lifnei-hasharrim' means 'before the princes', 've-khol-hakahal' means 'and all the assembly' or 'congregation'. [2CH.28.15] And the men who were struck in names arose, and they held captivity, and all their ornaments they clothed from the plunder; they dressed them, put shoes on them, fed them, gave them drink, furnished them, and led them on donkeys to every lord; they brought them to Yerecho, the city of the palms, beside their brothers, and they returned Shomron. [§] vayakumu ha'anashim asher-nikvu be'shemot vayachaziku bashivya vechol ma'arumeihem hilbishu min ha'shalal veyalbishum vayane'alum vayakhlum vayashqum vyesukkum veyanhalum ba'hamorim lechol koshel veyevium yerecho ir ha'temarim etzel acheihem vayashuvu shomron 'vayakumu' means 'and they arose', 'ha'anashim' means 'the men', 'asher-nikvu' means 'who were struck', 'be'shemot' means 'in names', 'vayachaziku' means 'and they held', 'bashivya' means 'in captivity', 'vechol' means 'and all', 'ma'arumeihem' means 'their ornaments', 'hilbishu' means 'they clothed', 'min ha'shalal' means 'from the plunder', 'veyalbishum' means 'and they dressed them', 'vayne'alum' means 'and they put shoes on them', 'vayakhlum' means 'and they fed them', 'vayashqum' means 'and they gave them drink', 'vyesukkum' means 'and they furnished them', 'vyanhalum' means 'and they led them', 'ba'hamorim' means 'on donkeys', 'lechol koshel' means 'to every lord/master', 'veyevium' means 'and they brought them', 'yerecho' means 'Yerecho (a place name)', 'ir ha'temarim' means 'city of the palms', 'etzel' means 'beside', 'acheihem' means 'their brothers', 'vayashuvu' means 'and they returned', 'shomron' means 'Shomron (a place name)'. [2CH.28.16] At that time the king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him. [§] ba'et ha'hi shalach ha-melekh Ahaz al-malkhei Assur la'azor lo. "ba'et" means "at the time", "ha'hi" means "that", "shalach" means "sent", "ha-melekh" means "the king", "Ahaz" is a proper name, "al" means "to" or "against", "malkhei" means "the kings of", "Assur" means "Assyria", "la'azor" means "to help", "lo" means "him". [2CH.28.17] And again the Edomites came, and they struck in Judah, and they returned the captives. [§] veod adomim bau vayakku biyehudah vayishbu-shevi. 'veod' means 'and again' or 'still', 'adomim' means 'Edomites', 'bau' means 'came', 'vayakku' means 'and they struck', 'biyehudah' means 'in Judah', 'vayishbu' means 'and they returned', 'shevi' means 'the captives'. [2CH.28.18] And the Philistines raided the towns of the lowlands and the Negev of Judah, and they captured Beth Shemesh and Ayalon and the fences and Sokho and its daughters, and Timnah and its daughters, and Gimzo and its daughters, and they dwelt there. [§] Uplishtim pashtu be'arei hashpela ve'hanegev liYehudah vayilkedu et-beit-shemesh ve'et-ayalon ve'et-hagederot ve'et-sokho u'vnoteha ve'et-timnah u'vnoteha ve'et-gimzo ve'et-bnoteha vayeshvu sham. 'Uplishtim' means 'and the Philistines', 'pashtu' means 'raided', 'be'arei' means 'in the towns of', 'hashpela' means 'the lowlands', 've'hanegev' means 'and the Negev', 'liYehudah' means 'of Judah', 'vayilkedu' means 'and they captured', 'et-beit-shemesh' means 'Beth Shemesh', 've'et-ayalon' means 'and Ayalon', 've'et-hagederot' means 'and the fences', 've'et-sokho' means 'and Sokho', 'u'vnoteha' means 'and its daughters', 've'et-timnah' means 'and Timnah', 've'et-gimzo' means 'and Gimzo', 've'et-bnoteha' means 'and its daughters', 'vayeshvu' means 'and they dwelt', 'sham' means 'there'. [2CH.28.19] Because Yahveh humbled Judah on account of Ahaz king of Israel, because he broke Judah and raised a higher thing in Yahveh. [§] ki hichnia Yahveh et Yehudah ba'avur Ahaz melech Yisrael ki hifria biYehudah umaol ma'al baYahveh. 'ki' means 'because', 'hichnia' means 'he humbled' or 'subdued', 'Yahveh' is the divine name translated as 'Yahveh', 'et' is the direct‑object marker (not rendered in English), 'Yehudah' means 'Judah', 'ba'avur' means 'on account of' or 'because of', 'Ahaz' is the name of the king, 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', the second 'ki' again means 'because', 'hifria' means 'he broke' or 'he devastated', 'biYehudah' means 'in Judah', 'umaol' means 'and a raising' or 'and a lift', 'ma'al' means 'higher' or 'above', and 'baYahveh' means 'in Yahveh'. The phrase 'umaol ma'al baYahveh' is an idiom that conveys an act of raising something to a higher place with respect to Yahveh, rendered here as 'raised a higher thing in Yahveh'. [2CH.28.20] And Tiglath-Pilneser king of Assyria came upon him and bound him, and he was not strong. [§] Vayyavo alav Tiglath Pilneser melekh Assur vayatzar lo ve-lo chazak. 'Vayyavo' means 'and he came', 'alav' means 'upon him', 'Tiglath' is a proper name, 'Pilneser' is the rest of the name, 'melekh' means 'king', 'Assur' means 'Assyria', 'vayatzar' means 'and he bound', 'lo' means 'to him', 've-lo' means 'and not', 'chazak' means 'strong'. [2CH.28.21] Because Ahaz divided the house of Yahveh and the house of the king and the princes, and gave them to the king of Assyria, and not for his help. [§] Ki-chalak Ahaz et-beit Yahveh ve-et-beit ha-melekh ve-ha-sarim vayiten le-melekh Ashur ve-lo le-azrah lo. 'Ki' means 'because', 'chalak' means 'he divided', 'Ahaz' is a proper name, 'et-beit Yahveh' means 'the house of Yahveh', 've-et-beit ha-melekh' means 'and the house of the king', 've-ha-sarim' means 'and the princes', 'vayiten' means 'and gave', 'le-melekh Ashur' means 'to the king of Assyria', 've-lo' means 'and not', 'le-azrah' means 'for help', 'lo' means 'to him' (referring to the king). [2CH.28.22] And at the time of the siege, he added more in Yahveh, he is the king Ahaz. [§] Uve'et ha-tzer lo vayosef lim'ol baYahveh hu ha-melek Achaz. 'Uve'et' means 'and at the time', 'ha-tzer' means 'the siege', 'lo' means 'to him' or 'his', 'vayosef' means 'and he added' or 'he continued', 'lim'ol' means 'to increase' or 'more', 'baYahveh' means 'in Yahveh', 'hu' means 'he', 'ha-melek' means 'the king', 'Achaz' is the personal name Ahaz. [2CH.28.23] And he sacrificed to the Gods of Darmesek who struck him, and he said, 'because the Gods of the kings of Aram are the ones who support them; for them I will sacrifice and they will help me, and they were for him to deceive, and for all Israel.' [§] vayizbach leElohei Darmesek hamakkim bo vayomer ki Elohei malchei Aram hem maazrim otam lahem azabach veyazruni veham hayu lo leachsilo ulechol Yisrael 'vayizbach' means 'and he sacrificed', 'leElohei' means 'to the Gods' (Elohim = the Gods), 'Darmesek' is a proper name, 'hamakkim' means 'the ones who strike', 'bo' means 'him', 'vayomer' means 'and he said', 'ki' means 'because', 'Elohei' again means 'the Gods', 'malchei' means 'kings of', 'Aram' is a nation, 'hem' means 'they', 'maazrim' means 'support' or 'help', 'otam' means 'them', 'lahem' means 'for them', 'azabach' means 'I will sacrifice', 'veyazruni' means 'and they will help me', 'vehim' means 'and they', 'hayu' means 'were', 'lo' means 'to him', 'leachsilo' means 'to deceive him', 'ulechol' means 'and for all', 'Yisrael' means 'Israel'. The divine name Elohim is translated as 'the Gods' throughout, following the literal rule provided. [2CH.28.24] And Ahaz gathered the vessels of the house of the Gods and cut up the vessels of the house of the Gods and shut the doorways of the house of Yahveh and made altars for Yahveh in every corner of Jerusalem. [§] Vaye'esof Ahaz et-klei beit haElohim vayekatzeetz et-klei beit haElohim vaysgor et-dalot beit Yahveh vayaa's lo mizbechot bekhol-pinna biYerushalayim. 'Vaye'esof' means 'and he gathered', 'Ahaz' is the name of the king, 'et' is the object marker, 'klei' means 'vessels', 'beit haElohim' means 'the house of the Gods' (Elohim rendered as the plural 'the Gods'), 'vayekatzeetz' means 'and he cut up', 'vaysgor' means 'and he shut', 'dalot' means 'doorways', 'beit Yahveh' means 'the house of Yahveh' (YHWH rendered as Yahveh), 'vayaa's' means 'and he made', 'lo' means 'for Yahveh' (referring back to the house of Yahveh), 'mizbechot' means 'altars', 'bekhol-pinna' means 'in every corner', and 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem'. The divine name 'Elohim' is translated as 'the Gods' and 'YHWH' as 'Yahveh' according to the specified literal naming convention. [2CH.28.25] And in every city and town in Judah they made high places to profane the other Gods, and they defiled Yahveh, the God of their fathers. [§] Uvekhall ir ve'ir liYehudah asah bamot lekatter leElohim acherim vayyakes et-Yahveh Elohei avotav. 'Uvekhall' means 'in all', 'ir' means 'city', 've'ir' means 'and town', 'liYehudah' means 'to Judah', 'asah' means 'made', 'bamot' means 'high places', 'lekatter' means 'to cut' or 'to profane', 'leElohim' means 'to the other Gods' (Elohim translated as 'the Gods'), 'acherim' means 'other', 'vayyakes' means 'and they defiled', 'et-Yahveh' means 'the name Yahveh' (YHVH translated as 'Yahveh'), 'Elohei' means 'God of' (El translated as 'God'), 'avotav' means 'their fathers'. [2CH.28.26] And the rest of his words and all his ways, the former and the latter, indeed they are written in the book of the kings of Judah and Israel. [§] ve-yeter devravev ve-kol-d'rakhav ha-rishonim ve-ha'acharonim hinam ke-tuvim al-sefer malchei Yehudah ve-Yisrael. "ve-yeter" means "and the rest", "devravev" means "his words", "ve-kol-d'rakhav" means "and all his ways", "ha-rishonim" means "the former (earlier) ones", "ve-ha'acharonim" means "and the latter (later) ones", "hinam" means "indeed" or "behold", "ke-tuvim" means "are written", "al-sefer" means "in the book of", "malchei" means "the kings of", "Yehudah" means "Judah", "ve-Yisrael" means "and Israel". [2CH.28.27] And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city Jerusalem because they did not bring him to the graves of the kings of Israel; and Hezekiah his son reigned under him. [§] Vayishkav Achaz im avotav vayikberuhu ba'ir birushalem ki lo hevi'uhu lekivrei malchei Yisrael vayimlokh Yechizkiyahu beno tachtav. 'Vayishkav' means 'and he slept' (a euphemism for died), 'Achaz' is the name of the king, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers' (ancestors), 'vayikberuhu' means 'and they buried him', 'ba'ir' means 'in the city', 'birushalem' means 'Jerusalem', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'hevi'uhu' means 'they brought him', 'lekivrei' means 'to the graves of', 'malchei' means 'kings of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Yechizkiyahu' is the name Hezekiah, 'beno' means 'his son', 'tachtav' means 'under him' (i.e., after him).

2CH.29

[2CH.29.1] Hezekiah reigned, (he was) twenty-five years old, and (he reigned) twenty-nine years in Jerusalem; and his mother’s name was Abi (Abijah), daughter of Zechariah. [§] Yechizkiyahu malach ben-esrim vechamesh shanah ve'esrim vatesha shanah malach birushalayim veshem imo Aviya bat-zekaryahu. 'Yechizkiyahu' means 'Hezekiah', the name of the king; 'malach' means 'reigned'; 'ben' means 'son' and is used here idiomatically to indicate age, combined with 'esrim vechamesh' meaning 'twenty and five' (25 years old); 'shana' means 'year' (singular in Hebrew but understood as 'years' for age); 've'esrim vatesha' means 'and twenty and nine' (29 years); the second 'shana' again means 'year(s)'; the second 'malach' repeats 'reigned'; 'birushalayim' means 'in Jerusalem'; 'veshem' means 'and the name'; 'imo' means 'his mother'; 'Aviya' (Abijah) is the name of his mother; 'bat-zekaryahu' means 'daughter of Zechariah', indicating her father's name. [2CH.29.2] And he did the righteous in the eyes of Yahveh as all that David his father did. [§] Vayyaas hayashar be'einei Yahveh kechol asher asah David aviv. 'Vayyaas' means 'and he did', 'hayashar' means 'the righteous', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'kechol' means 'as all', 'asher' means 'that which', 'asah' means 'did', 'David' is the name of the king, 'aviv' means 'his father'. [2CH.29.3] He, in the first year of his reign, in the first month, opened the gates of the House of Yahveh and strengthened them. [§] Hu bashanah harishonah lemalcho bachodesh harishon patah et daletot beit Yahveh vayechazkem. 'Hu' means 'he', 'bashanah' means 'in the year', 'harishonah' means 'first', 'lemalcho' means 'of his reign', 'bachodesh' means 'in the month', 'harishon' means 'first', 'patah' means 'opened', 'et' is a direct object marker with no English equivalent, 'daletot' means 'gates', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the literal name of God, 'vayechazkem' means 'and he strengthened (them)'. [2CH.29.4] He brought the priests and the Levites and gathered them to the east street. [§] Vayyave et hakohenim ve et haleviyim vayyasfem lirchov hamizrach. 'Vayyave' means 'he brought', 'et' is the direct‑object marker, 'hakohenim' means 'the priests', 've' means 'and', the second 'et' again marks the object, 'haleviyim' means 'the Levites', 'vayyasfem' means 'and gathered them', 'lirchov' means 'to the street' (or broad area), 'hamizrach' means 'the east'. [2CH.29.5] He said to them, 'Listen, Levites, now become holy and sanctify the house of Yahveh, the God of your ancestors, and bring out the offering from the holy.' [§] Vayomer lahem shemauni halviim attah hitkaddesh ve-kaddesh et-beit Yahveh Elohei avoteichem ve-hotsi'u et-haniddah min-hakodesh. 'Vayomer' means 'he said', 'lahem' means 'to them', 'shemauni' means 'listen to me', 'halviim' means 'the Levites', 'attah' means 'now', 'hitkaddesh' means 'be sanctified', 've-kaddesh' means 'and sanctify', 'et-beit' means 'the house of', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Elohei' means 'God of', 'avoteichem' means 'your ancestors', 've-hotsi'u' means 'and bring out', 'et-haniddah' means 'the offering', 'min-hakodesh' means 'from the holy'. [2CH.29.6] For our ancestors went up and did evil in the eyes of Yahveh the Gods, and they abandoned Him, and they turned their faces away from the dwelling of Yahveh, and they gave a sacrifice. [§] Ki maalu avoteinu ve'asu ha ra be'einei Yahveh elohenu vayya'azvuho vayyashevu p'neihem mimishkan Yahveh vayittenu oref. 'Ki' means 'for', 'maalu' means 'went up' or 'ascended', 'avoteinu' means 'our ancestors', 've'asu' means 'and they did', 'ha ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elohenu' means 'our the Gods' (elohim translated as 'the Gods'), 'vayya'azvuho' means 'and they abandoned Him', 'vayyassevu' means 'and they turned away', 'p'neihem' means 'their faces', 'mimishkan' means 'from the dwelling place', 'Yahveh' again, 'vayittenu' means 'and they gave', and 'oref' means 'a sacrifice' or 'offering'. [2CH.29.7] Also they closed the doors of the world and extinguished the lamps and did not offer incense, and they did not bring a burnt offering in the holy to the Gods of Israel. [§] Gam sagru daltot haolam vayechabu et hanerot veqtoret lo hiqtiru veolah lo he'elu ba-kodesh leElohei Yisrael. 'Gam' means 'also', 'sagru' means 'they closed', 'daltot' means 'doors', 'haolam' means 'the world', 'vayechabu' means 'they extinguished', 'et' is the direct object marker, 'hanerot' means 'the lamps', 'veqtoret' means 'and incense', 'lo' means 'not', 'hiqtiru' means 'they offered/burned', 'veolah' means 'and a burnt offering', 'lo he'elu' means 'they did not bring up', 'ba-kodesh' means 'in the holy', 'leElohei' means 'to the Gods', 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.29.8] And there was the wrath of Yahveh against Judah and Jerusalem, and He gave them to plunder, to ruin and to burning, as you see with your own eyes. [§] vayhi ketzef Yahveh al Yehudah veYerushalayim vayittenem lezaah le shammah ve li shreka ka asher atem roim be eyneichem. 'vayhi' means 'and it happened', 'ketzef' means 'wrath', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'al' means 'against', 'Yehudah' means 'Judah', 'veYerushalayim' means 'and Jerusalem', 'vayittenem' means 'and He gave them', 'lezaah' means 'to plunder', 'le shammah' means 'to ruin', 've li shreka' means 'and to burning', 'ka asher' means 'as', 'atem' means 'you (plural)', 'roim' means 'see', 'be eyneichem' means 'with your eyes'. [2CH.29.9] And behold, our fathers fell by the sword, and our sons and our daughters and our wives were taken captive because of this. [§] vehineh naplu avoteinu becharev ubanenu uvenoteinu venasheinu bashevi al zot. 'vehineh' means 'and behold', 'naplu' means 'fell', 'avoteinu' means 'our fathers', 'becharev' means 'by the sword', 'ubanenu' means 'and our sons', 'uvenoteinu' means 'and our daughters', 'venasheinu' means 'and our wives', 'bashevi' means 'in captivity', 'al zot' means 'because of this'. [2CH.29.10] Now with my heart I will cut a covenant to the Yahveh the Gods of Israel and his anger will return from me. [§] Atta im-levavi likrot berit laYahveh Elohei Yisrael veyashov mimennu charon afho. 'Atta' means 'Now', 'im-levavi' means 'with my heart', 'likrot' means 'to cut', 'berit' means 'covenant', 'laYahveh' means 'to the Yahveh', 'Elohei' means 'the Gods', 'Yisrael' means 'of Israel', 'veyashov' means 'and will return', 'mimennu' means 'from me', 'charon' means 'anger', 'afho' means 'his wrath'. [2CH.29.11] My sons, now do not be slack, because you have been chosen by Yahveh to stand before Him, to serve Him and to be His servants and collectors. [§] Banai attah al-tishalu ki-bachem bachar Yahveh la'amod lefanav le'sharto ve'lihiyot lo meshartim u'makhtirim. 'Banai' means 'my sons', 'attah' means 'now', 'al-tishalu' means 'do not be slack' or 'do not be idle', 'ki' means 'because', 'bachem' means 'because of you' or 'for you', 'bachar' means 'has chosen', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'la'amod' means 'to stand', 'lefanav' means 'before Him', 'le'sharto' means 'to serve Him', 've'lihiyot' means 'and to be', 'lo' means 'to Him', 'meshartim' means 'servants' or 'those who serve', and 'u'makhtirim' means 'collectors' or 'those who gather (taxes, offerings)'. [2CH.29.12] And the Levites rose, Machat son of Amassi, and Yoel son of Azaryahu, from the sons of the Kehati and from the sons of Merari, Kish son of Avdi, and Azaryahu son of Yehallel, and from the Gershuni Yoach son of Zimmah, and Eden son of Yoach. [§] Vayakumu haLeviim Machat ben Amassi veYoel ben Azaryahu min-bnei hakehati umin-bnei Merari Kish ben Avdi veAzaryahu ben Yehallel ve min hagershuni Yoach ben Zimmah ve Eden ben Yoach. 'Vayakumu' means 'they arose', 'haLeviim' means 'the Levites', 'Machat' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Amassi' is a proper name, 'veYoel' means 'and Yoel', 'Azaryahu' is a proper name, 'min-bnei' means 'from the sons of', 'hakehati' refers to the family of Kechi (the Kehati clan), 'umerari' refers to the Merari clan, 'Kish' is a proper name, 'Avdi' is a proper name, 'veAzaryahu' means 'and Azaryhu', 'Yehallel' is a proper name, 've' means 'and', 'min hagershuni' means 'from the Gershuni clan', 'Yoach' is a proper name, 'Zimmah' is a proper name, 'veEden' means 'and Eden', and the final 'ben Yoach' means 'son of Yoach'. [2CH.29.13] and from the sons of God-concealed, Shimei and Yael, and from the sons of Asaph, Remember Yahveh and Gift of Yahveh. [§] Umin-benei Elitzaphan Shimri viYael umin-benei Asaph Zekaryahu uMattanyahu. 'Umin' means 'and from'; 'benei' means 'the sons of'; 'Elitzaphan' is a personal name that contains the divine element El, which is translated literally as 'God', and the rest of the name means 'concealed', so the whole name is rendered as 'God-concealed'; 'Shimri' is the name 'Shimei'; 'viYael' means 'and Yael', where the suffix 'El' is the divine word for 'God', so the name carries the element 'God' but is kept as a proper name; 'Asaph' is the name 'Asaph'; 'Zekaryahu' is a theophoric name composed of 'Zekar' meaning 'remember' and the divine name YHVH rendered as 'Yahveh', so it is translated as 'Remember Yahveh'; 'Mattanyahu' combines 'Mattan' meaning 'gift' with the divine name YHVH, so it is translated as 'Gift of Yahveh'. [2CH.29.14] and from the sons of Heiman, Yah will live and Shimei; Sum, the sons of Jeduthun, Yah hears and my strength God. [§] Umin beney Heiman Yechual veShimei Sum beney Yeduthun Shemayah veUzziel. 'Umin' means 'and from'; 'beney' means 'the sons of'; 'Heiman' is a proper name; 'Yechual' is a compound of 'Yah' (the name of YHVH) and 'chual' (from the verb 'chayah' meaning 'to live'), so it literally means 'Yah will live'; 'veShimei' means 'and Shimei', where 'Shimei' is a name meaning 'my name'; 'Sum' is a proper name; 'Yeduthun' is a proper name; 'Shemayah' combines 'shema' (to hear) with 'Yah' (the name of YHVH), so it means 'Yah hears'; 'veUzziel' means 'and Uzziel', where 'Uzziel' is 'uzz' (my strength) plus 'El' (God), so it translates as 'my strength God'. [2CH.29.15] And they gathered their brothers and sanctified themselves, and they came according to the command of the king in the words of Yahveh to purify the house of Yahveh. [§] vayyasfu et acheihem vayitkaddshu vayavo ke-mitzvat ha-melekh be-divrei Yahveh le-taher beit Yahveh. 'vayyasfu' means 'they gathered', 'et' is the direct object marker, 'acheihem' means 'their brothers', 'vayitkaddshu' means 'they sanctified themselves', 'vayavo' means 'they came', 'ke-mitzvat' means 'according to the command of', 'ha-melekh' means 'the king', 'be-divrei' means 'in the words of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le-taher' means 'to purify', 'beit' means 'house', and the second 'Yahveh' again refers to the name of God. [2CH.29.16] And the priests came forward to the house of Yahveh to purify, and they removed all the impurity that they found in the temple of Yahveh to the courtyard of the house of Yahveh, and the Levites took (the matter) to bring out to the outside of the Kidron river. [§] Vayyavo'u ha kohanim lifnimah beit Yahveh le-taher vayotzi'u et kol hatummah asher matzu behekhal Yahveh lachatzar beit Yahveh vayekablu halleviyyim le-hotzi lenachal Kidron chutza. 'Vayyavo'u' means 'and they came', 'ha kohanim' means 'the priests', 'lifnimah' means 'forward', 'beit Yahveh' means 'house of Yahveh', 'le-taher' means 'to purify', 'vayotzi'u' means 'and they removed', 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'all', 'hatummah' means 'the impurity', 'asher' means 'that/which', 'matzu' means 'they found', 'behekhal Yahveh' means 'in the temple of Yahveh', 'lachatzar' means 'to the courtyard', 'leviyyim' means 'the Levites', 'le-hotzi' means 'to bring out', 'lenachal Kidron' means 'to the Kidron valley/river', 'chutza' means 'outside'. The translation renders the verse literally while following the prescribed translations for the divine name Yahveh. [2CH.29.17] They began on the first day of the month to sanctify, and on the eighth day of the month they came to Yahveh, and they sanctified the house of Yahveh for eight days, and on the sixteenth day of the first month they completed. [§] Vayachellu be'echad lachodesh harishon lekadesh uve'yom shmonah lachodesh ba'u leulam Yahveh vayekadshu et-bet-Yahveh le'yamim shmonah uve'yom shisha asar lachodesh harishon killu. 'Vayachellu' means 'they began', 'be'echad' means 'in one', 'lachodesh' means 'of the month', 'harishon' means 'the first', 'lekadesh' means 'to sanctify', 'uve'yom' means 'and on the day', 'shmonah' means 'eight', 'ba'u' means 'they came', 'leulam' is taken here as 'to Yahveh', 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'vayekadshu' means 'they sanctified', 'et-bet-Yahveh' means 'the house of Yahveh', 'le''yamim' means 'for days', 'shmonah' again means 'eight', 'uve'yom' again 'and on the day', 'shisha' means 'six', 'asar' means 'ten' (together 'sixteen'), 'killu' means 'they completed' or 'they finished'. [2CH.29.18] They came before Hezekiah the king and said, 'We shall cleanse the whole house of Yahveh, the altar of burnt offering, and all its vessels, and the table of the arrangement, and all its vessels.' [§] Vayavo'u pneima el Chizkiyahu ha-melekh vayomru tiharnu et kol beit Yahveh et mizbach ha-olah ve-et kol kelav ve-et shulchan ha-maarechet ve-et kol kelav. 'Vayavo'u' means 'they came', 'pneima' means 'in front of' or 'before', 'el Chizkiyahu ha-melekh' means 'to Hezekiah the king', 'vayomru' means 'and said', 'tiharnu' means 'we shall cleanse', 'et kol beit Yahveh' means 'the whole house of Yahveh (the God)', 'et mizbach ha-olah' means 'the altar of burnt offering', 've-et kol kelav' means 'and all its vessels', 've-et shulchan ha-maarechet' means 'and the table of the arrangement', 've-et kol kelav' means 'and all its vessels' again. [2CH.29.19] And all the vessels which the king Ahaz had neglected in his reign, he prepared and consecrated them, and they are before the altar of Yahveh. [§] Ve'et kol hakelim asher hiznich ha-melekh Ahaz b'malkhuto bema'alo hekannu vehikdashnu vehinam lifnei mizbeach Yahveh. 'Ve'et' means 'and the', 'kol' means 'all', 'hakelim' means 'the vessels', 'asher' means 'that/which', 'hiznich' means 'neglected' or 'abandoned', 'ha-melekh' means 'the king', 'Ahaz' is the name of the king, 'b'malkhuto' means 'in his reign', 'bema'alo' means 'in his high place' or 'at his exaltation', 'hekannu' means 'he prepared' or 'he arranged', 'vehekdashnu' means 'and he consecrated them', 'vehinam' means 'and they are', 'lifnei' means 'before', 'mizbeach' means 'altar', and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH. [2CH.29.20] And Hezekiah the king rose, and gathered the chiefs of the city, and went up to the house of Yahveh. [§] Vayashkek Yechizkiyahu ha-melekh vay' esof et sarei ha'ir vayya'al beit Yahveh. 'Vayashkek' means 'and he rose', 'Yechizkiyahu' is the personal name Hezekiah meaning 'Yahveh strengthens', 'ha-melekh' means 'the king', 'vay' esof' means 'and he gathered', 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent, 'sarei ha'ir' means 'the chiefs of the city', 'vayya'al' means 'and he went up', 'beit Yahveh' means 'the house of Yahveh'. [2CH.29.21] They brought seven bulls and seven rams and seven lambs and seven male goats as a sin offering upon the kingdom and upon the sanctuary and upon Judah, and he said to the sons of Aaron the priests to bring up on the altar of Yahveh. [§] Vayaviu parim-shivah ve'elim shivah u'kvasim shivah u'tzefirei izzim shivah lechatat al-hammamlacha ve'al-hammikdash ve'al-yehudah vayomer livnei Aharon hakohanim lehalot al-mizbach Yahveh. 'Vayaviu' means 'they brought', 'parim-shivah' means 'seven bulls', 've'elim shivah' means 'and seven rams', 'u'kvasim shivah' means 'and seven lambs', 'u'tzefirei izzim shivah' means 'and seven male goats', 'lechatat' means 'for a sin offering', 'al-hammamlacha' means 'upon the kingdom', 've'al-hammikdash' means 'and upon the sanctuary', 've'al-yehudah' means 'and upon Judah', 'vayomer' means 'and he said', 'livnei Aharon' means 'to the sons of Aaron', 'hakohanim' means 'the priests', 'lehalot' means 'to bring up', 'al-mizbach Yahveh' means 'upon the altar of Yahveh' (YHVH translated literally as Yahveh). [2CH.29.22] And they slaughtered the cattle, and the priests received the blood, and they threw the blood onto the altar, and they slaughtered the Gods, and they threw the blood onto the altar, and they slaughtered the sheep, and they threw the blood onto the altar. [§] vayishchatu habakar vayakablu hakohanim et hadam vayizreku hamizbecha vayishchatu haelohim vayizreku hadam hamizbecha vayishchatu hakvasim vayizreku hadam hamizbecha. 'vayishchatu' means 'and they slaughtered', 'habakar' means 'the cattle', 'vayakablu' means 'and they received', 'hakohanim' means 'the priests', 'et' is a direct object marker, 'hadam' means 'the blood', 'vayizreku' means 'and they threw', 'hamizbecha' means 'the altar', 'haelohim' means 'the Gods', 'hakvasim' means 'the sheep'. [2CH.29.23] And they brought the goats of the atonement before the king and the assembly, and they laid their hands upon them. [§] vayyagishu et se'irei hachat lifnei ha-melekh veha-qahal vayism'chu yedeihem alayhem 'vayyagishu' means 'and they brought', 'et' is the direct object marker (no translation), 'se'irei' means 'goats of', 'hachat' means 'the atonement', 'lifnei' means 'before', 'ha-melekh' means 'the king', 'veha-qahal' means 'and the assembly', 'vayism'chu' means 'and they laid', 'yedeihem' means 'their hands', 'alayhem' means 'upon them'. [2CH.29.24] And the priests slaughtered them, and they offered their blood on the altar to atone for all Israel, because the king said for all Israel, the burnt offering and the sin offering. [§] va-yishchatu ha-kohenim va-yechattu et damam ha-mizbecha le-kapper al kol Yisrael ki le-kol Yisrael amar ha-melekh ha-olah ve-ha-chatat. 'va-yishchatu' means 'and they slaughtered', 'ha-kohenim' means 'the priests', 'va-yechattu' means 'and they offered (as a sin offering)', 'et' is a direct object marker with no translation, 'damam' means 'their blood', 'ha-mizbecha' means 'the altar', 'le-kapper' means 'to atone', 'al' means 'for', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'ki' means 'because', 'amar' means 'said', 'ha-melekh' means 'the king', 'ha-olah' means 'the burnt offering', 've-ha-chatat' means 'and the sin offering'. [2CH.29.25] And he set the Levites in the house of Yahveh in the two choirs with harps and with lyres by the command of David and Gad the king's seer and Nathan the prophet, because in the hand of Yahveh the command is in the hand of his prophets. [§] Vayyaamad et-halleviyim beit Yahveh bimtziltayim binbalim uvekhinnorot bemitzvat David veGad hozeh-hamelach veNatan hanavi ki beyad Yahveh hamitzvah beyad-neviav. 'Vayyaamad' means 'and he set', 'et' is the direct object marker, 'halleviyim' means 'the Levites', 'beit Yahveh' means 'the house of Yahveh', 'bimtziltayim' means 'in the two choirs', 'binbalim' means 'with harps', 'uvekhinnorot' means 'and with lyres', 'bemitzvat David' means 'by the command of David', 'veGad hozeh-hamelach' means 'and Gad the king's seer', 'veNatan hanavi' means 'and Nathan the prophet', 'ki' means 'because', 'beyad Yahveh' means 'in the hand of Yahveh', 'hamitzvah' means 'the command', 'beyad-neviav' means 'in the hand of his prophets'. [2CH.29.26] And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with cymbals. [§] Vaya'amdu halviim bikhlei David veha kohanim bachatzotzrot. 'Vaya'amdu' means 'and they stood', 'halviim' means 'the Levites', 'bikhlei' means 'with the instruments', 'David' is a personal name, 'veha kohanim' means 'and the priests', 'bachatzotzrot' means 'with cymbals'. [2CH.29.27] And Hezekiah said, 'To lift up the offering to the altar, and when the offering began, the offering began the song of Yahveh and the trumpets, and upon the hands of the instruments of David, king of Israel.' [§] Vayomer Hezekiyahu leha'alot ha'olah lehamizbeach uve'et hechelet ha'olah hechelet shir-Yahveh ve'hachatzotzrot ve'al-ydei k'lei David melekh Yisrael. 'Vayomer' means 'And he said', 'Hezekiyahu' is the name Hezekiah, 'leha'alot' means 'to lift up', 'ha'olah' means 'the offering' (specifically a burnt offering), 'lehamizbeach' means 'to the altar', 'uve'et' means 'at the time of', 'hechelet' means 'began', the phrase 'hechelet ha'olah' means 'the offering began', 'shir-Yahveh' means 'song of Yahveh' (YHVH rendered as Yahveh), 've'hachatzotzrot' means 'and the trumpets', 've'al-ydei' means 'and upon the hands of', 'k'lei David' means 'the instruments of David', 'melekh Yisrael' means 'king of Israel'. The divine name YHVH is translated literally as Yahveh as instructed. [2CH.29.28] And the whole assembly were bowing, and the singing was singing, and the trumpets were sounding, all until the offering was finished. [§] vechol hakahal mishtachavim vehashir meshorer vehahatzotzrot machatztsrim hakol ad liklot haola. 'vechol' means 'and all', 'hakahal' means 'the assembly', 'mishtachavim' means 'are bowing', 'vehashir' means 'and the singing', 'meshorer' means 'is singing', 'vehahatzotzrot' means 'and the trumpets', 'machatztsrim' means 'are sounding', 'hakol' means 'everything', 'ad' means 'until', 'liklot' means 'to finish', 'haola' means 'the offering'. [2CH.29.29] And as they had finished to bring up, the king and all those who were with him bowed down. [§] Ukhkhalot leha'alot kareu hamelek vechol hanimtz'aim itto vayyishtachu. 'Ukhkhalot' means 'and as they have finished', 'leha'alot' means 'to bring up' or 'to raise', 'kareu' means 'they bowed', 'hamelek' means 'the king', 'vechol' means 'and all', 'hanimtz'aim' means 'the ones who were found' i.e., 'those present', 'itto' means 'with him', 'vayyishtachu' means 'and they bowed down' or 'and they prostrated themselves'. [2CH.29.30] And Hezekiah the king and the princes to the Levites to praise Yahveh in the words of David and Asaph the seer, and they praised until joy, they sanctified, and they bowed down. [§] Vayomer Yechizkiyahu hamelech vehasharim lalviyim lehallel laYahveh bedivrei David veAsaf hachozeh vayhalelu ad-lesimcha vayikdu vayishtachavu. 'Vayomer' means 'and he said', 'Yechizkiyahu' is the personal name Hezekiah, 'hamelech' means 'the king', 'vehasharim' means 'and the princes', 'lalviyim' means 'to the Levites', 'lehallel' means 'to praise', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the divine name YHVH rendered as Yahveh), 'bedivrei' means 'in the words of', 'David' is the name David, 'veAsaf' means 'and Asaph', 'hachozeh' means 'the seer' or 'prophet', 'vayhalelu' means 'they praised', 'ad-lesimcha' means 'until joy', 'vayikdu' means 'they sanctified', 'vayishtachavu' means 'they bowed down' or 'worshipped'. [2CH.29.31] And Hezekiah answered and said, 'Now you have filled your hand for Yahveh, draw near and bring sacrifices and thank offerings to the house of Yahveh.' Then the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all generous-hearted people brought offerings. [§] Vayyan yechezkiyahu vayomer atah mil'etem yedekhem laYahveh gashu vehaviu zevachim ve-todot leveit Yahveh vayaviu haqahal zevachim ve-todot ve-khol nediv lev olot. 'Vayyan' means 'and he answered'; 'yechezkiyahu' is the name Hezekiah; 'vayomer' means 'and he said'; 'atah' means 'now'; 'mil'etem' means 'you have filled'; 'yedekhem' means 'your hand'; 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the literal name of God); 'gashu' means 'draw near'; 'vehaviu' means 'and bring'; 'zevachim' means 'sacrifices'; 've-todot' means 'and thank offerings'; 'leveit' means 'to the house of'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'vayaviu' means 'and they brought'; 'haqahal' means 'the assembly'; the second 'zevachim' and 've-todot' repeat 'sacrifices and thank offerings'; 've-khol' means 'and all'; 'nediv' means 'generous'; 'lev' means 'heart'; 'olot' means 'offerings'. [2CH.29.32] And it was the number of the offering which the assembly brought: cattle seventy, male goats one hundred, lambs two hundred, as an offering to Yahveh, all these. [§] Vayehi mispar haola asher heviu haqahal bakar shivim eylim mea kevasim matayim leola laYahveh kol eyleh. 'Vayehi' means 'and it was', 'mispar' means 'number', 'haola' means 'the offering', 'asher' means 'which', 'heviu' means 'they brought', 'haqahal' means 'the assembly', 'bakar' means 'cattle', 'shivim' means 'seventy', 'eylim' means 'male goats', 'mea' means 'one hundred', 'kevasim' means 'lambs', 'matayim' means 'two hundred', 'leola' means 'as an offering', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the literal translation of YHVH), and 'kol eyleh' means 'all these'. [2CH.29.33] The holy ones had six hundred cattle and three thousand sheep. [§] vehaqodashim bakar shesh meot vtzon shloshet alafim. "ve" means "and", "haqodashim" means "the holy ones", "bakar" means "cattle", "shesh" means "six", "meot" means "hundreds", "vtzon" means "and flock", "shloshet" means "three", "alafim" means "thousands". [2CH.29.34] Only the priests were few and they could not complete all the offerings, and their brothers the Levites strengthened them until the work was finished and until the priests were sanctified, because the Levites are upright in heart to become holy apart from the priests. [§] Raq hakohanim hayu le-mat ve-lo yaklu le-hafshit et kol ha-olot va-yechazekuam achhehem ha-leviyyim ad k'lo-t ha-melacha ve-ad yitkadsu hakohanim ki ha-leviyyim yishrei levav le-hitkadesh me-hakohanim. 'Raq' means 'only', 'hakohanim' means 'the priests', 'hayu' means 'were', 'le-mat' means 'few', 've-lo' means 'and not', 'yaklu' means 'they could', 'le-hafshit' means 'to complete', 'et' is a direct object marker, 'kol' means 'all', 'ha-olot' means 'the offerings', 'va-yechazekuam' means 'and they strengthened them', 'achhehem' means 'their brothers', 'ha-leviyyim' means 'the Levites', 'ad' means 'until', 'k'lo-t' means 'the completion', 'ha-melacha' means 'the work', 've-ad' means 'and until', 'yitkadsu' means 'they become sanctified', 'hakohanim' means 'the priests', 'ki' means 'because', 'ha-leviyyim' means 'the Levites', 'yishrei' means 'are upright', 'levav' means 'in heart', 'le-hitkadesh' means 'to become holy', 'me-hakohanim' means 'apart from the priests'. [2CH.29.35] Also a burnt offering for the many in the fats of the whole and in the libations for the offering, and the service of the house of Yahveh was established. [§] vegam-olah larob bechelvai hashshalemim uvanesakhim laolah vatikkon avodat beit-Yahveh. 'vegam' means 'also', 'olah' means 'offering' (specifically a burnt offering), 'larob' means 'for the many' or 'in abundance', 'bechelvai' means 'in the fats', 'hashshalemim' means 'the whole' or 'the entire', 'uvanesakhim' means 'and in the libations', 'laolah' means 'for the offering', 'vatikkon' means 'and it was established', 'avodat' means 'the service' or 'work', 'beit-Yahveh' means 'the house of Yahveh' (Yahveh being the literal translation of YHVH). [2CH.29.36] Hezekiah rejoiced, and all the people concerning the preparation of the Gods for the people, because suddenly the matter occurred. [§] Vayismach Yehizqiyahu vechol haam al hahechin haElohim laam ki befitom haya hadavar. 'Vayismach' means 'and rejoiced', 'Yehizqiyahu' is the personal name Hezekiah, 'vechol' means 'and all', 'haam' means 'the people', 'al' means 'concerning' or 'over', 'hahechin' means 'the preparation', 'haElohim' means 'the Gods', 'laam' means 'for the people', 'ki' means 'because', 'befitom' means 'suddenly', 'haya' means 'was', 'hadavar' means 'the matter' or 'the thing'.

2CH.30

[2CH.30.1] And He sent Hezekiah over all Israel and Judah, and also letters he wrote concerning Ephraim and Manasseh, to come to the house of Yahveh in Jerusalem to perform the Passover to Yahveh the Gods of Israel. [§] va yishlach Yehizkiyahu al kol Yisrael vi Yahudah ve gam iggerot katav al Efrayim u Menasseh labo le veit Yahveh bi Yerushalayim laasot pesach la Yahveh Elohei Yisrael. 'va yishlach' means 'and he sent', 'Yehizkiyahu' means 'Hezekiah', 'al kol Yisrael' means 'over all Israel', 'vi Yahudah' means 'and Judah', 've gam iggerot' means 'and also letters', 'katav' means 'he wrote', 'al Efrayim u Menasseh' means 'concerning Ephraim and Manasseh', 'labo' means 'to come', 'le veit Yahveh' means 'to the house of Yahveh', 'bi Yerushalayim' means 'in Jerusalem', 'laasot pesach' means 'to perform the Passover', 'la Yahveh' means 'to Yahveh', 'Elohei Yisrael' means 'the Gods of Israel' (Elohim translated as 'the Gods'). [2CH.30.2] And the king consulted, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to observe the Passover in the second month. [§] Vayiva'et ha-melekh ve-sarayv ve-khol ha-kahal bi-Yerushalayim la'asot ha-pesach ba-chodesh ha-sheni. 'Vayiva'et' means 'and (the king) consulted', 'ha-melekh' means 'the king', 've-sarayv' means 'and his princes', 've-khol ha-kahal' means 'and all the assembly', 'bi-Yerushalayim' means 'in Jerusalem', 'la'asot' means 'to make/observe', 'ha-pesach' means 'the Passover', 'ba-chodesh' means 'in the month', 'ha-sheni' means 'the second'. [2CH.30.3] Because they were unable to do it at that time, for the priests did not sanctify themselves for the priesthood, and the people did not gather to Jerusalem. [§] Ki lo yachlu la'asoto ba'et ha'hi ki ha'kohanim lo-hitkaddshu lemdai veha'am lo-ne'esfu li-Yerushalayim. 'Ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'yachlu' means 'they could', 'la'asoto' means 'to do it', 'ba'et' means 'at the time', 'ha'hi' means 'that', the second 'ki' repeats 'because', 'ha'kohanim' means 'the priests', 'lo-hitkaddshu' means 'did not sanctify themselves', 'lemdai' is a difficult word in the text, likely referring to 'the priestly duties' or 'for the priesthood', 'veha'am' means 'and the people', 'lo-ne'esfu' means 'did not gather', 'li-Yerushalayim' means 'to Jerusalem'. [2CH.30.4] The matter was found upright in the eyes of the king and in the eyes of all the assembly. [§] vayishar hadavar be'einei hamelekh uve'einei kol hakahal. 'vayishar' means 'was upright' or 'proved right', 'hadavar' means 'the matter' or 'the thing', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'hamelekh' means 'the king', 'uve'einei' means 'and in the eyes of', 'kol' means 'all', 'hakahal' means 'the assembly' or 'the congregation'. [2CH.30.5] And they set a word to bring a voice through all Israel from Beer Sheba and to Dan to come to do Passover to Yahveh the Gods of Israel in Jerusalem because they have not done as written. [§] Vayyamidu davar leha'avir kol bechol Yisrael mibe'er Sheva ve'ad Dan lavoh la'asot pesach L'Yahveh Elohei Yisrael biYerushalayim ki lo larov asu kakatub. 'Vayyamidu' means 'they set' (a proclamation), 'davar' means 'a word' or 'matter', 'leha'avir' means 'to bring' or 'to convey', 'kol' means 'voice' or 'sound', 'bechol Yisrael' means 'through all Israel', 'mibe'er Sheva' means 'from Beer Sheba', 've'ad Dan' means 'and to Dan', 'lavoh' means 'to come', 'la'asot' means 'to do' or 'to make', 'pesach' means 'Passover', 'L'Yahveh' means 'to Yahveh' (the name YHVH rendered as Yahveh), 'Elohei Yisrael' means 'the Gods of Israel' (Elohim rendered literally as the Gods), 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'larov' means 'in abundance' or 'much', 'asu' means 'they did', and 'kakatub' means 'as written' or 'according to the command'. [2CH.30.6] And the charioteers went in the wagons from the hand of the king and his princes throughout all Israel and Judah, according to the king's command, saying, "Sons of Israel, return to Yahveh, the God of Abraham, Isaac and Israel, and return to the remaining remnant for you from the hand of the kings of Assyria." [§] Vayelechu ha-ratzim ba-igrot miyad ha-melekh ve-sharav be-khol Yisrael vi-Yehudah u-kemitzvat ha-melekh le'emor b'nei Yisrael shuvu el-Yahveh Elohei Avraham Yitzhak ve-Yisrael ve-yashov el-hapleita hanishe'eret lakhem mikaf malkei Ashur. "Vayelechu" means "and they went", "ha-ratzim" means "the runners" or "the charioteers", "ba-igrot" means "in the wagons", "miyad" means "from the hand of", "ha-melekh" means "the king", "ve-sharav" means "and his princes", "be-khol Yisrael" means "through all Israel", "vi-Yehudah" means "and Judah", "u-kemitzvat ha-melekh" means "according to the command of the king", "le'emor" means "to say", "b'nei Yisrael" means "the sons of Israel", "shuvu" means "return", "el-Yahveh" means "to Yahveh" (the tetragrammaton YHVH rendered as Yahveh), "Elohei" is the construct form of "Elohim" and is rendered here as "God of" (Elohim translates as "the Gods" but in this singular construct it functions as "God"), "Avraham" means "Abraham", "Yitzhak" means "Isaac", "ve-Yisrael" means "and Israel", "ve-yashov" means "and will return", "el-hapleita" means "to the remnant", "hanishe'eret" means "the remaining", "lakhem" means "to you", "mikaf" means "from the hand of", "malkei Ashur" means "the kings of Assyria". [2CH.30.7] And do not be like your fathers and like your brothers who turned away from Yahveh the God of their fathers and have made them a shame as you see. [§] ve'al tihyu kaavoteichem vekaacheichem asher maalu bayahveh Elohei avoteihem vayittenem leshammah kaasher atem roim. 've'al' means 'and not', 'tihyu' means 'you will be', 'kaavoteichem' means 'like your fathers', 'vekaacheichem' means 'and like your brothers', 'asher' means 'who', 'maalu' means 'turned away', 'bayahveh' means 'in Yahveh', 'Elohei' means 'the God of', 'avoteihem' means 'their fathers', 'vayittenem' means 'and they have made them', 'leshammah' means 'a shame', 'kaasher' means 'as', 'atem' means 'you (plural)', 'roim' means 'see'. [2CH.30.8] Now do not seek your idols as your fathers did. Raise your hand to Yahveh and come to his sanctuary which He has sanctified forever, and serve Yahveh your the Gods, and He will turn from you the wrath of his anger. [§] atta al-takshu arpechem ka-avoteikhem tenu-yad la-Yahveh u-vo le-mikdasho asher hiqdis le-olam ve-ivdu et-Yahveh eloheikhem ve-yashov mi-khem charon apo. 'atta' means 'now'. 'al-takshu' means 'do not seek'. 'arpechem' means 'your idols'. 'ka-avoteikhem' means 'as your fathers'. 'tenu-yad' means 'raise your hand'. 'la-Yahveh' means 'to Yahveh' (YHVH rendered as Yahveh). 'u-vo' means 'and come'. 'le-mikdasho' means 'to his sanctuary'. 'asher' means 'which'. 'hiqdis' means 'has sanctified'. 'le-olam' means 'forever'. 've-ivdu' means 'and serve'. 'et-Yahveh' means 'Yahveh' as the direct object. 'eloheikhem' is 'Elohim' with the possessive suffix, translated literally as 'your the Gods'. 've-yashov' means 'and will turn'. 'mi-khem' means 'from you'. 'charon' means 'wrath' or 'burning'. 'apo' means 'his anger'. The divine names are rendered literally: YHVH as Yahveh and Elohim as the Gods, following the specified translation rules. [2CH.30.9] Because when you return to Yahveh your brothers and your children with compassion before those who return and to return to this land, for Yahveh the Gods is gracious and merciful and will not turn away his face from you if you turn back to him. [§] Ki beshubkhem al Yahveh akheykhem uveneykhem le-rachamim le-fnei shoveihem ve-lashev la-aretz hazot ki channun ve-rachum Yahveh eloheikhem ve-lo yasir panim mikhem im tashuvu elav. 'Ki' means 'because', 'beshubkhem' means 'when you return', 'al' means 'to' or 'upon', 'Yahveh' is the literal name of YHVH, 'akheykhem' means 'your brothers', 'uveneykhem' means 'your children', 'le-rachamim' means 'with compassion', 'le-fnei' means 'before', 'shoveihem' means 'those who turn back', 've-lashev' means 'and to return', 'la-aretz' means 'to the land', 'hazot' means 'this', 'channun' means 'gracious', 've-rachum' means 'and merciful', 'Yahveh' repeats the divine name, 'eloheikhem' literally is 'your the Gods' (Elohim translated as 'the Gods'), 've-lo' means 'and not', 'yasir' means 'remove' or 'turn away', 'panim' means 'face', 'mikhem' means 'from you', 'im' means 'if', 'tashuvu' means 'you turn back', 'elav' means 'to him'. [2CH.30.10] The fugitives were passing from city to city in the land of Ephraim and Manasseh and up to Zebulon, and they were mocking them and ridiculing them. [§] Vayiheyoo haratzim ovrim me'ir la'ir be'eretz Ephraim uMenasseh ve'ad Zebulon vayiheyoo mashchikim aleihem u'mal'agim bam. 'Vayiheyoo' means 'and they were', 'haratzim' means 'the fugitives', 'ovrim' means 'going/passing', 'me'ir la'ir' means 'from city to city', 'be'eretz' means 'in the land of', 'Ephraim' and 'Menasseh' and 'Zebulon' are place names, 'vayiheyoo' again means 'and they were', 'mashchikim' means 'mocking' or 'making sport of', 'aleihem' means 'them', 'u'mal'agim' means 'and ridiculing', 'bam' means 'in them' or 'against them'. [2CH.30.11] Only men from Asher, Menashe, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem. [§] Ach-anashim me'aser u-menashe u-mizbulun nikhneu va-yavu li-yerushalayim. 'Ach' means 'only' or 'but', 'anashim' means 'men', 'me'aser' means 'from Asher', 'u-menashe' means 'and (from) Menashe', 'u-mizbulun' means 'and (from) Zebulun', 'nikhneu' means 'they humbled themselves' or 'they bowed down', 'va-yavu' means 'and they came', 'li-yerushalayim' means 'to Jerusalem'. [2CH.30.12] Also in Judah there was the hand of the Gods to give them one heart to carry out the command of the king and the princes in the word of Yahveh. [§] Gam Biyhuda hayta yad haElohim latet lahem lev echad la'asot mitzvat ha-melekh ve-ha-sarim bidvar Yahveh. 'Gam' means 'also', 'Biyhuda' means 'in Judah', 'hayta' means 'was', 'yad' means 'hand', 'haElohim' means 'the Gods' (here referring to God), 'latet' means 'to give', 'lahem' means 'to them', 'lev' means 'heart', 'echad' means 'one', 'la'asot' means 'to do' or 'to carry out', 'mitzvat' means 'command' or 'commandment', 'ha-melekh' means 'the king', 've-ha-sarim' means 'and the princes', 'bidvar' means 'in the word', 'Yahveh' is the literal name of YHVH. [2CH.30.13] And they gathered in Jerusalem a great multitude to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very large assembly. [§] Vaye'esfu Yerushalem am- rav la'asot et-chag ha-matzoz ba-chodesh ha-sheni kahal la-rov meod. 'Vaye'esfu' means 'and they gathered', 'Yerushalem' means 'Jerusalem', 'am- rav' means 'a great people', 'la'asot' means 'to do/celebrate', 'et-chag' means 'the festival', 'ha-matzoz' means 'the unleavened (bread)', 'ba-chodesh' means 'in the month', 'ha-sheni' means 'the second', 'kahal' means 'assembly/congregation', 'la-rov' means 'to be many/for great', 'meod' means 'very much/ greatly'. [2CH.30.14] And they rose, and they removed the altars that were in Jerusalem; and all the incense altars they removed and cast them into the Kidron stream. [§] Vayaku mu vayaseru et-hamizbechot asher birushalayim ve'et kol-hamakotrot hesiru vayashlikhu lenachal Kidron. 'Vayaku mu' means 'and they rose', 'vayaseru' means 'and they removed', 'et-hamizbechot' means 'the altars', 'asher' means 'that', 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 've'et' means 'and', 'kol-hamakotrot' means 'all the incense altars', 'hesiru' means 'they removed', 'vayashlikhu' means 'and they cast/threw', 'lenachal' means 'into the stream', 'Kidron' is the name of the stream. [2CH.30.15] They slaughtered the Passover on the fourteenth day of the second month, and the priests and the Levites were sanctified, and they brought burnt offerings to the house of Yahveh. [§] Vayishchatu ha-pesach be-arba'ah asar la-chodesh ha-sheni ve-ha-koheanim ve-ha-leviim nich'lu vayitkadeshu vayaviu olot beit Yahveh. 'Vayishchatu' means 'they slaughtered', 'ha-pesach' means 'the Passover', 'be-arba'ah asar' means 'on the fourteenth', 'la-chodesh' means 'of the month', 'ha-sheni' means 'the second', 've-ha-koheanim' means 'and the priests', 've-ha-leviim' means 'and the Levites', 'nich'lu' means 'were sanctified', 'vayitkadeshu' means 'they were set apart', 'vayaviu' means 'and they brought', 'olot' means 'burnt offerings', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. [2CH.30.16] And they stood upon their standing according to their judgment, according to the law of Moses, a man of the Gods, the priests poured out the blood from the hand of the Levites. [§] Vayamdu al-amdam ke-mishpatam ke-torat Moshe ish haElohim haKohanim zorkim et-had dam mi-yad haLeviyim. 'Vayamdu' means 'and they stood', 'al-amdam' means 'upon their standing', 'ke-mishpatam' means 'according to their judgment', 'ke-torat Moshe' means 'according to the law of Moses', 'ish haElohim' means 'man of the Gods' (the term 'Elohim' is rendered as 'the Gods'), 'haKohanim' means 'the priests', 'zorkim' means 'they poured out', 'et-had dam' means 'the blood', 'mi-yad' means 'from the hand of', 'haLeviyim' means 'the Levites'. [2CH.30.17] Because the many in the assembly have not sanctified themselves, and the Levites concerning the slaughter of the Passover are all unclean to sanctify Yahveh. [§] Ki-rabbath bakahal asher lo-hitkaddesu ve-halviyim al secheetat ha-psachim lekhol lo tahor le-hakdish la-Yahveh. 'Ki' means 'because', 'rabbath' means 'great/many', 'ba-kahal' means 'in the assembly', 'asher' means 'that/which', 'lo' means 'not', 'hitkaddesu' means 'they sanctified themselves', 've' means 'and', 'halviyim' means 'the Levites', 'al' means 'concerning/on', 'secheetat' means 'slaughter', 'ha-psachim' means 'the Passover', 'lekhol' means 'for all', 'tahor' means 'pure/clean', 'le-hakdish' means 'to sanctify', 'la-Yahveh' means 'to Yahveh' (the divine name YHWH rendered as Yahveh). [2CH.30.18] Because the increase of the people was great from Ephraim and Menashe and Zikhar and Zebulun did not turn away, because they ate the Passover without it being written, because Hezekiah prayed over them, saying: Yahveh the good will atone on their behalf. [§] ki marbitt haam rabbat meefraim u-menashe yissashkar u-zelbulun lo hiteharu ki aklu et-hapessach belo kakkatuv ki hitpallel yechizkiyahu aleihem leemor Yahveh hatov yikapper bead. 'ki' means 'because', 'marbitt' means 'increase' or 'multiplication', 'haam' means 'the people', 'rabbat' means 'great', 'meefraim' means 'from Ephraim', 'u-menashe' means 'and from Menashe', 'yissashkar' means 'and from Zikhar' (a place name), 'u-zelbulun' means 'and Zebulun', 'lo' means 'did not', 'hiteharu' means 'turn away' or 'rebel', 'ki' again means 'because', 'aklu' means 'they ate', 'et-hapessach' means 'the Passover', 'belo' means 'without', 'kakkatuv' means 'according to the writing', 'ki' again 'because', 'hitpallel' means 'prayed', 'yechizkiyahu' means 'Hezekiah', 'aleihem' means 'over them', 'leemor' means 'saying', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hatov' means 'the good', 'yikapper' means 'will atone', 'bead' means 'on behalf of'. [2CH.30.19] All his heart has prepared to seek the Gods Yahveh, Gods of his ancestors, and not as the purity of the holy. [§] Kol-levavo hekin lidrosh haElohim Yahveh Elohei avotav velo ke-taharat hakodesh. 'Kol' means 'all', 'levavo' means 'his heart', together 'Kol-levavo' means 'all his heart'. 'hekin' means 'has prepared' or 'has made ready'. 'lidrosh' means 'to seek' (infinitive construct). 'haElohim' means 'the Gods' (the plural divine name translated literally as instructed). 'Yahveh' is the personal name of God, transliterated as given. 'Elohei' means 'Gods of' (construct form of the same root, rendered literally). 'avotav' means 'his ancestors' or 'his fathers'. 'velo' means 'and not'. 'ke-taharat' is composed of 'ke' meaning 'as' or 'like' and 'taharat' meaning 'purity', together 'as the purity of'. 'hakodesh' means 'the holy' (the holy thing). The verse thus speaks of a person whose whole heart is prepared to seek the divine, specifically Yahveh, the God(s) of his ancestors, and not merely the purity associated with the holy. [2CH.30.20] Yahveh heard Hezekiah and healed the people. [§] Vayishma Yahveh el-Yechezqiyahu vayirpa et-haam. 'Vayishma' means 'and heard', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'el' means 'to' or 'against', 'Yechezqiyahu' is the proper name Hezekiah (which contains the divine element Yahu but is rendered here as Hezekiah), 'vayirpa' means 'and healed', 'et' is the direct‑object marker, and 'haam' means 'the people'. [2CH.30.21] And the children of Israel who were in Jerusalem kept the Festival of Booths for seven days with great joy, and they praised Yahveh day by day, the Levites and the priests with instruments of strength for Yahveh. [§] vayya'asu b'nei Yisrael hanimtz'eim birushalayim et chag hamatzot shiv'at yamim be-simcha gedolah u-mehalelim laYahveh yom be-yom ha-leviyim ve-hakohein biklei oz laYahveh. 'vayya'asu' means 'and they kept/made', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'hanimtz'eim' means 'who were present/remaining', 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 'et' is a direct object marker, 'chag' means 'festival/feast', 'hamatzot' means 'the booths (booth-festival)', 'shiv'at' means 'seven', 'yamim' means 'days', 'be-simcha' means 'with joy', 'gedolah' means 'great', 'u-mehalelim' means 'and they praised', 'laYahveh' means 'Yahveh', 'yom' means 'day', 'be-yom' means 'day by day', 'ha-leviyim' means 'the Levites', 've-hakohein' means 'and the priests', 'biklei' means 'with instruments', 'oz' means 'strength/power', 'laYahveh' again means 'Yahveh'. [2CH.30.22] And Hezekiah spoke upon the heart of all the Levites, the wise ones, good wisdom to Yahveh, and they ate the appointed feast for seven days, offering peace offerings and making atonement to Yahveh, the Gods of their ancestors. [§] vaydaber Yichazkiyahu al-lev kol-halveeyim hamaskilim sechel-tov laYahveh vayochlu et-hamoed shiv'at-hayamim mezabchim zivchei-shelamim u-mitvadim laYahveh Elohei avoteihem. 'vaydaber' means 'and he spoke', 'Yichazkiyahu' means 'Hezekiah', 'al-lev' means 'upon the heart', 'kol-halveeyim' means 'all the Levites', 'hamaskilim' means 'the wise ones', 'sechel-tov' means 'good wisdom', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'vayochlu' means 'and they ate', 'et-hamoed' means 'the appointed time/feast', 'shiv'at-hayamim' means 'seven days', 'mezabchim' means 'offering', 'zivchei-shelamim' means 'peace offerings', 'u-mitvadim' means 'and making atonement/confessing', 'Elohei' means 'Gods of', 'avoteihem' means 'their ancestors'. [2CH.30.23] The whole assembly decided to keep seven more days, and they made seven days of celebration. [§] Vayiva'atsu kol hakahal la'asot shiv'at yamim acherim vay'asu shiv'at yamim simcha. 'Vayiva'atsu' means 'and they consulted/decided', 'kol' means 'all', 'hakahal' means 'the assembly', 'la'asot' means 'to do/to make', 'shiv\'at' means 'seven', 'yamim' means 'days', 'acherim' means 'other' or 'more', 'vay'asu' means 'and they made', the second 'shiv\'at yamim' repeats 'seven days', and 'simcha' means 'joy' or 'celebration'. [2CH.30.24] Because Hezekiah king of Judah raised for the assembly a thousand cattle and seven thousand flock; the princes raised for the assembly a thousand cattle and ten thousand flock, and the priests were sanctified in abundance. [§] Ki Chizkiyahu melekh Yehudah herim la-kahal eleph parim ve-shivat alafim tson soveh ha-sarim herimu la-kahal parim eleph ve-tson aseret alafim vayitkadsheu kohanim la-rav. 'Ki' means 'because', 'Chizkiyahu' is the personal name Hezekiah, 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'herim' means 'raised', 'la-kahal' means 'to the assembly', 'eleph' means 'a thousand', 'parim' means 'cattle', 've-shivat' means 'and seven', 'alafim' means 'thousands', 'tson' means 'flock' or 'sheep', 'soveh ha-sarim' means 'the princes', 'herimu' means 'they raised', 'parim' again means 'cattle', 'eleph' again 'a thousand', 've-tson' means 'and flock', 'aseret' means 'ten', 'alafim' again 'thousands', 'vayitkadsheu' means 'and they sanctified' or 'they were sanctified', 'kohanim' means 'priests', 'la-rav' means 'in abundance' or 'with great number'. [2CH.30.25] And they rejoiced all the assembly of Judah and the priests and the Levites and all the congregation that came from Israel and the sojourners that came from the land of Israel and those who dwell in Judah. [§] Vayismachu kol kehal Yehudah veha kohanim vehalviyim vechol hakkehal habaim miYisrael vehagerim habaim me'eretz Yisrael vehayoshvim biYehudah. 'Vayismachu' means 'they rejoiced', 'kol' means 'all', 'kehal' means 'assembly' or 'congregation', 'Yehudah' refers to the tribe or region of Judah, 'veha kohanim' means 'and the priests', 'vehalviyim' means 'and the Levites', 'vechol' means 'and all', 'hakkehal' means 'the congregation', 'habaim' means 'those who came', 'miYisrael' means 'from Israel', 'vehagerim' means 'and the sojourners' or 'foreign residents', 'habaim' again 'those who came', 'me'eretz' means 'from the land', 'Yisrael' means 'Israel', 'vehayoshvim' means 'and those who dwell', 'biYehudah' means 'in Judah'. No divine name appears in this verse, so no special translation of a name of God is needed. [2CH.30.26] There was great joy in Jerusalem, because from the days of Solomon son of David king of Israel, there had not been such [joy] in Jerusalem. [§] Vattehi simchah gedolah birushalayim ki mimayim Shelomoh ben David melech Yisrael lo kasheh birushalayim. 'Vattehi' means 'and it was/there was', 'simchah' means 'joy', 'gedolah' means 'great', 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 'ki' means 'because', 'mimayim' means 'from the days of', 'Shelomoh' is the name 'Solomon', 'ben' means 'son of', 'David' is the name 'David', 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'lo' means 'not', 'kasheh' means 'like this' or 'such', and the final 'birushalayim' repeats 'in Jerusalem'. [2CH.30.27] And the priests and the Levites rose and blessed the people, and they heard their voice, and their prayer came for the sake of his holiness to the heavens. [§] Vayakumu hakohanim halviim vayevarkhu et-ha'am vayishama bekolam vatavo tefillatam lim'on kadosho lashamayim. 'Vayakumu' means 'and they rose/stood up', 'hakohanim' means 'the priests', 'halviim' means 'the Levites', 'vayevarkhu' means 'and they blessed', 'et-ha'am' means 'the people' (object marker), 'vayishama' means 'and they heard', 'bekolam' means 'their voice', 'vatavo' means 'and came', 'tefillatam' means 'their prayer', 'lim'on' means 'for the sake of', 'kadosho' means 'his holy (one)', 'lashamayim' means 'to the heavens'.

2CH.31

[2CH.31.1] And when all this was finished, all the Israelites who were found went out to the cities of Judah; they broke the pillars and shattered the brazen things, and they smashed the altars and the high places from all Judah and from Benjamin and from Ephraim and from Manasseh completely, and all the children of Israel returned each to his own possession to their cities. [§] ukkhallot kol zot yatz'u kol israel hanimtsa'im le'arei yehudah vayeshabru ha-matzevot vayigadu ha-asherim vayenatzu et-habamot ve-et-hamizbchot mikol yehudah uvinyman uve'efraim umenasheh ad lekhaleh vayashuvu kol-bnei israel ish la'achuzato le'areihem. 'ukkhallot' means 'and when (they) had finished', 'kol' means 'all', 'zot' means 'this', 'yatz'u' means 'they went out', 'israel' means 'Israel', 'hanimtsa'im' means 'who were found', 'le'arei' means 'to the cities of', 'yehudah' means 'Judah', 'vayeshabru' means 'and they broke', 'ha-matzevot' means 'the pillars', 'vayigadu' means 'and they shattered', 'ha-asherim' means 'the brazen things', 'vayenatzu' means 'and they smashed', 'et-habamot' means 'the altars', 've-et-hamizbchot' means 'and the high places', 'mikol' means 'from all', 'yehudah' again 'Judah', 'uvinyman' means 'and Benjamin', 'uve'efraim' means 'and Ephraim', 'umenasheh' means 'and Manasseh', 'ad' means 'completely', 'lekhaleh' means 'until the end', 'vayashuvu' means 'and they returned', 'kol-bnei' means 'all the children of', 'israel' again 'Israel', 'ish' means 'each', 'la'achuzato' means 'to his possession', 'le'areihem' means 'to their cities'. [2CH.31.2] And Hezekiah stood the divisions of the priests and the Levites upon their portions, each according to his service, for the priests and for the Levites, for burnt offering and for peace offerings, for service, for giving thanks and for praising at the gates of the camps of Yahveh. [§] Vayama'ed Yehizkiyahu et machl'kot hakohanim vehalviyim al machl'kotam ish ke'fi avodato lakohanim ve'lalviyim le'olah ulishlamim l'sheret ulehodos u'hallel be'sha'arei machanot Yahveh. 'Vayama'ed' means 'and he stood', 'Yehizkiyahu' is the name Hezekiah, 'et' is the direct object marker, 'machl'kot' means 'divisions' or 'portions', 'hakohanim' means 'the priests', 'vehalviyim' means 'and the Levites', 'al' means 'upon', 'machl'kotam' means 'their portions', 'ish' means 'each', 'ke'fi' means 'according to', 'avodato' means 'his service', 'lakohanim' means 'for the priests', 've'lalviyim' means 'and for the Levites', 'le'olah' means 'for burnt offering', 'ulishlamim' means 'for peace offerings', 'l'sheret' means 'for service', 'ulehodos' means 'for giving thanks', 'u'hallel' means 'and for praising', 'be'sha'arei' means 'at the gates of', 'machanot' means 'camps', 'Yahveh' is the literal name of God represented by YHVH. [2CH.31.3] And the intention of the king, from his wealth, for the burnt offerings, for the offerings of the morning and the evening, and the offerings for the Sabbaths, for the months, and for the appointed times, as written in the law of Yahveh. [§] Umenat ha-melekh min-rekhusho la'alot le'alot ha-boker veha-erev veha-alot la-shabbatot ve-lekhodashim ve-lamoadim ka-katuv be-torat Yahveh. 'Umenat' means 'and the intention', 'ha-melekh' means 'the king', 'min-rekhusho' means 'from his property', 'la'alot' means 'for the burnt offerings', 'le'alot' means 'for the offerings', 'ha-boker' means 'the morning', 'veha-erev' means 'and the evening', 'veha-alot' means 'and the offerings', 'la-shabbatot' means 'for the Sabbaths', 've-lekhodashim' means 'and for the months', 've-lamoadim' means 'and for the appointed times', 'ka-katuv' means 'as written', 'be-torat Yahveh' means 'in the law of Yahveh'. [2CH.31.4] And he said to the people, to those who dwell in Jerusalem, to give the priestly and Levite offering so that they may be strengthened in the law of Yahveh. [§] Vayomer laam leyoshevei Yerushalayim latet menat hakohanim vehalviyim lemaan yechezku betorat Yahveh. 'Vayomer' means 'and he said', 'laam' means 'to the people', 'leyoshevei' means 'to those who dwell', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'latet' means 'to give', 'menat' means 'the portion' or 'offering', 'hakohanim' means 'the priests', 'vehalviyim' means 'and the Levites', 'lemaan' means 'for the purpose of', 'yechezku' means 'they may be strengthened', 'beto rat' means 'in the law of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. [2CH.31.5] And they increased the matter: the sons of Israel multiplied the first grain—wheat, barley, and honey—and all the produce of the field, and they brought a large share of everything. [§] vekhifrotz hadavar hirbu b'nei Yisrael reishit dagan tirosh veytzhar udevash vechol tevuat sadeh u'ma'asar hakol larob heviu. 'vekhifrotz' means 'and they increased', 'hadavar' means 'the matter' or 'the word', 'hirbu' means 'they multiplied', 'b'nei Yisrael' means 'the sons of Israel', 'reishit' means 'first', 'dagan' means 'grain', 'tirosh' means 'wheat', 'veytzhar' means 'and barley', 'udevash' means 'and honey', 'vechol' means 'and all', 'tevuat' means 'produce', 'sadeh' means 'field', 'u'ma'asar' means 'and a portion', 'hakol' means 'of everything', 'larob' means 'for the great amount', 'heviu' means 'they brought'. [2CH.31.6] And the children of Israel and Judah who dwell in the cities of Judah also brought a tithe of cattle and sheep, and a tithe of holy things, the sanctified for Yahveh their God; they brought and they gave firstlings, firstlings. [§] uvenei Yisrael viYehudah hayoshvim bearei Yehudah gam-hem ma'asar bakar vatzon uma'asar qaddasim ha-mekaddashim laYahveh Elohehem hebiu vayitnu aremot aremot. 'uvenei' means 'and the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'viYehudah' means 'and Judah', 'hayoshvim' means 'the dwellers', 'bearei' means 'in the cities of', 'Yehudah' means 'Judah', 'gam-hem' means 'also they', 'ma'asar' means 'a tithe', 'bakar' means 'cattle', 'vatzon' means 'and sheep', 'uma'asar' means 'and a tithe', 'qaddasim' means 'holy ones', 'ha-mekaddashim' means 'the sanctified', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'Elohehem' means 'their God' (from Elohim = 'the Gods'), 'hebiu' means 'they brought', 'vayitnu' means 'and they gave', 'aremot' means 'firstlings', and the final 'aremot' repeats the same word. [2CH.31.7] In the third month they began to erect the pillars, and in the seventh month they finished. [§] Bachodesh hashlishi hechelu haaremot le yisod u bachodesh hashvii'i kilu. 'Bachodesh' means 'in the month', 'hashlishi' means 'the third', 'hechelu' means 'they began', 'haaremot' means 'the pillars', 'le yisod' means 'to set up' or 'to establish', 'u' means 'and', 'bachodesh' again 'in the month', 'hashvii'i' means 'the seventh', 'kilu' means 'they finished'. [2CH.31.8] And they came, Hezekiah and the princes, and they saw the naked women and blessed Yahveh and his people Israel. [§] Vayavohu Yechizkiyahu vehaserim vayiru et haaremot vayivarchu et Yahveh veet ammo Yisrael. 'Vayavohu' means 'and they came', 'Yechizkiyahu' is the name Hezekiah, 'vehaserim' means 'and the princes', 'vayiru' means 'and they saw', 'et haaremot' means 'the naked women', 'vayivarchu' means 'and they blessed', 'et Yahveh' means 'the LORD' (YHWH rendered as Yahveh), 'veet ammo Yisrael' means 'and his people Israel'. [2CH.31.9] And Hezekiah sent for the priests and the Levites over the virgins. [§] Vayidresh Yehizkiyahu al hakohanim vehalveeyim al haaremot. 'Vayidresh' means 'and he inquired' or 'and he sent for', 'Yehizkiyahu' means 'Hezekiah', the name of the king, 'al' means 'over' or 'upon', 'hakohanim' means 'the priests', 'vehalveeyim' means 'and the Levites', another group of temple servants, the second 'al' again means 'over', and 'haaremot' means 'the virgins' (young women). [2CH.31.10] And he said to him Azarya the chief priest of the house of the righteous, and he said: From the beginning the offering shall be brought to the house of Yahveh, I will eat and be satisfied and there will be surplus until much, because Yahveh blessed his people; and the remaining shall be the abundance of this. [§] Vayomer elav Azaryahu haKohen haRosh lebeit Tzadok vayomer mehachel haTerumah lavei beit-Yehovah achol ve'savoa ve'hoter ad larov ki Yahveh berach et-ammo veha-notar et-hehamon hazeh. 'Vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'Azaryahu' is the personal name 'Azarya', 'haKohen' means 'the priest', 'haRosh' means 'the chief', 'lebeit' means 'to the house', 'Tzadok' means 'the righteous', 'mehachel' means 'from the beginning', 'haTerumah' means 'the offering', 'lavei' means 'to bring', 'beit-Yehovah' means 'the house of Yahveh' (YHVH is rendered as Yahveh), 'achol' means 'I will eat', 've'savoa' means 'and be satisfied', 've'hoter' means 'and there will be surplus', 'ad larov' means 'until much', 'ki' means 'because', 'Yahveh' is the name of God, 'berach' means 'blessed', 'et-ammo' means 'his people', 'veha-notar' means 'and the remaining', 'et-hehamon' means 'the abundance/wealth', 'hazeh' means 'this'. [2CH.31.11] And Hezekiah said, to prepare to lay in the house of Yahveh, and they prepared. [§] Vayomer Yechezqiyahu lehakkin leshachot bebeit Yahveh vayakinu. 'Vayomer' means 'and he said', 'Yechezqiyahu' is the name Hezekiah, 'lehakkin' means 'to prepare' (infinitive construct), 'leshachot' means 'to lay' or 'to set (something down)', 'bebeit' means 'in the house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, and 'vayakinu' means 'and they prepared' or 'and they made ready'. The clause "lehakkin leshachot bebeit Yahveh" therefore conveys the idea of preparing to lay something in the house of Yahveh, and the final verb records that the people carried out that preparation. [2CH.31.12] And they brought the tribute, the tithe, and the holy things, faithfully; and over them was the official Conanyah the Levite, and Shimi his brother, Mishneh. [§] Vayyaviu et hatetruma ve-hama'aser ve-haqodashim be'emunah ve'aleyhem nagid Konanyahu haLevi ve-Shimi achiyhu Mishneh. 'Vayyaviu' means 'and they brought', 'et' is the direct object marker, 'hatetruma' means 'the tribute/offering', 've-hama'aser' means 'and the tithe', 've-haqodashim' means 'and the holy things', 'be'emunah' means 'faithfully' or 'in faith', 've'aleyhem' means 'and over them', 'nagid' means 'ruler' or 'official', 'Konanyahu' is a personal name (Conanyah), 'haLevi' means 'the Levite', 've-Shimi' means 'and Shimi', 'achiyhu' means 'his brother', 'Mishneh' is a personal name. The verse lists contributions brought and mentions the officials overseeing them. [2CH.31.13] Chiiel, Azazyah, Nahat, Asah'el, Rimot, Yozabad, Eli'el, Yismakhiyah, Machat, Benayah, officials from the hand of Konanyah, and Shimi his brother, under the command of Hezekiah the king, and Azaryah the overseer of the house of the Gods. [§] vi-chiiel va-azazyahu ve-nachat va-asah'el vi-rimot ve-yozabad ve-eli'el ve-yismakhiyahu u-machat u-venayahu pekidim mi-yad konanyahu ve-shim'i achiv be-mifked yechizkiyahu ha-melekh va-azaryahu neggid beit-ha-elahim. 'vi-chiiel' means 'Chiiel', a personal name. 'va-azazyahu' means 'Azazyah', another name. 've-nachat' means 'Nahat'. 'va-asah'el' means 'Asah'el' (literally 'made by God', but kept as a name). 'vi-rimot' means 'Rimot'. 've-yozabad' means 'Yozabad'. 've-eli'el' means 'Eli'el' (literally 'My God is God', but rendered as a name). 've-yismakhiyahu' means 'Yismakhiyah'. 'u-machat' means 'Machat'. 'u-venayahu' means 'Benayah'. 'pekidim' means 'officials' or 'administrators'. 'mi-yad' means 'from the hand of'. 'konanyahu' means 'Konanyah', a name. 've-shim'i' means 'Shimi'. 'achiv' means 'his brother'. 'be-mifked' means 'in the command' or 'under the authority'. 'yechizkiyahu' means 'Hezekiah', the name of the king. 'ha-melekh' means 'the king'. 'va-azaryahu' means 'Azaryah', a name. 'neggid' means 'overseer' or 'steward'. 'beit-ha-elahim' means 'the house of the Gods' (where 'Elohim' is translated literally as 'the Gods'). [2CH.31.14] And calling Ben-Yimna the Levite the one who summons to the east upon the offerings of the Gods to give the tribute of Yahveh and the holy of holies. [§] ve-koreh ben-yimna ha-Levi ha-sho'er la-mizraha al nidvot ha-Elohim latet terumat Yahveh ve-kadeshei ha-kodashim. 've' means 'and', 'koreh' means 'calling', 'ben-yimna' is a proper name meaning 'son of Yimna', 'ha-Levi' means 'the Levite', 'ha-sho\'er' means 'the one who summons', 'la-mizraha' means 'to the east', 'al' means 'upon', 'nidvot' means 'sacrifices' or 'offerings', 'ha-Elohim' means 'the Gods' (plural), 'latet' means 'to give', 'terumat' means 'the tribute' or 'tithing', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 've' means 'and', 'kadeshei' means 'the holy ones of', 'ha-kodashim' means 'the holies' (as in 'holy of holies'). [2CH.31.15] And on his hand Eden and from the south and Joshua and Shemaiah Amaryahu and Shekanyahu in the cities of the priests with faith to give to their brothers in the divisions as great as small. [§] ve'al-yado eden u-minyaman veyeshua u-shma'yahu amar-yahu u-shekhanyahu be'arei hakohanim be'emuna latet la'acheihem be'machlokot ka'gadol ka'katan. 've'al-yado' means 'and on his hand', 'eden' means 'Eden', 'u-minyaman' means 'and from the south', 'veyeshua' means 'and Joshua', 'u-shma'yahu' means 'and Shemaiah', 'amar-yahu' means 'Amaryahu', 'u-shekhanyahu' means 'and Shekanyahu', 'be'arei' means 'in the cities', 'hakohanim' means 'the priests', 'be'emuna' means 'with faith', 'latet' means 'to give', 'la'acheihem' means 'to their brothers', 'be'machlokot' means 'in the divisions', 'ka'gadol' means 'as great', and 'ka'katan' means 'as small'. [2CH.31.16] Besides, to be remembered for those who have passed from the son of three years and upward, for all who come to the house of Yahveh concerning the word of a day each day, for their service in their watches as their divisions. [§] Millevad hit'yachsam lizkharim mibben shalosh shanim ulemalah lechol-haba le'veit-yahveh lidvar-yom beyomo la'avodatem bimsherotam ke-makhalkotehem. 'Millevad' means 'besides' or 'apart from', 'hit'yachsam' means 'to be remembered', 'lizkharim' means 'for the memoried', 'mibben' means 'from the son', 'shalosh' means 'three', 'shanim' means 'years', 'ulema'alah' means 'and upward', 'lechol-haba' means 'for all who come', 'le'veit-yahveh' means 'to the house of Yahveh', 'lidvar-yom' means 'regarding the word of a day', 'beyomo' means 'each day', 'la'avodatem' means 'for their service', 'bimsherotam' means 'in their watches', 'ke-makhalkotehem' means 'as their divisions'. [2CH.31.17] And the shame of the priests for the house of their fathers, and the Levites from the age of twenty years and upward, in their watchings in their districts. [§] ve'et hityaches hakohanim lebeit avotehem ve-halveiyim mi-ven esrim shana u-lemaala be-mishmeroteihem be-machloteihem. 've'et' means 'and the', 'hityaches' means 'shame' or 'disgrace', 'hakohanim' means 'the priests', 'lebeit' means 'to the house of', 'avotehem' means 'their fathers', 've-' is a conjunction meaning 'and', 'halveiyim' means 'the Levites', 'mi-ven' means 'from the age of', 'esrim' means 'twenty', 'shana' means 'years', 'u-lemaala' means 'and upward', 'be-mishmeroteihem' means 'in their watchings' or 'in their duties', 'be-machloteihem' means 'in their portions' or 'in their districts'. [2CH.31.18] And to be ashamed in all their offspring, their wives, their sons and daughters, before the whole congregation, because in their faith they will be made holy. [§] u'lehityaches b'chol-tappam neshehem u'veneihem u'venotayhem lechol kahal ki be'emunatam yitkaddesh kodesh. 'u'lehityaches' means 'and to be ashamed', 'b'chol-tappam' means 'in all their offspring', 'neshehem' means 'their women (wives)', 'u'veneihem' means 'and their sons', 'u'venotayhem' means 'and their daughters', 'lechol kahal' means 'to all the congregation', 'ki' means 'because', 'be'emunatam' means 'in their faith', 'yitkaddesh' means 'they will be sanctified', 'kodesh' means 'holy'. [2CH.31.19] And the sons of Aaron the priests, in the fields of exile of their cities, in every city and town, men who were inscribed in names, to give offerings to every male among the priests and to all who were designated among the Levites. [§] Ve livnei Aaron hakohanim bishde migrash areihem bekhol-ir va'ir anashim asher nikbu beshemot latet manot lekhol-zachar bakohanim ulekhol-hityaches balviim. 'Ve' means 'and', 'livnei' means 'the sons of', 'Aaron' is the name Aaron, 'hakohanim' means 'the priests', 'bishde' means 'in the fields of', 'migrash' means 'expulsion' or 'removal', 'areihem' means 'their cities', 'bekhol-ir' means 'in every city', 'va'ir' means 'and town', 'anashim' means 'men', 'asher' means 'who', 'nikbu' means 'were engraved' or 'were inscribed', 'beshemot' means 'in names', 'latet' means 'to give', 'manot' means 'offerings', 'lekhol-zachar' means 'to every male', 'bakohanim' means 'among the priests', 'ulekhol-hityaches' means 'and to all who were designated/assigned', 'balviim' means 'among the Levites'. [2CH.31.20] And Hezekiah did this throughout all Judah, and he did the good, the upright, and the truth before Yahveh his God. [§] Vayasa kazot Yechezqiyahu bechol Yehudah vayasa hatov vehayashar vehamet lifnei Yahveh Elohav. 'Vayasa' means 'and he did', 'kazot' means 'this', 'Yechezqiyahu' is the personal name Hezekiah, 'bechol' means 'throughout' or 'in all', 'Yehudah' means 'Judah', the second 'vayasa' repeats 'and he did', 'hatov' means 'the good', 'vehayashar' means 'and the upright', 'vehamet' means 'and the truth', 'lifnei' means 'before' or 'in the presence of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, and 'Elohav' means 'his God', from 'Elohim' (the Gods) with a singular possessive suffix indicating belonging to Hezekiah. [2CH.31.21] And in all the work that he began in the service of the house of the Gods, and in the Torah and in the command, to seek his God, with all his heart he did, and succeeded. [§] Uvechol maaseh asher hechel ba'avodat beit haElohim uvaTora uvaMitzvah lidrosh leElohav bechol levavo asa vehitzlich. 'Uvechol' means 'and in all', 'maaseh' means 'work', 'asher' means 'that', 'hechel' means 'he began', 'ba'avodat' means 'in the service of', 'beit' means 'house', 'haElohim' means 'the Gods', 'uvaTora' means 'and in the Torah', 'uvaMitzvah' means 'and in the command/commandment', 'lidrosh' means 'to seek', 'leElohav' means 'to his God', 'bechol' means 'with all', 'levavo' means 'his heart', 'asa' means 'he did', 'vehitzlich' means 'and succeeded'.

2CH.32

[2CH.32.1] After the words and the truth these came Sennacherib king of Assyria and he came into Judah and he laid siege upon the fortified cities and he said to them to him. [§] acharei haddevarim vehaemet ha'eleh ba sancherib melekh ashur vayavo biyhudah vayichan al-he'arim habtzurot vayomer levikam elav. 'acharei' means 'after', 'haddvarim' means 'the words', 'vehaemet' means 'and the truth', 'ha'eleh' means 'these', 'ba' means 'came', 'sancherib' is the name 'Sennacherib', 'melekh' means 'king', 'ashur' means 'Assyria', 'vayavo' means 'and he came', 'biyhudah' means 'into Judah', 'vayichan' means 'and he laid siege', 'al-he'arim' means 'upon the cities', 'habtzurot' means 'the fortified', 'vayomer' means 'and he said', 'levikam' means 'to them', 'elav' means 'to him'. [2CH.32.2] And Hezekiah saw that Sennacherib was coming, and his focus was on war against Jerusalem. [§] Vayar Yechizkiyahu ki ba Sennacherib ufanav lamilchamah al Yerushalem. 'Vayar' means 'and he saw', 'Yechizkiyahu' is the Hebrew name Hezekiah, 'ki' introduces a reason or fact meaning 'that' or 'because', 'ba' means 'is coming' or 'has come', 'Sennacherib' is the Assyrian king's name, 'ufanav' means 'and his face' or 'his attention', 'lamilchamah' means 'toward battle' or 'for war', 'al' means 'against' or 'upon', and 'Yerushalem' is Jerusalem. [2CH.32.3] And he consulted with his princes and his mighty ones to conceal the waters of the springs which were outside the city, and they helped him. [§] Vayiva'atz im-sarav ve-giborav li'stom et-meimei ha'ayinot asher michutz la'ir vay'azruhu. 'Vayiva'atz' means 'and he consulted', 'im' means 'with', 'sarav' means 'his princes', 've-giborav' means 'and his mighty ones', 'li'stom' means 'to conceal', 'et' is a grammatical marker of the direct object, 'meimei' means 'waters of', 'ha'ayinot' means 'the springs', 'asher' means 'which', 'michutz' means 'outside', 'la'ir' means 'the city', 'vay'azruhu' means 'and they helped him'. [2CH.32.4] And they gathered a great people and they concealed all the springs and the river that runs within the land, saying, 'Why will the kings of Assyria come and find many waters?' [§] Vayikavtzu am rab vayistemu et kol hamaayanot ve'et hanachal hashoteph betoch haaretz leemor lama yavo'u malchei Asshur umatz'u mayim rabbim. 'Vayikavtzu' means 'and they gathered', 'am' means 'people', 'rab' means 'many' or 'great', 'vayistemu' means 'and they concealed', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'hamaayanot' means 'the springs', 've'et' means 'and', 'hanachal' means 'the river', 'hashoteph' means 'that runs' or 'that flows', 'betoch' means 'within' or 'inside', 'haaretz' means 'the land', 'leemor' means 'to say' or 'saying', 'lama' means 'why', 'yavo'u' means 'they will come', 'malchei' means 'kings of', 'Asshur' means 'Assyria', 'umatz'u' means 'and will find', 'mayim' means 'water', 'rabbim' means 'many' or 'abundant'. [2CH.32.5] And he strengthened and built the whole broken wall, and he went up upon the towers and on the opposite side of the wall; and he fortified the filling of the city of David, and he made a sending for many and shields. [§] Vayitchazek vayiven et-kol-hachomah haprutsah vayal al-hamigdalot ve-lachutza hachomah acheret vayechazek et-hamillo ir David vayas shlach larov u-magnim. 'Vayitchazek' means 'and he strengthened', 'vayiven' means 'and he built', 'et-kol-hachomah' means 'the whole wall', 'haprutsah' means 'the broken', 'vayal' means 'and he went up', 'al-hamigdalot' means 'upon the towers', 've-lachutza' means 'and the side', 'hachomah' means 'the wall', 'acheret' means 'another', 'vayechazek' means 'and he strengthened', 'et-hamillo' means 'the filling', 'ir' means 'city', 'David' is the proper name David, 'vayas' means 'and he made', 'shlach' means 'to send', 'larov' means 'for many', 'u-magnim' means 'and shields'. [2CH.32.6] And he appointed war chiefs over the people, and he gathered them to him at the street of the city gate, and he spoke to their hearts, saying: [§] vayyiten sarei milchamot al haam vayyikbetsaym elav el rechov sha'ar ha'ir vayedaber al levavam leimor 'vayyiten' means 'and he gave/appointed', 'sarei' means 'chiefs' or 'princes', 'milchamot' means 'of wars', 'al haam' means 'over the people', 'vayyikbetsaym' means 'and he gathered them', 'elav' means 'to him', 'el rechov' means 'to the street', 'sha'ar' means 'gate', 'ha'ir' means 'the city', 'vayedaber' means 'and he spoke', 'al levavam' means 'to their hearts', 'leimor' means 'saying'. [2CH.32.7] Be strong and be courageous; do not be afraid and do not be dismayed because of the king of Assyria and because of all the multitude that is with him, for with us there are many more than with him. [§] Chizku ve'imtzu al-tiru ve'al-tehatu mipenei melekh Assur u'milifnei kol-hehamon asher-immo ki-imanu rav me'immo. 'Chizku' means 'be strong', 've'imtzu' means 'and be courageous', 'al-tiru' means 'do not fear', 've'al-tehatu' means 'and do not be dismayed', 'mipenei' means 'because of', 'melekh Assur' means 'king of Assyria', 'u'milifnei' means 'and because of', 'kol-hehamon' means 'all the multitude' or 'the whole host', 'asher-immo' means 'that is with him', 'ki-imanu' means 'for with us', 'rav' means 'many' or 'great', 'me'immo' means 'more than with him'. [2CH.32.8] With him a flesh arm, and with us Yahveh our God to help us and to fight our battles, and the people trusted upon the words of Hezekiah king of Judah. [§] Immo zeroa basar ve'imanu Yahveh Eloheinu le'azrenu u'lehilahem milchamoteinu vayisamchu haam al-dibrei Yechizqiyahu melekh Yehudah. 'Immo' means 'with him', 'zeroa' means 'arm', 'basar' means 'flesh', 've'imanu' means 'and with us', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheinu' means 'our God' (El = God), 'le'azrenu' means 'to help us', 'u'lehilahem' means 'and to fight', 'milchamoteinu' means 'our battles', 'vayisamchu' means 'they relied/trusted', 'haam' means 'the people', 'al-dibrei' means 'upon the words of', 'Yechizqiyahu' is the name Hezekiah, 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah'. [2CH.32.9] After this Sennacherib king of Assyria sent his officials to Jerusalem, and he was at Lachish, and all his dominion was with him, against Hezekiah king of Judah and against all Judah that is in Jerusalem, saying: [§] Achar zeh shalach Sanecherib melekh Ashur avadav Yerushalayim vehu al-Lachish vechol memshalto imo al-Yechezkiyahu melekh Yehudah ve'al kol Yehudah asher birushalayim le'emor. 'Achar' means 'after', 'zeh' means 'this', 'shalach' means 'sent', 'Sanecherib' is the name Sennacherib, 'melekh' means 'king', 'Ashur' means 'Assyria', 'avadav' means 'his servants/officials', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'vehu' means 'and he', 'al' means 'at/on', 'Lachish' is a place name, 'vechol' means 'and all', 'memshalto' means 'his dominion/realm', 'imo' means 'with him', 'al' again 'against', 'Yechezkiyahu' is the name Hezekiah, 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 've'al' means 'and against', 'kol' means 'all', 'Yehudah' again 'Judah', 'asher' means 'that/which', 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 'le'emor' means 'to say/for saying'. [2CH.32.10] Thus said Sennacherib, king of Assyria: "On what do you trust, sitting in a fortress in Jerusalem?" [§] Ko amar Sanche'rib Melech Ashur al-ma atem botchim ve-yoshevim be-metzor be-Yerushalayim. "Ko" means "thus", "amar" means "said", "Sanche'rib" is the name Sennacherib, "Melech" means "king", "Ashur" means "Assyria", "al" means "on", "ma" means "what", "atem" means "you (plural)", "botchim" means "you trust", "ve" means "and", "yoshevim" means "sitting", "be" means "in", "metzor" means "fortress", "be-Yerushalayim" means "in Jerusalem". [2CH.32.11] Is not Hezekiah afflicting you to give you to die by famine and thirst, saying 'Yahveh our God will save us from the hand of the king of Assyria'? [§] halo yechizkiyahu masit etchem latet etchem lamut biraav uvtzama leemor yahveh eloheinu yatzilenu mikaf melech ashur 'halo' means 'Is not', 'yechizkiyahu' is the name 'Hezekiah', 'masit' means 'afflicting' or 'causing', 'etchem' means 'you (plural)', 'latet' means 'to give', 'lamut' means 'to die', 'biraav' means 'by famine', 'uvtzama' means 'and by thirst', 'leemor' means 'saying', 'yahveh' is the literal translation of YHVH as 'Yahveh', 'eloheinu' means 'our God', 'yatzilenu' means 'will save us', 'mikaf' means 'from the hand of', 'melech' means 'king', 'ashur' means 'Assyria'. [2CH.32.12] Is not he Hezekiah removed his altars and his shrines and said to Judah and to Jerusalem, saying, Before one altar you shall bow and upon it you shall sacrifice. [§] Halo hu Yechezqiyahu hesir et-bamotav ve-et-mizbechotav vayomer liYehudah ve-liYerushalayim le'emor lifnei mizbeach echad tishtechu ve'alaiv taqti'ru. 'Halo' means 'Is not', 'hu' means 'he', 'Yechezqiyahu' means 'Hezekiah', 'hesir' means 'removed', 'et' is a direct‑object marker, 'bamotav' means 'his altars', 've-et' means 'and', 'mizbechotav' means 'his shrines' or 'his altars' (plural of mizbeach), 'vayomer' means 'and he said', 'liYehudah' means 'to Judah', 've-liYerushalayim' means 'and to Jerusalem', 'le'emor' means 'to say', 'lifnei' means 'before', 'mizbeach' means 'altar', 'echad' means 'one', 'tishtechu' means 'you shall bow', 've'alaiv' means 'and upon it', 'taqti'ru' means 'you shall sacrifice'. [2CH.32.13] Is it not known what I have done, I and my fathers, to all the peoples of the lands? Could the Gods of the nations of the lands have saved their land from my hand? [§] halo tedeu meh asiti ani vaavotai lekol ammei ha'aratzot hayachol yachlu elohai goi ha'aratzot lehatzil et-artsam miyadi 'halo' means 'is not it', 'tedeu' means 'you (plural) know', 'meh' means 'what', 'asiti' means 'I have done', 'ani' means 'I', 'vaavotai' means 'and my fathers', 'lekol' means 'to all', 'ammei' means 'the peoples', 'ha'aratzot' means 'the lands', 'hayachol' means 'could', 'yachlu' means 'they could', 'elohai' means 'the Gods of', 'goi' means 'the nation of', 'ha'aratzot' means 'the lands', 'lehatzil' means 'to save', 'et-artsam' means 'their land', 'miyadi' means 'from my hand'. [2CH.32.14] Who among all the Gods of these nations that burned my ancestors can save his people from my hand, for can your Gods save you from my hand? [§] Mi b'chol- Elohei ha-goyim ha-elleh asher hecherimu avotai asher yachol le-hatzil et-ammo mi-yadi ki yuchal elohaychem le-hatzil etchem mi-yadi. 'Mi' means 'who', 'b'chol' means 'among all', 'Elohei' means 'the Gods', 'ha-goyim' means 'the nations', 'ha-elleh' means 'these', 'asher' means 'who/which', 'hecherimu' means 'they burned', 'avotai' means 'my ancestors', 'yachol' means 'can', 'le-hatzil' means 'to save', 'et-ammo' means 'his people', 'mi-yadi' means 'from my hand', 'ki' means 'because', 'yuchal' means 'can', 'elohaychem' means 'your Gods', 'etchem' means 'you (plural)', 'mi-yadi' means 'from my hand'. [2CH.32.15] And now let not Hezekiah bring you down and let not restrain you like this and do not believe him because not will be able the God of all nations and kingdom to save his people from my hand and from the hand of my fathers also because your Gods will not save you from my hand. [§] ve'atah al-yashia etchem Chizkiyahu ve'al-yasit etchem kazo't ve'al-ta'aminu lo ki-lo yuchal kol-eloah kol-goy u-mamlakah le-hatzil ammo miyadi u-miyad avotai af ki eloheichem lo-yatzilu etchem miyadi. 've'atah' means 'and now', 'al-yashia' means 'let not bring down', 'etchem' means 'you (plural object)', 'Chizkiyahu' is the name Hezekiah, 've'al-yasit' means 'and let not restrain', 'kazo't' means 'like this', 've'al-ta'aminu' means 'and do not believe', 'lo' means 'to him', 'ki-lo' means 'because not', 'yuchal' means 'will be able', 'kol-eloah' means 'the God', 'kol-goy' means 'all nations', 'u-mamlakah' means 'and kingdom', 'le-hatzil' means 'to save', 'ammo' means 'his people', 'miyadi' means 'from my hand', 'u-miyad' means 'and from the hand', 'avotai' means 'of my fathers', 'af' means 'also', 'ki' means 'because', 'eloheichem' means 'your Gods', 'lo-yatzilu' means 'will not save', 'etchem' again 'you', 'miyadi' again 'from my hand'. [2CH.32.16] And still his servants spoke about Yahveh the Gods and about Hezekiah his servant. [§] veod dibru avadav al Yahveh haElohim veal Yechizqiyahu avdo. 'veod' means 'and still', 'dibru' means 'they spoke', 'avadav' means 'his servants', 'al' means 'about' or 'concerning', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'haElohim' means 'the Gods', 'veal' means 'and about', 'Yechizqiyahu' is the name Hezekiah, 'avdo' means 'his servant'. [2CH.32.17] And the books wrote to revile Yahveh, the Gods of Israel, and to say concerning him, to say, 'Like the Gods of the nations of the lands that have not saved their people from my hand, thus shall not save the Gods of Hezekiah his people from my hand.' [§] U'sfarim katav lecharef laYahveh haElohei Yisrael ve'leemor alav leemor keElohei goi ha'aratzot asher lo-hitzilu amam miyadi ken lo-yatzi haElohei Yechizkiyahu ammo miyadi. 'U'sfarim' means 'and books', 'katav' means 'wrote', 'lecharef' means 'to revile', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'haElohei' is the construct form of 'Elohim' meaning 'the Gods', 'Yisrael' means 'of Israel', 've'leemor' means 'and to say', 'alav' means 'about him', 'leemor' again means 'to say', 'keElohei' means 'like the Gods', 'goi' means 'nation', 'ha'aratzot' means 'of the lands', 'asher' means 'that', 'lo-hitzilu' means 'did not save', 'amam' means 'their people', 'miyadi' means 'from my hand', 'ken' means 'thus', 'lo-yatzi' means 'will not save', 'haElohei Yechizkiyahu' means 'the Gods of Hezekiah', 'ammo' means 'his people'. The name Yahveh is rendered as 'Yahveh' per the given rule, and all forms of 'Elohim' are rendered as 'the Gods'. [2CH.32.18] And they called with a great voice, the Judean, upon the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten them and to terrify them, so that they might capture the city. [§] Vayikreu bekol-gadol Yehudit al-am Yerushalayim asher al-hachoma le-yarem u-lebahalam le-ma'an yilkedu et ha'ir. 'Vayikreu' means 'and they called', 'bekol-gadol' means 'with a great voice', 'Yehudit' means 'the Judean (person)', 'al-am' means 'upon the people', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'asher' means 'who/which', 'al-hachoma' means 'on the wall', 'le-yarem' means 'to frighten them', 'u-lebahalam' means 'and to terrify them', 'le-ma'an' means 'in order that', 'yilkedu' means 'they may seize/capture', 'et' is the accusative marker, 'ha'ir' means 'the city'. [2CH.32.19] They spoke to the God of Jerusalem as the Gods of the peoples of the earth, the work of the hand of man. [§] vayedabru el elohai yerushalayim ke'al elohai ammei haaretz maaseh yedei haadam 'vayedabru' means 'they spoke', 'el' means 'to God', 'elohai' means 'the Gods of', 'yerushalayim' means 'Jerusalem', 'ke'al' means 'as' or 'like', 'elohai' again means 'the Gods of', 'ammei' means 'the peoples of', 'haaretz' means 'the earth', 'maaseh' means 'the work', 'yedei' means 'of the hand of', 'haadam' means 'the man' or 'human'. The name elements are rendered literally: 'el' as God, 'elohim' as the Gods. [2CH.32.20] Hezekiah the king prayed, and Isaiah son of Amotz the prophet concerning this, and they shouted to the heavens. [§] Vayitpalel Yehizkiyahu ha-melech viyeshayahu ben-Amotz ha-navi al zot vayizaku ha-shamayim. 'Vayitpalel' means 'and he prayed', 'Yehizkiyahu' is the personal name Hezekiah, 'ha-melech' means 'the king', 'viyeshayahu' means 'and Isaiah', 'ben-Amotz' means 'son of Amotz', 'ha-navi' means 'the prophet', 'al zot' means 'concerning this', 'vayizaku' means 'and they shouted', 'ha-shamayim' means 'the heavens'. [2CH.32.21] And Yahveh sent a messenger, and he struck down all mighty warriors and leaders and princes in the camp of the king of Assyria; and he returned in shame of his face to his land, and he entered the house of his God, and from his land he brought him out; there he fell by the sword. [§] vayishlach Yahveh malakh vayakched kolgibor chayil venagid veshar bemachane melekh Ashur vayashav bevoshet panim leartzo vayavo beit Elohav u-mitzievo meaviv sham hipiluhu becharev. 'vayishlach' means 'and sent', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'malakh' means 'messenger' (angel), 'vayakched' means 'and struck down', 'kol' means 'all', 'gibor' means 'warrior', 'chayil' means 'mighty', so 'gibor chayil' = 'mighty warrior', 'venagid' means 'and leader', 'veshar' means 'and prince', 'bemachane' means 'in the camp', 'melekh' means 'king', 'Ashur' is the name of Assyria, 'vayashav' means 'and he returned', 'bevoshet' means 'in shame', 'panim' means 'face', 'leartzo' means 'to his land', 'vayavo' means 'and he came', 'beit' means 'house', 'Elohav' means 'his God' (Elohim rendered as 'the Gods' but in singular possessive is 'God'), 'u-mitzievo' means 'and from it he brought out', 'meaviv' means 'from his land', 'sham' means 'there', 'hipiluhu' means 'he fell him' i.e., 'he fell', 'becharev' means 'by the sword'. [2CH.32.22] And Yahveh saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all, and He turned them back from all around. [§] Vayosha Yahveh et Yehizqiyahu ve'et yoshvei Yerushalam miyad Sanche'rib Melekh Ashur u-miyad kol vaynahalem misabib. 'Vayosha' means 'and saved', 'Yahveh' is the literal name of God, 'et' is the direct object marker, 'Yehizqiyahu' means 'Hezekiah', 've\'et' means 'and also', 'yoshvei' means 'the dwellers/inhabitants', 'Yerushalam' means 'Jerusalem', 'miyad' means 'from the hand of', 'Sanche'rib' means 'Sennacherib', 'Melekh Ashur' means 'king of Assyria', 'u-miyad kol' means 'and from the hand of all', 'vaynahalem' means 'and He turned/led them', 'misabib' means 'from all around'. [2CH.32.23] And many bring offerings to Yahveh for Jerusalem and towers for Hezekiah king of Judah, and it was raised before the eyes of all the nations after this. [§] ve'rabbim mevi'im mincha laYahveh liYerushalayim u'migdanot liChizkiyahu melech Yehudah vayinasse le'enei kol-hagoyim me'acharei-ken. 've' means 'and', 'rabbim' means 'many', 'mevi'im' means 'bring (plural)', 'mincha' means 'offering' or 'gift', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the name of God), 'liYerushalayim' means 'for Jerusalem', 'u'' means 'and', 'migdanot' means 'towers' or 'citadels', 'liChizkiyahu' means 'to Hezekiah', 'melech' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayinasse' means 'and it was lifted up' or 'was raised', 'le''einai' means 'before the eyes of', 'kol' means 'all', 'ha-goyim' means 'the nations', 'me'acharei' means 'after', 'ken' means 'this' or 'that'. [2CH.32.24] In those days Hezekiah was ill unto death, and he prayed to Yahveh, and He said to him, a sign He gave him. [§] Ba yamim hahem chalah Yechezkiyahu adlamut vayitpalel el Yahveh vayomer lo u-mofet natan lo. 'Ba' means 'in', 'yamim' means 'days', 'hahem' means 'those', forming 'in those days'. 'chalah' means 'became ill', 'Yechezkiyahu' is the personal name Hezekiah, 'adlamut' means 'until death'. 'vayitpalel' means 'and he prayed', 'el' means 'to', 'Yahveh' is the divine name YHVH translated as Yahveh. 'vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'u-mofet' means 'and a sign', 'natan' means 'gave', and the final 'lo' again means 'to him'. [2CH.32.25] And not for a reward upon him will Hezekiah be restored, because his heart was proud, and wrath was upon him and upon Judah and Jerusalem. [§] ve'lo kigmul alav heshiv yechizkiyahu ki gava levav vayhi alav ketzef ve'al Yehudah viYerushalayim. 've'lo' means 'and not', 'kigmul' means 'for a reward', 'alav' means 'upon him', 'heshiv' means 'will restore/bring back', 'yechizkiyahu' is the name 'Hezekiah', 'ki' means 'because', 'gava' means 'was proud', 'levav' means 'his heart', 'vayhi' means 'and there was', 'alav' means 'upon him', 'ketzef' means 'wrath', 've'al' means 'and upon', 'Yehudah' means 'Judah', 'viYerushalayim' means 'and Jerusalem'. [2CH.32.26] Hezekiah humbled himself from the loftiness of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem, and the wrath of Yahveh did not come upon them in the days of Hezekiah. [§] vayikkana yehizkiyah begovah libbo hu veyoshvei yerushalam velo ba alayhem ketzef yahveh bimey yehizkiyah. 'vayikkana' means 'and humbled', 'yehizkiyah' means 'Hezekiah', 'begovah' means 'from the height', 'libbo' means 'his heart', 'hu' means 'he', 'veyoshvei' means 'and those dwelling', 'yerushalam' means 'Jerusalem', 'velo' means 'and not', 'ba' means 'came', 'alayhem' means 'upon them', 'ketzef' means 'wrath', 'yahveh' means the personal name of God, 'bimey' means 'in the days of', 'yehizkiyah' again means 'Hezekiah'. [2CH.32.27] And Hezekiah became very rich and honored, and he made for himself great treasures of silver, gold, precious stone, garments, shields, and all kinds of desirable goods. [§] vayehi liHizqiyahu osher vechavod harbeh meod ve'otzarot asah-lo lekesef ulezahav uleveven yekarah ulevsamim ulemagnim ulekhol klei chemdah. 'vayehi' means 'and it was', 'liHizqiyahu' means 'to Hezekiah', 'osher' means 'wealth', 'vechavod' means 'and honor', 'harbeh' means 'great', 'meod' means 'very', 've'otzarot' means 'and treasures', 'asah-lo' means 'made for him', 'lekesef' means 'for silver', 'ulezahav' means 'and for gold', 'uleveven' means 'and for stone', 'yekarah' means 'precious', 'ulevsamim' means 'and for garments', 'ulemagnim' means 'and for shields', 'ulekhol' means 'and for all', 'klei' means 'tools/possessions', 'chemdah' means 'desirable items'. [2CH.32.28] And the meal offering of grain, barley, and wheat, and the fire‑plates for all livestock and beasts, and the curtains for the ovens. [§] U-misk'not li-tvuat dagan ve-tirosh ve-yitzhar ve-urot lechol-behemah u-behemah v'adarim la-averot. 'U' means 'and', 'misk'not' means 'meal offerings', 'li-tvuat' means 'for the harvest of', 'dagan' means 'grain', 've-tirosh' means 'and barley', 've-yitzhar' means 'and wheat', 've-urot' means 'and fire‑plates', 'lechol-behemah' means 'for all livestock', 'u-behemah' means 'and beasts', 'v'adarim' means 'and curtains', 'la-averot' means 'for the ovens'. [2CH.32.29] And he made cities for him, and great flocks of sheep and cattle, because the Gods gave him an exceedingly great wealth. [§] ve'arim asah lo u-mikneh-tzon u-bakar larov ki natan-lo Elohim rekush rav meod. 've'arim' means 'and cities', 'asah' means 'made', 'lo' means 'for him', 'u-mikneh-tzon' means 'and livestock of sheep', 'u-bakar' means 'and cattle', 'larov' means 'for abundance', 'ki' means 'because', 'natan-lo' means 'gave to him', 'Elohim' means 'the Gods', 'rekush' means 'wealth' or 'treasure', 'rav' means 'great', 'meod' means 'very' or 'exceedingly'. The phrase 'rekush rav meod' is an idiom for 'an exceedingly great wealth'. [2CH.32.30] And Hezekiah sealed the outlet of the waters of Gihon the Upper and he straightened them for the western canal to the city of David, and Hezekiah succeeded in all his work. [§] vehu yechizkiyahu satam et-motsa meimei gihon ha-elyon vayashrem lematta-ma'aravah leir david vayatzlach yechizkiyahu bekhol ma'asehu. 'vehu' means 'and he'; 'yechizkiyahu' is the personal name Hezekiah; 'satam' means 'sealed' or 'closed'; 'et' is a particle marking the direct object and has no translation; 'motsa' means 'outlet' or 'spring'; 'meimei' means 'waters of'; 'gihon' is a proper name of a river; 'ha-elyon' means 'the upper' or 'the high'; 'vayashrem' means 'and he straightened' or 'directed'; 'le-matta' means 'to the canal' (matta = canal); 'ma'aravah' means 'of the west'; 'le-ir' means 'to the city'; 'david' is the proper name David; 'vayatzlach' means 'and he succeeded' or 'prospered'; 'bekhol' means 'in all'; 'ma'asehu' means 'his work' or 'his deeds'. [2CH.32.31] And thus among the fugitives of the princes of Babylon the ones who are sent against him to seek the plague that was in the land, the Gods abandoned him to bring him to ruin, to know all in his heart. [§] ve-ken bimelitzei sarei Babel hamshallechim alav lidrosh hamoft asher hayah baaretz azavo haelohim lenassoto ladaat kol-bilvavo. 've-ken' means 'and thus', 'bimelitzei' means 'among the fugitives', 'sarei' means 'princes', 'Babel' is the name Babylon, 'hamshallechim' means 'those who are sent', 'alav' means 'against him', 'lidrosh' means 'to seek', 'hamoft' means 'the plague', 'asher' means 'that', 'hayah' means 'was', 'baaretz' means 'in the land', 'azavo' means 'abandoned (him)', 'haelohim' means 'the Gods', 'lenassoto' means 'to bring to ruin', 'ladaat' means 'to know', 'kol-bilvavo' means 'all in his heart'. [2CH.32.32] And the rest of the words of Hezekiah and his acts are written in the vision of Isaiah son of Amos the prophet concerning the book of the kings of Judah and Israel. [§] ve-yeter dibrei yechizkiyahu vachasadav hinam ketuvim ba-chazon yeshayahu ben-amos hanavi al-sefer malkei-yehudah ve-yisrael. 've-' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'dibrei' means 'words of', 'Yechizkiyahu' is the personal name 'Hezekiah', 'vachasadav' means 'and his acts', 'hinam' means 'behold/are', 'ketuvim' means 'written', 'ba-chazon' means 'in the vision', 'Yeshayahu' is the name 'Isaiah', 'ben-amos' means 'son of Amos', 'hanavi' means 'the prophet', 'al' means 'concerning/about', 'sefer' means 'book', 'malkei-yehudah' means 'kings of Judah', 've-yisrael' means 'and Israel'. [2CH.32.33] And Hezekiah rested with his fathers, and they buried him in the upper graves of the sons of David; and they honored him at his death, all Judah and the dwellers of Jerusalem; and his son Manasseh reigned under him. [§] Vayishkav Yechizkiyahu im avotav vayikberuhu bemaaleh kivrei b'nei David vechavod asu lo b'moto kol Yehudah veyoshvei Yerushalayim vayimlokh Menashe beno tachtaiv. 'Vayishkav' means 'and he rested', 'Yechizkiyahu' is the personal name Hezekiah, 'im avotav' means 'with his fathers', 'vayikberuhu' means 'and they buried him', 'bemaaleh' means 'in the upper', 'kivrei' means 'graves of', 'b'nei David' means 'the sons of David', 'vechavod' means 'and honor', 'asu lo' means 'they made for him', 'b'moto' means 'at his death', 'kol Yehudah' means 'all Judah', 'veyoshvei Yerushalayim' means 'and the dwellers of Jerusalem', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Menashe' is the personal name Manasseh, 'beno' means 'his son', 'tachtaiv' means 'under him'.

2CH.33

[2CH.33.1] When he was twelve years old, Manasseh began his reign, and he reigned fifty‑five years in Jerusalem. [§] Ben-shteyim esreh shanah Menasheh b'malko, v'khamish ve'khamess shanah malach biYerushalayim. 'Ben' means 'son' (here part of a phrase indicating age), 'shteyim' means 'two', together 'shteyim esreh' means 'twelve'; 'shanah' means 'years'; 'Menasheh' is the name Manasseh; 'b'' means 'in' or 'at'; 'malko' means 'his reign' (from the root 'king'); 'v'' is the conjunction 'and'; 'khamish' means 'fifty'; 've'khamess' means 'and five'; 'malach' means 'he ruled' or 'he reigned'; 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem'. [2CH.33.2] He did evil in the sight of Yahveh, like the abominations of the nations that Yahveh drove away because of the children of Israel. [§] vayyas ha ra be'eynei Yahveh ke'toavot ha'goiym asher horish Yahveh mipnei b'nei Yisrael. 'vayyas' means 'and he did', 'ha' means 'the', 'ra' means 'evil', 'be'eynei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ke'toavot' means 'like the abominations', 'ha'goiym' means 'of the nations', 'asher' means 'that', 'horish' means 'drives out' or 'has driven away', 'mipnei' means 'because of' or 'on account of', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.33.3] And he turned back and built the altars which Hezekiah his father had broken, and he set up altars to the Baals, and made incense, and bowed down to all the host of heaven, and served them. [§] Vayashav vayiven et-habamot asher nittatz Yechezkiyahu aviv vayakem mizbechot labbaalim vayyaas asherot vayishtachu lekhol-tzeva hashamaim vayyaavod otam. 'Vayashav' means 'and he turned back', 'vayiven' means 'and he built', 'et-habamot' means 'the altars', 'asher' means 'that/which', 'nittatz' means 'was broken', 'Yechezkiyahu' is the personal name Hezekiah, 'aviv' means 'his father', 'vayakem' means 'and he set up', 'mizbechot' means 'altars', 'labbaalim' means 'to the Baals', 'vayyaas' means 'and he made', 'asherot' means 'incense', 'vayishtachu' means 'and they bowed down', 'lekhol-tzeva' means 'to all the host', 'hashamaim' means 'of heaven', 'vayyaavod' means 'and he served', 'otam' means 'them'. [2CH.33.4] And he will build altars in the house of Yahveh which Yahveh said: In Jerusalem my name will be forever. [§] Uvana mizbechot bebeit Yahveh asher amar Yahveh birushalim yihyeh-shemi leolam. 'Uvana' means 'and he will build', 'mizbechot' means 'altars', 'bebe' means 'in the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'asher' means 'which', 'amar' means 'said', another 'Yahveh' again refers to the LORD, 'birushalim' means 'in Jerusalem', 'yihyeh' means 'will be', 'shemi' means 'my name', and 'leolam' means 'forever'. [2CH.33.5] And he built altars for all the host of the heavens in two courtyards of the house of Yahveh. [§] Vayiven mizbechot lekol-tzeva ha-shamayim bishtay chatsrot beit-Yahveh. 'Vayiven' means 'and he built', 'mizbechot' means 'altars', 'lekol-tzeva' means 'for all the host', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 'bishtay' means 'in two', 'chatsrot' means 'courtyards', 'beit-Yahveh' means 'house of Yahveh' (translating YHVH as Yahveh). [2CH.33.6] And he transferred his sons into fire in the fire of Ben-Hinnom, and a viper, and a snake, and a (unknown term), and he did evil, and his knowledge greatly increased to do evil in the eyes of Yahveh to anger him. [§] vehu he'evir et-banev ba'esh begei ben-hinom ve'onen ve'niches ve'kishaf ve'asa ov veyid'oni hirbeh la'asot ha'ra be'einei Yahveh le'haka'iso. 'vehu' means 'and he', 'he'evir' means 'caused to pass or transferred', 'et-banev' means 'his sons', 'ba'esh' means 'in fire', 'b'gei' means 'in the flame of', 'ben-hinom' means 'the son of Hinnom' (a place known for fire), 've'onen' means 'and a viper', 've'niches' means 'and a snake', 've'kishaf' means 'and a ...' (uncertain term, possibly 'a furnace' or 'a furnace fire'), 've'asa' means 'and he did', 'ov' means 'evil', 'veyid'oni' means 'and his knowledge', 'hirbeh' means 'greatly increased', 'la'asot' means 'to do', 'ha'ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le'haka'iso' means 'to anger him'. [2CH.33.7] And he placed the silver idol which he made in the house of the Gods that the Gods said to David and to his son Solomon in this house and in Jerusalem which I have chosen from all the tribes of Israel; I will set my name forever. [§] Vayyasem et-pesel ha-samel asher asah be-beit ha-elohim asher amar Elohim el-David ve-el-Shlomo beno ba-bayit ha-zeh u-virushalayim asher bacharti mikol shivtei Yisrael asasim et-shemi le-elom. 'Vayyasem' means 'and he placed', 'et' is the direct‑object marker, 'pesel' means 'idol', 'ha-samel' means 'the silver', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'made', 'be-beit' means 'in the house of', 'ha-elohim' means 'the Gods' (plural of Elohim), 'asher' again 'that', 'amar' means 'said', 'Elohim' means 'the Gods', 'el-David' means 'to David', 've-el-Shlomo' means 'and to Solomon', 'beno' means 'his son', 'ba-bayit' means 'in the house', 'ha-zeh' means 'this', 'u-virushalayim' means 'and in Jerusalem', 'asher' means 'which', 'bacharti' means 'I have chosen', 'mikol' means 'from all', 'shivtei' means 'tribes', 'Yisrael' means 'Israel', 'asasim' means 'I will set', 'et-shemi' means 'my name', 'le-elom' means 'forever'. [2CH.33.8] And I will not remove Israel's foothold from the land which I have set for your ancestors, only if they keep to do all that I commanded concerning the whole law, the statutes, and the judgments, in the hand of Moses. [§] Ve-lo o-sif le-hasir et-regel Yisrael me-al ha-adamah asher he'emadti la-avoteichem rak im-yishmeru la'asot et kol asher tziviti le-kol ha-torah ve-ha-chukim ve-ha-mishpattim be-yad Moshe. 'Ve-lo' means 'and not', 'o-sif' means 'will I add' (future negated), 'le-hasir' means 'to remove', 'et-regel' means 'the foot' (idiom for foothold), 'Yisrael' means 'Israel', 'me-al' means 'from over/on', 'ha-adamah' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'he'emadti' means 'I have set' (first person, God's speech), 'la-avoteichem' means 'to your ancestors', 'rak' means 'only', 'im' means 'if', 'yishmeru' means 'they keep/observe', 'la'asot' means 'to do', 'et kol' means 'all', 'asher' means 'that/which', 'tziviti' means 'I commanded', 'le-kol' means 'concerning all', 'ha-torah' means 'the teaching/law', 've-ha-chukim' means 'and the statutes', 've-ha-mishpattim' means 'and the judgments', 'be-yad' means 'in the hand of', 'Moshe' means 'Moses'. [2CH.33.9] Menashe misled Judah and those who dwell in Jerusalem to do evil among the nations that Yahveh destroyed because of Israel's children. [§] vayet'a Menashe et Yehudah veyoshvei Yerushalem laasot ra min hagoyim asher hismid Yahveh mipnei bnei Yisrael. 'vayet'a' means 'and he went astray', 'Menashe' is a personal name, 'et' is the direct object marker (no English equivalent), 'Yehudah' means 'Judah', 'veyoshvei' means 'and those who dwell', 'Yerushalem' means 'Jerusalem', 'laasot' means 'to do', 'ra' means 'evil', 'min' means 'among' or 'from', 'hagoyim' means 'the nations', 'asher' means 'that', 'hismid' means 'He destroyed', 'Yahveh' is the divine name Yahveh, 'mipnei' means 'because of', 'bnei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.33.10] And Yahveh spoke to Menashe and to his people, and they did not listen. [§] Vayedaber Yahveh el-Menashe ve-el-ammo velo hiqshivu. 'Vayedaber' means 'and spoke', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'el' means 'to', 'Menashe' is a proper name, 've-el' means 'and to', 'ammo' means 'his people', 'velo' means 'and not', 'hiqshivu' means 'they listened' (negated). [2CH.33.11] And Yahveh brought upon them the chiefs of the army who were to the king of Assyria, and they seized Menasseh in the fields, and they bound him with bronze shackles, and they led him to Babylon. [§] Vayave Yahveh aleihem et sarei hatsava asher leMelekh Ashur vayilekdu et Menasseh bahochim vayaaseru hu banachustayim vayolichu babela. 'Vayave' means 'and (He) brought', 'Yahveh' is the divine name YHVH rendered as 'Yahveh', 'aleihem' means 'upon them', 'et' is the direct object marker, 'sarei' means 'chiefs' or 'leaders', 'hatsava' means 'of the army', 'asher' means 'who/that', 'leMelekh' means 'to the king', 'Ashur' means 'Assyria', 'vayilekdu' means 'and they seized' or 'captured', 'Menasseh' is a personal name, 'bachochim' means 'in the villages' or 'in the fields', 'vayaa'seru' means 'and they bound', 'hu' means 'him', 'banachustayim' means 'with bronze chains' ('nachush' = bronze, 'tayim' = dual form meaning two, i.e., shackles), 'vayolichu' means 'and they led', 'babela' means 'to Babylon'. [2CH.33.12] And as a jailer he shattered the face of Yahveh his God, and he bowed greatly before the Gods of his ancestors. [§] Ukehatser lo chilla et-penei Yahveh Elohav vayikna meod milifnei Elohei avotav. 'Ukehatser' means 'and as a jailer' (literally 'like a cage'), 'lo' means 'his' or 'to him', 'chilla' means 'shattered' or 'broke', 'et-penei' means 'the face of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohav' means 'his God', 'vayikna' means 'and he bowed' or 'he humbled himself', 'meod' means 'greatly', 'milifnei' means 'before', 'Elohei' means 'the Gods of' (literal translation of Elohim), and 'avotav' means 'his ancestors'. [2CH.33.13] He prayed to him, and he was left to him, and he heard his prayer, and Jerusalem restored him to his kingdom, and Manasseh knew that Yahveh is the Gods. [§] vayitpalel elav vaye'ater lo vayishma techinato vayshivehu yerushalayim lemalchuto vayedah menashe ki yahveh hu ha elohim. 'vayitpalel' means 'he prayed', 'elav' means 'to him', 'vaye'ater' means 'and he was left', 'lo' means 'to him', 'vayishma' means 'and he heard', 'techinato' means 'his prayer', 'vayshivehu' means 'and (Jerusalem) restored him', 'yerushalayim' means 'Jerusalem', 'lemalchuto' means 'to his kingdom', 'vayedah' means 'and he knew', 'menashe' is the name 'Manasseh', 'ki' means 'that', 'yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hu' means 'he', and 'ha elohim' means 'the Gods' (the literal translation of אֱלֹהִים). [2CH.33.14] And after that he built a broad wall for the city of David, a western extension to Gichon in the river, and a gate of the fishes, and turned around the overflow; he greatly raised it, and he placed chiefs of troops in all the fortified cities in Judah. [§] veacharei ken bana chomah hitzonah leir David ma'aravah legichon banachal vealvo beshar hadagim vesavav laofel vayagbihah meod vayasem sarei chayil bechol ha'arim ha'betzurot biyehudah. 'veacharei' means 'and after', 'ken' means 'that', 'bana' means 'he built', 'chomah' means 'wall', 'hitzonah' means 'broad' or 'wide', 'leir' means 'to the city of', 'David' is the name David, 'ma'aravah' means 'west', 'legichon' is a proper name meaning 'to Gichon', 'banachal' means 'in the river', 'vealvo' means 'and to the entrance', 'beshar' means 'at the gate', 'hadagim' means 'of the fishes', 'vesavav' means 'and he turned around', 'laofel' means 'the overflow', 'vayagbihah' means 'he raised it', 'meod' means 'greatly', 'vayasem' means 'and he placed', 'sarei' means 'chiefs', 'chayil' means 'troops', 'bechol' means 'in all', 'ha'arim' means 'the cities', 'ha'betzurot' means 'the fortified', 'biyehudah' means 'in Judah'. [2CH.33.15] And he removed the foreign god and the ink from the house of Yahveh, and all the altars that he built on the mountain of the house of Yahveh and in Jerusalem, and he cast them outside the city. [§] Vayasar et-Elohei ha-nekhar ve-et ha-semel mi-bet Yahveh ve-chol ha-mizbechot asher bana be-har beit-Yahveh u-virushalayim vayashlekh chutza la-ir. 'Vayasar' means 'and he removed', 'et' is the direct object marker, 'Elohei' means 'God', 'ha-nekhar' means 'the foreign', together 'Elohei ha-nekhar' = 'the foreign god', 've-et' means 'and', 'ha-semel' means 'the ink', 'mi-bet' means 'from the house of', 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHVH, 've-chol' means 'and all', 'ha-mizbechot' means 'the altars', 'asher' means 'that', 'bana' means 'he built', 'be-har' means 'on the mountain', 'beit-Yahveh' means 'the house of Yahveh', 'u-virushalayim' means 'and in Jerusalem', 'vayashlekh' means 'and he cast out', 'chutza' means 'outside', 'la-ir' means 'the city'. [2CH.33.16] And he prepared the altar of Yahveh and he offered on it peace sacrifices and thanksgiving, and he said to Judah, 'to serve Yahveh the Gods of Israel.' [§] Vayikhen et-mizbah Yahveh vayizbakh alav zivchei shlamim veto'dah vayomer liYehudah la'avod et-Yahveh Elohei Yisrael. 'Vayikhen' means 'and he prepared', 'et' is the direct object marker, 'mizbah' means 'altar', 'Yahveh' is the literal name of God (YHVH), 'vayizbakh' means 'and he offered', 'alav' means 'on it', 'zivchei' means 'sacrifices of', 'shlamim' means 'peace', 'veto'dah' means 'and thanksgiving', 'vayomer' means 'and he said', 'liYehudah' means 'to Judah', 'la'avod' means 'to serve', 'et' again the object marker, 'Yahveh' is the divine name, 'Elohei' is the construct form of Elohim meaning 'the Gods of', and 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.33.17] But still the people sacrifice in the high places only to Yahveh, their God. [§] Aval od haam zobachim babamot rak lYahveh elohiem. 'Aval' means 'but', 'od' means 'still' or 'again', 'haam' means 'the people', 'zobachim' means 'are sacrificing', 'babamot' means 'in the high places', 'rak' means 'only', 'lYahveh' means 'to Yahveh' (the literal rendering of YHVH), and 'elohiem' means 'their God' (the word Elohim is literally rendered as 'the Gods', but in this construct it functions as the singular 'God' belonging to them). [2CH.33.18] And the rest of the words of Menashe and his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name Yahveh God of Israel, behold concerning the words of the kings of Israel. [§] ve-yeter dibrei Menashe ve-tfilato el-Elohav ve-dibrei ha-chozim ha-m'dabbrim elav be-shem Yahveh Elohei Yisrael hinam al-dibrei malchei Yisrael. 've-yeter' means 'and the rest', 'dibrei' means 'words of', 'Menashe' is a personal name, 've-tfilato' means 'and his prayer', 'el-Elohav' means 'to his God' (El = God), 've-dibrei' means 'and the words of', 'ha-chozim' means 'the seers', 'ha-m'dabbrim' means 'the ones speaking', 'elav' means 'to him', 'be-shem' means 'in the name of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohei' means 'God of', 'Yisrael' means 'Israel', 'hinam' means 'behold', 'al-dibrei' means 'concerning the words of', 'malchei' means 'kings of', 'Yisrael' again means 'Israel'. [2CH.33.19] His prayer and his intercession and all his sin and his offering and the places that he built in them with death and he established the elders and the idols before his subjugation they are written concerning the words of Hosea. [§] utefilato vehe'ater-lo vekholchatato uma'alo vehamkomot asher bana bahem bamot vehe'emid ha'asharim vehap'silim lifnei hikan'uo hinam ketuvim al divrei chozai. 'utefilato' means 'his prayer', 'vehe'ater-lo' means 'and his intercession', 'vekhulchatato' means 'and all his sin', 'uma'alo' means 'and his offering', 'vehamkomot' means 'and the places', 'asher' means 'that', 'bana' means 'he built', 'bahem' means 'in them', 'bamot' means 'with death', 'vehe'emid' means 'and he established', 'ha'asharim' means 'the elders' (or 'the ashers'), 'vehap'silim' means 'and the idols', 'lifnei' means 'before', 'hikan'uo' means 'his subjugation', 'hinam' means 'they are', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'concerning', 'divrei' means 'the words of', 'chozai' means 'the prophet Hosea'. [2CH.33.20] And Menashe lay with his fathers, and they buried him in his house; and Amon his son reigned after him. [§] Vayishkav Menashe im avotav vayikberuhu beito vayimlokh Amon beno tachav. 'Vayishkav' means 'and he lay/rested', 'Menashe' is the name Menashe, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers', 'vayikberuhu' means 'and they buried him', 'beito' means 'in his house', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Amon' is the name Amon, 'beno' means 'his son', 'tachav' means 'after him' (literally 'under him'). [2CH.33.21] He was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. [§] Ben-eshrim u'shtayim shana amon b'malko u'shtayim shanim malach biYerushalayim. 'Ben-eshrim' means 'twenty', 'u'shtayim' means 'and two', 'shana' means 'years', 'amon' is a personal name (Amon), 'b'malko' means 'in his reign', the second 'u'shtayim' again means 'and two', 'shanim' means 'years', 'malach' means 'he reigned', 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem'. [2CH.33.22] And he did evil in the eyes of Yahveh as Menashe his father had done, and of all the idols which Menashe his father had made, he offered a sacrifice of amon and served them. [§] va-yaas ha-ra be-eine Yahveh ka-ash-er a-sa Menashe aviv ul-kel ha-psilim a-sher a-sa Menashe aviv zibach amon va-yaavdem. 'va-yaas' means 'and he did', 'ha-ra' means 'evil', 'be-eine' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal name of God, 'ka-ash-er' means 'as', 'a-sa' means 'he did', 'Menashe' is a proper name, 'aviv' means 'his father', 'ul-kel ha-psilim' means 'of all the idols', 'a-sher' means 'which', 'zibach' means 'offered a sacrifice', 'amon' is the name of a deity or type of offering, 'va-yaavdem' means 'and he served them'. [2CH.33.23] And not bowed before Yahveh as bowed Menashe his father, for he is faithful, he multiplied shame. [§] ve-lo nikna milifnei Yahveh ke-hikna menashe aviv ki hu amon hirba ashma. 've-lo' means 'and not', 'nikna' means 'bowed' (negated, 'did not bow'), 'milifnei' means 'before' or 'in front of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'ke-hikna' means 'as (one who) bows', 'menashe' is a proper name meaning 'Menashe', 'aviv' means 'his father', 'ki' means 'because' or 'for', 'hu' means 'he', 'amon' means 'faithful' or 'trustworthy', 'hirba' means 'multiplied' or 'increased', 'ashma' means 'shame' or 'disgrace'. [2CH.33.24] And his servants bound him and killed him in his house. [§] vayikshru alav avadav vayemituho beveito. 'vayikshru' means 'and they bound', 'alav' means 'upon him' or 'against him', 'avadav' means 'his servants', 'vayemituho' means 'and they killed him', 'beveito' means 'in his house'. The phrase describes the servants binding the person and then killing him inside his own house. [2CH.33.25] The people of the land struck down all the conspirators against King Amon, and the people of the land made his son Josiah reign in his place. [§] Vayyaku am haaretz et kol hakosh'rim al hamelek Aman vayamlikhu am haaretz et-Yoshiyahu beno tachtav. 'Vayyaku' means 'they struck', 'am' means 'people', 'haaretz' means 'of the land', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'hakosh'rim' means 'the conspirators', 'al' means 'against', 'hamelek' means 'the king', 'Aman' is the name 'Amon', 'vayamlikhu' means 'they made reign' or 'they set up', 'et-Yoshiyahu' means 'Josiah' as a direct object, 'beno' means 'his son', 'tachtav' means 'in his place' or 'under him'.

2CH.34

[2CH.34.1] Josiah was eight years old when he began his reign and he reigned thirty-one years in Jerusalem. [§] Ben-shmoneh shanim Yoshi-yahu be-malko u-shloshim ve'achot shanah malakh bi-Yerushalem. 'Ben-shmoneh' means 'eight', 'shanim' means 'years', 'Yoshi-yahu' is the name Josiah, 'be-malko' means 'in his reign', 'u-shloshim' means 'and thirty', 've'achot' means 'and one', 'shanah' means 'year', 'malakh' means 'reigned', 'bi-Yerushalem' means 'in Jerusalem'. [2CH.34.2] He acted upright in the sight of Yahveh and he walked in the ways of his father David and did not deviate right or left. [§] vayyas ha-yashar be'einei Yahveh vayeilech be-darchai David aviv ve'lo sar yamin u-shemoal. 'vayyas' means 'and he did/acted', 'ha-yashar' means 'the upright' or 'the righteous', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayeilech' means 'and he walked', 'be-darchai' means 'in the ways of', 'David' is the name David, 'aviv' means 'his father', 've'lo' means 'and not', 'sar' means 'deviate', 'yamin' means 'right', 'u-shemoal' means 'and left'. [2CH.34.3] And after eight years of his reign, and he was still a boy, he began to seek the Gods of David his father; and after sixteen years, he began to purify Judah and Jerusalem from the images, the idols, the carved statues, and the veils. [§] Uvi shmonah shanim lemalcho vehu odenu na'ar hechel lidrosh leElohei David aviv uvi shteim esreh shana hechel letaher et-Yehudah veYerushalayim min-habamoth veha'ashrim ve-hapsilim ve-hamassechot. 'Uvi' means 'and after', 'shmonah' means 'eight', 'shanim' means 'years', 'lemalcho' means 'of his reign', 'vehu' means 'and he', 'odenu' means 'still', 'na'ar' means 'boy' or 'youth', 'hechel' means 'began', 'lidrosh' means 'to seek', 'leElohei' means 'to the Gods', 'David' is the name David, 'aviv' means 'his father', 'uvi' means 'and after', 'shteim' means 'sixteen', 'esreh' means 'ten' (combined with six = sixteen), 'shana' means 'years', second 'hechel' means 'began', 'letaher' means 'to purify', 'et-Yehudah' means 'Judah', 'veYerushalayim' means 'and Jerusalem', 'min' means 'from', 'habamoth' means 'the images', 'veha'ashrim' means 'and the idols', 've-hapsilim' means 'and the carved statues', 've-hamassechot' means 'and the veils/curtains'. [2CH.34.4] And they broke before him the altars of the Baals, and the high places that were above them, the incense altars, and the sacred pillars, and the veils; they shattered and cut them, and they cast them onto the faces of the graves that were sacrificing for them. [§] Vayenattetsu lefanav et mizbechot habe'alim vehachammanim asher lema'alah me'aleihem gidd'eah veha'asherim vehapsilim vehammassechot shivar vehidak vayizrok al-penei hakvarim hazovachim lahem. 'Vayenattetsu' means 'And they broke', 'lefanav' means 'before him', 'et' is a direct object marker, 'mizbechot' means 'altars', 'habe'alim' means 'of the Baals', 'vehachammanim' means 'and the high places', 'asher' means 'that', 'lema'alah' means 'above', 'me'aleihem' means 'them', 'gidd'eah' means 'the incense altars', 'veha'asherim' means 'and the sacred pillars', 'vehapsilim' means 'and the veils', 'vehammassechot' means 'and the coverings', 'shivar' means 'they shattered', 'vehidak' means 'and they cut', 'vayizrok' means 'and they cast', 'al-penei' means 'onto the faces of', 'hakvarim' means 'the graves', 'hazovachim' means 'that are sacrificing', 'lahem' means 'for them'. [2CH.34.5] and the bones of the priests burned upon their altars and he purified Judah and Jerusalem. [§] ve'atzmot kohanim saraf al-mizbachotam vaytaher et-Yehudah ve'et-Yerushalayim. 've' means 'and', 'atzmot' means 'bones', 'kohanim' means 'priests', 'saraf' means 'burned', 'al' means 'upon', 'mizbachotam' means 'their altars', 'vaytaher' means 'and he purified', 'et' is a marker of the direct object, 'Yehudah' means 'Judah', 've' means 'and', 'et' is the object marker, 'Yerushalayim' means 'Jerusalem'. [2CH.34.6] And in the cities of Menashe, and Ephraim, and Shimon, and up to Naftali, on the mountain of their daughters, all around. [§] uvearei Menashe veefrayim veshimon ve'ad-Naftali behar boteihem saviv. 'uvearei' means 'and in the cities of', 'Menashe' is a tribal name, 'veefrayim' means 'and Ephraim', 'veshimon' means 'and Shimon', 've'ad-Naftali' means 'and up to Naftali', 'behar' means 'in the mountain', 'boteihem' means 'their daughters', 'saviv' means 'all around'. [2CH.34.7] And he broke the altars and the incense and the idols, cutting them sharply; and all the priests were known throughout the whole land of Israel, and he returned to Jerusalem. [§] Va-y-natetz et ha-mizbechot ve-et ha-asharim ve-ha-psilim kitat le-hedak ve-khol ha-chamanim giddah be-khol eretz Yisrael va-yashav li-Yerushalayim. 'Va-y-natetz' means 'and he broke', 'et' is the direct‑object marker, 'ha-mizbechot' means 'the altars', 've-et' means 'and', 'ha-asharim' means 'the incense', 've-ha-psilim' means 'and the idols', 'kitat' (from a root meaning 'to cut') conveys the idea of cutting or razing, 'le-hedak' means 'to sharpen' or 'to make precise', 've-khol' means 'and all', 'ha-chamanim' means 'the priests', 'giddah' means 'were known' or 'were proclaimed', 'be-khol' means 'throughout', 'eretz' means 'the land', 'Yisrael' means 'Israel', 'va-yashav' means 'and he returned', 'li-Yerushalayim' means 'to Jerusalem'. [2CH.34.8] In the eighteenth year of his reign, to cleanse the land and the house, he sent Shaphan son of Azalyahu and Maaseyah chief of the city and Joach son of Joachaz the commissioner to strengthen the house of Yahveh his God. [§] Ubishnat shmoneh esreh lemalcho letaher haaretz vehabayit shalach et shaphan ben atzalyaHu ve'et maaseyahu sar ha'ir ve'et yoach ben yoachaz hamazkir lechazek et beit Yahveh Elohav. "Ubishnat" means "in the (eighth) year", "shmoneh" means "eight", "esreh" means "ten" (together "eighteenth"), "lemalcho" means "of his reign", "letaher" means "to cleanse", "haaretz" means "the land", "vehabayit" means "and the house", "shalach" means "sent", "et" is the direct object marker ("the"), "shaphan" is a personal name, "ben" means "son of", "atzalyaHu" is the name "Azalyahu" (with final "hu" meaning "his"), "ve'et" means "and the", "maaseyahu" is a personal name, "sar" means "chief" or "officer", "ha'ir" means "the city", "ve'et" means "and the", "yoach" is the name "Joach", "ben" means "son of", "yoachaz" is the name "Joachaz", "hamazkir" means "the commissioner" or "recorder", "lechazek" means "to strengthen", "et" again marks the direct object, "beit" means "house", "Yahveh" is the literal translation of YHVH, and "Elohav" means "his God" (the singular form of Elohim). [2CH.34.9] They went to Hilkiah the great priest and gave the money that had been brought to the house of God, which the Levites who guarded the threshold had collected from the hand of Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin, and they brought it back to Jerusalem. [§] Vayavo el Hilkiah ha-kohen ha-gadol vayittenu et ha-kesef ha-muva beit-elohim asher asfu ha-levitim shomrei ha-saf mi-yad Menashe ve-Ephraim u-mikol she-erit Yisrael u-mikol Yehudah u-Vinyman vayashuvi Yerushalem. 'Vayavo' means 'and they came', 'el' means 'to', 'Hilkiah' is the name of the priest, 'ha-kohen' means 'the priest', 'ha-gadol' means 'the great', 'vayittenu' means 'and they gave', 'et' is the direct object marker, 'ha-kesef' means 'the silver/money', 'ha-muva' means 'that was brought', 'beit-elohim' means 'house of God', 'asher' means 'which', 'asfu' means 'they gathered/collected', 'ha-levitim' means 'the Levites', 'shomrei' means 'keepers/guardians', 'ha-saf' means 'the threshold', 'mi-yad' means 'from the hand of', 'Menashe' is a tribal name, 've-Ephraim' means 'and Ephraim', 'u-mikol' means 'and from all', 'she-erit' means 'the remnant', 'Yisrael' means 'Israel', 'u-mikol Yehudah' means 'and from all Judah', 'u-Vinyman' means 'and Benjamin', 'vayashuvi' means 'and they brought back', 'Yerushalem' means 'Jerusalem'. [2CH.34.10] And they gave to the hand of the workmaker the appointed ones in the house of Yahveh; and they gave it to the workmakers who work in the house of Yahveh to separate and to strengthen the house. [§] vayittenu al-yad oseh ha-melacha ha-mufkadim be-beit Yahveh vayittenu oto osei ha-melacha asher osim be-beit Yahveh livdok ul-chazek ha-bayit. 'vayittenu' means 'and they gave', 'al-yad' means 'upon the hand of', 'oseh ha-melacha' means 'the maker of the work', 'ha-mufkadim' means 'the appointed ones', 'be-beit Yahveh' means 'in the house of Yahveh', 'oto' means 'it', 'osei ha-melacha' means 'the workers of the work', 'asher osim' means 'who do', 'livdok' means 'to separate', 'ul-chazek' means 'and to strengthen', 'ha-bayit' means 'the house'. The divine name YHWH (יהוה) is rendered as 'Yahveh' according to the given rule. [2CH.34.11] And they gave to the potters and brickworkers to purchase quarry stones and timbers for the building and to repair the houses which the kings of Judah had destroyed. [§] va-yittenu lecharshim ve-labonnim liknot avnei machtzav ve-etzim lamachabrot u-lekrot et habatim asher hishchitu malchei Yehudah. 'va-yittenu' means 'and they gave', 'lecharshim' means 'to the potters', 've-labonnim' means 'and to the brickworkers', 'liknot' means 'to purchase', 'avnei' means 'stones of', 'machtzav' means 'quarry', 've-etzim' means 'and timbers', 'lamachabrot' means 'for the building', 'u-lekrot' means 'and to repair', 'et habatim' means 'the houses', 'asher' means 'which', 'hishchitu' means 'they destroyed', 'malchei' means 'kings of', 'Yehudah' means 'Judah'. [2CH.34.12] And the men act in faith in the work, and they are appointed beneath, and Obadiah the Levites from the sons of Merari, and Zekharyah and Meshullam from the sons of the Kenites for the conductor, and the Levites all understand the musical instruments of song. [§] veha'anashim osim be'emunah bammelacha va'aleihem mufkadim yachat ve'ovadyahu halviim min-bnei merari uzkaryah umeshullam min-bnei hakehatim lenatzeach vehalviim kol-mevin biklei-shir. 'veha'anashim' means 'and the men', 'osim' means 'do' or 'act', 'be'emunah' means 'in faith', 'bammelacha' means 'in the work', 'va'aleihem' means 'and upon them', 'mufkadim' means 'appointed' or 'assigned', 'yachat' means 'under' or 'beneath', 've'ovadyahu' means 'and Obadiah', 'halviim' means 'the Levites', 'min-bnei' means 'from the sons of', 'merari' means 'Merari (a clan of Levites)', 'uzkaryah' means 'and Zekharyah', 'umeshullam' means 'and Meshullam', 'hakehatim' means 'the Kenites', 'lenatzeach' means 'to lead' or 'for a conductor', 'vehalviim' means 'and the Levites', 'kol-mevin' means 'all understand', 'biklei-shir' means 'the musical instruments of song'. [2CH.34.13] And upon the sabbals and those who raise up for all who do work, for labor and work, and from the Levites, scribes, officials, and helpers. [§] ve'al hasabbalim u-m'natzechim lekol oseh melacha laavodah vaavodah u-mehalvim sof'rim veshotrim vesh'oarim. 've'al' means 'and upon', 'hasabbalim' refers to 'the sabbals' (a group mentioned in the text), 'u-m'natzechim' means 'and those who raise up' or 'exalt', 'lekol' means 'for all', 'oseh' means 'one who does', 'melacha' means 'work' or 'labor', 'laavodah' means 'for work/labor', 'vaavodah' means 'and work', 'u-mehalvim' means 'and from the Levites', 'sof'rim' means 'scribes', 'veshotrim' means 'and officials/officers', 'vesh'oarim' means 'and helpers/assistants'. [2CH.34.14] And when they removed the silver that was brought to the house of Yahveh, the priest Hilkiah found the book of the law of Yahveh in the hand of Moses. [§] Uvehotzi'am et-hakeseph hamo'va beit Yahveh matza Chilkiyah haKohen et-sefer Torat-Yahveh be-yad Moshe. 'Uvehotzi'am' means 'and when they removed/bring out', 'et' is the direct object marker meaning 'the', 'hakeseph' means 'silver', 'hammova' means 'that was brought', 'beit Yahveh' means 'house of Yahveh', 'matza' means 'found', 'Chilkiah' (Hilkiah) is a proper name, 'haKohen' means 'the priest', 'et' again marks the direct object, 'sefer' means 'book', 'Torat-Yahveh' means 'law of Yahveh', 'be-yad' means 'in the hand of', and 'Moshe' means 'Moses'. [2CH.34.15] And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Yahveh, and Hilkiah gave the book to Shaphan. [§] Va-ya'an Chilkiyah u-ya'omer el-Shaphan ha-sofer sefer ha-torah matzati be-beit Yahveh va-yiten Chilkiyah et-hasefer el-Shaphan. 'Va-ya'an' means 'and he answered'; 'Chilkiyah' is the name Hilkiah; 'u-ya'omer' means 'and he said'; 'el' means 'to'; 'Shaphan' is a proper name; 'ha-sofer' means 'the scribe'; 'sefer ha-torah' means 'the book of the law'; 'matzati' means 'I have found'; 'be-beit' means 'in the house of'; 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, the name of God; 'va-yiten' means 'and he gave'; 'et-hasefer' means 'the book'; 'el-Shaphan' means 'to Shaphan'. [2CH.34.16] And Shaphan brought the book to the king, and again he gave the king a word to say, "All that is given in the hand of your servants they do." [§] Vayyaveh Shaphan et-hassefer el-hammlekh vayyashev od et-hammlekh dabar le'emor kol asher-nittan beyad-avadekha hem osim. 'Vayyaveh' means 'and brought', 'Shaphan' is a proper name, 'et-hassefer' means 'the book', 'el-hammlekh' means 'to the king', 'vayyashev' means 'and again he gave/told', 'od' means 'again' or 'more', 'et-hammlekh' again 'the king', 'dabar' means 'a word' or 'matter', 'le'emor' means 'to say', 'kol' means 'all', 'asher' means 'that which', 'nittan' means 'is given', 'beyad' means 'in the hand of', 'avadekha' means 'your servants', 'hem' means 'they', 'osim' means 'are doing' or 'do'. [2CH.34.17] And they weighed the silver found in the house of Yahveh, and they gave it into the hand of the appointed ones and into the hand of those who do the work. [§] va-yatti'hu et-hakeseph ha-nimtza be-veit-Yahveh ve-yittenuhu al-yad ha-mufkadim ve-al-yad osei ha-melacha. 'va-yatti'hu' means 'and they weighed', 'et' is the direct object marker, 'hakeseph' means 'the silver', 'ha-nimtza' means 'found', 'be-veit-Yahveh' means 'in the house of Yahveh', 've-yittenuhu' means 'and they gave it', 'al-yad' means 'into the hand of', 'ha-mufkadim' means 'the appointed ones', 've-al-yad' repeats 'into the hand of', 'osei' means 'those who do', 'ha-melacha' means 'the work'. [2CH.34.18] Shaphan the scribe told the king, saying, a book was given to me by Hilkiah the priest, and Shaphan read it before the king. [§] vayagged Shaphan ha-sofer la-melekh le-emor sefer nathan li Hilkiah haKohen vayikra bo Shaphan lifnei ha-melekh 'vayagged' means 'and he told', 'Shaphan' is a personal name, 'ha-sofer' means 'the scribe', 'la-melekh' means 'to the king', 'le-emor' means 'to say', 'sefer' means 'book', 'nathan' means 'gave', 'li' means 'to me', 'Hilkiah' is a personal name, 'haKohen' means 'the priest', 'vayikra' means 'and he read', 'bo' means 'it', 'Shaphan' repeats the name, 'lifnei' means 'before', 'ha-melekh' means 'the king'. [2CH.34.19] And it happened when the king heard the words of the Torah, he tore his garments. [§] Vayehi kishmo'a ha-melekh et divrei ha-torah vayikra et begadav. 'Vayehi' means 'and it happened', 'kishmo'a' means 'when [he] heard' (from the root meaning 'to hear'), 'ha-melekh' means 'the king', 'et' is a grammatical marker of the direct object (not rendered in English), 'divrei' means 'words of', 'ha-torah' means 'the Torah', 'vayikra' means 'and he tore', another 'et' as object marker, 'begadav' means 'his garments'. [2CH.34.20] And the king commanded Chilkiyah and Achikam son of Shafan and Avdon son of Mikha and Shafan the scribe and Asayah the king's servant, saying: [§] Vayetzav hamelek et Chilkiyah ve-et Achikam ben Shafan ve-et Avdon ben Mikha ve-et Shafan hasopher ve-et Asayah eved hamelek leomar. 'Vayetzav' means 'and he ordered', 'hamelek' means 'the king', 'et' is the direct‑object marker (no English equivalent), 'Chilkiyah' is a personal name, 've-et' means 'and' plus the direct‑object marker, 'Achikam' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Shafan' is a personal name, 'Avdon' is a personal name, 'Mikha' is a personal name, the second 'Shafan' is the same name again, 'hasopher' means 'the scribe', 'Asayah' is a personal name, 'eved' means 'servant', 'hamelek' again means 'the king', and 'leomar' means 'to say' or 'saying'. [2CH.34.21] Come, seek Yahveh for my sake and for the sake of the remnant in Israel and in Judah concerning the words of the book that is found, for the great anger of Yahveh that has fallen upon us because our ancestors did not keep Yahveh's command to do all that is written on this book. [§] Lechu dirshu et-Yahveh ba'adi uve'ad ha-nish'ar beYisrael uveYehudah al-divrei ha-sefer asher nimtza ki-gedolah chamat-Yahveh asher nitkaha banu al asher lo-shamru avoteinu et-divar Yahveh la'asot kechol hakatuv al-hasefer haze. 'Lechu' means 'Come', 'dirshu' means 'seek', 'et' is a direct object marker, 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'ba'adi' means 'for my sake', 'uve'ad' means 'and for the sake of', 'ha-nish'ar' means 'the remnant', 'beYisrael' means 'in Israel', 'uveYehudah' means 'and in Judah', 'al' means 'concerning', 'divrei' means 'the words of', 'ha-sefer' means 'the book', 'asher' means 'that/which', 'nimtza' means 'is found', 'ki' means 'because', 'gedolah' means 'great', 'chamat' means 'anger', 'Yahveh' again the divine name, 'asher' again 'that/which', 'nitkaha' means 'has fallen upon', 'banu' means 'us', 'al' means 'because of', 'asher' again 'that', 'lo' means 'not', 'shamru' means 'kept/observed', 'avoteinu' means 'our ancestors', 'et' again the object marker, 'divar' means 'the command/word', 'Yahveh' again the divine name, 'la'asot' means 'to do', 'kechol' means 'all', 'hakatuv' means 'that which is written', 'al' means 'on', 'hasefer' means 'the book', 'haze' means 'this'. [2CH.34.22] And Hilkiah went and Asher the king to Chulda the prophet, the wife of Shalom son of Tokhat son of Hasrah, keeper of the garments, and she was sitting in Jerusalem in the second, and they spoke to her thus. [§] Vayeilech Hilkiah veasher haMelekh el-Chulda haNveiyah eshet Shalom benTokhat benHasrah shomer haBgadim vehiya yoshevet biYerushalayim baMishneh vayedabru elaHa kazot. 'Vayeilech' means 'and he went', 'Hilkiah' is a personal name, 'veasher' means 'and Asher' (the king), 'haMelekh' means 'the king', 'el' means 'to/for', 'Chulda' is a proper name, 'haNveiyah' means 'the prophet', 'eshet' means 'wife of', 'Shalom' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Tokhat' is a proper name, 'ben' again means 'son of', 'Hasrah' is a proper name, 'shomer' means 'keeper', 'haBgadim' means 'of the garments', 'vehiya' means 'and she', 'yoshevet' means 'was sitting', 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem', 'baMishneh' means 'in the second (place/section)', 'vayedabru' means 'they spoke', 'elaHa' means 'to her', and 'kazot' means 'thus'. [2CH.34.23] And she said to them, thus says Yahveh the Gods of Israel, say to the man who sent you to me. [§] vatoomer lahem koh-amar Yahveh Elohei Yisrael imru la'ish asher shalach etchem elay. 'vatoomer' means 'and she said', 'lahem' means 'to them', 'koh-amar' means 'thus says', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohei' means 'the Gods', 'Yisrael' means 'of Israel', 'imru' means 'say', 'la'ish' means 'to the man', 'asher' means 'who', 'shalach' means 'sent', 'etchem' means 'you (plural)', 'elay' means 'to me'. [2CH.34.24] Thus said Yahveh, Behold I am bringing calamity upon this place and upon its inhabitants, all the signs written on the book which they called before the king of Judah. [§] Koh amar Yahveh, hineni mevi raah al ha-makom hazeh ve'al yoshevav et kol ha-alot ha-ktuvot al ha-sefer asher karu lifnei melech Yehudah. 'Koh' means 'Thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hineni' means 'behold, I am', 'mevi' means 'bringing', 'raah' means 'calamity', 'al' means 'upon', 'ha-makom' means 'the place', 'hazeh' means 'this', 've'al' means 'and upon', 'yoshevav' means 'its inhabitants', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'kol' means 'all', 'ha-alot' means 'the signs', 'ha-ktuvot' means 'the written', 'al' means 'upon', 'ha-sefer' means 'the book', 'asher' means 'which', 'karu' means 'they called', 'lifnei' means 'before', 'melech' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah'. [2CH.34.25] Under what they have abandoned me and belittled to other Gods in order to anger me in all the works of their hands, and my wrath will be placed in this place and will not be extinguished. [§] tachat asher azavoni ve yaqtiru leElohim acherim lema'an hakeisen bekhol maasei yedehem ve titach chamati bamacom hazeh velo tikbeh. 'tachat' means 'under' or 'instead of'; 'asher' means 'that/which'; 'azavoni' means 'they abandoned me' (azav = abandon, -oni = me); 've yaqtiru' means 'and they belittled' (qatir = make small, humbled); 'leElohim' means 'to the Gods' (le = to, Elohim = the Gods, plural); 'acherim' means 'other'; together 'leElohim acherim' = 'to other Gods'; 'lema'an' means 'for the purpose of' or 'in order to'; 'hakeisen' means 'to anger me'; 'bekhol' means 'in all'; 'maasei' means 'works' or 'deeds'; 'yedehem' means 'their hands'; 've titach' means 'and (my) wrath will be placed/settled'; 'chamati' means 'my wrath'; 'bamacom' means 'in the place'; 'hazeh' means 'this'; 'velo' means 'and not'; 'tikbeh' means 'will be extinguished' (from k-b-h, to quench). [2CH.34.26] And to the king of Judah who sends you to inquire of Yahveh, thus you shall say to him: thus says Yahveh, the Gods of Israel, the words which you heard. [§] ve'el melekh Yehudah hasholeach etchem lidrosh baYahveh kho tomru elav sokhah-amar Yahveh Elohei Yisrael haddevarim asher shamta. 've'el' means 'and to', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'hasholeach' means 'the one who sends', 'etchem' means 'you (plural)', 'lidrosh' means 'to inquire', 'baYahveh' means 'in Yahveh', 'kho' means 'thus', 'tomru' means 'you shall say', 'elav' means 'to him', 'sokhah-amar' means 'thus says', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH and is rendered as 'Yahveh', 'Elohei' means 'the Gods', 'Yisrael' means 'Israel', 'haddevarim' means 'the words', 'asher' means 'that', 'shamta' means 'you heard'. [2CH.34.27] Your heart was softened and you bowed before the Gods; when you heard His words concerning this place and its inhabitants, you bowed before me, tore your garments, wept before me; and also I have heard, says Yahveh. [§] Ya'an rakh levavkha vatikkanah milifnei elohim beshama'kha et-devarav al-hamakom hazeh ve'al yoshav vatikkanah lefani vatikra et-begadekha vatevkh lefani vegam-ani shamati neum-Yahveh. 'Ya'an' means 'softened', 'rakh' means 'gentle', 'levavkha' means 'your heart', 'vatikkanah' means 'and you bowed', 'milifnei' means 'before', 'elohim' means 'the Gods', 'beshama'kha' means 'when you heard', 'et-devarav' means 'His words', 'al-hamakom' means 'concerning the place', 'hazeh' means 'this', 've'al' means 'and about', 'yoshav' means 'its inhabitants', 'lefani' means 'before me', 'vatikra' means 'you tore', 'begadekha' means 'your garments', 'vatevkh' means 'you wept', 'vegam-ani' means 'and also I', 'shamati' means 'have heard', 'neum-Yahveh' means 'says Yahveh'. The name 'elohim' is rendered as 'the Gods' and 'YHWH' is rendered as 'Yahveh' following the literal translation rules. [2CH.34.28] Here I am, I will gather you to your ancestors and you will be gathered to your graves in peace, and you shall not see your eyes in all the evil that I bring upon this place and its inhabitants, and they returned the king a matter. [§] Hineni osifkha el avoteikha ve neasaf-ta el kivroteikha be shalom ve lo tir'ena einikha be kol ha ra'ah asher ani mevi al ha makom ha zeh ve al yoshevav va yashivu et ha melech davar. 'Hineni' means 'Here I am', 'osifkha' means 'will gather you', 'el' means 'to', 'avoteikha' means 'your ancestors', 've' means 'and', 'neasaf-ta' means 'you will be gathered', 'kivroteikha' means 'your graves', 'be shalom' means 'in peace', 've lo' means 'and not', 'tir'ena' means 'you shall see', 'einikha' means 'your eyes', 'be kol' means 'in all', 'ha ra'ah' means 'the evil', 'asher' means 'that', 'ani' means 'I', 'mevi' means 'bring', 'al' means 'upon', 'ha makom' means 'this place', 'ha zeh' means 'this', 've al' means 'and upon', 'yoshevav' means 'its inhabitants', 'va yashivu' means 'and they returned', 'et' is a direct object marker, 'ha melech' means 'the king', 'davar' means 'a matter' or 'a word'. [2CH.34.29] And the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem. [§] Vayishlach ha-melakh vayyesof et kol ziknei Yehudah viYerushalem. 'Vayishlach' means 'and he sent', 'ha-melakh' means 'the king', 'vayyesof' means 'and he gathered', 'et' is a direct‑object marker (left untranslated), 'kol' means 'all', 'ziknei' means 'the elders', 'Yehudah' means 'Judah', and 'viYerushalem' means 'and Jerusalem'. [2CH.34.30] The king went up to the house of Yahveh, and all the men of Judah and those who dwelt in Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small, and he called in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Yahveh. [§] vayya'al ha-melekh beit-Yahveh ve-chol-ish Yehudah ve-yoshvei Yerushalayim ve-ha-koheanim ve-ha-levitim ve-chol ha-am migadol ve-ad-katan vayikra be'azneihem et-chol divrei sefer ha-brit ha-nimtza beit Yahveh. 'vayya'al' means 'went up', 'ha-melekh' means 'the king', 'beit-Yahveh' means 'the house of Yahveh' (YHWH rendered as Yahveh), 've-chol' means 'and all', 'ish' means 'man' or 'people', 'Yehudah' means 'Judah', 've-yoshvei' means 'and those who dwelt', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 've-ha-koheanim' means 'and the priests', 've-ha-levitim' means 'and the Levites', 've-chol ha-am' means 'and all the people', 'migadol' means 'great', 've-ad-katan' means 'and small', 'vayikra' means 'he called', 'be'azneihem' means 'in their ears', 'et-chol' is a marker meaning 'all', 'divrei' means 'words of', 'sefer' means 'book', 'ha-brit' means 'the covenant', 'ha-nimtza' means 'that was found', 'beit Yahveh' means 'the house of Yahveh'. The divine name YHWH is translated as Yahveh according to the given rule. [2CH.34.31] The king stood on his stand and made a covenant before Yahveh to walk after Yahveh and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all his heart and with all his soul to do the words of the covenant written on this book. [§] vaya'amod ha-melekh al-amdo vayikrot et-habrit lifnei Yahveh lalech acharei Yahveh velishmor et-mitzvotav ve'edotav vechukav bekhol-levavo uvekhol-nafsho la'asot et-dibre habrit haketuvim al-hasefer hazeh. 'vaya'amod' means 'the king stood', 'ha-melekh' means 'the king', 'al-amdo' means 'on his stand', 'vayikrot' means 'and he made a covenant', 'et-habrit' means 'the covenant', 'lifnei Yahveh' means 'before Yahveh', 'lalech' means 'to walk', 'acharei Yahveh' means 'after Yahveh', 'velishmor' means 'and to keep', 'et-mitzvotav' means 'his commandments', 've'edotav' means 'his testimonies', 'vechukav' means 'his statutes', 'bekhol-levavo' means 'with all his heart', 'uvekhol-nafsho' means 'and with all his soul', 'la'asot' means 'to do', 'et-dibre' means 'the words', 'habrit' means 'of the covenant', 'haketuvim' means 'written', 'al-hasefer' means 'on the book', 'hazeh' means 'this'. [2CH.34.32] And he gathered all that was found in Jerusalem and in Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem made a covenant of the Gods, the Gods of their ancestors. [§] vaya'amid et kol-hanimtza birushalayim u-bin yaman vaya'asu yoshvei yerushalayim ki-berit elohim elohai avoteihem. 'vaya'amid' means 'and he stood' or 'and he gathered', 'et' is the direct object marker (no translation), 'kol' means 'all', 'hanimtza' means 'the found (thing)', 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 'u-bin yaman' means 'and in Benjamin', 'vaya'asu' means 'and they made', 'yoshvei' means 'the dwellers/inhabitants', 'yerushalayim' means 'of Jerusalem', 'ki-berit' means 'a covenant', 'elohim' means 'the Gods', 'elohai' means 'the Gods of', 'avoteihem' means 'their ancestors'. [2CH.34.33] and Josiah removed all the abominations from all the lands that belonged to the children of Israel and he employed all that was found in Israel to serve Yahveh the Gods of them all his days not turned away after Yahveh the Gods of their fathers. [§] vayyasar YoshiyaHu et-kol-hat'oevot mikol-ha'aratzot asher livnei Yisrael vayya'aved et kol-hanimtza beYisrael la'avod et-Yahveh elohayhem kol-yamav lo soru me'acharei Yahveh elohai avotehem. 'vayyasar' means 'and removed', 'YoshiyaHu' is the name Josiah, 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'hat'oevot' means 'the abominations', 'mikol' means 'from all', 'ha'aratzot' means 'the lands', 'asher' means 'that/which', 'livnei' means 'of the children', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayya'aved' means 'and he employed', 'hanimtza' means 'that was found', 'beYisrael' means 'in Israel', 'la'avod' means 'to serve', 'et' again the object marker, 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'elohayhem' means 'the Gods of them' (their God), 'kol-yamav' means 'all his days', 'lo' means 'not', 'soru' means 'turned away', 'me'acharei' means 'after', 'Yahveh' again, 'elohai' means 'the Gods of', 'avotehem' means 'their fathers'. The divine names are rendered according to the given literal translations: YHVH as 'Yahveh', Elohim as 'the Gods', Adonai as 'my Lord', etc.

2CH.35

[2CH.35.1] And Josiah did in Jerusalem the Passover to Yahveh, and they slaughtered the Passover on the fourteenth day of the first month. [§] Vayya'as Josiah biYerushalem Pesach laYahveh vayishchatu haPesach be'arba'a asar laChodesh haRishon. 'Vayya'as' means 'and did', 'Josiah' is the name of the king, 'biYerushalem' means 'in Jerusalem', 'Pesach' means 'Passover', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the literal translation of YHVH), 'vayishchatu' means 'and they slaughtered', 'haPesach' means 'the Passover', 'be'arba'a' means 'on four', 'asar' means 'ten' (together 'fourteen'), 'laChodesh' means 'the month', 'haRishon' means 'the first'. [2CH.35.2] The priests stood at their posts and he strengthened them for the service of the house of Yahveh. [§] Vayamed hakohanim al mishmerotam vayechazkem laavodat beit Yahveh 'Vayamed' means 'and he stood', 'hakohanim' means 'the priests', 'al' means 'upon' or 'at', 'mishmerotam' means 'their watches' or 'their posts', 'vayechazkem' means 'and he strengthened them', 'laavodat' means 'for the service of', 'beit' means 'house of', and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH. [2CH.35.3] And said to the Levites, the wise, to all Israel, the holy ones of Yahveh: give the ark of the holy place into the house which Solomon, son of David, king of Israel, built; there is no burden for you on the shoulder. Now serve Yahveh your God and also his people Israel. [§] Vayomer laleviyim hamevunim lekol-Yisrael hakdoshim layahveh tenu et-aron-hakodesh babait asher bana shlomo ben-david melech yisrael ein-lakhem massa bakkatef atah ibdu et-yahveh eloheikhem ve'et amo yisrael. 'Vayomer' means 'and said'; 'laleviyim' means 'to the Levites'; 'hamevunim' means 'the wise'; 'lekol-Yisrael' means 'to all Israel'; 'hakdoshim' means 'the holy ones'; 'layahveh' means 'to Yahveh' (the personal name of God, YHVH); 'tenu' means 'give'; 'et-aron-hakodesh' means 'the ark of the holy [place]'; 'babait' means 'in the house'; 'asher' means 'which'; 'bana' means 'built'; 'shlomo' means 'Solomon'; 'ben-david' means 'son of David'; 'melech' means 'king'; 'yisrael' means 'Israel'; 'ein-lakhem' means 'there is no [burden] for you'; 'massa' means 'burden'; 'bakkatef' means 'on the shoulder'; 'atah' means 'now'; 'ibdu' means 'serve'; 'et-yahveh' means 'Yahveh'; 'eloheikhem' means 'your God' (Elohim translates as 'the Gods'); 've'et' means 'and also'; 'amo' means 'his people'; 'yisrael' means 'Israel'. [2CH.35.4] And prepare for the house of your ancestors as your inheritances in the writing of David king of Israel and in the writing of Solomon his son. [§] ve-hakinu leveit avoteichem ke-machl'koteichem bikhtav David melech Yisrael uve-mikhtav Shlomo b'no. 've' means 'and', 'hakinu' means 'prepare', 'leveit' means 'for the house of', 'avoteichem' means 'your ancestors', 'ke' means 'as', 'machl'koteichem' means 'your inheritances', 'bikhtav' means 'in the writing of', 'David' is the name David, 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'uve' means 'and in', 'mikhtav' means 'the writing of', 'Shlomo' is the name Solomon, 'b'no' means 'his son'. [2CH.35.5] And stand in the holy place for the divisions of the house of the fathers to your brothers, the sons of the people, and the share of the house of the father to the Levites. [§] Ve'imdu bakodesh liplugot beit haavot laacheichem bnei haam v'chalukat beit-av laliviyim. 'Ve'imdu' means 'and stand', 'bakodesh' means 'in the holy (place)', 'liplugot' means 'for the divisions', 'beit haavot' means 'house of the fathers', 'laacheichem' means 'to your brothers', 'bnei haam' means 'sons of the people', 'v'chalukat' means 'and the share/portion', 'beit-av' means 'house of the father', 'laliviyim' means 'to the Levites'. [2CH.35.6] And slay the Passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brothers to do according to the word of Yahveh by the hand of Moses. [§] Veshaktu hapassach vehitkadeshu vehakinu laacheichem laasot kidvar Yahveh beyad Moshe. 'Veshaktu' means 'and they will slay', 'hapassach' means 'the Passover', 'vehitkadeshu' means 'and they will sanctify themselves', 'vehakinu' means 'and they will prepare', 'laacheichem' means 'for your brothers', 'laasot' means 'to do', 'kidvar Yahveh' means 'according to the word of Yahveh' (YHVH rendered as Yahveh), 'beyad Moshe' means 'by the hand of Moses'. [2CH.35.7] And Josiah raised for the children of the people sheep, lambs, and kids of goats; all for the Passover, for all that was found, according to the number of thirty thousand, and cattle three thousand; these were the king's tribute. [§] Vayare'm Yoshiyahu livnei ha'am tzon kevasim u'bnei-izim hakol lapasachim lekhol ha-nimtza lemispar shloshim elef u'vakar shloshet alafim eileh merchush hamelekh. 'Vayare'm' means 'and he raised', 'Yoshiyahu' is the name 'Josiah', 'livnei' means 'to the children of', 'ha'am' means 'the people', 'tzon' means 'flock' or 'sheep', 'kevasim' means 'lambs', 'u'bnei-izim' means 'and the kids of goats', 'hakol' means 'all', 'lapasachim' means 'for the Passover', 'lekhol' means 'for all', 'ha-nimtza' means 'the found/available', 'lemispar' means 'according to the number of', 'shloshim' means 'thirty', 'elef' means 'thousand', 'u'vakar' means 'and cattle', 'shloshet' means 'three', 'alafim' means 'thousands', 'eileh' means 'these', 'merchush' means 'tribute' or 'tax', 'hamelekh' means 'the king'. [2CH.35.8] And the princes for offering to the people, to the priests and to the Levites, Hilkiyah and Zechariah and Hichiel, officials of the house of the Gods, gave to the priests for the Passover two thousand and six hundred, and cattle three hundred. [§] ve'sarav lin davah la'am la'kohenim ve'lalviyim herimu Hilkiyah u'Zekaryahu vi'Chi'el neggidei beit haElohim la'kohenim natnu la'pesachim alpayim veshesh me'ot u'vakar shlosh me'ot. 've'sarav' means 'and the princes', 'lin' means 'for offering', 'davah' means 'offering', 'la'am' means 'to the people', 'la'kohenim' means 'to the priests', 've'lalviyim' means 'and to the Levites', 'herimu' means 'they lifted (offered)', 'Hilkiyah' and 'Zekaryahu' and 'Chi'el' are personal names, 'neggidei' means 'officials' or 'chiefs', 'beit haElohim' means 'the house of the Gods' (with Elohim rendered as the plural 'the Gods'), 'natnu' means 'they gave', 'la'pesachim' means 'for the Passover', 'alpayim' means 'two thousand', 'veshesh me'ot' means 'and six hundred', 'u'vakar' means 'and cattle', 'shlosh me'ot' means 'three hundred'. [2CH.35.9] And Konaniah, Shemaiah, Nethanel his brother, Chashabiah, Ijael, and Yozabad, heads of the Levites, raised for the Levites for the Passover five thousand lambs and five hundred cattle. [§] veKonaniahu uShemaiyahu uNetanel achav veChashavyahu viYaiel veYozabad sarei haLeviyim herimu lalleviyim lafsepachim chameshet alafim u'vakar chamesh meot. 've' means 'and', 'Konaniahu' is a personal name meaning 'the rest of Yahu', 'Shemaiyahu' means 'Yahu has heard', 'Netanel' means 'gift of El', 'achav' means 'his brother', 'Chashavyahu' means 'Yahu has thought', 'viYaiel' means 'Yahu will go', 'Yozabad' means 'Yahu has given', 'sarei' means 'heads', 'haLeviyim' means 'the Levites', 'herimu' means 'they raised', 'lalleviyim' means 'for the Levites', 'lafsepachim' means 'for the Passover', 'chameshet' means 'five', 'alafim' means 'thousand', 'u'vakar' means 'and cattle', 'chamesh' means 'five', 'meot' means 'hundred'. [2CH.35.10] And the work was finished, and the priests stood on their stand, and the Levites on their portions, according to the command of the king. [§] vatikon ha'avodah vayyamdu hakohanim al-amdam vehalviyim al-machl'kotam k'mitzvat ha'melekh. 'vatikon' means 'and it was finished', 'ha'avodah' means 'the work or service', 'vayyamdu' means 'and they stood', 'hakohanim' means 'the priests', 'al-amdam' means 'on their stand', 'vehalviyim' means 'and the Levites', 'al-machl'kotam' means 'on their portions', 'k'mitzvat' means 'according to the command of', 'ha'melekh' means 'the king'. [2CH.35.11] They slaughtered the Passover, and the priests cast it from their hand, and the Levites seized. [§] Vayishchatu ha-pesach vayizrekhu ha-kohein mi-yadam ve-halviyym mapshitim. 'Vayishchatu' means 'they slaughtered', 'ha-pesach' means 'the Passover', 'vayizrekhu' means 'they cast', 'ha-kohein' means 'the priests', 'mi-yadam' means 'from their hand', 've-halviyym' means 'and the Levites', 'mapshitim' means 'seizing' or 'taking by force'. [2CH.35.12] And they removed the offering to give them to the partitions of the house of fathers for the children of the people to sacrifice to Yahveh as written in the book of Moses, and likewise for the bull. [§] vayasiru ha'olah le'titam le'miflagot le'veit avot li'venei ha'am le'haqriv laYahveh ka'katub be'sefer Moshe ve'chen la'bakar. 'vayasiru' means 'and they removed', 'ha'olah' means 'the offering', 'le'titam' means 'to give them', 'le'miflagot' means 'to the partitions', 'le'veit avot' means 'to the house of fathers', 'li'venei ha'am' means 'to the children of the people', 'le'haqriv' means 'to sacrifice', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'ka'katub' means 'as written', 'be'sefer Moshe' means 'in the book of Moses', 've'chen' means 'and likewise', 'la'bakar' means 'for the bull'. [2CH.35.13] They cooked the Passover in fire as a judgment, and the holy ones were cooked in pots, in kettles, and in pans, and they ran for every son of the people. [§] vayevashlu ha-pesach ba-esh kamishpat veha-kodashim bishlu ba-sirot u-badvadim u-va-tzelachot vayaritsu lechol b'nei ha-am. 'Vayevashlu' means 'they cooked', 'ha-pesach' means 'the Passover', 'ba-esh' means 'in fire', 'kamishpat' means 'as a judgment', 'veha-kodashim' means 'and the holy ones', 'bishlu' means 'were cooked', 'ba-sirot' means 'in pots', 'u-badvadim' means 'and in kettles', 'u-va-tzelachot' means 'and in pans', 'vayaritsu' means 'and they ran', 'lechol' means 'for every', 'b'nei' means 'sons of', 'ha-am' means 'the people'. [2CH.35.14] And after we prepared for them and for the priests because the priests, the sons of Aaron, in raising the offering and the milks until night, and the Levites we prepared for them and for the priests, the sons of Aaron. [§] ve'achar hekhinu lahem ve'la kohanim ki ha kohanim b'nei Aharon beha'alot ha'olah ve'hachlavim ad-layla ve'haleviyyim hekhinu lahem ve'la kohanim b'nei Aharon. 've'achar' means 'and after', 'hekhinu' means 'we prepared', 'lahem' means 'for them', 've'la kohanim' means 'and for the priests', 'ki' means 'because', 'ha kohanim' means 'the priests', 'b'nei Aharon' means 'the sons of Aaron', 'beha'alot' means 'in raising', 'ha'olah' means 'the offering', 've'hachlavim' means 'and the milks', 'ad-layla' means 'until night', 've'haleviyyim' means 'and the Levites', the second 'hekhinu' again means 'we prepared'. [2CH.35.15] And the watchmen, the sons of Osof, over their standing, according to the command of David, and Osof and Heiman and Yiduton, watching the king, and the gatekeepers to the gate and gate, have no permission to leave their service, because their brothers the Levites prepared (the) for them. [§] vehamshorerim b'nei-Osof al-ma'amadam ke-mitzvat David ve-Osof ve-heiman vi-yiduton chozeh ha-melekh ve-hasho'arim le-sha'ar va-sha'ar ein lahem la-sur me'al avodatham ki aheim ha-leviyyim hekhinu lahem. 'vehamshorerim' means 'and the watchmen', 'b'nei-Osof' means 'the sons of Osof', 'al' means 'upon' or 'over', 'ma'amadam' means 'their standing' or 'position', 'ke-mitzvat' means 'according to the command of', 'David' is a proper name, 've-Osof' means 'and Osof', 've-heiman' means 'and Heiman', 'vi-yiduton' means 'and Yiduton', 'chozeh' means 'seeing' or 'watching', 'ha-melekh' means 'the king', 've-hasho'arim' means 'and the gatekeepers', 'le-sha'ar' means 'to the gate', 'va-sha'ar' means 'and gate' (repetition for emphasis), 'ein' means 'there is no', 'lahem' means 'for them', 'la-sur' means 'to depart' or 'to leave', 'me'al' means 'from upon' or 'away from', 'avodatham' means 'their service' or 'their work', 'ki' means 'because', 'aheim' means 'their brothers', 'ha-leviyyim' means 'the Levites', 'hekhinu' means 'they prepared' or 'made ready', 'lahem' means 'for them'. [2CH.35.16] And all the work of Yahveh that day was to make the Passover and the offerings upon Yahveh's altar, according to the command of the king Yoshiyahu. [§] vatikkon kol avodat Yahveh bayom hahu laasot hapessach veha'alot al mizbach Yahveh kemitzvat hamelekh Yoshiyahu. 'vatikkon' means 'and (he/she) will set up', 'kol' means 'all', 'avodat' means 'the work of', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'bayom' means 'in the day', 'hahu' means 'that', 'laasot' means 'to do' or 'to make', 'hapessach' means 'the Passover', 'veha'alot' means 'and the offerings', 'olot' means 'offerings' (plural noun), 'al' means 'upon' or 'on', 'mizbach' means 'altar', 'kemitzvat' means 'according to the command of', 'hamelekh' means 'the king', and 'Yoshiyahu' is the literal translation of the name Josiah, a king of Judah. [2CH.35.17] And the children of Israel who were present took the Passover at that time, and also the Feast of Unleavened Bread seven days. [§] vayasu b'nei Yisrael hanimtz'eim et-hapesach ba'et hahi v'et-chag hamatzot shiv'at yamim. 'vayasu' means 'and they did' (from the verb 'to do'), 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'hanimtz'eim' means 'who were found/ present', 'et' is the direct object marker, 'hapesach' means 'the Passover', 'ba'et' means 'at the time', 'hahi' means 'that (specific) time', 'v'et' means 'and also (the)', 'chag' means 'feast/ festival', 'hamatzot' means 'the Unleavened Bread', 'shiv'at' means 'seven', 'yamim' means 'days'. [2CH.35.18] And they did not make a Passover like the one in Israel from the days of Samuel the prophet, and none of the kings of Israel did the Passover that Josiah made, nor the priests, nor the Levites, nor all Judah and Israel that were present, and those dwelling in Jerusalem. [§] ve'lo na'asa pesach kamohu beYisrael mi-ymei Shmuel ha-navi ve-khol malchei Yisrael lo asu kapesach asher asah Yoshiyahu ve-ha-kochinim ve-halviyim ve-khol Yehuda ve-Yisrael ha-nimtza ve-yoshvei Yerushalam. 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'na'asa' means 'we will do' or 'make', 'pesach' means 'Passover', 'kamohu' means 'like it', 'beYisrael' means 'in Israel', 'mi-ymei' means 'from the days of', 'Shmuel' means 'Samuel', 'ha-navi' means 'the prophet', 've-khol' means 'and all', 'malchei' means 'kings of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lo' again means 'not', 'asu' means 'they did/made', 'kapesach' means 'the Passover', 'asher' means 'that', 'asah' means 'made', 'Yoshiyahu' means 'Josiah', 've-ha-kochinim' means 'and the priests', 've-halviyim' means 'and the Levites', 've-khol' means 'and all', 'Yehuda' means 'Judah', 've-Yisrael' means 'and Israel', 'ha-nimtza' means 'the one found' or 'the one present', 've-yoshvei' means 'and those dwelling', 'Yerushalam' means 'Jerusalem'. [2CH.35.19] In the eighteenth year of the reign of Josiah, the Passover was made. [§] bischmoneh esreh shana le-malkhut Yoshiyahu naaseh ha-pesach hazeh. 'bi' means 'in', 'shmoneh' means 'eight', 'esreh' means 'ten' (together 'eighteen'), 'shana' means 'year', 'le-malkhut' means 'to the kingdom' or 'of the reign', 'Yoshiyahu' is the name 'Josiah', 'naaseh' means 'we made' or 'was made', 'ha-pesach' means 'the Passover', 'hazeh' means 'this' (referring to the Passover mentioned). [2CH.35.20] After all this which Josiah prepared the house, he went up; Necho king of Egypt to fight at Carchemish against the ford, and he went out to meet him, Josiah. [§] Acharei kol zot asher hechin Yoshiyahu et habait alah Necho melech Mitzrayim lehilachem b'karkemis al prat vayetze likrato Yoshiyahu. 'Acharei' means 'after', 'kol' means 'all', 'zot' means 'this', 'asher' means 'which', 'hechin' means 'prepared', 'Yoshiyahu' is the personal name Josiah, 'et' is a grammatical marker for the direct object, 'habait' means 'the house', 'alah' means 'went up', 'Necho' is the name of the Egyptian king, 'melech' means 'king', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'lehilachem' means 'to fight', 'b'karkemis' means 'at Carchemish', 'al' means 'against', 'prat' means 'the ford', 'vayetze' means 'and he went out', 'likrato' means 'to meet him', 'Yoshiyahu' again is the name Josiah. [2CH.35.21] He sent to him messengers, saying, 'What is it to me, and why have you, O king of Judah, come today against you, because I am to the house of battle, and the Gods said to me, "Leave you from the Gods who are with me, and do not destroy you."' [§] Vayishlach elav malachim le'emor ma li va-lakh melek Yehudah lo aleikha attah hayom ki el beit milchamti veElohim amar levahleni chadal lecha meElohim asher immi ve'al yashchitecha. 'Vayishlach' means 'and he sent', 'elav' means 'to him', 'malachim' means 'messengers', 'le'emor' means 'to say', 'ma li' means 'what is it to me', 'va-lakh' means 'and why', 'melek Yehudah' means 'king of Judah', 'lo aleikha' means 'not upon you/against you', 'attah' means 'you', 'hayom' means 'today', 'ki' means 'because', 'el beit milchamti' literally 'to the house of my war', an idiom for 'to the house of battle', 'veElohim' means 'and the Gods' (plural), 'amar' means 'said', 'levahleni' means 'to me (to leave)', 'chadal lecha' means 'depart from you', 'meElohim asher immi' means 'from the Gods who are with me', 've'al' means 'and not', 'yashchitecha' means 'destroy you'. The phrase 'the Gods' follows the rule that 'Elohim' is rendered as the plural 'the Gods'. [2CH.35.22] And Josiah did not turn his face from him, because to fight him he sought, and he did not listen to the words of his counsel from the mouth of the Gods, and he came to fight in the valley of Megiddo. [§] ve-lo hesev Yoshiyahu panav mimeinu ki le-hilachem-bo hitchapes ve-lo shama el-dibrei nekho mipiy elohim vayavo le-hilachem be-bik'at megiddo. 've-lo' means 'and not', 'hesev' means 'turn', 'Yoshiyahu' means 'Josiah', 'panav' means 'his face', 'mimeinu' means 'from him', 'ki' means 'because', 'le-hilachem-bo' means 'to fight him', 'hitchapes' means 'sought', 've-lo' means 'and not', 'shama' means 'listened', 'el-dibrei' means 'to the words of', 'nekho' means 'his counsel', 'mipiy' means 'from the mouth of', 'elohim' means 'the Gods', 'vayavo' means 'and he came', 'le-hilachem' means 'to fight', 'be-bik'at' means 'in the valley of', 'megiddo' means 'Megiddo'. [2CH.35.23] The riders went to King Josiah, and the king said to his servants, 'Carry me, for I am very ill.' [§] Vayyoru hayorim lammelekh Yoshiyahu vayyomer hammalek laavadav ha'aviruni ki hacholiti meod. 'Vayyoru' means 'and (they) went', 'hayorim' means 'the riders', 'lammelekh' means 'to the king', 'Yoshiyahu' is the personal name 'Josiah', 'vayyomer' means 'and said', 'hammalek' means 'the king', 'laavadav' means 'to his servants', 'ha'aviruni' means 'carry me', 'ki' means 'because', 'hacholiti' means 'I am very ill', 'meod' means 'very'. [2CH.35.24] And his servants carried him from the chariot and placed him on the carriage of the siege that was his, and they led him to Jerusalem, and he died, and he was buried in the graves of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned over Yoshiyahu. [§] Vayabiruho avadav min-hamerkavah vayarkivuho al rechev hamishneh asher-lo vayolichuo Yerushalem vayamat vayikaver beqibrot avotav vechol-yehudah viYerushalem mitabelim al-Yoshiyahu. 'Vayabiruho' means 'and his servants carried him', 'avadav' means 'his servants', 'min-hamerkavah' means 'from the chariot', 'vayarkivuho' means 'and they placed him', 'al' means 'on', 'rechev' means 'a carriage', 'hamishneh' means 'the siege', 'asher-lo' means 'that was his', 'vayolichuo' means 'and they led him', 'Yerushalem' means 'Jerusalem', 'vayamat' means 'and he died', 'vayikaver' means 'and he was buried', 'beqibrot' means 'in the graves', 'avotav' means 'of his fathers', 'vechol-yehudah' means 'and all Judah', 'viYerushalem' means 'and Jerusalem', 'mitabelim' means 'mourned', 'al-Yoshiyahu' means 'over Yoshiyahu'. [2CH.35.25] And Jeremiah conspired against Josiah and they said, all the priests and the prophets in their secret gatherings against Josiah until today, and they gave them as a law for Israel, and behold they are written on the tablets. [§] Va-yeqonen Yirmeyahu al-Yoshiyahu vayomru kol-hasharim ve-hasharot beqinoteihem al-Yoshiyahu ad-hayom vayittenum lechok al-Yisrael vehinam ketuvim al-haqinot. 'Va-yeqonen' means 'and he conspired', 'Yirmeyahu' means 'Jeremiah', 'al' means 'against', 'Yoshiyahu' means 'Josiah', 'vayomru' means 'and they said', 'kol' means 'all', 'hasharim' means 'the priests', 've' is 'and', 'hasharot' means 'the prophets', 'beqinoteihem' means 'in their secret gatherings', 'al' again 'against', 'Yoshiyahu' again 'Josiah', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day' or 'today', 'vayittenum' means 'they gave them', 'lechok' means 'as a law', 'al' again 'for', 'Yisrael' means 'Israel', 'vehinam' means 'and behold', 'ketuvim' means 'they are written', 'al' again 'on', 'haqinot' means 'the tablets'. [2CH.35.26] And the rest of the words of Josiah and his kindnesses as written in the law of Yahveh. [§] ve-yeter divrei Yoashiyahu ve-chasadav ka-katuv be-torat Yahveh. 've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'words of', 'Yoashiyahu' is the proper name Josiah, 've-chasadav' means 'and his kindnesses', 'ka-katuv' means 'as written', 'be-torat' means 'in the law of', and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH. [2CH.35.27] And his words, the first and the later, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. [§] u-devarav ha-rishonim ve-ha-acharonim hinam ketuvim al sefer malchei Yisrael ve-yhudah. 'u-devarav' means 'and his words'; 'ha-rishonim' means 'the first (things)'; 've-ha-acharonim' means 'and the later (things)'; 'hinam' means 'behold' or 'here they are'; 'ketuvim' means 'are written'; 'al' means 'on' or 'in'; 'sefer' means 'book'; 'malchei' means 'kings of'; 'Yisrael' means 'Israel'; 've-yhudah' means 'and Judah'.

2CH.36

[2CH.36.1] And the people of the land took Yahvehhasgrasped son of Yahvehsalvation, and they made him king under his father in Jerusalem. [§] Vayikchu am-haaretz et-Yehowachaz ben-Yoshiyahu vayamlikhu tachat-aviv birushalaim. 'Vayikchu' means 'they took', 'am-haaretz' means 'the people of the land', 'et' is a direct‑object marker, 'Yehowachaz' is a personal name that contains the divine element YHVH; literally it is rendered as 'Yahvehhasgrasped', 'ben' means 'son of', 'Yoshiyahu' similarly contains YHVH and is rendered as 'Yahvehsalvation', 'vayamlikhu' means 'they made him king', 'tachat' means 'under', 'aviv' means 'his father', and 'birushalaim' means 'in Jerusalem'. [2CH.36.2] Yoachaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. [§] Ben-shalosh ve'esrim shana Yoachaz be-malko u-shlosha chodeshim malach biYerushalayim. 'Ben-shalosh ve'esrim shana' means 'twenty-three years old', 'Yoachaz' is the personal name, 'be-malko' means 'when he began to reign', 'u-shlosha chodeshim' means 'and three months', 'malach' means 'he reigned', 'biYerushalayim' means 'in Jerusalem'. [2CH.36.3] And the king of Egypt removed him in Jerusalem, and he measured the land a hundred measures of silver and a measure of gold. [§] Vaysirehu Melek Mitzrayim biYerushalem vayyanosh et haretz meah kikar kesef vekikar zahav. 'Vaysirehu' means 'and he removed him', 'Melek Mitzrayim' means 'king of Egypt', 'biYerushalem' means 'in Jerusalem', 'vayyanosh' means 'and he measured' (or weighed), 'et haretz' means 'the land', 'meah' means 'hundred', 'kikar kesef' means 'measure of silver', and 've kikar zahav' means 'and measure of gold'. [2CH.36.4] And the king of Egypt made God will raise his brother rule over Judah and Jerusalem, and he changed his name to Yahveh will establish, and he took Yahveh will seize his brother's money and brought him from Egypt. [§] vayamlekh melekh-mitzrayim et-elyakim achiv al-yehudah ve-yerushalam vayasev et-shemo yehoyakim ve-et-yoachaz achiv laqach nekho vayeviehu mitzrayma. 'vayamlekh' means 'and he reigned'; 'melekh-mitzrayim' means 'king of Egypt'; 'et-elyakim' means 'Elyakim' where 'El' is the divine name translated as 'God', so 'Elyakim' is understood as 'God will raise'; 'achiv' means 'his brother'; 'al-yehudah' means 'over Judah'; 've-yerushalam' means 'and Jerusalem'; 'vayasev' means 'and he turned/changed'; 'et-shemo' means 'his name'; 'yehoyakim' contains the divine name YHVH rendered as 'Yahveh', thus 'Yehoyakim' translates as 'Yahveh will establish'; 've-et-yoachaz' contains the same divine element, so 'Yoachaz' translates as 'Yahveh will seize'; another 'achiv' means 'his brother'; 'laqach' means 'took'; 'nekho' means 'his money/gold'; 'vayeviehu' means 'and he brought him'; 'mitzrayma' means 'from Egypt'. [2CH.36.5] In the twenty‑five year of his reign Jehoiakim was king, and eleven years he reigned in Jerusalem, and he did evil in the eyes of Yahweh the Gods his. [§] Ben esrim vechamesh shanah Yehoyakim b'malko ve'echad esreh shanah malach b'Yerushalem vaya'as harah b'einei Yahweh the Gods his. 'Ben' means 'in the', 'esrim' means 'twenty', 'vechamesh' means 'and five', 'shanah' means 'year', together forming 'in the twenty‑five year'. 'Yehoyakim' is the name of the king. 'b'malko' means 'in his reign'. 've'echad' means 'and one', 'esreh' means 'ten', together 'eleven'. 'shanah' again 'year'. 'malach' means 'he reigned'. 'b'Yerushalem' means 'in Jerusalem'. 'vaya'as' means 'and he did', 'harah' means 'evil'. 'b'einei' means 'in the eyes of'. 'Yahweh' is the literal rendering of YHVH. 'the Gods his' translates the word 'Elohav', which is the construct form of 'Elohim' (the Gods) with the suffix '-av' meaning 'his', so literally 'the Gods his'. [2CH.36.6] Nebuchadnezzar king of Babylon rose upon him and bound him with two chains to lead him to Babylon. [§] Alav ala Nebuchadnezzar melek Babel vayasserhu banekhustayim leholicho Babelah. 'Alav' means 'upon him', 'ala' means 'rose', 'Nebuchadnezzar' is the name of the king of Babylon, 'melek' means 'king', 'Babel' means 'Babylon', 'vayasserhu' means 'and he bound him', 'banekhustayim' means 'with two chains', 'leholicho' means 'to lead him', 'Babelah' means 'to Babylon'. [2CH.36.7] And from the vessels of the house of Yahveh he brought Nebuchadnezzar to Babylon and placed them in his temple in Babylon. [§] U-mik'klei beit Yahveh hevi Nebuchadnezzar le-Bavel va-yittenem be-heikhalo be-Bavel. 'U' means 'and', 'mik'klei' means 'from the vessels', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hevi' means 'brought', 'Nebuchadnezzar' is the name of the Babylonian king, 'le-Bavel' means 'to Babylon', 'va-yittenem' means 'and he placed them', 'be-heikhalo' means 'in his temple' (the temple of Nebuchadnezzar), 'be-Bavel' means 'in Babylon'. [2CH.36.8] And the rest of the acts of Jehoiakim and his abominations which he did, and the things found against him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned after him. [§] veyetzer divrei Yehoyakim ve'toavotav asher-asa ve'hanimtza alav hinam ketuvim al-sefer malchei Yisrael viYehudah vayimlokh Yehoyachin beno tachtaiv. 'veyetzer' means 'and the rest', 'divrei' means 'the words/acts of', 'Yehoyakim' is the name of the king (containing the divine name YHWH, kept as a proper name), 've'toavotav' means 'and his abominations', 'asher-asa' means 'which he did', 've'hanimtza' means 'and the things found', 'alav' means 'against him', 'hinam' means 'behold', 'ketuvim' means 'are written', 'al-sefer' means 'on the book of', 'malchei' means 'the kings of', 'Yisrael' means 'Israel', 'viYehudah' means 'and Judah', 'vayimlokh' means 'and reigned', 'Yehoyachin' is the name of his son (the next king), 'beno' means 'his son', and 'tachtaiv' means 'after him'. [2CH.36.9] When he was eight years old, Yehoyachin reigned in his kingdom, and for three months and ten days he reigned in Jerusalem, and he did the evil in the eyes of Yahveh. [§] ben-shmoneh shanim Yehoyachin be-malko u-shelosha chodashim v'aseret yamim malach bi-yerushalayim va-ya'as hara be-einei Yahveh 'ben' means 'son' used idiomatically as 'at the age of', 'shmoneh' means 'eight', 'shanim' means 'years', 'Yehoyachin' is the proper name of the king, 'be-malko' means 'in his reign', 'u' means 'and', 'shelosha' means 'three', 'chodashim' means 'months', 'v'aseret' means 'and ten', 'yamim' means 'days', 'malach' means 'reigned', 'bi-yerushalayim' means 'in Jerusalem', 'va-ya'as' means 'and did', 'hara' means 'evil' (the evil), 'be-einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH as instructed. [2CH.36.10] And for the return of the year the king Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon with the treasured vessels of the house of Yahveh, and he appointed his brother Zedekiah over Judah and Jerusalem. [§] Ve litshuvat hashana shalach ha melech Nebuchadnezzar vayevi'ehu Babelah im k'lei chemdat beit Yahveh vayamlekh et Tsidkiyahu achiv al Yehudah veyerushalayim. 'Ve' means 'and', 'li' means 'for', 'tshuvat' means 'return', 'hashana' means 'of the year', 'shalach' means 'sent', 'ha' means 'the', 'melech' means 'king', 'Nebuchadnezzar' is the king's name, 'vayevi'ehu' means 'and brought him', 'Babelah' means 'to Babylon', 'im' means 'with', 'k'lei' means 'the vessels', 'chemda' means 'delight' or 'precious', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the name of God, 'vayamlekh' means 'and appointed', 'et' is a direct object marker, 'Tsidkiyahu' is the personal name Zedekiah, 'achiv' means 'his brother', 'al' means 'over', 'Yehudah' means 'Judah', 've' means 'and', 'yerushalayim' means 'Jerusalem'. [2CH.36.11] Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. [§] Ben-esrim ve'achot shana Tsidkiyahu be-malko ve'achot esreh shana malach biYerushalayim. 'Ben' means 'son' but in the phrase 'Ben-esrim ve'achot shana' it functions as a construct meaning 'twenty-one years'. 'Esrim' means 'twenty'. 'Ve'achot' means 'and one'. 'Shana' means 'year' (singular). 'Tsidkiyahu' is the personal name Zedekiah. 'Be-malko' means 'in his reign' or 'when he began to reign'. 'Ve'achot esreh shana' means 'and eleven years'. 'Malach' means 'he reigned'. 'BiYerushalayim' means 'in Jerusalem'. [2CH.36.12] And he did the evil in the eyes of Yahveh his God; he did not bow before Jeremiah the prophet from the mouth of Yahveh. [§] Vayya'as ha-ra be'einei Yahveh Elohav lo nichna milifnei Yirmiyahu ha-navi mippi Yahveh. 'Vayya'as' means 'and he did/acted', 'ha-ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'Elohav' means 'his God', 'lo' means 'not', 'nichna' means 'he bowed/submitted', 'milifnei' means 'before/in front of', 'Yirmiyahu' is the personal name Jeremiah, 'ha-navi' means 'the prophet', 'mippi' means 'from the mouth of'. [2CH.36.13] And also the king Nebuchadnezzar rebelled, who made him swear by the Gods, and he tightened his arrogance and strengthened his heart again to Yahveh, the God of Israel. [§] vegam baMelekh Nebuchadnezzar marad asher hishbiyo beElohim vayekesh et arpo vayametz et levavo mishuv el Yahveh Elohei Yisrael. 'vegam' means 'and also', 'baMelekh' means 'the king', 'Nebuchadnezzar' is the proper name of the Babylonian ruler, 'marad' means 'rebelled', 'asher' means 'who', 'hishbiyo' means 'made him swear', 'beElohim' means 'by the Gods' (Elohim translated as the Gods), 'vayekesh' means 'and he tightened/pressed', 'et arpo' means 'his arrogance', 'vayametz' means 'and he strengthened', 'et levavo' means 'his heart', 'mishuv' means 'again', 'el' means 'to', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'Elohei' means 'God of', and 'Yisrael' means 'Israel'. [2CH.36.14] Also all the priests and the people increased in the same abominations of the nations and polluted the house of Yahveh which they had consecrated in Jerusalem. [§] gam kol sarei ha kohanim vehaam hirbu lemaol maal kechol toavot hagoyim veytamu et beit Yahveh asher hikdish biyerushalayim. 'gam' means 'also', 'kol' means 'all', 'sarei' means 'chiefs' or 'leaders' of, 'ha' is the definite article, 'kohanim' means 'priests', 'vehaam' means 'and the people', 'hirbu' means 'they increased', 'lemaol' means 'to a wrongdoing', 'maal' intensifies as 'exceedingly', 'kechol' means 'as all', 'toavot' means 'abominations', 'hagoyim' means 'of the nations', 'veytamu' means 'and they polluted', 'et' is the direct object marker, 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the name of God, 'asher' means 'that/which', 'hikdish' means 'they consecrated', 'biyerushalayim' means 'in Jerusalem'. [2CH.36.15] And Yahveh sent the Gods of their fathers against them by the hand of his early angels and his messenger, because he showed mercy on his people and on his dwelling. [§] Vayishlach Yahveh Elohei Avotehem alehem be-yad malakhav hashkhem ve-shaloach ki-chamal al-ammo ve-al-me'ono. 'Vayishlach' means 'and sent', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohei' means 'the Gods', 'Avotehem' means 'their fathers', 'alehem' means 'against them', 'be-yad' means 'by the hand of', 'malakhav' means 'his angels', 'hashkhem' means 'the early', 've-shaloach' means 'and the messenger', 'ki-chamal' means 'because he showed mercy', 'al-ammo' means 'on his people', 've-al-me'ono' means 'and on his dwelling'. [2CH.36.16] and they were rebels among the angels of the Gods and despised his words and mocked his prophets until the anger of Yahveh rose against his people until there is no cure. [§] vayihyu mal'evim b'malachei haElohim uvozim devarav umitatte'im b'neviav ad alot chamat Yahveh b'amo ad le'ein marpe. 'vayihyu' means 'and they were', 'mal'evim' means 'rebels', 'b'malachei' means 'among the angels', 'haElohim' means 'the Gods', 'uvozim' means 'who despise', 'devarav' means 'his words', 'umit'atim' means 'who mock', 'b'neviav' means 'in his prophets', 'ad' means 'until', 'alot' means 'the rising', 'chamat' means 'anger', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'b'amo' means 'against his people', 'le'ein' means 'no', 'marpe' means 'cure'. [2CH.36.17] And he rose over them the king of the Chaldeans, and he killed their youths with a sword in the house of their temple, and he showed no mercy to the boy and the virgin, old and foolish; all he placed in his hand. [§] va-ya'al al-hem et-melekh kashdiyim va-ya'harog ba-chureihem ba-chereb be-beit mikdhasam ve-lo chamal al-bachur u-vetulah zaken ve-yashesh hakol natan be-yado. 'va-ya'al' means 'and he went up', 'al-hem' means 'upon them', 'et-melekh' means 'the king', 'kashdiyim' means 'of the Chaldeans', 'va-ya'harog' means 'and he killed', 'ba-chureihem' means 'their youths', 'ba-chereb' means 'with a sword', 'be-beit' means 'in the house', 'mikdhasam' means 'of their temple', 've-lo' means 'and not', 'chamal' means 'show mercy', 'al-bachur' means 'to the boy', 'u-vetulah' means 'and the virgin', 'zak en' means 'old', 've-yashesh' means 'and foolish', 'hakol' means 'all (things)', 'natan' means 'he gave/placed', 'be-yado' means 'in his hand'. [2CH.36.18] And all the vessels of the house of the Gods, the great and the small, and the treasures of the house of Yahveh, and the treasures of the king and his princes, all he brought to Babylon. [§] vechol kalei beit haelohim hagdolim vehakatanim veotzrot beit yahveh veotzrot hamelech vesarav hakol hevi babel 'vechol' means 'and all', 'kalei' means 'vessels of', 'beit' means 'house of', 'haelohim' means 'the Gods' (the name Elohim translated as "the Gods"), 'hagdolim' means 'the great', 'hakatanim' means 'the small', 'veotzrot' means 'and the treasures', 'beit yahveh' means 'the house of Yahveh' (YHVH translated as "Yahveh"), 'veotzrot hamelech' means 'and the treasures of the king', 'vesarav' means 'and his princes', 'hakol' means 'all', 'hevi' means 'he brought', 'babel' means 'to Babylon'. [2CH.36.19] And they burned the house of the Gods, and they demolished the wall of Jerusalem, and they burned all its towers with fire, and they destroyed all its precious vessels. [§] Vayisrefu et-beit haElohim vayanatzu et chomat Yerushalayim vechol-armonoteha sarfu baesh vechol-klei machmadeyha lehashchit. 'Vayisrefu' means 'and they burned', 'et-beit' means 'the house', 'haElohim' means 'the Gods', 'vayanatzu' means 'and they demolished', 'et chomat' means 'the wall of', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'vechol-armonoteha' means 'and all its towers', 'sarfu' means 'they burned', 'baesh' means 'with fire', 'vechol-klei' means 'and all the vessels', 'machmadeyha' means 'its precious (things)', 'lehashchit' means 'to destroy'. [2CH.36.20] And the remnant fled from the sword to Babylon, and they became servants for him and his sons until the kingdom of Persia. [§] Vayegel ha-sha'erit min ha-cheret el-Bavel vayihyu-lo ulevaneiv la'avadim ad melach malchut Paras. 'Vayegel' means 'and fled', 'ha-sha'erit' means 'the remnant', 'min' means 'from', 'ha-cheret' means 'the sword', 'el' means 'to', 'Bavel' is 'Babylon', 'vayihyu' means 'and they became', 'lo' means 'for him', 'ulevaneiv' means 'and for his sons', 'la'avadim' means 'as servants', 'ad' means 'until', 'melach' means 'king', 'malchut' means 'the kingdom', 'Paras' means 'Persia'. [2CH.36.21] To fulfill the word of Yahveh by the mouth of Jeremiah, until the land desired its sabbaths, all the days of desolation it rested, to fulfill seventy years. [§] lemalot dvar-yahveh b'fi yirmiyahu ad-ratsetah haaretz et-shabboteha kol-yemei hashama shavatah lemalot shivim shana. 'lemalot' means 'to fulfill' or 'to complete'; 'dvar' means 'word'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'b'fi' means 'by the mouth of'; 'yirmiyahu' is the name Jeremiah; 'ad' means 'until'; 'ratsetah' means 'desired' or 'longed for'; 'haaretz' means 'the land'; 'et' is a direct object marker with no direct English equivalent; 'shabboteha' means 'its sabbaths'; 'kol' means 'all'; 'yemei' means 'days of'; 'hashama' means 'the desolation' or 'the wilderness'; 'shavatah' means 'it rested' or 'it ceased'; 'lemalot' again means 'to fulfill'; 'shivim' means 'seventy'; 'shana' means 'years'. [2CH.36.22] In the first year to Cyrus king of Persia to complete the word of Yahweh by the mouth of Jeremiah, Yahweh raised the spirit of Cyrus king of Persia and he sent his voice throughout his whole kingdom, and also in a writing saying: [§] uvishnat achat lekhoresh melech paras likholot devar Yahweh befi yirmiyahu heir Yahweh et ruach koresh melech paras vaya'aver qol bechol malkhut vegam bemikhtav le'emor 'uvishnat' means 'in the year of', 'achat' means 'one' (here meaning 'first'), 'lekhoresh' means 'to Cyrus', 'melech' means 'king', 'paras' means 'Persia', 'likholot' means 'to finish/complete', 'devar' means 'the word', 'Yahweh' is the literal translation of YHVH, 'befi' means 'by the mouth of', 'yirmiyahu' means 'Jeremiah', 'heir' means 'awoke' or 'raised up', 'et' is the direct object marker, 'ruach' means 'spirit', 'koresh' means 'Cyrus', 'vaya'aver' means 'and he sent/let pass', 'qol' means 'voice' or 'word', 'bechol' means 'through all', 'malkhut' means 'kingdom', 'vegam' means 'also', 'bemikhtav' means 'in a writing', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'. [2CH.36.23] Thus said Cyrus king of Persia, all the kingdoms of the earth gave to me Yahveh God of the heavens and he appointed over me to build for him a house in Jerusalem which is in Judah who among you from all his people Yahveh his God with him and may he rise. [§] Ko amar Koresh Melech Paras kol-mamlachot haaretz natan li Yahveh Elohei hashamaim vehu pakad alai livnot lo bayit birushalam asher biyehudah mi-bakhem mikol ammo Yahveh Elohav imo ve-yaal. 'Ko' means 'Thus', 'amar' means 'said', 'Koresh' means 'Cyrus', 'Melech' means 'king', 'Paras' means 'Persia', 'kol' means 'all', 'mamlachot' means 'kingdoms', 'haaretz' means 'the earth', 'natan' means 'gave', 'li' means 'to me', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'Elohei' means 'God of', 'hashamaim' means 'the heavens', 'vehu' means 'and he', 'pakad' means 'has appointed', 'alai' means 'over me', 'livnot' means 'to build', 'lo' means 'for him', 'bayit' means 'a house', 'birushalam' means 'in Jerusalem', 'asher' means 'which', 'biyehudah' means 'in Judah', 'mi-bakhem' means 'who among you', 'mikol' means 'from all', 'ammo' means 'his people', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'Elohav' means 'his God', 'imo' means 'with him', 've-yaal' means 'and may he rise'.