1KI (First Kings)
1KI.1 • 1KI.2 • 1KI.3 • 1KI.4 • 1KI.5 • 1KI.6 • 1KI.7 • 1KI.8 • 1KI.9 • 1KI.10 • 1KI.11 • 1KI.12 • 1KI.13 • 1KI.14 • 1KI.15 • 1KI.16 • 1KI.17 • 1KI.18 • 1KI.19 • 1KI.20 • 1KI.21 • 1KI.22
1KI.1
[1KI.1.1] And the king David, aged, came in the days and covered him with garments and did not warm him. [§]
vehamelech David zaken ba bayamim vayekhasuhu ba-begadim velo yicham lo.
'vehamelech' means 'and the king', 'David' is the proper name of the king, 'zaken' means 'old' or 'aged', 'ba' means 'came', 'bayamim' means 'in the days', 'vayekhasuhu' means 'and covered him', 'ba-begadim' means 'with garments', 'velo' means 'and not', 'yicham' means 'to warm', 'lo' means 'him'.
[1KI.1.2] His servants said to him, 'Let a virgin maiden be sought for my Lord the king, and let her stand before the king, and be his concubine, and lie in your lap, and be warm for my Lord the king.' [§]
Vayomru lo avadav yevakshu la'adoni ha-melekh na'arah betulah ve'amda lifnei ha-melekh utehi-lo sokenet ve-shakhva becheikhekha vecham la'adoni ha-melekh.
'Vayomru' means 'they said', 'lo' means 'to him', 'avadav' means 'his servants', 'yevakhshu' means 'they shall seek', 'la'adoni' means 'to my Lord' (Adoni translated as 'my Lord'), 'ha-melekh' means 'the king', 'na'arah' means 'a maiden', 'betulah' means 'a virgin', 've'amda' means 'and she shall stand', 'lifnei' means 'before', 'utehi-lo' means 'and be to him', 'sokenet' means 'concubine', 've-shakhva' means 'and she shall lie', 'becheikhekha' means 'in your lap', 'vecham' means 'and warm', and the final 'la'adoni ha-melekh' repeats 'to my Lord the king'.
[1KI.1.3] They sought a beautiful maiden throughout the whole territory of Israel, and they found Avishag the Shunammite, and they brought her to the king. [§]
Va-ye-VAHK-shoo na-ah-RAH ya-FAH be-CHOL gev-UL Yis-RA-EL va-ye-MTZE-oo et A-vi-SHAHG ha-shoo-NAH-meet va-ya-VEe-oo o-TAH la-ME-LEKH.
'Va' means 'and', 'yevakshu' means 'they sought', 'na'arah' means 'a maiden', 'yafa' means 'beautiful', 'bechol' means 'throughout all', 'gevul' means 'border' or 'territory', 'Yisrael' means 'Israel', 'va-yimtzeu' means 'and they found', 'et' is a direct‑object marker (no translation), 'Avishag' is a proper name, 'haShunammit' means 'the Shunammite', 'va-yaviu' means 'and they brought', 'otah' means 'her', 'lammelek' means 'to the king'.
[1KI.1.4] And the young woman was exceedingly beautiful, and she became a concubine to the king and served him, and the king did not know her. [§]
ve-hana'arah yafa ad-me'od ve-tehi la-melech sokhenet ve-tesharetehu ve-hammelech lo yeda'
've' means 'and', 'hana'arah' means 'the young woman', 'yafa' means 'beautiful', 'ad-me'od' means 'to a great degree' or 'exceedingly', 've-tehi' means 'and she became', 'la-melech' means 'to the king', 'sokhenet' means 'concubine' (a woman taken as a secondary wife or slave), 've-tesharetehu' means 'and she served him', 've-hammelech' means 'and the king', 'lo' means 'not', 'yeda'' means 'knew' (in the sense of being aware or having intimate knowledge).
[1KI.1.5] And my Lord, son of Chagit, boasting, said 'I will reign', and he made for him a chariot and horsemen, and fifty men rushed before him. [§]
VaAdoniyah ben-Chagit mitnaseh le'emor ani emlokh vayash lo rekhev uparashim vachamishim ish ratzim lefanav.
'VaAdoniyah' means 'and my Lord', with 'Adon' meaning 'my Lord' and the suffix '-iyah' referring to Yah. 'ben-Chagit' means 'son of Chagit'. 'mitnaseh' means 'boasting' or 'is boasting'. 'le'emor' means 'to say'. 'ani' means 'I'. 'emlokh' means 'will reign' or 'will be king'. 'vayash' means 'and he made' or 'and he did'. 'lo' means 'for him'. 'rekhev' means 'chariot'. 'uparashim' means 'and horsemen'. 'vachamishim' means 'and fifty'. 'ish' means 'man' or 'men' in this context. 'ratzim' means 'running' or 'rushing'. 'lefanav' means 'before him'.
[1KI.1.6] And his father did not grieve from his days, saying, 'Why have you done this?' And also he was very good‑looking, and he bore him after Absalom. [§]
ve-lo-atzavo aviv mi-yamav le'emor madua kakah asita vegam hu tov-toar meod ve'oto yalda acharei avshalom.
've-lo' means 'and not', 'atzavo' means 'his grief', 'aviv' means 'his father', 'mi-yamav' means 'from his days', 'le'emor' means 'to say', 'madua' means 'why', 'kakah' means 'thus', 'asita' means 'you did', 'vegam' means 'also', 'hu' means 'he', 'tov-toar' means 'good appearance' or 'handsome', 'meod' means 'very', 've'oto' means 'and him/it', 'yalda' means 'gave birth', 'acharei' means 'after', 'avshalom' means 'Absalom'.
[1KI.1.7] His words were with Joab son of Zeruya and with Evyatar the priest, and they helped after my Lord Yah. [§]
Vayihyu devarav im Yoav ben Tzeruya veim Evyatar ha kohen vayazru acharei Adoniyah.
'Vayihyu' means 'and they were', 'devarav' means 'his words', 'im' means 'with', 'Yoav ben Tzeruya' is the personal name Joab son of Zeruya, 'veim' means 'and with', 'Evyatar ha kohen' means 'Evyatar the priest', 'vayazru' means 'they helped', 'acharei' means 'after' or 'behind', 'Adoniyah' is a divine name meaning 'my Lord Yah' (Adonai = my Lord, Yah = Yahveh).
[1KI.1.8] And Tzadok the priest and Benaiah son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and the mighty men who were of David were not with Adonijah. [§]
veTzadok haKohen uV'nayahu ben-Yehoiada veNatan hanavi veShim'i veRe'i vehagibborim asher leDavid lo hayu im-Adoniyahu.
'veTzadok' means 'and Tzadok', a personal name. 'haKohen' means 'the priest'. 'uV'nayahu' means 'and Benaiah', a personal name. 'ben-Yehoiada' means 'son of Jehoiada', a personal name. 'veNatan' means 'and Nathan', a personal name. 'hanavi' means 'the prophet'. 'veShim'i' means 'and Shimei', a personal name. 'veRe'i' means 'and Rei', a personal name. 'vehagibborim' means 'and the mighty men'. 'asher' means 'who' or 'that'. 'leDavid' means 'of David' (referring to King David). 'lo' means 'not'. 'hayu' means 'were'. 'im-Adoniyahu' means 'with Adonijah', a personal name that contains the divine element 'Adonai' meaning 'my Lord' but is used here as a proper name.
[1KI.1.9] And he offered my Lord is Yahveh (Adoniyahu) a flock and cattle and fat together with the standing stone that was beside the spring of Rogel, and he called all his brothers, the sons of the king, and all the men of Judah, the king's servants. [§]
Vayizbach Adoniyahu tzon u'vakar u'meriy im Even ha-zohelet asher-etzel Ein Rogel vayikra et-kol-ehav bnei ha-melekh u'lekhall anshyei Yehudah avdei ha-melekh.
'Vayizbach' means 'and he offered/sacrificed', 'Adoniyahu' is a theophoric name meaning 'my Lord is Yahveh', 'tzon' means 'flock (sheep)', 'u'vakar' means 'and cattle', 'u'meriy' means 'and fat', 'im' means 'with', 'Even ha-zohelet' means 'the standing stone' (a stone set up as a memorial), 'asher-etzel' means 'that was beside', 'Ein Rogel' is a place name meaning 'the spring of Rogel', 'vayikra' means 'and he called', 'et-kol-ehav' means 'all his brothers', 'bnei ha-melekh' means 'the sons of the king', 'u'lekhall anshyei Yehudah' means 'and all the men of Judah', 'avdei ha-melekh' means 'the servants of the king'.
[1KI.1.10] He did not call Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and his brother Solomon. [§]
ve-et Natan ha-navi u-ven-ya-hu ve-et ha-gibborim ve-et Shlomo achiv lo kara.
've-et' is the conjunction 'and' with the accusative marker, often not translated but here rendered as 'and'; 'Natan' means 'Nathan'; 'ha-navi' means 'the prophet'; 'u-ven-ya-hu' means 'and Benaiah'; 've-et' again 'and'; 'ha-gibborim' means 'the mighty men'; 've-et' again 'and'; 'Shlomo' means 'Solomon'; 'achiv' means 'his brother'; 'lo' means 'not'; 'kara' means 'called' or 'summoned'.
[1KI.1.11] And Nathan said to the daughter of Sheba, mother of Solomon, saying, 'Did you not hear that my Lord Yah son of Haggith has become king, and our Lord David does not know?' [§]
Vayomer Nathan el-bat Sheva em-Shlomo le'emor halo shamat ki malach Adoniyahu ben Haggit v'adeinu David lo yada.
'Vayomer' means 'and he said', 'Nathan' is the prophet's name, 'el' means 'to', 'bat' means 'daughter', 'Sheva' is a proper name, 'em' means 'mother', 'Shlomo' means 'Solomon', 'le'emor' means 'to say', 'halo' means 'did not', 'shamat' means 'you hear', 'ki' means 'that', 'malach' means 'has become king', 'Adoniyahu' is composed of 'Adoni' meaning 'my Lord' and 'Yah' meaning 'Yah', 'ben' means 'son of', 'Haggit' is a proper name, 'v'adeinu' means 'and our Lord', 'David' is a proper name, 'lo' means 'not', 'yada' means 'knew'.
[1KI.1.12] Now go, I will advise you, please, give counsel, and I will rescue your soul and the soul of your son Solomon. [§]
ve'ata lechi i'otzech na etzah u'malti et-nafshekh ve'et-nefesh b'nek Shlomo.
've'ata' means 'and now', 'lechi' means 'go' (feminine imperative), 'i'otzech' means 'I will advise you', 'na' is a polite particle meaning 'please', 'etzah' means 'advice' or 'counsel', 'u'malti' means 'and I will rescue', 'et-nafshekh' means 'your soul', 've'et-nefesh' means 'and the soul', 'b'nek' means 'your son', 'Shlomo' is the proper name 'Solomon'.
[1KI.1.13] Go and come to the king David and say to him, 'Is not you my Lord the king, you swore by your truth to say that Solomon your son will reign after me and he will sit on my throne, and why did my Lord reign?' [§]
Lechi uvo'i el-hamelech David ve'amart elav halo ata Adoni hamelech nishba'at la'emetkha lemor ki Shlomo benekhi yimlokh acharai ve'hu yesev al-kisei umadua mahalach Adoniyahu.
'Lechi' means 'go', 'uvo'i' means 'and come', 'el' means 'to', 'hamelech' means 'the king', 'David' is the name David, 've'amart' means 'and say', 'elav' means 'to him', 'halo' means 'is it not', 'ata' means 'you', 'Adoni' means 'my Lord', 'hamelech' means 'the king', 'nishba'at' means 'you swore', 'la'emetkha' means 'by your truth', 'lemor' means 'to say', 'ki' means 'that', 'Shlomo' means 'Solomon', 'benekhi' means 'your son', 'yimlokh' means 'will reign', 'acharai' means 'after me', 've'hu' means 'and he', 'yesev' means 'will sit', 'al' means 'on', 'kisei' means 'my throne', 'umadua' means 'and why', 'mahalach' means 'did reign', 'Adoniyahu' means 'my Lord' (with the divine element Yah).
[1KI.1.14] Behold, you still speak there with the king, and I will come after you and fulfill your words. [§]
Hineh odach medabberet sham im ha-melekh ve-ani avo acharayich u-milleti et devarayich.
'Hineh' means 'Behold', 'odach' means 'you still', 'medabberet' means 'are speaking' (feminine), 'sham' means 'there', 'im' means 'with', 'ha-melekh' means 'the king', 've-ani' means 'and I', 'avo' means 'will come', 'acharayich' means 'after you' (feminine), 'u-milleti' means 'and I will fulfill', 'et' is the direct-object marker, 'devarayich' means 'your words' (feminine).
[1KI.1.15] And the seventh daughter came to the king in the inner chamber, and the king was very old, and Avishag the Shunammite served the king. [§]
vatavo bat-sheva el-hamelech hachadra ve-hamelech zaken meod v'avishag hashunammit mesharrat et-hamelech.
'vatavo' means 'and came', 'bat-sheva' means 'the seventh daughter', 'el-hamelech' means 'to the king', 'hachadra' means 'in the inner chamber', 've-hamelech' means 'and the king', 'zaken' means 'old', 'meod' means 'very', 'v'avishag' means 'and Avishag', 'hashunammit' means 'the Shunammite', 'mesharrat' means 'served', 'et-hamelech' means 'the king'.
[1KI.1.16] And the daughter of Sheba rose and bowed down to the king, and the king said, "What is it?". [§]
Va-tikkod bat Sheva va-tishtachu la-melekh va-yomer ha-melekh mah-lach.
'Va-tikkod' means 'and she rose', 'bat Sheva' means 'the daughter of Sheba', 'va-tishtachu' means 'and she bowed down', 'la-melekh' means 'to the king', 'va-yomer' means 'and he said', 'ha-melekh' means 'the king', 'mah-lach' is an idiom meaning 'what is it?'
[1KI.1.17] And she said to him, my Lord, you have sworn by Yahveh your the Gods to your truth, that Solomon your son will reign after me, and he will sit upon my throne. [§]
Vato'amer lo Adoni attah nishba'ta baYahveh Elohecha la'amat'cha ki Shlomo b'necha yimlokh acharay vehu yeshev al kis'i.
'Vato'amer' means 'and she said', 'lo' means 'to him', 'Adoni' means 'my Lord', 'attah' means 'you', 'nishba'ta' means 'have sworn', 'baYahveh' means 'by Yahveh' (YHVH translated as Yahveh), 'Elohecha' means 'your the Gods' (Elohim translated as the Gods), 'la'amat'cha' means 'to your truth' (i.e., in your fidelity), 'ki' means 'that', 'Shlomo' means 'Solomon', 'b'necha' means 'your son', 'yimlokh' means 'will reign', 'acharay' means 'after me', 'vehu' means 'and he', 'yeshev' means 'will sit', 'al' means 'upon', 'kis'i' means 'my throne'.
[1KI.1.18] And now behold my Lord Yahveh has reigned, and now my Lord the king you do not know. [§]
Ve'attah hineh Adoniyah malakh ve'attah Adoni ha-melekh lo yada'ta.
'Ve'attah' means 'and now', 'hineh' means 'behold', 'Adoniyah' means 'my Lord Yahveh' (Adonai = my Lord, Yah = short form of Yahveh), 'malakh' means 'reigned' or 'has become king', 'Adoni' means 'my Lord', 'ha-melekh' means 'the king', 'lo' means 'not', 'yada'ta' means 'you know' (second person singular past).
[1KI.1.19] And he sacrificed a bull and a fat animal and a flock for many, and he called to all the sons of the king, and to Abiyatar the priest, and to Yoav the commander of the army, and to Solomon your servant he did not call. [§]
vayizbach shor umeri'a vtzon la-rov vayikra lekhul b'nei ha-melekh ulevyatar ha-kohein uleyoav sar ha-tsava ve'lishlomo avdecha lo kara.
'vayizbach' means 'and he sacrificed', 'shor' means 'bull', 'umeri'a' means 'fatness' or 'fat animal', 'vtzon' means 'and flock', 'la-rov' means 'for many' or 'in abundance', 'vayikra' means 'and he called', 'lekhul b'nei ha-melekh' means 'to all the sons of the king', 'ulevyatar' means 'to Abiyatar', 'ha-kohein' means 'the priest', 'uleyoav' means 'to Yoav', 'sar ha-tsava' means 'commander of the army', 've'lishlomo' means 'and to Shlomo (Solomon)', 'avdecha' means 'your servant', 'lo kara' means 'did not call'.
[1KI.1.20] And you, my Lord the King, the eyes of all Israel are upon you to tell them who will sit on the throne, my Lord the King, after him. [§]
veatah adoni ha-melekh einay kol Yisrael alaykha le-hagid lahem mi yeshav al kise adoni ha-melekh acharav.
'veatah' means 'and you', 'adoni' means 'my Lord' (the literal translation of Adonai), 'ha-melekh' means 'the king', 'einay' means 'the eyes of', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'alaykha' means 'upon you', 'le-hagid' means 'to tell', 'lahem' means 'to them', 'mi' means 'who', 'yeshav' means 'will sit', 'al' means 'on', 'kise' means 'the throne', 'adoni' again means 'my Lord', 'ha-melekh' again means 'the king', and 'acharav' means 'after him'.
[1KI.1.21] And it shall be when my Lord the king lies with his fathers, and I and my son Solomon are sinners. [§]
vehayah kishkav adoni haMelekh im avotav vehayiti ani uvenei Shlomo chattaim.
've' means 'and', 'hayah' means 'it will be', 'kishkav' means 'when he lies' (lit. 'as he lies down'), 'adoni' means 'my Lord', 'haMelekh' means 'the king', 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers', 'vehayiti' means 'and I will be', 'ani' means 'I', 'uvenei' means 'and my son', 'Shlomo' means 'Solomon', 'chattaim' means 'sinners' (plural).
[1KI.1.22] And behold, again she is speaking with the king, and Nathan the prophet came. [§]
ve-hineh oden medaberet im ha-melekh ve-Natan ha-navi ba.
've-hineh' means 'and behold', 'oden' is an adverb meaning 'again' or 'still', 'medaberet' is a feminine singular verb meaning 'is speaking', 'im' means 'with', 'ha-melekh' means 'the king', 've-Natan' means 'and Nathan' (a personal name), 'ha-navi' means 'the prophet', and 'ba' means 'came'.
[1KI.1.23] And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet has come before the king and bowed to the king on his face to the ground. [§]
vayagidu lammelek leemor hineh Natan hanavi vayavo lifnei hammelek vayishtachu lammelek al-apaiv artzah.
'vayagidu' means 'they told', 'lammelek' means 'to the king', 'leemor' means 'to say', 'hineh' means 'behold', 'Natan' is the name Nathan, 'hanavi' means 'the prophet', 'vayavo' means 'and he came', 'lifnei' means 'before', 'hammelek' means 'the king', 'vayishtachu' means 'and they bowed', 'lammelek' again 'to the king', 'al-apaiv' means 'on his face', 'artzah' means 'to the ground'.
[1KI.1.24] And Nathan said, my Lord the king, you said that my Lord Yahveh would reign after me and he would sit on my throne. [§]
Vayomer Natan Adoni ha-melekh attah amarta Adoniyahu yimloch acharai vehu yesev al-kisei.
'Vayomer' means 'and said', 'Natan' means 'Nathan', 'Adoni' means 'my Lord', 'ha-melekh' means 'the king', 'attah' means 'you', 'amarta' means 'said', 'Adoniyahu' is a personal name composed of 'Adoni' (my Lord) and 'Yahu' (Yahveh), thus 'my Lord Yahveh', 'yimloch' means 'will reign', 'acharai' means 'after me', 'vehu' means 'and he', 'yesev' means 'will sit', 'al' means 'on', 'kisei' means 'my throne'.
[1KI.1.25] For the day has arrived and he will sacrifice an ox and fattened livestock and a flock for the multitude, and he called to all the sons of the king, and to the commanders of the army, and to Abijah the priest, and they are eating and drinking before him, and they said, 'May the king live, my Lord Yahveh.' [§]
Ki yarad hayom vayizbach shor umeri ve-tzon larov vayikra lechol-bnei hamelech ulesarei hatzava ulevaviatar hakohen vehinam okhilim ve-shotim lefanav vayomru yechi hamelech adoniyahu.
'Ki' means 'for', 'yarad' means 'has come down' or 'arrived', 'hayom' means 'the day', 'vayizbach' means 'and he will sacrifice', 'shor' means 'an ox', 'umeri' means 'fattened livestock', 've-tzon' means 'and flock', 'larov' means 'for the multitude', 'vayikra' means 'and he called', 'lechol-bnei' means 'to all the sons of', 'hamelech' means 'the king', 'ulesarei' means 'and to the commanders of', 'hatzava' means 'the army', 'uvevaviatar' means 'and to Abijah the priest', 'hakohen' means 'the priest', 'vehinam' means 'and they', 'okhilim' means 'are eating', 've-shotim' means 'and drinking', 'lefanav' means 'before him', 'vayomru' means 'they said', 'yechi' means 'may he live', 'hamelech' means 'the king', 'adoniyahu' translates literally as 'my Lord Yahveh' (Adonai = my Lord, YHVH = Yahveh).
[1KI.1.26] And to me I am your servant, and to Tzadok the priest, and to Benaiah son of Yehoiada, and to Solomon your servant, did not call. [§]
ve-li ani avdeka u-leTzadok hakohen ve-li Benaiah ben Yehoiada ve-li Shlomo avdeka lo kara.
've' means 'and', 'li' means 'to me' or 'for me', 'ani' means 'I', 'avdeka' means 'your servant', 'u' means 'and', 'leTzadok' means 'to Tzadok', 'hakohen' means 'the priest', 've' means 'and', 'li' again 'to', 'Benaiah' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Yehoiada' is a proper name, 've' means 'and', 'li' means 'to', 'Shlomo' means 'Solomon', 'avdeka' means 'your servant', 'lo' means 'not', 'kara' means 'called' or 'summoned'.
[1KI.1.27] If from my Lord the King this thing shall become and you did not inform your servants, who will sit on the throne of my Lord the King after him? [§]
Im me'et Adoni haMelech nihiyeh haDavar hazeh ve'lo hodata et avdekha mi yesev al kisei Adoni haMelech acharav.
'Im' means 'if', 'me\'et' means 'from', 'Adoni' means 'my Lord', 'haMelech' means 'the King', 'nihiyeh' means 'shall become' or 'shall be', 'haDavar' means 'the thing' or 'the matter', 'hazeh' means 'this', 've\'lo' means 'and not', 'hodata' means 'you informed' or 'you told', 'et' is a direct‑object marker, 'avdekha' means 'your servants', 'mi' means 'who', 'yesev' means 'will sit', 'al' means 'on', 'kisei' means 'the throne', 'Adoni' again 'my Lord', 'haMelech' again 'the King', 'acharav' means 'after him'.
[1KI.1.28] And the king David answered and said, Call to me the daughter of Shava, and she came before the king, and she stood before the king. [§]
vaya'an ha-melekh David vayomer kiru li levat Shava vata'vo lefaney ha-melekh vata'amod lefaney ha-melekh.
'vaya'an' means 'and answered', 'ha-melekh' means 'the king', 'David' is the personal name, 'vayomer' means 'and said', 'kiru' means 'call', 'li' means 'to me', 'levat' means 'to the daughter', 'Shava' is the personal name, 'vata'vo' means 'and she came', 'lefaney' means 'before', 'ha-melekh' means 'the king', 'vata'amod' means 'and she stood', 'lefaney' means 'before', 'ha-melekh' means 'the king'.
[1KI.1.29] The king swore and said, the living Yahveh, who rescued my soul from all trouble. [§]
vayishava hamelek vayomar chaiYahveh asher padah et napshi mikol tsarah.
'vayishava' means 'and he swore', 'hamelek' means 'the king', 'vayomar' means 'and he said', 'chaiYahveh' means 'the living Yahveh' (with Yahveh being the literal translation of YHVH), 'asher' means 'who', 'padah' means 'rescued', 'et' is a grammatical object marker with no English equivalent, 'napshi' means 'my soul', 'mikol' means 'from all', and 'tsarah' means 'trouble' or 'distress'.
[1KI.1.30] Because as I have sworn to you in Yahveh the Gods of Israel, saying that Solomon your son will reign after me and he will sit on my throne beneath me, for thus I will do this day. [§]
ki ka'aser nishbati lakh baYahveh Elohei Yisrael le'emor ki Shlomo benekha yimlokh acharai vehu yesev al kis'i takhati ki ken e'eseh hayom hazeh.
'ki' means 'because', 'ka'aser' means 'as', 'nishbati' means 'I swore', 'lakh' means 'to you', 'baYahveh' means 'in Yahveh', 'Elohei' is the form of 'Elohim' meaning 'the Gods', 'Yisrael' means 'Israel', together 'Elohei Yisrael' = 'the Gods of Israel', 'le'emor' means 'to say', 'Shlomo' means 'Solomon', 'benekha' means 'your son', 'yimlokh' means 'will reign', 'acharai' means 'after me', 'vehu' means 'and he', 'yesev' means 'will sit', 'al kis'i' means 'on my throne', 'takhati' means 'beneath me', 'ken' means 'thus', 'e'eseh' means 'I will do', 'hayom' means 'this day', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.1.31] And the daughter of the seventh feet of the earth bowed down to the king and said, May my Lord the king David live forever. [§]
vatikod bat-sheva apayim eretz vatishtachu lammelekh vatoamer yechi adoni hamelekh David leolam.
'vatikod' means 'and she was appointed', 'bat-sheva' means 'daughter of the seventh', 'apayim' means 'feet', 'eretz' means 'earth', 'vatishtachu' means 'and she bowed down', 'lammelekh' means 'to the king', 'vatoamer' means 'and she said', 'yechi' means 'may live', 'adoni' means 'my Lord', 'hamelekh' means 'the king', 'David' is the proper name David, 'leolam' means 'forever'.
[1KI.1.32] And the king David said, 'Call for me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada,' and they came before the king. [§]
Vayomer haMelekh David ki'ru li leTzadok haKohein u'leNatan haNavi ve'liBenaiah ben-yehoiada vayavo'u lifnei haMelekh.
'Vayomer' means 'and he said', 'haMelekh' means 'the king', 'David' is the proper name David, 'ki'ru' means 'call (imperative) for', 'li' means 'to me', 'leTzadok' means 'Zadok (a priest)', 'haKohein' means 'the priest', 'u'leNatan' means 'and Nathan', 'haNavi' means 'the prophet', 've'liBenaiah' means 'and Benaiah', 'ben-yehoiada' means 'son of Jehoiada', 'vayavo'u' means 'they came', 'lifnei' means 'before', 'haMelekh' means 'the king'.
[1KI.1.33] And the king said to them, Take with you the servants of your lords, and set my son Solomon upon the chariot that is mine, and bring him down to Gichon. [§]
Vayomer haMelek lahem kechu imachem et avdei adoneichem veHirkabtem et Shlomo bni al hapirda asher li veHoradtem oto el Gichon.
'Vayomer' means 'and he said', 'haMelek' means 'the king', 'lahem' means 'to them', 'kechu' means 'take', 'imachem' means 'with you', 'et' is a marker of the direct object, 'avdei' means 'servants of', 'adoneichem' means 'your lords', 'veHirkabtem' means 'and you shall set/ride', 'et' again marks the object, 'Shlomo' is the proper name 'Solomon', 'bni' means 'my son', 'al' means 'upon', 'hapirda' means 'the chariot' (literally 'the carriage'), 'asher' means 'that', 'li' means 'is mine', 'veHoradtem' means 'and you shall bring down', 'oto' means 'him', 'el' means 'to', 'Gichon' is the place name Gichon.
[1KI.1.34] And (he) anointed him there, Zadok the priest, and Nathan the prophet to the king over Israel; and you shall sound the trumpet and you shall say, 'Long live the king Solomon.' [§]
Umashach oto sham Tzadok hakohen veNatan hanavi lemelech al Yisrael utkatem bashofar vaamartem yechi hamelekh Shlomo.
'Umashach' means 'and (he) anointed', 'oto' means 'him', 'sham' means 'there', 'Tzadok' is a proper name, 'hakohen' means 'the priest', 'veNatan' means 'and Nathan', 'hanavi' means 'the prophet', 'lemelech' means 'to the king', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'utkatem' means 'you shall sound', 'bashofar' means 'with the trumpet', 'vaamartem' means 'and you shall say', 'yechi' means 'long live', 'hamelekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon'.
[1KI.1.35] And you will go after him, and he will come and sit upon my throne, and he will reign beneath me, and I have commanded him to be a leader over Israel and over Judah. [§]
Va'alitem acharayv uva ve-yashav al-kisei ve-hu yimloch tachtai ve-oto tziviti liheyt nagid al-yesrael ve-al-yehudah.
'Va'alitem' means 'and you will go up/after', 'acharayv' means 'after him', 'uva' means 'and he will come', 've-yashav' means 'and He will sit', 'al-kisei' means 'upon my throne' (kisei = my throne), 've-hu' means 'and he', 'yimloch' means 'will reign', 'tachtai' means 'under me', 've-oto' means 'and I have commanded him', 'tziviti' means 'I have commanded', 'liheyt' means 'to be', 'nagid' means 'leader' or 'chief', 'al-yesrael' means 'over Israel', 've-al-yehudah' means 'and over Judah'.
[1KI.1.36] And Benaiah son of Yehoiada answered the king and said, "Amen, so shall Yahveh, God of my Lord the king, say." [§]
vaya'an Benaiah ben-Yehoiada et-hamelakh vayomer amen ken yomar Yahveh Elohei Adoni ha-melekh.
'vaya'an' means 'and answered', 'Benaiah' is a proper name meaning 'Yahweh has built', 'ben-Yehoiada' means 'son of Yehoiada', 'et-hamelakh' is the direct‑object marker plus 'the king', 'vayomer' means 'and said', 'amen' is a confirmation, 'ken' means 'so' or 'thus', 'yomar' means 'he will say', 'Yahveh' is the personal name of God, 'Elohei' means 'God of', 'Adoni' means 'my Lord', 'ha-melekh' means 'the king'.
[1KI.1.37] As Yahveh was with my Lord the king, so shall He be with Solomon, and his throne will be greater than the throne of my Lord the king David. [§]
ka'asher haya Yahveh im-Adoni ha-melekh ken yihye im-Shlomo ve-yigadel et-kiseho mi-kise Adoni ha-melekh David.
'ka'asher' means 'as', 'haya' means 'was' or 'will be', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'im' means 'with', 'Adoni' means 'my Lord', 'ha-melekh' means 'the king', 'ken' means 'so' or 'just as', 'yihye' means 'he will be', 'Shlomo' is the name Solomon, 've' means 'and', 'yigadel' means 'will enlarge' or 'will be great', 'et' is the accusative marker, 'kiseho' means 'his throne', 'mi' means 'from', 'kise' means 'throne', 'David' is the name David.
[1KI.1.38] And Tzadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cretan, and the Pelite placed Solomon on the throne of King David, and they led him to Gichon. [§]
vayered Tzadok hakohen venatan hanavi uBenyahu ben-Yehoiada vhakreiti vhapletiti vayarkivu et-Shlomo al-pirdat hamelech David vayolichu oto al-gichon.
'vayered' means 'and went down', 'Tzadok' is a personal name, 'hakohen' means 'the priest', 'venatan' means 'and Nathan', 'hanavi' means 'the prophet', 'uBenyahu' means 'and Benaiah', 'ben-Yehoiada' means 'son of Jehoiada', 'vhakreiti' means 'and the Cretan', 'vhapletiti' means 'and the Pelite', 'vayarkivu' means 'they placed' or 'they set upon a seat', 'et-Shlomo' means 'Solomon (as the object)', 'al-pirdat' means 'on the throne', 'hamelech' means 'the king', 'David' is the name David, 'vayolichu' means 'and they led', 'oto' means 'him', 'al-gichon' means 'to Gichon'. No divine name appears in this verse, so no special translation of a name of God is required.
[1KI.1.39] And Tzadok the priest took the horn of oil from the tent, and he anointed Solomon, and they blew the trumpet, and they said, 'All the people, long live King Solomon!' [§]
Vayikach Tzadok hakohen et keren hashemen min haohel vayimsach et Shlomo vayitkeu hashofar vayomru kol haam yechi hamelekh Shlomo.
'Vayikach' means 'and he took', 'Tzadok' is a proper name, 'hakohen' means 'the priest', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'keren' means 'horn', 'hashemen' means 'of the oil', 'min' means 'from', 'haohel' means 'the tent', 'vayimsach' means 'and he anointed', 'Shlomo' means 'Solomon', 'vayitkeu' means 'and they blew', 'hashofar' means 'the trumpet', 'vayomru' means 'and they said', 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'yechi' means 'long live', 'hamelekh' means 'the king'.
[1KI.1.40] All the people rose after him, and the people were profaning with profane things, and rejoicing great joy, and the earth shook at their voice. [§]
Vaya'alu kol-ha'am acharav veha'am mechalletim bachalalim usmechim simcha gedolah vativaka ha'aretz bekolam.
'Vaya'alu' means 'and they went up' or 'and all rose', 'kol' means 'all', 'ha'am' means 'the people', 'acharav' means 'after him', 'veha'am' means 'and the people', 'mechalletim' means 'defiling' or 'profane', 'bachalalim' means 'with abominations' or 'in profane things', 'usmechim' means 'and rejoicing', 'simcha' means 'joy', 'gedolah' means 'great', 'vativaka' means 'and the earth shook', 'ha'aretz' means 'the earth', 'bekolam' means 'at their voice'.
[1KI.1.41] and he heard my Lord Yahveh and all the calling ones who were with him and they finished to eat and Joab heard the sound of the trumpet and said why is the sound of the city silent. [§]
va-yishma Adoni-yahu ve-khal ha-keru-im asher ito ve-hem kilu le-ehcol va-yishma Yoav et-qol ha-shofar va-yomer madua qol ha-kirya homa.
'va-yishma' means 'and he heard', 'Adoni-yahu' means 'my Lord Yahveh', 've-khal' means 'and all', 'ha-keru-im' means 'the calling ones' (those who were summoned), 'asher' means 'who', 'ito' means 'with him', 've-hem' means 'and they', 'kilu' means 'finished', 'le-ehcol' means 'to eat', 'va-yishma' means 'and heard', 'Yoav' means 'Joab', 'et-qol' means 'the sound of', 'ha-shofar' means 'the trumpet', 'va-yomer' means 'and said', 'madua' means 'why', 'qol' means 'the sound of', 'ha-kirya' means 'the city', 'homa' means 'is silent'.
[1KI.1.42] He still speaks, and behold Jonathan son of Evyatar the priest came and said, 'My Lord Yahveh, come, for you are a man of valor and you shall bring good news.' [§]
odenu medaber vehineh Yonatan ben-Evyatar hakohen ba vayomer Adoniyahu bo ki ish chayil atah vetov tevaser.
'odenu' means 'still' or 'yet', 'medaber' means 'speaking', 'vehineh' means 'and behold', 'Yonatan' is the name Jonathan, 'ben-Evyatar' means 'son of Evyatar', 'hakohen' means 'the priest', 'ba' means 'came', 'vayomer' means 'and said', 'Adoniyahu' combines 'Adonai' (my Lord) and 'Yahu' (Yahveh) thus means 'my Lord Yahveh', 'bo' means 'come', 'ki' means 'for' or 'because', 'ish' means 'man', 'chayil' means 'valor' or 'strength', 'atah' means 'you', 'vetov' means 'and good', 'tevaser' means 'you shall bring good news'.
[1KI.1.43] And Jonathan answered and said to my Lord, 'But our Lord the king David has appointed Solomon.' [§]
Vaya'an Yonatan vayomer la'Adoniyahu: 'Aval adoneinu ha-melekh David himlich et Shlomo.'
'Vaya'an' means 'and answered', 'Yonatan' is the personal name Jonathan, 'vayomer' means 'and said', 'la'Adoniyahu' means 'to my Lord' (Adoniyahu = 'my Lord'), 'Aval' means 'but', 'adoneinu' means 'our Lord' (Adonai = 'my Lord', here with a plural possessive), 'ha-melekh' means 'the king', 'David' is the personal name David, 'himlich' means 'has appointed', 'et' is the accusative marker indicating the direct object, and 'Shlomo' means 'Solomon'.
[1KI.1.44] And the king sent with him Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada and the Cretian and the Pletian, and they placed him upon the king's chariot. [§]
vayishlach ito ha-melekh et Tzadok ha-kohein ve-et Natan ha-navi u-Venayahu ben Yehoyada ve-ha-Kereti ve-ha-Pelite vayarkivu oto al pirdat ha-melekh.
'vayishlach' means 'and he sent', 'ito' means 'with him', 'ha-melekh' means 'the king', 'et' is a marker of the direct object, 'Tzadok' is a personal name, 'ha-kohein' means 'the priest', 've-et' means 'and', 'Natan' is a personal name, 'ha-navi' means 'the prophet', 'u-Venayahu' means 'and Benaiah', 'ben' means 'son of', 'Yehoyada' is a personal name containing the divine element YHWH, 've-ha-Kereti' means 'and the Cretian', 've-ha-Pelite' means 'and the Pletian', 'vayarkivu' means 'and they rode' or 'and they placed', 'oto' means 'him', 'al' means 'upon', 'pirdat' means 'chariot', 'ha-melekh' means 'the king'.
[1KI.1.45] They anointed him, Tzadok the priest and Nathan the prophet, to the king at Gichon, and they went up from there rejoicing, and the city was stunned; this is the voice that you have heard. [§]
Vayimshechu oto Tzadok haKohen veNatan haNavi leMelech beGichon vayalu misham smechim veTehom haQiryah hu haQol asher shamatem.
'Vayimshechu' means 'they anointed', 'oto' means 'him', 'Tzadok' is a personal name, 'haKohen' means 'the priest', 'veNatan' means 'and Nathan', 'haNavi' means 'the prophet', 'leMelech' means 'to the king', 'beGichon' means 'at Gichon', 'vayalu' means 'they went up', 'misham' means 'from there', 'smechim' means 'rejoicing', 'veTehom' means 'and the city was stunned', 'haQiryah' means 'the city', 'hu' means 'this', 'haQol' means 'the voice', 'asher' means 'that', 'shamatem' means 'you have heard'.
[1KI.1.46] And also Solomon sat on the throne of the kingdom. [§]
vegam yashav Shlomo al kise ha-melukah.
'vegam' means 'and also', 'yashav' means 'sat', 'Shlomo' means 'Solomon', 'al' means 'on', 'kise' means 'throne', 'ha-melukah' means 'the kingdom'.
[1KI.1.47] And also the servants of the king came to bless our Lord the king David, saying, 'May your God prosper the name of Solomon from your name and enlarge his throne from your throne,' and the king bowed down upon the bed. [§]
vegam bau avdei ha-melek lebarekh et adoneinu ha-melek David le'emor yeitev Elohecha et shem Shlomo mishmecha vi-gadel et kisso mikissecha vayishtachu ha-melek al ha-mishkav.
'vegam' means 'and also', 'bau' means 'they came', 'avdei' means 'servants of', 'ha-melek' means 'the king', 'lebarekh' means 'to bless', 'et' is the direct object marker (no translation), 'adoneinu' means 'our Lord', 'ha-melek' again means 'the king', 'David' is the personal name, 'le'emor' means 'to say', 'yeitev' means 'may it prosper/ be good', 'Elohecha' means 'your God' (God = God), 'shem' means 'name', 'Shlomo' means 'Solomon', 'mishmecha' means 'from your name', 'vi-gadel' means 'and may he enlarge', 'kisso' means 'his throne', 'mikissecha' means 'from your throne', 'vayishtachu' means 'they bowed down', 'ha-melek' means 'the king', 'al' means 'upon', 'ha-mishkav' means 'the bed'.
[1KI.1.48] And also thus said the king: Blessed Yahveh God of Israel, who gave today the one who sits on my throne, and my eyes see. [§]
Ve gamkacha amar ha-melek baruch Yahveh Elohei Yisrael asher natan ha-yom yosev al-kisei ve eenai root.
'Ve' means 'and', 'gamkacha' means 'also thus', 'amar' means 'said', 'ha-melek' means 'the king', 'baruch' means 'blessed', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' means 'God of', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who' or 'that', 'natan' means 'gave', 'ha-yom' means 'the day', 'yosev' means 'who sits', 'al' means 'on', 'kisei' means 'my throne', 've' means 'and', 'eenai' means 'my eyes', 'rooot' means 'see' (plural), literally 'seeing'.
[1KI.1.49] And they were angry and they rose, all the called ones who were to my Lord, and they went each man to his way. [§]
Vayekherdu vayakumu kol hakru'im asher laAdoniyahu vayelchu ish le-darko.
"Vayekherdu" means "and they were angry", "vayakumu" means "and they rose", "kol" means "all", "hakru'im" means "the called ones", "asher" means "who/that", "laAdoniyahu" means "to my Lord", "vayelchu" means "and they went", "ish" means "each man/individual", "le-darko" means "to his way".
[1KI.1.50] My Lord Yahveh feared before Solomon, and he rose and walked and seized the horns of the altar. [§]
vaAdoniyahu yare mipnei Shelomo vayakam vayelekh vayachazek beqarnot hamizbeach.
'va' means 'and', 'Adoniyahu' means 'my Lord Yahveh', 'yare' means 'feared', 'mipnei' means 'before' or 'in front of', 'Shelomo' means 'Solomon', 'vayakam' means 'and he rose', 'vayelekh' means 'and he walked', 'vayachazek' means 'and he seized' or 'grasped', 'beqarnot' means 'in the horns', 'hamizbeach' means 'the altar'.
[1KI.1.51] It was reported to Solomon, saying, "Behold, my Lord Yahveh fears King Solomon, and behold, he seized the horns of the altar, saying, 'Let King Solomon satisfy me today if he kills his servant with the sword.'" [§]
Vayugga d leShlomo lemor hineh Adoniyahu yare et ha-melekh Shlomo vehineh achaz be-karnot ha-mizbeach lemor yishava li kayom ha-melekh Shlomo im yamit et avdo becharev.
'Vayugga d' means 'it was reported', 'leShlomo' means 'to Solomon', 'lemor' means 'saying', 'hineh' means 'behold', 'Adoniyahu' is a personal name composed of 'Adoni' meaning 'my Lord' and 'Yahu' meaning 'Yahveh', so it is rendered as 'my Lord Yahveh', 'yare' means 'fears', 'et' is the direct‑object marker, 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'vehineh' means 'and behold', 'achaz' means 'seized', 'be-karnot' means 'by the horns', 'ha-mizbeach' means 'of the altar', 'lemor' means 'saying', 'yishava' means 'he will satisfy', 'li' means 'me', 'kayom' means 'today', 'ha-melekh' again 'the king', 'Shlomo' again, 'im' means 'if', 'yamit' means 'he kills', 'et' again object marker, 'avdo' means 'his servant', 'becharev' means 'with the sword'.
[1KI.1.52] And Solomon said, 'If there is a son of a brave man, he will not fall from his branch to the ground; but if wickedness is found in him, he will die.' [§]
Vayomer Shlomo im yihyeh leven-chayil lo-yipol mi-sa'arato artsa ve-im ra'ah timatzeh-bo va-met.
'Vayomer' means 'and he said', 'Shlomo' means 'Solomon', 'im' means 'if', 'yihyeh' means 'it will be', 'leven-chayil' means 'a son of a brave man' (literally 'son of strength'), 'lo-yipol' means 'will not fall', 'mi-sa'arato' means 'from his branch' (the root word for branch or stem), 'artsah' means 'to the ground/earth', 've-im' means 'and if', 'ra'ah' means 'evil' or 'wickedness', 'timatzeh-bo' means 'you will find in him', 'va-met' means 'and die'.
[1KI.1.53] And the king Solomon sent him down from the altar, and he came and bowed to the king Solomon, and Solomon said to him, Go to your house. [§]
Vayishlach hamelech shlomo vayordu me'al hamizbeach vayavo vayishtachu lamelach shlomo vayomerlo shlomo lekh leveitekha.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'hamelech' means 'the king', 'shlomo' is the personal name 'Solomon', 'vayordu' means 'and he brought down', 'me'al' means 'from' (literally 'from above'), 'hamizbeach' means 'the altar', 'vayavo' means 'and he came', 'vayishtachu' means 'and he bowed', 'lamelach' means 'to the king', the second 'shlomo' again is the name 'Solomon', 'vayomerlo' means 'and he said to him', the third 'shlomo' is again the name, 'lekh' means 'go', and 'leveitekha' means 'to your house'.
1KI.2
[1KI.2.1] And the days of David were drawing to an end, and he commanded his son Solomon, saying: [§]
Vayikreu yeim-David lamut vayetzav et-Shlomo beno leimor.
'Vayikreu' means 'and [they] drew near', 'yeim' means 'days', '-David' means 'of David', 'lamut' means 'to die' or 'to the end', 'vayetzav' means 'and he commanded', 'et' is a direct object marker, 'Shlomo' means 'Solomon', 'beno' means 'his son', 'leimor' means 'to say' or 'saying'.
[1KI.2.2] I walk in the way of the whole earth, and you will be strong, and you will become a man. [§]
Anochi holekh be-derekh kol haaretz ve-chazakta ve-hayita le-ish.
'Anochi' means 'I', 'holekh' means 'walking' or 'going', 'be-derekh' means 'in the way', 'kol haaretz' means 'the whole earth', 've-chazakta' means 'and you will be strong', 've-hayita' means 'and you will become', 'le-ish' means 'to a man' or 'as a man'.
[1KI.2.3] And you shall keep the charge of Yahveh your God, walking in his ways, keeping his statutes, his commandments, his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, so that you may understand everything you will do and everything you turn to there. [§]
Veshamarta et-mishmeret Yahveh Elohecha lalekhet bidrachav lishmor chukotav mitzvotav u-mishpatav ve-eduvotav kakatuv beTorat Moshe lemaan taschkil kol-asher ta'aseh ve-et kol-asher tifneh sham.
'Ve' means 'and', 'shamarta' means 'you shall keep', 'et' is the direct object marker, 'mishmeret' means 'the charge' or 'watch', 'Yahveh' is the literal rendering of YHWH as instructed, 'Elohecha' means 'your God' (El = God), 'lalekhet' means 'to walk', 'bidrachav' means 'in his ways', 'lishmor' means 'to keep/guard', 'chukotav' means 'his statutes', 'mitzvotav' means 'his commandments', 'u-mishpatav' means 'and his judgments', 've-eduvotav' means 'and his testimonies', 'kakatuv' means 'as written', 'beTorat Moshe' means 'in the law of Moses', 'lemaan' means 'in order that', 'taschkil' means 'you may understand/learn', 'kol-asher' means 'all that/whatever', 'ta'aseh' means 'you will do', 've-et' is another object marker meaning 'and', 'tifneh' means 'you turn', 'sham' means 'there'.
[1KI.2.4] For the purpose that Yahveh may fulfill his word which he spoke concerning me, saying, 'If your sons keep their way to walk before me in truth with all their heart and with all their soul,' saying, 'No man shall be cut off from your throne of Israel.' [§]
Lema'an yakim Yahveh et dvaro asher diber alai lemor im yishmeru banecha et darkam lalekhet lefanai beemet bechol levavam uvechol nafsham lemor lo yikkaret lekha ish me'al kise Yisrael.
'Lema'an' means 'for the sake of', 'yakim' means 'will establish', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'et dvaro' means 'his word', 'asher' means 'that/which', 'diber' means 'spoke', 'alai' means 'to me', 'lemor' means 'to say', 'im' means 'if', 'yishmeru' means 'they keep', 'banecha' means 'your sons', 'et darkam' means 'their way', 'lalekhet' means 'to walk', 'lefanai' means 'before me', 'beemet' means 'in truth', 'bechol levavam' means 'with all their heart', 'uvechol nafsham' means 'and with all their soul', 'lo' means 'not', 'yikkaret' means 'will be cut off', 'lekha' means 'for you', 'ish' means 'man', 'me'al' means 'over', 'kise' means 'throne', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.2.5] And also you knew what Joab son of Zeruiah did to me, that he killed two commanders of Israel’s armies, Abner son of Ner and Amasa son of Yeter, and he slew them, and he placed the blood of war in Shalom, and he gave war‑blood on his belt that was on his loins and on his sandal that was on his foot. [§]
vegam attah yada't et asher-asa li Yoav ben-Tzeruiyah asher asa li-shnei-sarei tziv'ot Yisrael le-Avner ben-Ner ve-la'amasa ben-Yeter vayahar'gem vayasem dmei-milchamah be-shalom vayiten dmei milchamah ba-chagorato asher be-matnavi u-ve-na'alu asher be-raglav.
'vegam' means 'and also', 'attah' means 'you', 'yada't' means 'knew', 'et' is a direct‑object marker (no translation), 'asher-asa' means 'what (that) he did', 'li' means 'to me', 'Yoav' is the name Joab, 'ben-Tzeruiyah' means 'son of Zeruiah', 'asher' means 'who', 'asa' means 'did', 'li-shnei-sarei' means 'to two commanders', 'tziv'ot' means 'of armies', 'Yisrael' means 'Israel', 'le-Avner' means 'for Abner', 'ben-Ner' means 'son of Ner', 've-la'amasa' means 'and for Amasa', 'ben-Yeter' means 'son of Yeter', 'vayahar'gem' means 'and he killed them', 'vayasem' means 'and he placed', 'dmei-milchamah' means 'blood of war', 'be-shalom' means 'in Shalom', 'vayiten' means 'and he gave', 'dmei milchamah' means 'war‑blood', 'ba-chagorato' means 'on his belt', 'asher' means 'that', 'be-matnavi' means 'on his loins', 'u-ve-na'alu' means 'and on his sandal', 'asher' means 'that', 'be-raglav' means 'on his foot'.
[1KI.2.6] And you shall do according to your wisdom, and you shall not go down his return in peace; ask. [§]
Veasita kechokmatekha velo tored sheivato bshalom sheal.
'Ve' means 'and', 'asita' means 'you will do', 'ke' means 'as' or 'like', 'chokmatekha' means 'your wisdom', 've' means 'and', 'lo' means 'not', 'tored' means 'you will go down' or 'descend', 'sheivato' means 'its return' or 'his restitution', 'bshalom' means 'in peace', 'sheal' means 'ask'.
[1KI.2.7] And the sons of Barzilai the Gileadite shall do kindness and they shall be among the eaters of your table, for indeed they approached me in my flight because of Absalom your brother. [§]
ve livnei Barzilai ha Giladi ta'aseh chesed ve hayu be okhlei shulchanecha ki chen karvu elay be varchi mipenei Avshalom achicha.
've' means 'and', 'livnei' means 'sons of', 'Barzilai' is a proper name, 'ha' means 'the', 'Giladi' means 'Gileadite', 'ta'aseh' means 'you shall do', 'chesed' means 'kindness', 've' means 'and', 'hayu' means 'they will be', 'be' means 'among' or 'in', 'okhlei' means 'eaters of', 'shulchanecha' means 'your table', 'ki' means 'for', 'chen' means 'indeed', 'karvu' means 'they approached', 'elay' means 'to me', 'be' means 'in', 'varchi' means 'my fleeing' or 'flight', 'mipenei' means 'because of', 'Avshalom' is a proper name, 'achicha' means 'your brother'.
[1KI.2.8] And behold, Shimei son of Gera the Ammonite of the chosen was with you; and he cursed me with a bitter curse on the day I went to the camp, and he went down to meet me at the Jordan, and I swore to him in Yahveh, saying, 'If I should kill you with the sword.' [§]
ve-hineh immekha Shimei ben-gera ben ha-yamini mi-bachurim ve-hu kilalani kelalah nimretzet be-yom lekti machanim ve-hu-yarad likrati ha-Yarden va-eshava lo ba-Yahveh le-emor im-amitkha be-charav.
've-hineh' means 'and behold', 'immekha' means 'with you', 'Shimei' is a proper name, 'ben-gera' means 'son of Gera', 'ben ha-yamini' means 'the Ammonite', 'mi-bachurim' means 'of the chosen', 've-hu' means 'and he', 'kilalani' means 'cursed me', 'kelalah nimretzet' means 'a bitter curse', 'be-yom lekti machanim' means 'on the day I went to the camp', 've-hu-yarad likrati ha-Yarden' means 'and he went down to meet me at the Jordan', 'va-eshava lo ba-Yahveh' means 'and I swore to him in Yahveh', 'le-emor' means 'saying', 'im-amitkha' means 'if I should kill you', 'be-charav' means 'with the sword'.
[1KI.2.9] And now do not kill him, for a wise man you are and you will know what you shall do to him, and you will bring his neck down with blood, the realm of the dead. [§]
veatta al-tenakehu ki ish chacham attah veyadata et asher taasehlo vehoridta et-seivato bedam sheol.
'veatta' means 'and now', 'al-tenakehu' means 'do not kill him', 'ki' means 'for', 'ish' means 'a man', 'chacham' means 'wise', 'attah' means 'you are', 'veyadata' means 'and you will know', 'et' is a direct object marker, 'asher' means 'that/what', 'taasehlo' means 'you shall do to him', 'vehoridta' means 'and you will bring down', 'et-seivato' means 'his neck', 'bedam' means 'with blood', 'sheol' means 'the realm of the dead' (Sheol).
[1KI.2.10] And David rested with his fathers and was buried in the city of David. [§]
vayishkav David im avotav vayikaver beir David.
'vayishkav' means 'and he rested', 'David' is the name David, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers', 'vayikaver' means 'and was buried', 'beir' means 'in the city', 'David' repeats the name of the city.
[1KI.2.11] And the days that David reigned over Israel were forty years; in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem he reigned thirty three years. [§]
vehayamim asher malach David al Yisrael arba'im shana bechevron malach sheva shanim uvirushalayim malach shloshim veshalosh shanim.
'vehayamim' means 'and the days', 'asher' means 'that/which', 'malach' means 'reigned', 'David' is the proper name David, 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'arba'im' means 'forty', 'shana' means 'year', 'bechevron' means 'in Hebron', 'sheva' means 'seven', 'shanim' means 'years', 'uvirushalayim' means 'and in Jerusalem', 'shloshim' means 'thirty', 'veshalosh' means 'and three', 'shanim' means 'years'.
[1KI.2.12] And Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was established very much. [§]
Ushlo mo yashav al kise David aviv vatikon malkuto meod.
'Ushlo' means 'And Solomon', 'yashav' means 'sat', 'al' means 'on', 'kise' means 'throne', 'David' means 'David', 'aviv' means 'his father', 'vatikon' means 'and (it) was established', 'malkuto' means 'his kingdom', 'meod' means 'very much' or 'exceedingly'.
[1KI.2.13] And my Lord Yah, son of Haggith, came to Bathsheba, mother of Solomon, and she said, "Peace be with you," and he said, "Peace." [§]
Vayavo Adoniyahu ben-Chaggeit el-Bat Sheva em-Shlomo va'tomer hashshalom bo'eka vayomer shalom.
'Vayavo' means 'and he came'; 'Adoniyahu' means 'my Lord Yah' (a name of God); 'ben' means 'son'; 'Chaggeit' is a personal name; 'el' means 'to'; 'Bat' means 'daughter' (here part of the proper name Bathsheba); 'Sheva' is the name Sheva; 'em' means 'mother'; 'Shlomo' means 'Solomon'; 'va'tomer' means 'and she said'; 'hashshalom' means 'the peace' (a greeting); 'bo'eka' means 'to you'; 'vayomer' means 'and he said'; 'shalom' means 'peace'.
[1KI.2.14] And he said a word to me, to you, and she said, Speak. [§]
Vayomer dabar li elayich vato'amer daber.
'Vayomer' means 'and he said', 'dabar' means 'a word' (noun), 'li' means 'to me', 'elayich' means 'to you (feminine)', 'vato'amer' means 'and she said', 'daber' means 'speak!' (imperative).
[1KI.2.15] And he said, 'You know that the kingdom was mine, and they placed all Israel before me to reign, and the kingdom turned and became my brother's, because the waters of Yahveh were his.' [§]
Vayomer at yada't ki li hayta ha-melukah ve'alai samu kol Yisrael p'neihem limlokh vatisov ha-melukah vatehi le'achi ki me-Yahveh hayta lo.
'Vayomer' means 'and he said', 'at' means 'you' (feminine singular), 'yada't' means 'you know', 'ki' means 'that' or 'because', 'li' means 'to me' or 'for me', 'hayta' means 'was', 'ha-melukah' means 'the kingdom', 've'alai' means 'and upon me', 'samu' means 'they placed', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'p'neihem' means 'their faces' (i.e., before them), 'limlokh' means 'to reign', 'vatisov' means 'and it turned', 'vatehi' means 'and it became', 'le'achi' means 'to my brother', 'ki' means 'because', 'me-Yahveh' means 'the waters of Yahveh' (YHVH rendered as Yahveh per instruction), 'hayta' means 'was', 'lo' means 'to him/ his'.
[1KI.2.16] And now I ask one question: I am asking you, do not turn away from me, and she said to him, speak! [§]
ve'ata she'ela achat anochi sho'el mei-ittach al-tashvi et-pani vato'amer elav dabar.
've'ata' means 'and now', 'she'ela' means 'question' or 'ask', 'achat' means 'one', 'anochi' means 'I', 'sho'el' means 'ask (present)', 'mei-ittach' means 'from you', 'al-tashvi' means 'do not turn back/away', 'et-pani' means 'my face' (object), 'vato'amer' means 'and she said', 'elav' means 'to him', 'dabar' means 'speak!'.
[1KI.2.17] And she said, 'My lord, please, to Solomon the king, because you will not turn away your face, give me Abishag the Shunammite as a wife.' [§]
Vayomer imri na li Shlomo ha melekh ki lo yashiv et panayich ve yiten li et Avishag ha Shunammit le isha.
'Vayomer' means 'and he/ she said', 'imri' means 'speak' in the feminine imperative, 'na' means 'please', 'li' means 'to', 'Shlomo' means 'Solomon', 'ha' means 'the', 'melech' means 'king', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'yashiv' means 'you will turn back', 'et' is a direct object marker, 'panayich' means 'your face', 've' means 'and', 'yiten' means 'will give', 'li' means 'to me', 'Avishag' is a proper name, 'ha' means 'the', 'Shunammit' means 'Shunammite', 'le' means 'as', 'isha' means 'wife'.
[1KI.2.18] And the daughter of Sheba said, "Good, I will speak to you to the king." [§]
vato'mer bat-sheva tov anokhi adabber alecha el-hamelakh.
'vato'mer' means 'and she said', 'bat-sheva' means 'daughter of Sheba', 'tov' means 'good', 'anokhi' means 'I', 'adabber' means 'I will speak', 'alecha' means 'to you', 'el-hamelakh' means 'to the king'.
[1KI.2.19] And the daughter of Sheba came to the king Solomon to speak to him concerning Adonijah. The king rose to meet her and bowed to her. He sat on his throne, placed a seat for the mother of the king, and she sat at his right. [§]
va-tavo bat-sheva el-hamelech Shelomo le-daber-lo al-Adoniyahu va-yakam hamelech lik'ratah vi-yishtachu lah ve-yashav al-kisei va-yasem kiseh le-em hamelech ve-teshav le-yamino.
'va-tavo' means 'and came', 'bat-sheva' means 'the daughter of Sheba', 'el-hamelech' means 'to the king', 'Shelomo' means 'Solomon', 'le-daber-lo' means 'to speak to him', 'al-Adoniyahu' means 'concerning Adonijah', 'va-yakam' means 'and the king rose', 'lik'ratah' means 'to meet her', 'vi-yishtachu' means 'and bowed to her', 'lah' means 'to her', 've-yashav' means 'and he sat', 'al-kisei' means 'on his throne', 'va-yasem' means 'and placed', 'kiseh' means 'a seat', 'le-em' means 'for the mother', 'hamelech' means 'of the king', 've-teshav' means 'and she sat', 'le-yamino' means 'at his right'.
[1KI.2.20] And she said, 'She'ela, one little one, I am asking from you; do not turn away my face.' And the king said to her, 'Ask my mother, for I will not return your face.' [§]
va-tomer She'ela achat ktana anochi sho'let mei'itach al-tashev et-panay va-yomer-lah ha-melekh sha'ali immi ki lo ashiv et-panayich.
'va-tomer' means 'and she said', 'She'ela' is a proper name, 'achat' means 'one', 'ktana' means 'little', 'anochi' means 'I', 'sho'let' means 'am asking', 'mei'itach' means 'from you', 'al-tashev' means 'do not turn away', 'et-panay' means 'my face', 'va-yomer-lah' means 'and he said to her', 'ha-melekh' means 'the king', 'sha'ali' means 'ask', 'immi' means 'my mother', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'ashiv' means 'I will return', 'et-panayich' means 'your face'.
[1KI.2.21] And she said, Let Avishag the Shunammite be given to my Lord Yahveh, your brother, as a wife. [§]
vatoamer yuttan et-Avishag ha-Shunamiti la-Adoniyahu achikha le'isha.
'vatoamer' means 'and she said', 'yuttan' means 'will be given', 'et' is the accusative marker (not translated), 'Avishag' is a personal name, 'ha-Shunamiti' means 'the Shunammite', 'la-Adoniyahu' means 'to my Lord Yahveh' (Adonai = my Lord, YHVH = Yahveh), 'achikha' means 'your brother', 'le'isha' means 'as a wife' or 'to a woman'.
[1KI.2.22] And the king Solomon answered and said to his mother, "Why are you asking Avishag the Shunammite for my Lord Yahveh, and ask him for the kingdom, for he is my elder brother, and also for Evytar the priest and for Yoav son of Tzeruya?" [§]
vayyan ha-melekh Shlomo vayo'mer le'imo ve-lamah attah sho'elet et Avishag ha-Shunamit le-Adoniyahu v'sha'ali-lo et ha-melukah ki hu achi ha-gadol mimeni velo ul'Evytar ha-kohein uleyoav ben-Tzeruya.
'vayyan' means 'and answered', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'vayo'mer' means 'and said', 'le'imo' means 'to his mother', 've-lamah' means 'and why', 'attah' means 'you (feminine)', 'sho'elet' means 'are asking', 'et' is the accusative marker, 'Avishag' is a proper name, 'ha-Shunamit' means 'the Shunammite (woman from Shunem)', 'le-Adoniyahu' means 'to my Lord Yahveh' (Adonai = my Lord, YHVH = Yahveh), 'v'sha'ali-lo' means 'and ask him for', 'et' again the accusative, 'ha-melukah' means 'the kingdom', 'ki' means 'because', 'hu' means 'he', 'achi' means 'my brother', 'ha-gadol' means 'the great/elder', 'mimeni' means 'more than me', 'velo' means 'and also to him', 'ul'Evytar' means 'to Evytar', 'ha-kohein' means 'the priest', 'uleyoav' means 'and to Yoav', 'ben-Tzeruya' means 'son of Tzeruya'.
[1KI.2.23] And the king Solomon swore by Yahveh, saying, 'Thus shall the Gods do for me, and thus shall He add, because in his soul Adoniyahu spoke this matter.' [§]
Vayishave ha-melekh Shlomo baYahveh le'emor koh ya'asehli Elohim ve'koh yosif ki be'nafsho diber Adoniyahu et-hadavar hazeh.
'Vayishave' means 'and he swore', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'baYahveh' means 'by Yahveh' (YHVH translated as Yahveh), 'le'emor' means 'saying', 'koh' means 'thus', 'ya'asehli' means 'shall do for me', 'Elohim' means 'the Gods' (plural), 've'koh' means 'and thus', 'yosif' means 'shall add', 'ki' means 'because', 'be'nafsho' means 'in his soul', 'diber' means 'spoke', 'Adoniyahu' is a proper name meaning 'my Lord is Yahveh', 'et-hadavar' means 'the thing/matter', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.2.24] Now Yahveh lives, who has prepared me and has seated me upon the throne of David my father, and who has made for me a house as he spoke, because today I shall die, my Lord. [§]
ve'atta chai Yahveh asher hechinani vayoshivani al kise David avi ve'asher asah li bayit ka'asher diber ki hayom yumat my Lord.
've'atta' means 'now', 'chai' means 'lives', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'asher' means 'who/that', 'hechinani' means 'has prepared me', 'vayoshivani' means 'and has seated me', 'al' means 'upon', 'kise' means 'throne', 'David' is the name David, 'avi' means 'my father', 've'asher' means 'and that/and who', 'asah' means 'made', 'li' means 'for me', 'bayit' means 'house', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'he spoke', 'ki' means 'because', 'hayom' means 'today', 'yumat' means 'will die', 'my Lord' is the literal translation of אֲדֹנִיָּהוּ following the rule that Adonai = my Lord.
[1KI.2.25] And the king Solomon sent by the hand of Benaiah son of Yehoyada; and he struck him and he died. [§]
Vayishlach ha-melekh Shlomo be-yad Benaiah ben Yehoyada vayifga' bo vayamot.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'be-yad' means 'by the hand of', 'Benaiah' is a personal name, 'ben Yehoyada' means 'son of Yehoyada', 'vayifga' means 'and he struck', 'bo' means 'him', 'vayamot' means 'and he died'.
[1KI.2.26] And to Abietar the priest the king said, "Anatot, go to your fields, for you are a dead man, and this day I will not kill you, because you have taken the ark of my Lord Yahveh before David my father, and because you have become distressed in everything my father endured." [§]
Ulevyatar hakohen amar hamelech Anatot lek al sadekha ki ish mavet atah ubayom hazeh lo amitecha ki nasata et aron Adoni Yahveh lifnei David avi ve ki hitaniita bechol asher hitana avi.
'Ulevyatar' means 'and to Abietar', 'hakohen' means 'the priest', 'amar' means 'said', 'hamelech' means 'the king', 'Anatot' is a personal name, 'lek' means 'go', 'al' means 'upon', 'sadekha' means 'your fields', 'ki' means 'because', 'ish' means 'man', 'mavet' means 'dead', 'atah' means 'you', 'ubayom' means 'and in the day', 'hazeh' means 'this', 'lo' means 'not', 'amitecha' means 'I will kill you', 'ki' means 'because', 'nasata' means 'you have taken', 'et' is the direct object marker, 'aron' means 'ark', 'Adoni' means 'my Lord', 'Yahveh' is the proper name of God, 'lifnei' means 'before', 'David' is a personal name, 'avi' means 'my father', 've' means 'and', 'ki' means 'because', 'hitaniita' means 'you have become distressed', 'bechol' means 'in all', 'asher' means 'that/which', 'hitana' means 'my father endured'.
[1KI.2.27] And Solomon expelled Abiathar from being priest to Yahveh to fill the word of Yahveh that he spoke concerning the house of Eli in Shilo. [§]
Vayigeresh Shlomo et-Avyatar miheyeot kohen layahveh lemale et-dvar yahveh asher diber al-beit eli beShilo.
'Vayigeresh' means 'and he expelled', 'Shlomo' means 'Solomon', 'et-Avyatar' means 'Abiathar' (direct object), 'miheyeot' means 'from being', 'kohen' means 'priest', 'layahveh' means 'to Yahveh', 'lemale' means 'to fill', 'et-dvar' means 'the word of', 'yahveh' means 'Yahveh' (the divine name), 'asher' means 'that', 'diber' means 'he spoke', 'al-beit' means 'concerning the house of', 'eli' means 'Eli', 'beShilo' means 'in Shilo'.
[1KI.2.28] And the report came to Joab because Joab turned after Yahveh is my Lord and after Absalom he did not turn; Joab fled to the house of Yahveh and clutched the horns of the altar. [§]
vehashmua ba'ah ad-yoav ki yoav natah acharay Adoniyah ve'acharay Avshalom lo natah vayanas yoav el-ohel Yahveh vayachazek be'karnot hamizbeach.
'vehashmua' means 'and the report', 'ba'ah' means 'came', 'ad-yoav' means 'to Joab', 'ki' means 'because', 'yoav' means 'Joab', 'natah' means 'turned', 'acharay' means 'after', 'Adoniyah' means 'Yahveh is my Lord', 've' means 'and', 'acharay' again means 'after', 'Avshalom' means 'Absalom', 'lo' means 'not', 'natah' again means 'turned', 'vayanan' means 'and he fled', 'el-ohel' means 'to the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'vayachazek' means 'and he clutched', 'be'karnot' means 'the horns of', 'hamizbeach' means 'the altar'.
[1KI.2.29] And it was reported to King Solomon that Joab had fled to the house of Yahveh, and behold, beside the altar; and Solomon sent Benayah son of Yehoyada, saying, 'Go strike him.' [§]
Vayuggad lammelekh Shlomo ki nas Yoav el-Ohel Yahveh ve-hineh etzel hamizbeach vayishlach Shlomo et-Benayah ben-Yehoyada lemor lekh pega bo.
'Vayuggad' means 'it was reported', 'lammelekh' means 'to the king', 'Shlomo' is the name Solomon, 'ki' means 'that', 'nas' means 'fled', 'Yoav' is the name Joab, 'el' means 'to', 'Ohel' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've' means 'and', 'hineh' means 'lo' or 'behold', 'etzel' means 'beside', 'ha' is the definite article 'the', 'mizbeach' means 'altar', 'vayishlach' means 'and he sent', 'et' is a direct object marker, 'Benayah' is the name Benayah, 'ben' means 'son of', 'Yehoyada' is the name Yehoyada, 'lemor' means 'to say', 'lek' means 'go', 'pega' means 'strike', 'bo' means 'him'.
[1KI.2.30] And Benaiah went to the house of Yahveh and said to him, "Thus says the king, Go out," and he answered, "No, for here I will die," and Benaiah left the king with a word, saying, "Thus spoke Joab, and thus he answered me." [§]
Vayavo Bena-yahu el-ohel Yahveh vayomer elav koh-amar ha-melekh tzeh vayomer lo ki po amut vayashav Bena-yahu et-ha-melekh davar le-emor koh-diber Yoav ve-kho anani.
'Vayavo' means 'and he came', 'Bena-yahu' is the name 'Benaiah', 'el' means 'to', 'ohel' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'koh-amar' means 'thus says', 'ha-melekh' means 'the king', 'tzeh' means 'go out', 'vayomer' again 'and he said', 'lo' means 'no', 'ki' means 'for', 'po' means 'here', 'amut' means 'I will die', 'vayashav' means 'and he left', 'et-ha-melekh' means 'the king' (as object), 'davar' means 'a word', 'le-emor' means 'to say', 'koh-diber' means 'thus spoke', 'Yoav' is the name 'Joab', 've-kho' means 'and thus', 'anani' means 'he answered me'.
[1KI.2.31] And the king said to him, "Do as you have spoken: strike him and bury him, and remove the blood of Hinnom that Joab poured out against me and against my father's house." [§]
Vayomer lo ha-melekh aseh ka'asher diber u'fga bo u'kavar-to v'hasirota dmei Hinnam asher shafach Yoav me'ala'i u'me'al beit avi.
'Vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'ha-melekh' means 'the king', 'aseh' means 'do', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'you have spoken', 'u'fga' means 'and strike', 'bo' means 'him', 'u'kavar-to' means 'and bury him', 'v'hasirota' means 'and remove', 'dmei' means 'the blood of', 'Hinnam' is a place name 'Hinnom', 'asher' means 'that', 'shafach' means 'he poured out', 'Yoav' is a proper name, 'me'ala'i' means 'against me', 'u'me'al' means 'and against', 'beit' means 'the house of', 'avi' means 'my father'.
[1KI.2.32] And Yahveh will cause his blood to return upon his own head, which he struck against two men, righteous and good more than he, and he killed them with the sword; and my father David did not know Avner son of Ner, commander of Israel's army, nor Amassa son of Yeter, commander of Judah's army. [§]
veheshib Yahveh et damo al rosho asher pagah bishnei anashim tzaddikim ve tovim mimennu vayaharaghem bacherev veavi David lo yada et Avner ben Ner sar tzeva Yisrael ve et Amassa ben Yeter sar tzeva Yehudah.
'veheshib' means 'and will return', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'et' is a grammatical marker with no meaning, 'damo' means 'his blood', 'al rosho' means 'upon his head', 'asher' means 'which', 'pagah' means 'he struck', 'bishnei' means 'against two', 'anashim' means 'men', 'tzaddikim' means 'righteous', 've tovim' means 'and good', 'mimennu' means 'more than him', 'vayaraghem' means 'and he killed them', 'bacherev' means 'with the sword', 'veavi' means 'and my father', 'David' is the name David, 'lo yada' means 'did not know', 'et' again a marker, 'Avner ben Ner' means 'Avner son of Ner', 'sar tzeva' means 'commander of the army', 'Yisrael' means 'Israel', 've' means 'and', 'et' marker, 'Amassa ben Yeter' means 'Amassa son of Yeter', 'sar tzeva' again 'commander of the army', 'Yehudah' means 'Judah'.
[1KI.2.33] And their blood shall return to the head of Joab and to the head of his seed forever, and to David and to his seed and to his house and to his throne there will be peace forever from the presence of Yahveh. [§]
ve-shavu d'emihem be-rosh Yoav u-be-rosh zar'o le-olam u-le-David u-le-zar'o u-le-veito u-le-kiso yihyeh shalom ad-olam me-im Yahveh.
've' means 'and', 'shavu' means 'shall return', 'd'emihem' means 'their blood', 'be-rosh' means 'to the head', 'Yoav' is the name Joab, 'u-be-rosh' means 'and to the head', 'zar'o' means 'of his seed', 'le-olam' means 'forever', 'u-le-David' means 'and to David', 'u-le-zar'o' means 'and to his seed', 'u-le-veito' means 'and to his house', 'u-le-kiso' means 'and to his throne', 'yihyeh' means 'there will be', 'shalom' means 'peace', 'ad-olam' means 'forever', 'me-im' means 'from the presence of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[1KI.2.34] And Benayahu son of Jehoiada went up, struck him, killed him, and buried him in his house in the wilderness. [§]
Va-ya'al B'na-yahu ben-Yeho-yi-da vay-yif-ga'-bo vay-mit-te-hu va-yi-ka-ber be-ve-ith-o ba-mid-bar.
'Va-ya'al' means 'and he went up', 'B'na-yahu' is the name 'Benayahu', 'ben-Yeho-yi-da' means 'son of Jehoiada', 'vay-yif-ga'-bo' means 'and he struck him', 'vay-mit-te-hu' means 'and he killed him', 'va-yi-ka-ber' means 'and he buried', 'be-ve-ith-o' means 'in his house', 'ba-mid-bar' means 'in the wilderness'.
[1KI.2.35] And the king gave Benayah son of Yehoyada under him over the army, and gave Zadok the priest under Evyatar. [§]
Vayitten ha-melekh et-Benayah ben-Yehoyada tachtav al-hatzava ve-et-Tzadok ha-kohen natan ha-melekh tachat Evyatar.
'Vayitten' means 'and he gave'; 'ha-melekh' means 'the king'; 'et' is a direct‑object marker; 'Benayah' is a proper name; 'ben Yehoyada' means 'son of Yehoyada'; 'tachtav' means 'under him'; 'al-hatzava' means 'over the army'; 've-et' means 'and (the)'; 'Tzadok ha-kohen' means 'Zadok the priest'; 'natan' means 'gave'; the second 'ha-melekh' again means 'the king'; 'tachat' means 'under'; 'Evyatar' is a proper name.
[1KI.2.36] And the king sent, and called Shimei, and said to him, Build for yourself a house in Jerusalem, and you shall dwell there, and you shall not go out from there, here and there. [§]
Vayishlach ha-melekh vayikra le-Shim'i vayomer lo, boneh lecha bayit beYerushalayim, ve-yashavta sham, ve-lo tetze misham ane va-ane.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayikra' means 'and he called', 'le-Shim'i' means 'to Shimei', 'vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'boneh' means 'build', 'lecha' means 'for yourself', 'bayit' means 'a house', 'beYerushalayim' means 'in Jerusalem', 've-yashavta' means 'and you shall dwell', 'sham' means 'there', 've-lo' means 'and not', 'tetze' means 'you shall go out', 'misham' means 'from there', 'ane' means 'here', 'va-ane' means 'and there'.
[1KI.2.37] And it shall be in the day of your departure and you shall cross the stream Kidron, you will know, that death you shall die, your blood will be on your head. [§]
ve-hayah be-yom tze'etkha ve-avadta et-nachal Kidron yado ted'a ki mot tamut damkha yihyeh be-roshecha.
've-hayah' means 'and it shall be', 'be-yom' means 'in the day', 'tze'etkha' means 'of your departure', 've-avadta' means 'and you shall cross', 'et-nachal' means 'the stream', 'Kidron' is the name of the stream, 'yado' means 'you will know', 'ted'a' means 'you shall know', 'ki' means 'that', 'mot' means 'death', 'tamut' means 'you shall die', 'damkha' means 'your blood', 'yihyeh' means 'will be', 'be-roshecha' means 'on your head'.
[1KI.2.38] And Shimei said to the king, 'The matter is good, as my Lord the king has spoken; so your servant will do.' And Shimei dwelt in Jerusalem many days. [§]
Vayyomer Shim'i lammelekh tov haddabar ka'asher diber Adoni hammelekh ken ya'aseh avdecha vayyeshav Shim'i biyerushalayim yamim rabim.
'Vayyomer' means 'and he said', 'Shim'i' is a personal name, 'lammelekh' means 'to the king', 'tov' means 'good', 'haddabar' means 'the thing' or 'the matter', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'spoke', 'Adoni' means 'my Lord' (translated as my Lord), 'hammelekh' means 'the king', 'ken' means 'so' or 'thus', 'ya'aseh' means 'he will do', 'avdecha' means 'your servant', 'vayyeshav' means 'and he dwelt' or 'and he lived', 'biyerushalayim' means 'in Jerusalem', 'yamim' means 'days', and 'rabim' means 'many'.
[1KI.2.39] It happened at the end of three years, and two servants fled to Shimei to Ahish son of Maachah the king of Gath, and they reported to Shimei, saying, Behold your servants are in Gath. [§]
Vayehi miketz shalosh shanim vayivrechu shnei avadim leshimei el Akish ben Maacha melech Gat vayagidu leshimai leemor hineh avadecha begat.
'Vayehi' means 'it happened', 'miketz' means 'at the end', 'shalosh' means 'three', 'shanim' means 'years', 'vayivrechu' means 'and (they) fled', 'shnei' means 'two', 'avadim' means 'servants', 'leshimei' means 'to Shimei', 'el' means 'to', 'Akish' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Maacha' is a proper name, 'melech' means 'king', 'Gat' is a proper name (city), 'vayagidu' means 'and (they) reported', 'leshimei' means 'to Shimei', 'leemor' means 'saying', 'hineh' means 'behold', 'avadecha' means 'your servants', 'begat' means 'in Gat'.
[1KI.2.40] And Shim'i rose, led his donkey, and went to Gath to Akish to seek his servants; then Shim'i went and brought his servants from Gath. [§]
vayyakam Shim'i vayachavosh et-chamoro vayelech Gath el-Akhish levakesh et-avadav vayelech Shim'i vayave et-avadav mi-Gath.
'vayyakam' means 'and he rose', 'Shim'i' is a personal name, 'vayachavosh' means 'and he led' (or 'bound up') a donkey, 'et-chamoro' means 'his donkey', 'vayelech' means 'and he went', 'Gath' is the name of a town, 'el-Akhish' means 'to Akish' (a person), 'levakesh' means 'to seek' or 'to look for', 'et-avadav' means 'his servants', the second 'vayelech' repeats 'and he went', the second 'Shim'i' repeats the name, 'vayave' means 'and he brought', and 'mi-Gath' means 'from Gath'.
[1KI.2.41] And it was reported to Solomon that Shimei went from Jerusalem to Gath and returned. [§]
Vayugad lishlomo ki halakh Shimei meYerushalem Gat vayashuv.
'Vayugad' means 'and it was reported', 'lishlomo' means 'to Solomon', 'ki' means 'that', 'halakh' means 'went', 'Shimei' is a proper name, 'meYerushalem' means 'from Jerusalem', 'Gat' is the name of the city Gath, and 'vayashuv' means 'and returned'.
[1KI.2.42] The king sent and called Shimi and said to him, "Did I not swear to you by Yahveh? And I will prove to you, saying, \"On the day you go out and walk, where you will know that you will die.\"" And she said to me, "Good is the matter, I have heard." [§]
Vayishlach ha-melekh vayikra le-Shimi vayomer elav halo hishba'ticha baYahveh va'od becha le'emor beyom tzetcha vehalakta ane v'ana yado'a teda ki mot tamut vato'amer elai tov ha-davar shama'ti.
Vayishlach = 'the king sent'; ha-melekh = 'the king'; vayikra = 'and he called'; le-Shimi = 'to Shimi'; vayomer = 'and he said'; elav = 'to him'; halo = 'is it not'; hishba'ticha = 'I swore to you'; baYahveh = 'by Yahveh'; va'od = 'and I will prove'; becha = 'to you'; le'emor = 'to say'; beyom = 'on the day'; tzetcha = 'your going out'; vehalakta = 'and you walk'; ane = 'where'; v'ana = 'where'; yado'a = 'knowing'; teda = 'you will know'; ki = 'that'; mot = 'death'; tamut = 'you will die'; vato'amer = 'and she said'; elai = 'to me'; tov = 'good'; ha-davar = 'the matter'; shama'ti = 'I heard'.
[1KI.2.43] And why have you not kept the covenant of Yahveh and the command that I commanded upon you. [§]
U'madua lo shamar-ta et shevuat Yahveh ve'et ha-mitzvah asher tziviti alecha.
'U'' means 'and', 'madua' means 'for what reason' or 'why', 'lo' means 'not', 'shamarta' means 'you kept' (from the root keep/observe), 'et' is the object marker, 'shevuat' means 'covenant' (literally 'oath'), 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 've'' means 'and', 'et' again the object marker, 'ha-mitzvah' means 'the command', 'asher' means 'that/which', 'tziviti' means 'I commanded', and 'alecha' means 'upon you' or 'over you'.
[1KI.2.44] And the king said to Shimri, you have known all the evil that your heart knew, that you did to my father David, and Yahveh will return your evil upon your head. [§]
Vayomer ha-melekh el-Shimi ata yadata et kol ha-raah asher yada levavekha asher asita leDavid abi ve-heshiv Yahveh et raatekha be-roshkha.
'Vayomer' means 'and he said', 'ha-melekh' means 'the king', 'el' means 'to', 'Shimi' is a personal name, 'ata' means 'you', 'yadata' means 'you have known', 'et' is the direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'ha-raah' means 'the evil', 'asher' means 'that/which', 'yada' means 'knew', 'levavekha' means 'your heart', second 'asher' repeats 'that/which', 'asita' means 'you did', 'leDavid' means 'to David', 'abi' means 'my father', 've-heshiv' means 'and will return', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, second 'et' again the object marker, 'raatekha' means 'your evil', 'be-roshkha' means 'upon your head'.
[1KI.2.45] And the king Solomon blessed, and the throne of David will be firm before Yahveh forever. [§]
veha-melek Shlomo baruch ve-kisei David yihye nachon lifnei Yahveh ad olam.
'veha-melek' means 'and the king', 'Shlomo' is the name Solomon, 'baruch' means 'blessed', 've-kisei' means 'and the throne of', 'David' is the name David, 'yihye' means 'will be', 'nachon' means 'firm' or 'steady', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ad' means 'until' or 'forever', 'olam' means 'everlasting' or 'age'.
[1KI.2.46] And the king commanded Benaiah son of Yahvehknows, and he went out and met him and he died, and the kingdom was settled in the hand of Solomon. [§]
Vayetzav ha-melekh et-Benayah ben-Yehoyada vayetse vayifga'v-vo vayamot vehammamlakha nakhona be-yad Shelomo.
'Vayetzav' means 'and he commanded', 'ha-melekh' means 'the king', 'et' is a direct‑object marker (not rendered), 'Benayah' is the name Benaiah, 'ben-Yehoyada' means 'son of Yahvehknows' (Yehoyada = Yahvehknows), 'vayetse' means 'and he went out', 'vayifga'v-vo' means 'and he met him', 'vayamot' means 'and he died', 'vehammamlakha' means 'and the kingdom', 'nakhona' means 'was secure' or 'settled', 'be-yad' means 'in the hand of', and 'Shelomo' is the name Solomon.
1KI.3
[1KI.3.1] And Solomon took as a wife Pharaoh king of Egypt, and he took Pharaoh's daughter and brought her to the city of David, until he finished building his house and the house of Yahveh and the wall of Jerusalem all around. [§]
va-yit'chatten Shlomo et Pharaoh melekh Mitsrayim va-yikach et bat Pharaoh va-yevi'ehah el ir David ad kalloto livnot et beito ve'et beit Yahveh ve'et homat Yerushalayim saviv.
'וַיִּתְחַתֵּן' means 'and he took as a wife', 'שְׁלֹמֹה' means 'Solomon', 'אֶת‑פַּרְעֹה' means 'Pharaoh', 'מֶלֶךְ מִצְרָיִם' means 'king of Egypt', 'וַיִּקַּח' means 'and he took', 'בַּת‑פַּרְעֹה' means 'Pharaoh's daughter', 'וַיְבִיאֶהָ' means 'and he brought her', 'אֶל‑עִיר דָּוִד' means 'to the city of David', 'עַד' means 'until', 'כַּלּוֹתֹו' means 'he finished', 'לִבְנוֹת' means 'to build', 'אֶת‑בֵיתוֹ' means 'his house', 'וְאֶת‑בֵּית יְהוָה' means 'and the house of Yahveh', 'וְאֶת‑חוֹמַת יְרוּשָׁלַיִם' means 'and the wall of Jerusalem', 'סָבִיב' means 'all around'.
[1KI.3.2] Only the people were sacrificing in the high places because a house was not built for the name Yahveh until those days. [§]
Rak ha'am mezabbichim ba-bamot ki lo nivna bayit le-shem Yahveh ad ha-yamim ha-hem.
'Rak' means 'only', 'ha'am' means 'the people', 'mezabbichim' means 'were sacrificing', 'ba-bamot' means 'in the high places', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'nivna' means 'was built' (passive past), 'bayit' means 'house', 'le-shem' means 'for the name of', 'Yahveh' is the translation of the divine name YHWH, 'ad' means 'until', 'ha-yamim' means 'the days', 'ha-hem' means 'those'.
[1KI.3.3] And Solomon loved Yahveh to walk in the statutes of David his father; only in the high places he offers sacrifices and offers burnt offerings. [§]
Vayehehav Shlomo et Yahveh lalekhet bechukot David aviv rak babamoth hu mezabeah u maktir.
'Vayehehav' means 'and he loved', 'Shlomo' means 'Solomon', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lalekhet' means 'to walk' or 'to go', 'bechukot' means 'in the statutes', 'David' means 'David', 'aviv' means 'his father', 'rak' means 'only', 'babamoth' means 'in the high places', 'hu' means 'he', 'mezabeah' means 'offers sacrifices', 'u' means 'and', 'maktir' means 'offers burnt offerings'.
[1KI.3.4] And the king went to Gibeon to offer there, because it was the great high place; a thousand burnt offerings Solomon would bring up on that altar. [§]
vaye-yelech ha-melekh Gib'ona leizboach sham ki hi ha-bamah ha-gedolah elef alot ya'aleh Shlomo al ha-mizbeach ha-hu.
'vaye-yelech' means 'and he went', 'ha-melekh' means 'the king', 'Gib'ona' means 'Gibeon', 'leizboach' means 'to offer', 'sham' means 'there', 'ki' means 'because', 'hi' means 'it', 'ha-bamah' means 'the high place', 'ha-gedolah' means 'the great', 'elef' means 'a thousand', 'alot' means 'burnt offerings', 'ya'aleh' means 'he will bring up', 'Shlomo' means 'Solomon', 'al' means 'on', 'ha-mizbeach' means 'the altar', 'ha-hu' means 'that'.
[1KI.3.5] In Gibeon Yahveh appeared to Solomon in a night dream, and the Gods said, 'Ask what I will give you.' [§]
Begeevon nirah Yahveh el Shlomo ba chalom ha layla vayomer Elohim sha'al mah eten lach.
'Begeevon' means 'in Gibeon', 'nirah' means 'appeared', 'Yahveh' is the name of the LORD, 'el' means 'to', 'Shlomo' means 'Solomon', 'ba' means 'in', 'chalom' means 'dream', 'ha layla' means 'the night', 'vayomer' means 'and said', 'Elohim' means 'the Gods', 'sha'al' means 'ask', 'mah' means 'what', 'eten' means 'I will give', 'lach' means 'to you'.
[1KI.3.6] And Solomon said, You have done great kindness with your servant David my father, as he walked before you in truth and righteousness and with an upright heart before you, and you have kept for him this great kindness, and you have given him a son who will sit on his throne as of this day. [§]
Vayomer Shlomo atah asita im-avadkha David avi chesed gadol ka'asher halach lefanekha be'emet u'vitz'daka u'viyeshra'at levav imakh vatismar-lo et-hachesed hagadol hazeh vattiten-lo ben yoshev al-kisei kayom hazeh.
'Vayomer' means 'and said', 'Shlomo' is the name Solomon, 'atah' means 'you' (addressed to God), 'asita' means 'you have done', 'im-avadkha' means 'with your servant', 'David' is the name David, 'avi' means 'my father', 'chesed' means 'kindness', 'gadol' means 'great', 'ka'asher' means 'as', 'halach' means 'he walked', 'lefanekha' means 'before you', 'be'emet' means 'in truth', 'u'vitz'daka' means 'and in righteousness', 'u'viyeshra'at' means 'and with uprightness', 'levav' means 'heart', 'imakh' means 'with you', 'vatismar-lo' means 'and you kept for him', 'et-hachesed' means 'the kindness', 'hagadol' means 'great', 'hazeh' means 'this', 'vattiten-lo' means 'and you gave him', 'ben' means 'a son', 'yoshev' means 'who will sit', 'al-kisei' means 'on his throne', 'kayom' means 'as of the day', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.3.7] Now Yahveh my God you have crowned your servant under David my father and I am a small youth not knowing going out or coming. [§]
veatha Yahveh Elohai atah himlachta et avadekha tachat David avi veanokhi na'ar katon lo eda tzeet vavoa.
'veatha' means 'now', 'Yahveh' is the literal name YHVH, 'Elohai' means 'my God', 'atah' means 'you', 'himlachta' means 'you have crowned', 'et' is a direct object marker, 'avadekha' means 'your servant', 'tachat' means 'under', 'David' is the name David, 'avi' means 'my father', 'veanokhi' means 'and I', 'na'ar' means 'youth' or 'young man', 'katon' means 'small' or 'young', 'lo' means 'not', 'eda' means 'I know', 'tzeet' means 'going out', 'vavoa' means 'coming'.
[1KI.3.8] And your servant within your people whom you have chosen, a great multitude that will not decline nor be counted because of its abundance. [§]
ve'avdeka be'toch amka asher bacharta am rav asher lo yimane ve lo yisaper merov
've' means 'and', 'avdeka' means 'your servant', 'be'toch' means 'within', 'amka' means 'your people', 'asher' means 'who/that', 'bacharta' means 'you have chosen', 'am' means 'people', 'rav' means 'great' or 'many', 'lo' means 'not', 'yimane' means 'will decline' or 'will be reduced', 've' again means 'and', 'lo' again means 'not', 'yisaper' means 'will be counted', 'merov' means 'because of the abundance'.
[1KI.3.9] And you will give your servant a listening heart to judge your people, to understand between good and evil, for who can judge your great people this. [§]
Ve natata le avdecha lev shomea le shpot et ammecha le havin bein tov le ra ki mi yuchal le shpot et ammecha ha kaved ha zeh.
'Ve' means 'and', 'natata' means 'you will give', 'le avdecha' means 'to your servant', 'lev' means 'heart', 'shomea' means 'listening' or 'hearing', 'le shpot' means 'to judge', 'et' is the direct object marker, 'ammecha' means 'your people', 'le havin' means 'to understand', 'bein' means 'between', 'tov' means 'good', 'le ra' means 'and evil', 'ki' means 'for', 'mi' means 'who', 'yuchal' means 'can', 'ha kaved' means 'the great' or 'the heavy', 'ha zeh' means 'this'.
[1KI.3.10] And the matter was good in the eyes of my Lord because Solomon asked about this matter. [§]
Vayyiitav hadavar be'einei Adonai ki sha'al Shlomo et-hadavar hazeh.
'Vayyiitav' means 'and it was good/pleasant', 'hadavar' means 'the word' or 'the matter', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Adonai' means 'my Lord', 'ki' means 'because', 'sha\'al' means 'asked', 'Shlomo' means 'Solomon', 'et' is the direct‑object marker (not translated), 'hadavar' again means 'the word' or 'the matter', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.3.11] And the Gods said to him, because you asked this thing and you did not ask for many days for yourself, and you did not ask for wealth for yourself, and you did not ask for the life of your enemies, and you asked for yourself understanding to hear judgment. [§]
vayomer Elohim elav ya'an asher sha'alta et hadavar hazeh velo sha'alta lecha yamim rabbim velo sha'alta lecha osher velo sha'alta nefesh oyveicha vesha'alta lecha havin lishmoa mishpat.
'vayomer' means 'and he said', 'Elohim' means 'the Gods', 'elav' means 'to him', 'ya'an' means 'because', 'asher' means 'that/which', 'sha'alta' means 'you asked', 'et' is the direct object marker, 'hadavar' means 'the thing/word', 'hazeh' means 'this', 'velo' means 'and not', 'lecha' means 'to you/for yourself', 'yamim' means 'days', 'rabbim' means 'many', 'osher' means 'wealth', 'nefesh' means 'life/soul', 'oyveicha' means 'your enemies', 'vesha'alta' means 'and you asked', 'havin' means 'understanding/insight', 'lishmoa' means 'to hear/listen', 'mishpat' means 'judgment'.
[1KI.3.12] Behold, I have made it according to your word; behold, I have given you a wise and discerning heart, which there was not before you, and after you there will not arise one like you. [§]
Hinneh asiti kidvarekha, hinneh natati lecha lev chacham ve'navon asher kamokha lo hayah lefanekha ve'achareikha lo yakum kamokha.
'Hinneh' means 'Behold', 'asiti' means 'I have made', 'kidvarekha' means 'according to your word', 'natati' means 'I have given', 'lecha' means 'to you', 'lev' means 'heart', 'chacham' means 'wise', 've'navon' means 'and discerning', 'asher' means 'which', 'kamokha' means 'like you', 'lo hayah' means 'was not', 'lefanekha' means 'before you', 've'achareikha' means 'and after you', 'lo yakum' means 'will not arise', 'kamokha' again means 'like you'.
[1KI.3.13] Even that which you did not ask I gave to you, also wealth, also honor, that there was no one like you among the kings all your days. [§]
vegam asher lo shaalta natati lach gam osher gam kavod asher lo hayah kamokha ish bamelachim kol yamekha.
'vegam' means 'and also', 'asher' means 'that' or 'which', 'lo' means 'not', 'shaalta' means 'you asked', 'natati' means 'I gave', 'lach' means 'to you', 'gam' means 'also', 'osher' means 'wealth', 'kavod' means 'honor', 'hayah' means 'there was', 'kamokha' means 'like you', 'ish' means 'a man', 'bamelachim' means 'among the kings', 'kol' means 'all', 'yamekha' means 'your days'.
[1KI.3.14] And if you walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as your father David walked, I will lengthen your days. [§]
Veim telech bidrachai lishmor chukkai u mitzvotai ka'asher halach David avikha veha'arkhati et yamekha.
'Veim' means 'and if', 'telech' means 'you walk', 'bidrachai' means 'in my ways', 'lishmor' means 'to keep', 'chukkai' means 'my statutes', 'u mitzvotai' means 'and my commandments', 'ka'asher' means 'as', 'halach' means 'he walked', 'David' is the proper name David, 'avikha' means 'your father', 'veha'arkhati' means 'and I will lengthen', 'et' is a direct‑object marker, 'yamekha' means 'your days'.
[1KI.3.15] And Solomon awoke, and behold a dream; and he went to Jerusalem and stood before the Ark of the Covenant of my Lord, and he offered burnt offerings, and he made peace offerings, and he prepared a feast for all his servants. [§]
vayikatz shelomoh vehineh chalom vayavo yerushalayim vayamod lifnei aron berit-adonai vayya'al olot vayya'as shlamim vayya'as mishteh lechol avadav.
'vayikatz' means 'and he awoke', 'shelomoh' means 'Solomon', 'vehineh' means 'and behold', 'chalom' means 'a dream', 'vayavo' means 'and he went', 'yerushalayim' means 'Jerusalem', 'vayamod' means 'and he stood', 'lifnei' means 'before', 'aron berit-adonai' means 'the Ark of the Covenant of my Lord' (with 'Adonai' rendered as 'my Lord'), 'vayya'al' means 'and he offered', 'olot' means 'burnt offerings', 'vayya'as' means 'and he made', 'shlamim' means 'peace offerings', 'mishteh' means 'a feast', 'lechol avadav' means 'for all his servants'.
[1KI.3.16] Then two prostitute women came to the king and stood before him. [§]
Az tavona shetayim nashim zonot el ha-melekh va-ta'amodna lefanav.
'Az' means 'then', 'tavona' means 'came' (feminine singular), 'shetayim' means 'two', 'nashim' means 'women', 'zonot' means 'prostitutes' or 'harlots', 'el' means 'to', 'ha-melekh' means 'the king', 'va-ta'amodna' means 'and they stood' (feminine plural), 'lefanav' means 'before him'.
[1KI.3.17] And the other woman said, My Lord, I … and this woman dwells in the same house, and I will bear (a child) with her in the house. [§]
vatomer haishah haachath bi adoni ani vehaishah hazot yoshevet bebayit echad vaeleed imah babayit.
'va' means 'and', 'tomer' means 'said', 'haishah' means 'the woman', 'haachath' means 'the other', 'bi' means 'by' or functions as a preposition in address, 'adoni' means 'my Lord' (Adonai translated as 'my Lord'), 'ani' means 'I', 'vehaishah' means 'and the woman', 'hazot' means 'this', 'yoshevet' means 'dwells' or 'lives', 'bebayit' means 'in the house', 'echad' means 'one' or 'the same', 'vaeleed' means 'and I will bear' or 'give birth', 'imah' means 'with her', 'babayit' means 'in the house'.
[1KI.3.18] And it was on the third day of my birth, and also the woman gave birth, and we together had no stranger with us in the house, except that two of us were in the house. [§]
vayhi bayom hashlishi lelidti vated gam haisha hazot vaanachnu yahdav einzar itanu babayit zulati shtayim anachnu babayit.
'vayhi' means 'and it was', 'bayom' means 'on the day', 'hashlishi' means 'the third', 'lelidti' means 'of my birth', 'vateled' means 'and she gave birth', 'gam' means 'also', 'haisha' means 'the woman', 'hazot' means 'this', 'vaanachnu' means 'and we', 'yahdav' means 'together', 'einzar' means 'no stranger', 'itanu' means 'with us', 'babayit' means 'in the house', 'zulati' means 'except', 'shtayim' means 'two', 'anachnu' means 'we', 'babayit' means 'in the house'.
[1KI.3.19] And the son of this woman died that night on which she lay upon him. [§]
Vayamat ben ha'isha hazot layla asher shakhbah alav.
'Vayamat' means 'and [he] died', 'ben' means 'son', 'ha'isha' means 'the woman', 'hazot' means 'this', 'layla' means 'night', 'asher' means 'that which/which', 'shakhbah' means 'she lay', 'alav' means 'upon him'.
[1KI.3.20] And she rose in the night and took my son from my side, and your mother slept, and she laid him in her lap, and she laid the dead child in my lap. [§]
vataqam betoch ha-layla vatikach et-beni me-etzli vaamatekha yeshena vatashekhivehu becheka ve-et-benah ha-met hishekiva becheki.
'vataqam' means 'and she rose', 'betoch' means 'in the midst/inside', 'ha-layla' means 'the night', 'vatikach' means 'and she took', 'et-beni' means 'my son' (direct object marker + 'my son'), 'me-etzli' means 'from my side', 'vaamatekha' means 'and your mother', 'yeshena' means 'slept', 'vatashekhivehu' means 'and she laid him', 'becheka' means 'in her lap', 've-et-benah' means 'and (the) child', 'ha-met' means 'the dead', 'hishekiva' means 'she laid (it)', 'becheki' means 'in my lap'.
[1KI.3.21] I arose in the morning to raise up my son, and behold he was dead; and I built toward him in the morning, and behold my son, whom I had borne, was not. [§]
va'akuM ba-boker leheinik et-b'ni ve-hineh met va'etbonen elav ba-boker ve-hineh lo-hayah b'ni asher yaladti.
'va'akuM' means 'I arose', 'ba-boker' means 'in the morning', 'leheinik' means 'to raise up', 'et-b'ni' means 'my son', 've-hineh' means 'and behold', 'met' means 'dead', 'va'etbonen' means 'and I built', 'elav' means 'to him', the second 'ba-boker' again means 'in the morning', the second 've-hineh' means 'and behold', 'lo-hayah' means 'was not', 'b'ni' means 'my son', 'asher' means 'that/which', 'yaladti' means 'I bore'.
[1KI.3.22] And the other woman said, not because my son is the living and your son the dead, and this she says, not because your son is the dead and my son the living, and she spoke before the king. [§]
Va'tomer ha'isha ha'acheret lo ki b'ni hachai u'venecha hameit ve'zo omeret lo ki v'necha hameit u'beni hachai vat'dabbernah lifnei hamelekh.
'Va'tomer' means 'and she said', 'ha'isha' means 'the woman', 'ha'acheret' means 'the other', 'lo' means 'not', 'ki' means 'because', 'b'ni' means 'my son', 'hachai' means 'the living', 'u'venecha' means 'and your son', 'hameit' means 'the dead', 've'zo' means 'and this', 'omeret' means 'she says', 'v'necha' means 'your son', 'u'beni' means 'my son', 'vat'dabbernah' means 'and she spoke', 'lifnei' means 'before', 'hamelekh' means 'the king'.
[1KI.3.23] And the king said, This says: This is my living son and your dead son; and this says, Not because your son is dead and my son is living. [§]
Vayomer ha-melekh zot omeret ze b'ni hachai u-venekh hameit ve-zot omeret lo ki v'nekh hameit u-veni hachai.
'Vayomer' means 'and he said', 'ha-melekh' means 'the king', 'zot' means 'this', 'omeret' means 'she says', 'ze' means 'this', 'b'ni' means 'my son', 'hachai' means 'the living', 'u-venekh' means 'and your son', 'hameit' means 'the dead', 've-zot' means 'and this', 'lo' means 'not', 'ki' means 'because', 'v'nekh' means 'your son', 'u-veni' means 'and my', 'hachai' means 'the living'.
[1KI.3.24] And the king said, Take a sword for me; and they brought the sword before the king. [§]
Vayomer ha melekh kachu li charev vayaviu ha cherev lifnei ha melekh.
'Vayomer' means 'and he said', 'ha melekh' means 'the king', 'kachu' means 'take (imperative plural)', 'li' means 'for me', 'charev' means 'sword', 'vayaviu' means 'and they brought', 'ha cherev' means 'the sword', 'lifnei' means 'before', 'ha melekh' means 'the king'.
[1KI.3.25] And the king said, Cut the living child in two, and give half to one, and half to the other. [§]
Vayomer ha-melekh gizru et ha-yeled ha-chai li-shnayim u-tenu et ha-chatsi le-achat ve-et ha-chatsi le-echat.
'Vayomer' means 'and he said', 'ha-melekh' means 'the king', 'gizru' is the imperative 'cut', 'et' is the direct‑object marker (not translated), 'ha-yeled' means 'the child', 'ha-chai' means 'the living', 'li-shnayim' means 'into two', 'u-tenu' means 'and give', 'ha-chatsi' means 'the half', 'le-achat' means 'to one', 've-et' means 'and (the) [object]', 'le-echat' means 'to the other'.
[1KI.3.26] And the woman who bore the living child said to the king, because they have turned away her compassion concerning my son, "my Lord, give her the living child and do not let him die; and I also say, for me and for you it shall not be cut off." [§]
vatoamer ha'isha asher-bena hachai el-hamelech ki-nikmru rachameiha al-bena ve'tomer bi adoni tenu-lah et-hayalled hachai ve'hamet al-temituho ve'zo omeret gam-li gam-lach lo yihye gezoru.
'vatoamer' means 'and she said', 'ha'isha' means 'the woman', 'asher' means 'who', 'bena' means 'bore', 'hachai' means 'the living', 'el-hamelech' means 'to the king', 'ki' means 'because', 'nikmru' means 'they have turned away', 'rachameiha' means 'her compassion', 'al' means 'concerning', 'bena' means 'my son', 've'tomer' means 'and she said', 'bi' means 'I', 'adoni' means 'my Lord', 'tenu-lah' means 'give her', 'et-hayalled' means 'the child', 'hachai' means 'living', 've'hamet' means 'and do not kill', 'al-temituho' means 'let him not die', 've'zo' means 'and this', 'omeret' means 'she says', 'gam-li' means 'also for me', 'gam-lach' means 'also for you', 'lo' means 'not', 'yihye' means 'shall be', 'gezoru' means 'cut off'.
[1KI.3.27] And the king answered and said, 'Give her the living child, and you shall not kill the dead one; she is his mother.' [§]
Vayya'an ha-melekh vayomer tenu-la et ha-yalod ha-chai ve-hamet lo temituho hi imo.
'Vayya'an' means 'and answered', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayomer' means 'and said', 'tenu-la' means 'give (to) her', 'et' is the direct object marker, 'ha-yalod' means 'the child', 'ha-chai' means 'the living', 've-hamet' means 'and the dead', 'lo' means 'not', 'temituho' means 'you shall kill him', 'hi' means 'she', 'imo' means 'his mother'.
[1KI.3.28] All Israel heard the judgment that the king judged, and they saw before the king, for they saw that the wisdom of the Gods was in his heart to execute judgment. [§]
Vayishmeu kol-Yisrael et-hamishpat asher shafat hamelech vayir'u mipenei hamelech ki ra'u ki chokmat Elohim beqirbo la'asot mishpat.
'Vayishmeu' means 'they heard', 'kol-Yisrael' means 'all Israel', 'et-hamishpat' means 'the judgment', 'asher' means 'that' or 'which', 'shafat' means 'he judged', 'hamelech' means 'the king', 'vayir'u' means 'they saw', 'mipenei' means 'before', 'ki' means 'because', 'ra'u' means 'they saw', 'chokmat' means 'wisdom of', 'Elohim' means 'the Gods' (the plural name for God), 'beqirbo' means 'in his heart', 'la'asot' means 'to do' or 'to execute', 'mishpat' means 'judgment'.
1KI.4
[1KI.4.1] And it was that King Solomon was king over all Israel. [§]
Vayehi ha-melekh Shlomo melekh al kol Yisrael.
'Vayehi' means 'and it was' or 'and it came to pass', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' is the personal name Solomon, 'melekh' means 'king' (repeated for emphasis), 'al' means 'over', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.4.2] And these are the princes that were his, Azariah son of Zadok the priest. [§]
ve'eleh ha-sharim asher-lo Azaryahu ben Tzadok ha-kohen.
've'eleh' means 'and these', 'ha-sharim' means 'the princes', 'asher-lo' means 'that were his', 'Azaryahu' is the personal name Azariah, 'ben' means 'son of', 'Tzadok' is the personal name Zadok, 'ha-kohen' means 'the priest'.
[1KI.4.3] Elichoref and Achiyah, sons of Shisha, scribes, Joseph son of Achilud the chronicler. [§]
Elichoref vAchiyah bnei Shisha soferim Yehoshafat benAchilud haMazzikir.
'Elichoref' is a personal name. 'vAchiyah' means 'and Achiyah', with 'v' as the conjunction 'and'. 'bnei' means 'sons of' (plural). 'Shisha' is a personal name. 'soferim' means 'scribes'. 'Yehoshafat' is a personal name equivalent to 'Joseph'. 'benAchilud' means 'son of Achilud', with 'ben' = 'son' and 'Achilud' a proper name. 'haMazzikir' means 'the chronicler', with 'ha' = 'the' and 'Mazzikir' = 'chronicler' or 'recorder'.
[1KI.4.4] And Benaiah son of Jehoiada was over the army, and Zedek and Evyatar were priests. [§]
u'venayahu ben-yehoiada al-hatzava ve-tzadok ve-evyatar kohanim.
'u'venayahu' means 'and Benaiah', 'ben-yehoiada' means 'son of Jehoiada', 'al-hatzava' means 'over the army' or 'in charge of the host', 've-tzadok' means 'and Zedek', 've-evyatar' means 'and Evyatar', 'kohanim' means 'priests'. The final character 'ס' is a textual marker and does not affect the meaning of the verse.
[1KI.4.5] And Azariah son of Nathan was over the officials, and Zavod son of Nathan the priest was a companion of the king. [§]
va Azaryahu ben Natan al ha nitzavim ve Zavod ben Natan kohen ree ha melek.
'va' means 'and', 'Azaryahu' is the personal name meaning 'Yahweh has helped', 'ben' means 'son of', 'Natan' means 'he gave', 'al' means 'over' or 'concerning', 'ha' means 'the', 'nitzavim' means 'standing ones' i.e., officials or officers, 've' means 'and', 'Zavod' is a personal name meaning 'gift', the second 'ben Natan' repeats 'son of Natan', 'kohen' means 'priest', 'ree' means 'companion' or 'associate', 'ha' again means 'the', 'melek' means 'king'.
[1KI.4.6] And Ahishar over the house, and Adoniram son of Abda over the tribute. [§]
Vaachishar al-habayit vaadoniram ben-avadah al-hamas.
'Va' is a conjunction meaning 'and', 'achishar' is a proper name Ahishar, 'al' means 'over' or 'upon', 'habayit' means 'the house', 'va' again is 'and', 'adoniram' is the proper name Adoniram, 'ben' means 'son of', 'avadah' is the proper name Abda, 'al' again means 'over', 'hamas' means 'the tribute' or 'the tax'.
[1KI.4.7] And to Solomon twelve officials over all Israel, and they will bring together the king and his house; a month in the year will be set upon one to finish. [§]
ve'lishloho shenayim asar nitzavim al kol Yisrael ve'kilkhelu et ha-melek ve'et beito chodesh ba-shanah yihyeh al echad lekhalkel.
've' means 'and', 'lishloho' means 'to Solomon', 'shenayim' means 'twelve', 'asar' means 'twelve' (combined as a numeral), 'nitzavim' means 'officials' or 'officers', 'al' means 'over' or 'against', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 've' again means 'and', 'kilkhelu' means 'they will gather' or 'they will bring together', 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'ha-melek' means 'the king', 've' again means 'and', 'et' again a marker, 'beito' means 'his house' (house of the king), 'chodesh' means 'month', 'ba-shanah' means 'in the year', 'yihyeh' means 'will be', 'al' means 'upon' or 'for', 'echad' means 'one', 'lekhalkel' means 'to finish' or 'to complete'.
[1KI.4.8] And these are the names of the sons of Hor on the hill of Ephraim. [§]
ve'eleh shemotam ben-hur ba har Ephraim.
've'eleh' means 'and these', 'shemotam' means 'their names', 'ben-hur' is a proper name meaning 'son of Hor' (or 'the sons of Hor'), 'ba' means 'in' or 'on', 'har' means 'mountain' or 'hill', and 'Ephraim' is a place name.
[1KI.4.9] Son of early (dawn), in a search and in darkness, and the house of the sun, and the oak of the house of grace. [§]
Ben-deker be-makatz uve-sha'alvim uveit shamesh veelon beit chan an.
'Ben' means 'son', 'deker' means 'early' or 'dawn', 'be-makatz' means 'in a looking' or 'in a search', 'uve-sha'alvim' means 'and in darkness', 'uveit shamesh' means 'and in the house of the sun', 'veelon' means 'and oak', 'beit chan an' means 'house of grace' (Chan'an is a name meaning gracious).
[1KI.4.10] Son of kindness in the arches, his shade, and all the earth a spoil. [§]
Ben-chesed ba'arubot lo sokeh vechol-eretz chepher.
'Ben-chesed' means 'son of kindness' (literally 'son of mercy'), 'ba'arubot' means 'in the arches' or 'among the vaulted spaces', 'lo' means 'to him' or 'for him', 'sokeh' means 'shade' or 'covering', 'vechol-eretz' means 'and all the earth', and 'chepher' means 'a spoil' or 'a plunder'.
[1KI.4.11] The son of Avinadav, the most beautiful of her generation, the daughter of Solomon, was his wife. [§]
Ben-Avinadav kol-nafat dor tapet bat Shlomo hayta lo leisha.
'Ben' means 'son', 'Avinadav' is a proper name, 'kol' means 'all' or 'every', 'nafat' (from the root nefesh) means 'breath' or 'life', 'dor' means 'generation', 'tapet' is a rare poetic term meaning 'beauty' or 'splendor', so the phrase 'kol-nafat dor tapet' is understood as an idiom for 'the most beautiful of her generation', 'bat' means 'daughter', 'Shlomo' is the name Solomon, 'hayta' means 'was', 'lo' means 'to him', and 'leisha' means 'as a wife'.
[1KI.4.12] Ba'ana son of Achilud, you shall be humbled and his tower, and all the house of She'an that is beside Tzartana, from under Israel, from the house of She'an to Avel Mechola, to beyond Yakmaam. [§]
ba'ana ben achilud ta'anakh umegido vechol beit she'an asher etzel tzaratana mitachat leYizrael mibeit she'an ad avel mechola ad me'eber leyakmaam.
'ba'ana' is a place name, 'ben' means 'son', 'achilud' is a proper name, 'ta'anakh' is an imperative meaning 'you shall be humbled' or 'you shall be struck', 'umegido' means 'and his tower', 'vechol' means 'and all', 'beit' means 'house', 'she'an' is a place name, 'asher' means 'that', 'etzel' means 'beside', 'tzaratana' is a place name, 'mitachat' means 'under' or 'from below', 'leYizrael' means 'of Israel', 'mibeit' means 'from the house of', 'ad' means 'to' or 'until', 'avel' means 'mourning' or a place name, 'mechola' is a place name, 'me'eber' means 'beyond', 'leyakmaam' is a place name.
[1KI.4.13] A son of a man in the heights of Gilead, his name was Chavot Ya'ir, son of Menashe; in Gilead he had a herd of Argob that were in Bashan, sixty great cities, a wall, and a bronze gate. [§]
Ben-gever beRamat Gilad lo Chavot Ya'ir ben-Menashe asher beGilad lo chevel Argob asher baBashan shishim arim gedolot chomah uberich nechoshet.
'Ben-gever' means 'son of a man', 'beRamat' means 'in the heights', 'Gilad' is the region Gilead, 'lo' means 'his', 'Chavot' is a proper name meaning 'horse', 'Ya'ir' is a proper name meaning 'he will awaken', 'ben-Menashe' means 'son of Menashe', 'asher' means 'who' or 'that', 'beGilad' means 'in Gilead', 'chevel' means 'cattle', 'Argob' is a place name, 'baBashan' means 'in Bashan', 'shishim' means 'sixty', 'arim' means 'cities', 'gedolot' means 'great', 'chomah' means 'wall', 'uberich' means 'and a gate', 'nechoshet' means 'of bronze'.
[1KI.4.14] Achinadav son of Iddo of Machanemi. [§]
Achinadav ben Iddo Machanemi.
'Achinadav' is a proper name meaning 'my brother is noble' (though the meaning is not rendered literally here). 'ben' means 'son of'. 'Iddo' is a proper name meaning 'his testimony' or 'he will praise'. 'Machanemi' is a tribal designation meaning 'people of Machaneh' or 'the tribe of Machaneh'.
[1KI.4.15] Ahimaaz son of Naphthali also took Basmat, daughter of Solomon, for a wife. [§]
Ahimaaz ben Naphthali gam hu laqach et Basmat bat Shlomo leisha.
'Ahimaaz' is a proper name, kept as transliteration. 'ben' means 'son of'. 'Naphthali' is a proper tribal name, transliterated. 'gam' means 'also' or 'too'. 'hu' means 'he'. 'laqach' means 'took'. 'et' is an object marker and is not rendered in English. 'Basmat' is a proper name, transliterated. 'bat' means 'daughter of'. 'Shlomo' is the Hebrew name for 'Solomon', transliterated. 'leisha' literally means 'to a woman' and is rendered here as 'for a wife'.
[1KI.4.16] In Ba'ana, son of Chushai, in Asher and in the high places. [§]
Ba'ana ben-Chushai be'Asher uve'alot.
'Ba'ana' is a place name meaning "in Ba'ana". 'ben' means "son". 'Chushai' is a personal name. 'be'Asher' means "in Asher" (the tribe/region of Asher). 'uve'alot' means "and in the high places" (aluot = elevations or sacred high places). The final solitary 'ס' is a scribal marker indicating the end of the verse.
[1KI.4.17] Yahveh has judged, son of Paruch in Issachar. [§]
Yehoshafat ben Paruch beYissachar S.
'Yehoshafat' means 'Yahveh has judged', 'ben' means 'son of', 'Paruch' is a proper name (literally 'broken'), 'beYissachar' means 'in Issachar', 'S' is a scribal marker indicating the end of the verse.
[1KI.4.18] Shimei, son of Ela, of Benjamin. [§]
Shimei ben Ela beBinyamin.
'Shimei' is a personal name meaning 'My hearing' or 'He has heard'. 'ben' means 'son of'. 'Ela' is a personal name (possibly meaning 'Elah' or 'God', but here treated as a proper name). 'be' is a prefix meaning 'in' or 'of'. 'Binyamin' is the name of the tribe or region Benjamin.
[1KI.4.19] A man, son of Uri, in the land of Gilad, the land of Sichon, the Amorite king, and Og the king of Bashan, and one official who was in the land. [§]
Gever ben-Uri be'eretz Gilad eretz Sichon melech haamori veOg melech habashan unetsiv echad asher baaretz.
'Gever' means 'man', 'ben-Uri' means 'son of Uri', 'be\'eretz' means 'in the land', 'Gilad' is a proper name (a region), 'eretz Sichon' means 'the land of Sichon', 'melech' means 'king', 'haamori' means 'the Amorite', 'veOg' means 'and Og', 'melech habashan' means 'king of Bashan', 'unetsiv' means 'and an official', 'echad' means 'one', 'asher' means 'who/that', 'baaretz' means 'in the land'.
[1KI.4.20] Judah and Israel are many, like the sand on the sea, innumerable; they eat, they drink, and rejoice. [§]
Yehudah veYisrael rabbim ka-chol asher al hayam larob okhlim ve-shotim ve-smachim.
'Yehudah' means 'Judah', 'veYisrael' means 'and Israel', 'rabbim' means 'many', 'ka-chol' means 'like sand', 'asher' means 'that', 'al' means 'on', 'hayam' means 'the sea', 'larob' means 'to a great number' or 'innumerable', 'okhlim' means 'they eat', 've-shotim' means 'and they drink', 've-smachim' means 'and they rejoice'.
1KI.5
[1KI.5.1] And Solomon was ruling through all the kingdoms from the river, the land of the Philistines, to the border of Egypt; they brought offerings and they served Solomon all the days of his life. [§]
Ushlomo hayah moshel bekhol hamamlekhot min hanahar eretz Peleshtim vead gevul Mitzrayim magishim mincha veovdim et Shlomo kol yemei chayav.
'Ushlomo' means 'and Solomon', 'hayah' means 'was', 'moshel' means 'ruling', 'bekhol hamamlekhot' means 'through all the kingdoms', 'min hanahar' means 'from the river', 'eretz Peleshtim' means 'the land of the Philistines', 'vead' means 'to' or 'until', 'gevul Mitzrayim' means 'the border of Egypt', 'magishim' means 'they bring', 'mincha' means 'offering', 'veovdim' means 'and they served', 'et Shlomo' means 'Solomon' (object marker), 'kol yemei chayav' means 'all the days of his life'.
[1KI.5.2] And the bread of Solomon for one day was thirty kor of fine flour and sixty kor of wheat. [§]
Vayehi lechem Shlomo le-yom echad shloshim kor sellet ve-shishim kor kamach.
'Vayehi' means 'and it was', 'lechem' means 'bread', 'Shlomo' means 'Solomon', 'le-yom' means 'for a day', 'echad' means 'one', 'shloshim' means 'thirty', 'kor' means 'a unit of grain measurement called a kor', 'sellet' means 'fine flour', 've-shishim' means 'and sixty', 'kamach' means 'wheat'.
[1KI.5.3] Ten cattle (young bulls) and twenty cattle (wethers) and a hundred sheep, besides rams, gazelles, a heifer, and fattened calves. [§]
Asarah bakar beriam veesrim bakar rei umeah tzon levad meayal utzvi vayachmur ubarburim avusim.
'Asarah' means 'ten', 'bakar' means 'cattle', 'beriam' means 'young bulls', 'veesrim' means 'and twenty', 'rei' means 'wethers', 'umeah' means 'and a hundred', 'tzon' means 'sheep', 'levad' means 'apart' or 'besides', 'meayal' means 'rams', 'utzvi' means 'gazelles', 'vayachmur' means 'and a heifer', 'ubarburim' means 'and fattened calves', 'avusim' means 'young bulls'.
[1KI.5.4] For he walks through every crossing of the river from Tiphshah to Azah, through all the king's crossings of the river, and peace was his from all his surrounding neighbors. [§]
ki-hu rodeh bechol-evr ha-nahar mi-tipsach ve-ad-aza bechol-malchei evr ha-nahar ve-shalom haya lo mi-kol avarav mi-saviv.
'ki' means 'for', 'hu' means 'he', 'rodeh' means 'walks' or 'goes', 'bechol-evr' means 'through all crossing', 'ha-nahar' means 'the river', 'mi-tipsach' means 'from Tiphshah', 've-ad-aza' means 'and to Azah', 'bechol-malchei' means 'through all the king's', 'evr ha-nahar' repeats 'crossing of the river', 've-shalom' means 'and peace', 'haya' means 'was', 'lo' means 'to him', 'mi-kol' means 'from all', 'avarav' means 'neighbors' or 'surroundings', 'mi-saviv' means 'around'.
[1KI.5.5] Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and under his fig tree, from Dan to Beersheba, all the days of Solomon. [§]
Vayeshev Yehuda ve Yisrael levatach ish tachat gafno ve tachat te'enato midan ve ad Be'er Sheva kol yemei Shlomo.
'Vayeshev' means 'and he dwelt', 'Yehuda' means 'Judah', 've' means 'and', 'Yisrael' means 'Israel', 'levatach' means 'in safety', 'ish' means 'man', 'tachat' means 'under', 'gafno' means 'his vine', 've' means 'and', 'tachat' means 'under', 'te'enato' means 'his fig tree', 'midan' means 'from Dan', 've' means 'and', 'ad' means 'to', 'Be'er Sheva' means 'Beersheba', 'kol' means 'all', 'yemei' means 'days of', 'Shlomo' means 'Solomon'.
[1KI.5.6] Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. [§]
Vayehi lishlomo arba'im elef urvot susim lemerkavo ushneim-asar elef parashim.
'Vayehi' means 'and it was', 'lishlomo' means 'to Solomon' or 'of Solomon', 'arba'im' means 'forty', 'elef' means 'thousand', 'urvot' means 'stalls', 'susim' means 'horses', 'lemerkavo' means 'for his chariot(s)', 'ushneim-asar' means 'and twelve', 'elef' again means 'thousand', 'parashim' means 'warriors' or 'horsemen'.
[1KI.5.7] And these standing ones dealt with the king Solomon and also all who approach the table of the king Solomon; each of his servants will not speak a word. [§]
vekhilkhelu hanitzavim haeleh et hamelech Shlomo ve'et kol hakarev el shulchan hamelech Shlomo ish chadsho lo ye'adru davar.
'vekhilkhelu' means 'and they finished/ dealt', 'hanitzavim' means 'the standing ones', 'haeleh' means 'these', 'et' is the direct object marker, 'hamelech' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 've'et' means 'and also', 'kol' means 'all', 'hakarev' means 'the approaching/ those who draw near', 'el' means 'to', 'shulchan' means 'table', 'hamelech' again means 'the king', 'ish' means 'man' or 'servant', 'chadsho' means 'his servant' (literally 'his servant' or 'his attendant'), 'lo' means 'not', 'ye'adru' means 'they will speak' (future), 'davar' means 'a word' or 'thing'.
[1KI.5.8] And the horses and the iron for the horses and the chariots will be brought to the place that will be there, a man according to his judgment. [§]
ve-hashorim ve-hateven la-susim ve-la-rakhesh yaviu el ha-makom asher yihyeh sham ish ke-mishpato.
've' means 'and', 'hashorim' means 'the horses', 'hateven' means 'the iron', 'la-susim' means 'for the horses', 've-la-rakhesh' means 'and for the chariots', 'yaviu' means 'they will bring', 'el' means 'to', 'ha-makom' means 'the place', 'asher' means 'that/which', 'yihyeh' means 'will be', 'sham' means 'there', 'ish' means 'a man', 'ke-mishpato' means 'according to his judgment'.
[1KI.5.9] The Gods gave wisdom to Solomon and great understanding, very much, and a broad heart like sand that is on the sea shore. [§]
Vayyiten Elohim chokmah leShlomo ve-tevunah harbeh meod ve-rochav lev ka-chol asher al-sfat hayam.
'Vayyiten' means 'and gave', 'Elohim' means 'the Gods', 'chokmah' means 'wisdom', 'leShlomo' means 'to Solomon', 've-tevunah' means 'and great understanding', 'harbeh meod' means 'very much', 've-rochav lev' means 'and a broad heart', 'ka-chol' means 'like sand', 'asher al-sfat hayam' means 'that is on the sea shore'.
[1KI.5.10] And Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt. [§]
va'terev chokhmat Shlomo mekhokhmat kol-B'nei kedem u-mikol chokhmat Mitzrayim.
'va'terev' means 'and surpassed', 'chokhmat' means 'the wisdom of', 'Shlomo' is the name Solomon, 'mekhokhmat' means 'more than the wisdom of', 'kol' means 'all', 'B'nei' means 'the sons of' (or 'children of'), 'kedem' means 'the east' (ancient peoples east of Israel), 'u' means 'and', 'mikol' means 'from all', 'Mitzrayim' means 'Egypt'.
[1KI.5.11] And he became wise above all the men, from Eitan the Ezrahite, and Heiman, and Kalkol, and Darda, sons of Machol; and his name was among all the nations around. [§]
Vayechkam mikol haadam meEitan haEzrachi veHeyman veKalkol veDarda benei Machol vayhi-shemo bechol hagoyim saviv.
"Vayechkam" means "and he became wise"; "mikol" means "from all"; "haadam" means "the men"; "meEitan" means "from Eitan" (a personal name); "haEzrachi" means "the Ezrahite" (descendant of Ezrah); "veHeyman" means "and Heiman" (a personal name); "veKalkol" means "and Kalkol" (a personal name); "veDarda" means "and Darda" (a personal name); "benei" means "sons of"; "Machol" means "Machol" (a clan name); "vayhi-shemo" means "and his name was"; "bechol" means "among all"; "hagoyim" means "the nations"; "saviv" means "around" or "throughout". No divine name appears in this verse, so no special translation of a name of God is required.
[1KI.5.12] He spoke three thousand proverbs, and his song was five thousand. [§]
Vayedabber shloshet alafim mashal vayehi shiro chamisha v'aleph.
'Vayedabber' means 'and he spoke', 'shloshet' means 'three (in construct form)', 'alafim' means 'thousands', 'mashal' means 'proverb' or 'parable', 'vayehi' means 'and it was' or 'and it became', 'shiro' means 'his song', 'chamisha' means 'five', 'v'aleph' means 'and a thousand'.
[1KI.5.13] And he spoke concerning the trees, from the cedar that is in Lebanon up to the olive that grows in the wall, and he spoke concerning the livestock, the bird, the creeping thing, and the fish. [§]
vayedaber al ha etzim min ha erez asher bal levanon ve ad ha ezov asher yotse ba kir vayedaber al ha behemah ve al ha of ve al ha remes ve al ha dagim
'vayedaber' means 'and he spoke', 'al' means 'concerning', 'ha' is the definite article 'the', 'etzim' means 'trees', 'min' means 'from', 'ha' again 'the', 'erez' means 'cedar', 'asher' means 'that', 'bal' means 'in', 'levanon' means 'Lebanon', 've' means 'and', 'ad' means 'up to', 'ha' 'the', 'ezov' means 'olive', 'asher' 'that', 'yotse' means 'grows', 'ba' means 'in the', 'kir' means 'wall', 'vayedaber' again 'and he spoke', 'al' 'concerning', 'ha' 'the', 'behemah' means 'livestock' or 'beast', 've' 'and', 'al' 'concerning', 'ha' 'the', 'of' means 'bird', 've' 'and', 'al' 'concerning', 'ha' 'the', 'remes' means 'creeping thing' or 'reptile', 've' 'and', 'al' 'concerning', 'ha' 'the', 'dagim' means 'fish' (plural).
[1KI.5.14] And they came from all the peoples to hear the wisdom of Solomon from all the kings of the earth who had heard his wisdom. [§]
Vayavohu mikol haamim lishmo et chakhamat Shlomo me'et kol malchei haaretz asher shamu et chakhamato.
'Vayavohu' means 'and they came', 'mikol' means 'from all', 'haamim' means 'the peoples', 'lishmo' means 'to hear', 'et' is a direct‑object marker (no translation), 'chakhamat' means 'wisdom of', 'Shlomo' means 'Solomon', 'me'et' means 'from', 'kol' means 'all', 'malchei' means 'kings of', 'haaretz' means 'the earth', 'asher' means 'who', 'shamu' means 'heard', 'et' again a direct‑object marker, 'chakhamato' means 'his wisdom'.
[1KI.5.15] And Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that he was anointed king in place of his father, because Hiram loved David all his days. [§]
va-yishlach Chiram melech-Tzor et-avadav el-Shlomo ki shama ki oto mashchu le-melech tachat avivhu ki ohev hayah Chiram le-David kol-hayamim.
'va-yishlach' means 'and sent', 'Chiram' is the proper name Hiram, 'melech-Tzor' means 'king of Tyre', 'et-avadav' means 'his servants', 'el-Shlomo' means 'to Solomon', 'ki' means 'because', 'shama' means 'he heard', 'ki' again 'that', 'oto' means 'him', 'mashchu' means 'they anointed', 'le-melech' means 'as king', 'tachat' means 'in place of', 'avivhu' means 'his father', 'ki' means 'because', 'ohev' means 'loved', 'hayah' means 'was', 'Chiram' repeats the name Hiram, 'le-David' means 'to David', 'kol-hayamim' means 'all the days'.
[1KI.5.16] And Solomon sent to Hiram, saying. [§]
vayishlach Shlomo el Chiram le'emor.
'vayishlach' means 'and (he) sent', 'Shlomo' is the name Solomon, 'el' means 'to', 'Chiram' is the name Hiram, 'le'emor' means 'saying' or 'to say'.
[1KI.5.17] You knew David my father because he could not build a house for the name Yahveh his God because of the war that surrounded him until Yahveh gave them under the palms of his feet. [§]
Attah yadata et-David avi ki lo yakhol livnot bayit leshem Yahveh Elohav mipnei ha-milchamah asher sevavuhu ad tet-Yahveh otam tachat kappot raglav.
'Attah' means 'you (masc.)', 'yadata' means 'knew', 'et-David' means 'David' (object marker), 'avi' means 'my father', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'yakhol' means 'could', 'livnot' means 'to build', 'bayit' means 'a house', 'leshem' means 'for the name', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'Elohav' means 'his God' (Elohim with possessive suffix, translated as God), 'mipnei' means 'because of', 'ha-milchamah' means 'the war', 'asher' means 'that', 'sevavuhu' means 'surrounded him', 'ad' means 'until', 'tet-Yahveh' means 'Yahveh gave', 'otam' means 'them', 'tachat' means 'under', 'kappot' means 'palms', 'raglav' means 'his feet'.
[1KI.5.18] And now, behold, Yahveh my God is with me from all around; there is no Satan and there is no harmful evil. [§]
ve'atah heni'ach Yahveh Elohai li misaviv ein Satan ve'ein pegah ra.
've'atah' means 'and now', 'heni'ach' means 'behold' or 'now', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohai' means 'my God', 'li' means 'to me' or 'for me', 'misaviv' means 'from around' or 'all around', 'ein' means 'there is not', 'Satan' means 'Satan' (adversary), 've'ein' means 'and there is not', 'pegah' means 'harm' or 'affliction', 'ra' means 'evil' or 'bad'.
[1KI.5.19] And behold I say to build a house to the name Yahveh my God as that Yahveh said to David my father, saying, 'Your son who I will give under you upon your throne, he will build the house for my name.' [§]
vehineni omer livnot bayit leshem Yahveh Elohai ka'asher diber Yahveh el-David avi le'amar bincha asher eten tachtecha al kisecha huwa-yivne habbayit lishmi.
'vehineni' means 'and behold I', 'omer' means 'saying', 'livnot' means 'to build', 'bayit' means 'house', 'leshem' means 'to the name of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohai' means 'my God' (from El = God), 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'said', 'el-David' means 'to David', 'avi' means 'my father', 'le'amar' means 'to say', 'bincha' means 'your son', 'asher' means 'who', 'eten' means 'I will give', 'tachtecha' means 'under you', 'al' means 'upon', 'kisecha' means 'your throne', 'hu-yivne' means 'he will build', 'habbayit' means 'the house', 'lishmi' means 'to my name'.
[1KI.5.20] Now command that they cut for me cedars from Lebanon, and my slaves will be with your slaves, and I will give you the wage of your slaves as all that you say, for you know that there is no man among us who knows how to cut wood like the Sidonians. [§]
ve'atah tsaveh ve'yikretu li arazim min ha-levanon va'avadai yihyu im avadecha ushechar avadecha eten lekha kechol asher tomeir ki attah yada'ta ki ein banu ish yodea likrat etzim katsidonim.
've'atah' means 'now', 'tsaveh' means 'command', 've'yikretu' means 'and they will cut', 'li' means 'for me', 'arazim' means 'cedars', 'min' means 'from', 'ha-levanon' means 'the Lebanon', 'va'avadai' means 'and my slaves', 'yihyu' means 'will be', 'im' means 'with', 'avadecha' means 'your slaves', 'ushechar' means 'and the wage/price', 'avadecha' again 'of your slaves', 'eten' means 'I will give', 'lekha' means 'to you', 'kechol' means 'as all', 'asher' means 'that', 'tomeir' means 'you say', 'ki' means 'for', 'attah' means 'you', 'yada'ta' means 'have known', 'ki' again 'because', 'ein' means 'there is not', 'banu' means 'among us', 'ish' means 'a man', 'yodea' means 'who knows', 'likrat' means 'to cut', 'etzim' means 'wood', 'katsidonim' means 'like the Sidonians'.
[1KI.5.21] When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed be Yahveh today who gave David a wise son over this great multitude." [§]
vayehi kishmo'a chiram et divrei shlomo vayismach meod vayomer baruch yahveh hayom asher natan le david ben chacham al haam harav hazeh.
'vayehi' means 'and it happened', 'kishmo\'a' means 'when hearing', 'chiram' is the name Hiram, 'et' is the object marker, 'divrei' means 'words of', 'shlomo' is Solomon, 'vayismach' means 'and he rejoiced', 'meod' means 'greatly', 'vayomer' means 'and he said', 'baruch' means 'blessed', 'yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hayom' means 'today', 'asher' means 'who/that', 'natan' means 'gave', 'le david' means 'to David', 'ben' means 'a son', 'chacham' means 'wise', 'al' means 'over', 'haam' means 'the people', 'harav' means 'the many', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.5.22] And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard what you have sent to me; I will do all your desire with cedar trees and with cypress trees. [§]
Va-yishlach Hiram el-Shlomo le'emor shama'ti et asher-shalachta elai ani e'eseh et kol-cheftzecha ba'atzey arazim uva'atzey beroshim.
'Va-yishlach' means 'and he sent', 'Hiram' is a proper name, 'el' means 'to', 'Shlomo' means 'Solomon', 'le'emor' means 'saying', 'shama'ti' means 'I have heard', 'et' is a direct object marker, 'asher' means 'that/what', 'shalachta' means 'you sent', 'elai' means 'to me', 'ani' means 'I', 'e'eseh' means 'will do', 'et' again the object marker, 'kol' means 'all', 'cheftzecha' means 'your desire', 'ba'atzey' means 'in the trees of', 'arazim' means 'cedars', 'u' means 'and', 'ba'atzey' again 'in the trees of', 'beroshim' means 'cypresses'.
[1KI.5.23] My servants will descend from Lebanon to the south, and I will set words in the sea until the place that you send to me, and I will scatter them there; and you will lift, and you will do my desire to give bread to my house. [§]
Avadai yordu min‑halvanon yama, ve'ani asimeim dovrot ba‑yam ad ha‑makom asher tishlach elai, ve‑nippatztiym sham, ve‑ata tisa, ve‑ata ta'ase et‑chefzi latet lechem beiti.
'Avadai' means 'my servants', 'yordu' means 'will descend', 'min‑halvanon' means 'from Lebanon', 'yama' means 'south', 've'ani' means 'and I', 'asimeim' means 'will set' or 'will place', 'dovrot' means 'words' or 'things spoken', 'ba‑yam' means 'in the sea', 'ad' means 'until', 'ha‑makom' means 'the place', 'asher' means 'that', 'tishlach' means 'you send', 'elai' means 'to me', 've‑nippatztiym' means 'and I will scatter them', 'sham' means 'there', 've‑ata' means 'and you', 'tisa' means 'will lift' or 'will raise', 've‑ata ta'ase' means 'and you will do', 'et‑chefzi' means 'my desire', 'latet' means 'to give', 'lechem' means 'bread', 'beiti' means 'of my house'.
[1KI.5.24] And Hiram gave Solomon cedar timbers and cypress timbers, all his desire. [§]
Vayehi Chiram noten Lishlomo etzei arasim va'etsei veroshim kol-cheftzo.
'Vayehi' means 'and it happened', 'Chiram' is the name Hiram, a king of Tyre, 'noten' means 'gave' or 'was giving', 'Lishlomo' means 'to Solomon', 'etzei' means 'timbers of', 'arasin' means 'cedars', 'va'etsei' means 'and timbers of', 'veroshim' means 'cypresses', 'kol-cheftzo' means 'all his desire' (his every wish).
[1KI.5.25] And Solomon gave Hiram twenty thousand kor of wheat for his house, and twenty kor of pressed oil; thus Solomon would give Hiram year by year. [§]
Ushlomo natan leChiram esrim elef kor chitim makholet leveito veesrim kor shemen katit koh yiten Shlomo leChiram shanah beshanah.
'Ushlomo' means 'and Solomon', 'natan' means 'gave', 'leChiram' means 'to Hiram', 'esrim' means 'twenty', 'elef' means 'thousand', 'kor' means a measure of grain, 'chitim' means 'wheat', 'makholet' means 'for his house', 'leveito' means 'to his house', 'veesrim' means 'and twenty', 'shemen' means 'oil', 'katit' means 'pressed or filtered', 'koh yiten' means 'thus he would give', 'Shlomo' repeats the name 'Solomon', 'leChiram' again means 'to Hiram', 'shanah' means 'year', 'beshanah' means 'by year' or 'year after year'.
[1KI.5.26] Yahveh gave wisdom to Solomon as He had spoken to him, and there was peace between Hiram and Solomon, and they made a covenant between them. [§]
VaYahveh natan chokhmah liShlomo ka'asher diber-lo vayhi shalom bein Hiram u'vein Shlomo vayikhtu brit shnehem.
'VaYahveh' means 'and Yahveh', 'natan' means 'gave', 'chokhmah' means 'wisdom', 'liShlomo' means 'to Solomon', 'ka'asher' means 'as', 'diber-lo' means 'He spoke to him', 'vayhi' means 'and there was', 'shalom' means 'peace', 'bein' means 'between', 'Hiram' is the proper name Hiram, 'u'vein' means 'and between', 'Shlomo' means 'Solomon', 'vayikhtu' means 'they made', 'brit' means 'covenant', 'shnehem' means 'their two' or 'between them'.
[1KI.5.27] And the king Solomon raised a levy from all Israel, and the levy was thirty thousand men. [§]
vaya'al ha melekh Shlomo mas mikol Yisrael vayehi ha mas shloshim elef ish.
'vaya'al' means 'and he went up' or 'raised', 'ha melekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'mas' means 'levy' or 'tax', 'mikol' means 'from all', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayehi' means 'and it was', 'ha mas' means 'the levy', 'shloshim' means 'thirty', 'elef' means 'thousand', 'ish' means 'men'.
[1KI.5.28] And he sent them to Lebanon ten thousand in the month, alternating the month they will be in Lebanon, two months in his house and his lords over the burden. [§]
vayishlahem levenon aseret alafim bachodesh chalifot chodesh yihyu balvanon shenayim chodashim beveito va'adoniram al-hamas.
'vayishlahem' means 'and he sent them', 'levenon' means 'to Lebanon', 'aseret' means 'ten', 'alafim' means 'thousands', 'bachodesh' means 'in the month', 'chalifot' means 'alternating' or 'in turns', 'chodesh' means 'month', 'yihyu' means 'they will be', 'balvanon' means 'in Lebanon', 'shenayim' means 'two', 'chodashim' means 'months', 'beveito' means 'in his house', 'va'adoniram' means 'and his lords', 'al-hamas' means 'upon the burden' or 'over the mass'.
[1KI.5.29] And it was that Solomon had seventy thousand bundle‑bearers and eighty thousand cutters in the mountain. [§]
Vayehi leShlomo shiv'im elef nose sabal ushmonim elef chotzeb baHar.
'Vayehi' means 'and it was', 'leShlomo' means 'to Solomon' or 'for Solomon', 'shiv'im' means 'seventy', 'elef' means 'thousand', 'nose' means 'carrying' or 'bearer', 'sabal' means 'bundles', 'ushmonim' means 'and eighty', 'elef' again means 'thousand', 'chotzeb' means 'cutting' or 'cutter', 'baHar' means 'in the mountain'.
[1KI.5.30] Only the officers who stand before Solomon over the work, three thousand and three hundred overseers among the people who do the work. [§]
Levad misarei ha-nitzavim liShlomo asher al ha-melacha shloshet alafim ushlosh meot ha-rodim baam ha-osim ba-melacha.
'Levad' means 'only', 'misarei' means 'the officers' or 'chiefs', 'ha-nitzavim' means 'who are standing' or 'standing ones', 'liShlomo' means 'for Solomon', 'asher' means 'who', 'al' means 'over' or 'concerning', 'ha-melacha' means 'the work', 'shloshet' means 'three', 'alafim' means 'thousand', 'ushlosh' means 'and three', 'meot' means 'hundred', 'ha-rodim' means 'the overseers' or 'the supervisors', 'baam' means 'among the people', 'ha-osim' means 'who do' or 'who are doing', 'ba-melacha' means 'the work'.
[1KI.5.31] And the king commanded, and they placed great, precious stones to lay the foundation of the house, stones of hewn stone. [§]
Vayetzav ha-melekh vayassiu avanim gedolot avanim yekarot le-yassed ha-bayit avnei gazit.
'Vayetzav' means 'and he commanded', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayassiu' means 'and they laid/placed', 'avanim' means 'stones', 'gedolot' means 'great', the second 'avanim' again means 'stones', 'yekarot' means 'precious', 'le-yassed' means 'to found' or 'to lay the foundation of', 'ha-bayit' means 'the house', 'avnei' means 'stones of', and 'gazit' means 'cut' or 'hewn' referring to stone that has been cut or shaped.
[1KI.5.32] And the builders of Solomon and the builders of Huram and the forced laborers cast lots, and they prepared the timbers and the stones to build the house. [§]
Vayyifselu bonei Shlomo u-bonei Hir'om ve-hagivlim vayakhinu ha-etzim ve-ha-avanim li-bnot ha-bayit.
'Vayyifselu' means 'and they cast lots', 'bonei' means 'builders of', 'Shlomo' means 'Solomon', 'u-bonei' means 'and the builders of', 'Hir'om' means 'Huram', 've-hagivlim' means 'and the forced laborers' (or 'the carpenters'), 'vayakhinu' means 'and they prepared', 'ha-etzim' means 'the timbers', 've-ha-avanim' means 'and the stones', 'li-bnot' means 'to build', 'ha-bayit' means 'the house'.
1KI.6
[1KI.6.1] And it happened in the four hundred eightieth year after the children of Israel went out from the land of Egypt, in the fourth year, in the month Ziv, the second month, that Solomon began to reign over Israel, and he built the house for Yahveh. [§]
Vayehi beshmonim shanah ve'arba me'ot shana letzet b'nei Yisrael me'eretz Mitzrayim ba'shana harvi'it b'chesh Ziv hu hachodesh hasheni limloch Shlomo al Yisrael vayiven habayit laYahveh.
'Vayehi' means 'and it happened', 'beshmonim shanah' means 'in the eightieth year', 've'arba me'ot shana' means 'and four hundred years', 'letzet' means 'after the going out', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'me'eretz Mitzrayim' means 'from the land of Egypt', 'ba'shana harvi'it' means 'in the fourth year', 'b'chesh Ziv' means 'in the month Ziv', 'hu' means 'it is', 'hachodesh hasheni' means 'the second month', 'limloch Shlomo al Yisrael' means 'to reign Solomon over Israel', 'vayiven' means 'and he built', 'habayit' means 'the house', 'laYahveh' means 'for Yahveh' (the name YHVH rendered as Yahveh).
[1KI.6.2] And the house which the king Solomon built for Yahveh was sixty cubits long, and twenty cubits wide, and thirty cubits high. [§]
vehabbayit asher bana hamelech Shlomo lYahveh shishim ama arco vesrim rachavo ushloshim ama komato.
'vehabbayit' means 'and the house', 'asher' means 'that/which', 'bana' means 'built', 'hamelech' means 'the king', 'Shlomo' is the personal name 'Solomon', 'lYahveh' means 'for Yahveh', 'shishim' means 'sixty', 'ama' means 'cubit', 'arco' means 'its length', 'vesrim' means 'and twenty', 'rachavo' means 'its width', 'ushloshim' means 'and thirty', 'komato' means 'its height'.
[1KI.6.3] And the outer area in front of the temple of the house is twenty cubits in length; in front of the width of the house is ten cubits in breadth; in front of the house. [§]
vehaolam al-penei heikal habayit esrim amma orkho al-penei rochav habayit eser b'amma rachvo al-penei habayit.
'vehaolam' means 'and the outer area', 'al-penei' means 'in front of' or 'on the face of', 'heikal' means 'the temple', 'habayit' means 'the house', 'esrim' means 'twenty', 'amma' means 'cubit', 'orkho' means 'its length', 'rochav' means 'its width', 'eser' means 'ten', 'b'amma' means 'cubit' (as a measure), 'rachvo' means 'its breadth'.
[1KI.6.4] And he made pure window shutters for the house. [§]
vayyas la bayit challonei shekupim atumim.
'vayyas' means 'and he made', 'la bayit' means 'for the house', 'challonei' means 'windows' (construct form), 'shekupim' means 'shutters' or 'screens', 'atumim' means 'pure' or 'intact'.
[1KI.6.5] And he built on the wall of the house a lattice around the house’s walls, around the temple and the inner courtyard, and he made surrounding lattices. [§]
Vayiven al-kir ha-bayit yatzia saviv et-kirot ha-bayit saviv laheichal veladvir vayas tzelot saviv.
'Vayiven' means 'and he built', 'al' means 'on', 'kir' means 'wall', 'ha-bayit' means 'the house', 'yatzia' means 'a lattice', 'saviv' means 'around', 'et' is a grammatical marker with no English equivalent, 'kirot' means 'walls', the second 'ha-bayit' again means 'the house', the second 'saviv' again means 'around', 'laheichal' means 'to the temple', 've' means 'and', 'ladvir' means 'to the inner courtyard', 'vayas' means 'and he made', 'tzelot' means 'lattices', and the final 'saviv' means 'around'.
[1KI.6.6] The lower outer court was five cubits wide, the middle court six cubits wide, and the third court seven cubits wide, because measurements were given for the house surrounding outside, not to grasp the walls of the house. [§]
ha-yatsoa ha-tachtona chamesh ba-amah rachbeh ve-ha-tichona shesh ba-amah rachbeh ve-ha-shlishit sheva ba-amah rachbeh ki migraot natan la-bayit saviv chutsa levilti achaz be-kirot ha-bayit.
'ha-yatsoa' means 'the outer', 'ha-tachtona' means 'the lower', 'chamesh' means 'five', 'ba-amah' means 'cubits', 'rachbeh' means 'wide', 've-ha-tichona' means 'and the middle', 'shesh' means 'six', 've-ha-shlishit' means 'and the third', 'sheva' means 'seven', 'ki' means 'because', 'migraot' means 'measurements', 'natan' means 'were given', 'la-bayit' means 'to the house', 'saviv' means 'surrounding', 'chutsa' means 'outside', 'levilti' means 'not to take hold of', 'achaz' means 'to grasp', 'be-kirot' means 'in the walls', 'ha-bayit' means 'of the house'.
[1KI.6.7] And the house, in its building, a whole stone, a mass, was built; and graves and the copper, every iron utensil, was not heard in the house in its building. [§]
vehabbaith behibbanoto even-shelemah massa nivnah umakkavot vehag arzen kol-keli barzel lo-nishma babbaith behibbanoto.
'vehabbaith' means 'and the house', 'behibbanoto' means 'in its building/constructing', 'even-shelemah' means 'a whole stone', 'massa' means 'a load' or 'mass', 'nivnah' means 'was built', 'umakkavot' means 'and graves', 'vehag arzen' means 'and the copper', 'kol-keli' means 'every utensil', 'barzel' means 'of iron', 'lo-nishma' means 'was not heard', 'babbaith' means 'in the house', 'behibbanoto' repeats 'in its building'.
[1KI.6.8] The gate of the side of the interior to the right side of the house and the bululim shall go up on the interior and from the interior to the third. [§]
Petach hatzela hatichona el keteph habayit hayemanit u'bululim yaalu al hatichona u-min hatichona el hashlishim.
'Petach' means 'gate', 'hatzela' means 'the side', 'hatichona' means 'the interior', 'el' means 'to', 'keteph' means 'the side or shoulder', 'habayit' means 'the house', 'hayemanit' means 'the right side', 'u'bululim' means 'and the bululim (a specific architectural term)', 'yaalu' means 'they shall go up', 'al' means 'upon', 'u-min' means 'and from', 'hashlishim' means 'the thirds'.
[1KI.6.9] And he built the house and finished it, and he raised the house high and set up beams of cedars. [§]
Vayiven et-habayit vayekal'hoo vayisfon et-habayit gevim usederot ba'arazim.
'Vayiven' means 'and he built', 'et-habayit' means 'the house', 'vayekal'hoo' means 'and he finished it', 'vayisfon' means 'and he raised', 'gevim' means 'high', 'usederot' means 'and beams', 'ba'arazim' means 'of cedars'.
[1KI.6.10] And he built the extension on the whole house five cubits high and he held the house with cedar beams. [§]
Vayiven et-ha-yotzi'ah al kol ha-bayit chamesh amot komato vayye'achoz et ha-bayit ba-atzey arazim.
'Vayiven' means 'and he built', 'et' is the direct‑object marker, 'ha-yotzi'ah' means 'the extension' (literally 'the outlet'), 'al' means 'upon' or 'on', 'kol' means 'all' or 'the whole', 'ha-bayit' means 'the house', 'chamesh' means 'five', 'amot' means 'cubit(s)', 'komato' means 'its height', 'vayye'achoz' means 'and he held' or 'and he supported', 'ba-atzey' means 'in the beams of', 'arazim' means 'cedars'.
[1KI.6.11] And it came to pass that the word of Yahveh to Solomon, saying. [§]
Va-yehi devar-Yahveh el Shlomo le'emor.
"Va-yehi" means "and it came to pass", "devar" means "word", "Yahveh" is the literal translation of YHVH, "el" means "to", "Shlomo" is the name Solomon, and "le'emor" means "to say" or "saying".
[1KI.6.12] This house which you are building, if you walk in my statutes and my judgments you shall do, and you shall keep all my commandments to walk in them, and I will establish my word with you that I spoke to David your father. [§]
habbayit hazeh asher atah bone im telech bechukotai ve et mishpatai taaseh ve shamar-ta et kol mitzvotai lalekhet bahem va hakamoti et davari itakh asher dibarti el david avikha.
'habbayit' means 'the house', 'hazeh' means 'this', 'asher' means 'that/which', 'atah' means 'you', 'bone' means 'are building', 'im' means 'if', 'telech' means 'you walk/go', 'bechukotai' means 'in my statutes', 've' means 'and', 'et' is a direct‑object marker (no translation), 'mishpatai' means 'my judgments', 'taaseh' means 'you shall do', 've' means 'and', 'shamar-ta' means 'you shall keep', 'et' (object marker), 'kol' means 'all', 'mitzvotai' means 'my commandments', 'lalekhet' means 'to walk', 'bahem' means 'in them', 'va' means 'and', 'hakamoti' means 'I will establish', 'et' (object marker), 'davari' means 'my word', 'itakh' means 'with you', 'asher' means 'that/which', 'dibarti' means 'I spoke', 'el' means 'to', 'david' means 'David', 'avikha' means 'your father'.
[1KI.6.13] And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not abandon my people Israel. [§]
veshakanti betoch b'nei Yisrael velo e'ezov et-ami Yisrael.
've' means 'and', 'shakanti' means 'I will dwell', 'betoch' means 'in the midst of', 'b'nei' means 'the children/sons of', 'Yisrael' means 'Israel', 'velo' means 'and not', 'e'ezov' means 'I will abandon/leave', 'et' is the accusative particle (no translation), 'ami' means 'my people', the second 'Yisrael' repeats 'Israel'.
[1KI.6.14] And Solomon built the house and finished it. [§]
Vayyiven Shlomo et-habayit vayekhallehu.
'Vayyiven' means 'and he built', 'Shlomo' is the name 'Solomon', 'et' is a grammatical marker with no direct English equivalent, 'ha-bayit' means 'the house', and 'vayekhallehu' means 'and he finished it'.
[1KI.6.15] And he built the walls of the house from the house with cedar beams, from the base of the house to the walls of the porch, a thick wood from the house; and he covered the base of the house with planks. [§]
Vayiven et kirrot habbayit mibbeitah betzalot arazim mikarkea habbayit ad kirrot hassipun tzifah etz mibbayit vayetzaf et karkea habbayit betzalot beroshim.
'Vayiven' means 'and he built', 'et' is a direct object marker, 'kirrot' means 'walls', 'habbayit' means 'the house', 'mibbeitah' means 'from the house', 'betzalot' means 'with beams', 'arazim' means 'cedar (plural)', 'mikarkea' means 'from the base', 'ad' means 'to/until', 'hassipun' means 'the porch', 'tzifah' means 'thick/dense', 'etz' means 'wood', 'vayetzaf' means 'and he covered', 'karkea' means 'the base', 'beroshim' means 'with planks'.
[1KI.6.16] And he built twenty cubits from the foundations of the house with cedar beams, from the foundation to the walls, and he built for him a stone house for the holy of holies. [§]
Vayiven et esrim ama mi-yarkotei habbayit be-tzalot arazim min ha-karka ad ha-kirrot vayiven lo mi-bbayit li-dvir le-kodesh ha-kodashim.
'Vayiven' means 'and he built', 'et' is a direct‑object marker, 'esrim ama' means 'twenty cubits', 'mi-yarkotei' means 'from the foundations of', 'habbayit' means 'the house', 'be-tzalot' means 'with beams', 'azarim' means 'cedar', 'min' means 'from', 'ha-karka' means 'the foundation', 'ad' means 'to', 'ha-kirrot' means 'the walls', 'vayiven' again means 'and he built', 'lo' means 'for him', 'mi-bbayit' means 'a house', 'li-dvir' means 'of stone', 'le-kodesh' means 'for the holy', 'ha-kodashim' means 'the holy ones' (the Holy of Holies).
[1KI.6.17] And the house was forty cubits; it is the temple before me. [§]
ve'arbaim ba'amah hayah habbayit hu haheikhal lifnei.
've' means 'and', 'arbaim' means 'forty', 'ba'amah' means 'cubits' (a unit of length), 'hayah' means 'was', 'habbayit' means 'the house', 'hu' means 'it', 'haheikhal' means 'the temple', 'lifnei' means 'before [me]'.
[1KI.6.18] And cedar to the house, the front of a slab of cracks and the freed of worms; all cedar, there is no stone seen. [§]
ve'erez el-habayit p'nimah mikla'at p'ka'im u'pturei tzitsim hakol erez ein even nir'ah.
've' means 'and', 'erez' means 'cedar', 'el' means 'to' (preposition), 'habayit' means 'the house', 'p'nimah' means 'the front' or 'the face', 'mikla'at' means 'from a slab' or 'a piece', 'p'ka'im' means 'cracks' or 'fissures', 'u' means 'and', 'pturei' means 'the freed' or 'those released', 'tzitsim' means 'worms' or 'insects', 'hakol' means 'all' or 'everything', 'erez' again means 'cedar', 'ein' means 'there is not' or 'no', 'even' means 'stone', 'nir'ah' means 'seen' or 'appears'.
[1KI.6.19] And he prepared a place inside the house, from the inner side, to put there the Ark of the covenant of Yahveh. [§]
Udevir betoch ha-bayit mipnim hekin le-titen sham et Aron berit Yahveh.
'Udevir' means 'and he prepared', 'betoch' means 'inside', 'ha-bayit' means 'the house', 'mipnim' means 'from the inner side', 'hekin' means 'he prepared', 'le-titen' means 'to give' or 'to place', 'sham' means 'there', 'et' is a direct‑object marker (not rendered in English), 'Aron' means 'Ark', 'berit' means 'covenant', and 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH.
[1KI.6.20] And in front of the altar it was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high; and he covered it with gold, and he covered the altar with cedar. [§]
Ve-lifnei ha-devir esrim amah orekh ve-esrim amah rochav ve-esrim amah komato vayetzappehu zahav sagur vayetzap mizbeach arez.
'Ve' means 'and', 'lifnei' means 'in front of', 'ha-devir' means 'the altar', 'esrim' means 'twenty', 'amah' means 'cubits', 'orek' means 'long', 've' (again) means 'and', 'esrim' means 'twenty', 'amah' means 'cubits', 'rochav' means 'wide', 've' means 'and', 'esrim' means 'twenty', 'amah' means 'cubits', 'komato' means 'its height', 'va' means 'and', 'yetzappehu' means 'he covered it', 'zahav' means 'gold', 'sagur' means 'enclosed/covered', 'va' means 'and', 'yetzap' means 'he covered', 'mizbeach' means 'altar', 'arez' means 'cedar'.
[1KI.6.21] And Solomon covered the house from the inside with solid gold, and he laid golden strips before the inner sanctuary, and he covered it with gold. [§]
Vayetzaf Shlomo et habbayit mipenimah zahav sagur vayaver berattiqot zahav lifnei hadvir vayetzapehu zahav.
'Vayetzaf' means 'and he covered', 'Shlomo' means 'Solomon', 'et' is the direct object marker, 'habbayit' means 'the house', 'mipenimah' means 'from the inside', 'zahav' means 'gold', 'sagur' means 'solid', 'vayaver' means 'and he laid', 'berattiqot' means 'golden strips', 'lifnei' means 'in front of' or 'before', 'hadvir' means 'the inner sanctuary', 'vayetzapehu' means 'and he covered it', 'zahav' means 'gold'.
[1KI.6.22] And the whole house was overlaid with gold to the very end of the house, and the whole altar that is for the sanctuary was overlaid with gold. [§]
ve'et kol ha-bayit tzifah zahav ad tam kol ha-bayit ve'kol ha-mizbe'ach asher la-dvir tzifah zahav.
've' means 'and', 'et' is the direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'ha-bayit' means 'the house', 'tzifah' means 'overlaid', 'zahav' means 'gold', 'ad' means 'until', 'tam' means 'complete' or 'to the end', the second 'kol' is again 'all', 'ha-mizbe'ach' means 'the altar', 'asher' means 'that' or 'which', 'la-dvir' means 'for the inner sanctuary', the final 'tzifah' and 'zahav' repeat 'overlaid' and 'gold'.
[1KI.6.23] And he made in the furnace two cherubim of olive wood, ten cubits high. [§]
Vayyaas ba-devir shnei keruvim atzei-shamen eser ammot komato.
'Vayyaas' means 'and he made', 'ba-devir' means 'in the furnace', 'shnei' means 'two', 'keruvim' means 'cherubim', 'atzei-shamen' means 'olive wood', 'eser' means 'ten', 'ammot' means 'cubits', 'komato' means 'its height'.
[1KI.6.24] And five cubits the wing of the one cherub, and five cubits the wing of the second cherub, ten cubits the span of his wings, even to the ends of his wings. [§]
vechamesh amot kenaf hakruv haechat vechamesh amot kenaf hakruv hashniyet eser amot miktzot knavav vead ketzot knavav.
'vechamesh' means 'and five', 'amot' means 'cubits', 'kenaf' means 'wing', 'hakruv' means 'the cherub', 'haechat' means 'the one', 'hashniyet' means 'the second', 'eser' means 'ten', 'miktzot' means 'the span', 'knavav' means 'his wings', 'vead' means 'and to', 'ketzot' means 'the ends'.
[1KI.6.25] And ten of the measure of the second cross, one measure and one line for the two crosses. [§]
veesar baamma hakruv hasheni midah achat ve'ketzev echad lishnei hakruvim.
'veesar' means 'and ten', 'baamma' means 'in the measure', 'hakruv' means 'the cross', 'hasheni' means 'the second', 'midah' means 'measure', 'achat' means 'one', 've'ketzev' means 'and a line/segment', 'echad' means 'one', 'lishnei' means 'for the two', 'hakruvim' means 'the crosses'.
[1KI.6.26] The height of the first cherub was ten cubits, and likewise the second cherub. [§]
Komat hakaruv hachechad eser b'ammah vechen hakaruv hasheni.
'Komat' means 'the height of', 'hak' is the definite article 'the', 'karuv' means 'cherub', 'hachechad' means 'the first', 'eser' means 'ten', 'b'ammah' means 'in cubits', 'vechen' means 'and likewise', 'hasheni' means 'the second'.
[1KI.6.27] And he placed the cherubim inside the inner house, and they spread the wings of the cherubim, and the wing of the first touched the wall, and the wing of the second cherub touched the second wall, and their wings touched each other within the house. [§]
vayiten et-hakeruvim betoch habbayit ha'p'nimi vayifreshu et-kanfei hak'ruvim vattiga knaf ha'echad bakir u'knaf hak'ruv hasheni noga'at bakir hasheni v'knafeyhem el-tokh habbayit noge'ot knaf el knaf.
'vayiten' means 'and he gave', 'et' is a direct object marker, 'hakeruvim' means 'the cherubim', 'betoch' means 'inside', 'habbayit' means 'the house', 'ha'p'nimi' means 'the inner', 'vayifreshu' means 'and they spread', 'et' is a direct object marker, 'kanfei' means 'the wings', 'hak'ruvim' means 'of the cherubim', 'vattiga' means 'and the wing of', 'knaf' means 'wing', 'ha'echad' means 'the first', 'bakir' means 'against the wall', 'u'kna f hak'ruv' means 'and the wing of the second cherub', 'hasheni' means 'the second', 'noga'at' means 'touched', 'bakir hasheni' means 'the second wall', 'v'knafeyhem' means 'and their wings', 'el-tokh' means 'within', 'habbayit' means 'the house', 'noge'ot' means 'touching', 'knaf' means 'wing', 'el knaf' means 'to wing'.
[1KI.6.28] and he covered the cherubim with gold. [§]
vayetzaf et hakeruvim zahav.
'vayetzaf' means 'and he covered' or 'and he made a covering', 'et' is the direct object marker, 'hakeruvim' means 'the cherubim', 'zahav' means 'gold' (used here as a material of the covering).
[1KI.6.29] And all the walls of the house surrounding the carved openings of the corners, cherubs and pomegranates, and the decorative studs from the front and the latch. [§]
ve'et kol kirot habayit mesav kala pittuchei mikleot keruvim ve timorot u pturei tzitzim milifnim ve lahichon.
've'et' means 'and (the)', 'kol' means 'all', 'kirot' means 'walls', 'habayit' means 'of the house', 'mesav' means 'surrounding', 'kala' means 'to carve or smooth', 'pittuchei' means 'openings of', 'mikleot' means 'corners', 'keruvim' means 'cherubs', 've' means 'and', 'timorot' means 'pomegranates', 'u' means 'and', 'pturei' means 'spindles or decorative pieces', 'tzitzim' means 'spikes or studs', 'milifnim' means 'from the front', 've' means 'and', 'lahichon' means 'the latch'.
[1KI.6.30] And the foundation of the house was covered with gold on the inside and on the outside. [§]
ve'et karka ha-bayit tzifah zahav lifnimi ve-lachichon.
've''et' means 'and the', 'karka' means 'foundation' or 'base', 'ha-bayit' means 'the house', 'tzifah' means 'was overlaid' or 'was covered', 'zahav' means 'gold', 'lifnimi' means 'on the inside', 've' means 'and', 'lachichon' means 'on the outside'.
[1KI.6.31] And the opening of the inner sanctuary made doorways of olive wood; the ram's hinges were of the fifth. [§]
ve'et petach had'vir asah dal'ot atzei-shamen ha'ayil mezuzot chamisit.
've'et' means 'and the' (the accusative marker), 'petach' means 'opening', 'had'vir' means 'of the inner sanctuary', 'asah' means 'made', 'dal'ot' means 'doorways', 'atzei-shamen' means 'olive wood', 'ha'ayil' means 'the ram', 'mezuzot' means 'hinges', 'chamisit' means 'fifth'.
[1KI.6.32] And two olive branches, and he scraped upon them the sprigs of cherubs and date‑palm trees and the decorative fringes and a gold overlay, and he placed down upon the cherubs and upon the date‑palm trees the gold. [§]
u'shtei daletot atsei-shemen ve'kala aleyhem mikleot keruvim ve'timorot u'pturei tzitzim ve'tzipah zahav vayared al hakkeruvim ve'al hatimorot et hazahav.
'u'shtei' means 'and two', 'daletot' means 'branches', 'atsei-shemen' means 'of olive trees', 've'kala' means 'and he scraped', 'aleyhem' means 'upon them', 'mikleot' means 'sprigs' or 'cuttings', 'keruvim' means 'cherubs', 've'timorot' means 'and date‑palm trees', 'u'pturei' means 'and the ornaments of', 'tzitzim' means 'fringes' or 'decorative tassels', 've'tzipah' means 'and an overlay', 'zahav' means 'gold', 'vayared' means 'and he went down' or 'placed down', 'al hakkeruvim' means 'upon the cherubs', 've'al hatimorot' means 'and upon the date‑palm trees', 'et hazahav' means 'the gold'.
[1KI.6.33] And thus he made, at the entrance of the temple, hinges of oil wood from Rev'it. [§]
vechen asah lepetach haheikal mezuzot atzei-shamen me'et revit
'vechen' means 'and so' or 'thus', 'asah' means 'made' or 'did', 'lepetach' means 'to the opening' or 'at the entrance', 'haheikal' means 'the temple' or 'the palace', 'mezuzot' means 'hinges' (plural of hinge), 'atzei-shamen' means 'oil wood' (wood associated with oil, possibly olive wood), 'me'et' means 'from' or 'by', 'revit' is a proper name or place, here rendered as a proper noun.
[1KI.6.34] And two doors of cedar, two pillars, the one door arches, and two pillars the second door arches. [§]
Ushettei daltot atzei veroshim shnei tzelachim ha-delet ha-achat gelilim ushnei kelaim ha-delet ha-shenit gelilim.
'Ushettei' means 'and two', 'daltot' means 'doors', 'atzei' means 'of wood', 'veroshim' means 'of fresh' (here understood as 'of cedar'), 'shnei' means 'two', 'tzelachim' means 'pillars', 'ha-delet' means 'the door', 'ha-achat' means 'the one', 'gelilim' means 'arches', 'ushnei' means 'and two', 'kelaim' means 'pillars', 'ha-shenit' means 'the second'.
[1KI.6.35] And he struck the cherubim and the palm trees and feathered birds and a golden crown shining upon the partition. [§]
veqala keruvim ve timorot ufturei tzitzim ve tzifah zahav meyshar al hamachuke.
'veqala' means 'and (he) struck', 'keruvim' means 'cherubim', 've timorot' means 'and palm trees', 'ufturei' means 'feathered' (from the root for feather), 'tzitzim' means 'birds' (a type of small bird), 've tzifah' means 'and a crown/ornament', 'zahav' means 'gold', 'meyshar' means 'shining' or 'gleaming', 'al' means 'upon', 'hamachuke' means 'the partition' or 'the section'.
[1KI.6.36] And he built the inner courtyard, three towers of gazit and a tower of cedar trunks. [§]
Vayiven et hechatzer ha'p'nimit shlosha turei gazit v'tur kerutot arazim.
'Vayiven' means 'and he built', 'et' is the direct object marker, 'hechatzer' means 'the courtyard', 'ha'p'nimit' means 'the inner', 'shlosha' means 'three', 'turei' means 'towers of', 'gazit' means 'cut timber' (a type of wood), 'v'' means 'and', 'tur' means 'tower', 'kerutot' means 'cedar trunks', 'azarim' means 'cedars'.
[1KI.6.37] In the fourth year the house of Yahveh was founded in the month of Ziv. [§]
Ba shanah ha revii'it yusad beit Yahveh be yerach Ziv.
'Ba' means 'in', 'shanah' means 'year', 'ha' means 'the', 'revii'it' means 'fourth', 'yusad' means 'was founded', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be' means 'in', 'yerach' means 'month', 'Ziv' is the name of the month.
[1KI.6.38] In the first year, the seventeenth month of Bul, it is the eighth month; the house was completed in all its things and all its ordinances, and he built it for seven years. [§]
Uvasanah haachat esreh beyarch Bul hu hachodesh hashmini kalah habbayit lekhol devarav ulekhol mishpatav vayivnehu sheva shanim.
'Uvasanah' means 'in the year', 'haachat' means 'the first', 'esreh' means 'seventeen', 'beyarch' means 'in the month', 'Bul' is a proper name (a month name), 'hu' means 'it', 'hachodesh' means 'the month', 'hashmini' means 'the eighth', 'kalah' means 'came to completion', 'habbayit' means 'the house', 'lekhol' means 'for all', 'devarav' means 'its things', 'ulekhol' means 'and for all', 'mishpatav' means 'its ordinances', 'vayivnehu' means 'and he built it', 'sheva' means 'seven', 'shanim' means 'years'.
1KI.7
[1KI.7.1] And Solomon built his house for thirteen years and he completed his entire house. [§]
ve-et beito bana Shelomo shlosh esreh shanah vayechal et kol beito.
've' means 'and', 'et' is a direct object marker with no English equivalent, 'beito' means 'his house', 'bana' means 'built', 'Shelomo' is the name Solomon, 'shlosh' means 'three', 'esreh' means 'ten' (together 'shlosh esreh' means 'thirteen'), 'shanah' means 'year', 'vayechal' means 'and he finished' or 'completed', 'kol' means 'all', the second 'et' is again a direct object marker, and the final 'beito' again means 'his house'.
[1KI.7.2] And he built the house of cedar of Lebanon one hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high upon four cedar pillars and cedar crossbeams upon the pillars. [§]
Vayiven et beit ya'ar ha-levanon mea amah orcho v'achamishim amah rachvo ushloshim amah komato al arba'ah turei amudei aratzim ukhrutos aratzim al ha-amudim.
'Vayiven' means 'and he built', 'et' is the direct object marker, 'beit' means 'house', 'ya'ar' means 'cedar', 'ha-levanon' means 'the Lebanon', 'mea' means 'one hundred', 'amah' means 'cubit', 'orcho' means 'its length', 'v'achamishim' means 'and fifty', 'racho' means 'its width', 'ushloshim' means 'and thirty', 'komato' means 'its height', 'al' means 'upon', 'arba'ah' means 'four', 'turei' means 'turrets' or 'pillars', 'amudei' means 'of pillars', 'aratzim' means 'cedars', 'ukhrutos' means 'and crossbeams', the second 'aratzim' again means 'cedars', and 'al ha-amudim' means 'upon the pillars'.
[1KI.7.3] And the cedar saplings from above the beams that were on the pillars, forty‑five, fifteen in the upper part. [§]
ve-sapun ba-erez mimma'al al-hatzlaot asher al-haamudim arbaim va-chamisha chamisha asar ha-tur
've' means 'and', 'sapun' means 'saplings' or 'posts', 'ba-erez' means 'in cedar', 'mimma'al' means 'from above', 'al' means 'upon', 'hatzlaot' means 'the beams', 'asher' means 'that', 'al' means 'upon', 'haamudim' means 'the pillars', 'arbaim' means 'forty', 'va-chamisha' means 'and five', together 'arbaim va-chamisha' = 'forty‑five', 'chamisha' means 'five', 'asar' means 'ten', together 'chamisha asar' = 'fifteen', 'ha-tur' means 'the upper part' or 'the top'.
[1KI.7.4] And three turns of visions, and a sight to sight three times. [§]
Ushkufim shloshah turim umechezah el-mechezah shalosh peamim.
'Ushkufim' means 'and lookings' or 'and visions'; 'shloshah' means 'three'; 'turim' means 'turns' or 'cycles'; 'umechezah' means 'and a sight' or 'and a vision'; 'el-mechezah' means 'to a sight' or 'to a vision'; 'shalosh' means 'three'; 'peamim' means 'times' or 'occasions'.
[1KI.7.5] And all the openings and the side chambers are four cubits high, and opposite each opening three times. [§]
vechol hapetachim vehamezuzot revuim shakaf umul mechazah el mechazah shalosh peamim.
'vechol' means 'and all', 'hapetachim' means 'the openings or doorways', 'vehamezuzot' means 'and the side chambers', 'revuim' means 'four cubits', 'shakaf' means 'high' or 'tall', 'umul' means 'opposite', 'mechazah' means 'the opening', 'el' means 'to' or 'against', 'shalosh' means 'three', 'peamim' means 'times'.
[1KI.7.6] And the pillar of the columns he made fifty cubits long and thirty cubits wide, and a pillar on their front, and columns and a hearth on their front. [§]
ve et ulam haamudim asah chamishim ama orcho ushloshim ama rachvo ve ulam al-penehem ve amudim ve av al-penehem.
've' means 'and', 'et' is the direct‑object marker, 'ulam' means 'pillar', 'haamudim' means 'the columns', 'asah' means 'he made', 'chamishim' means 'fifty', 'ama' means 'cubits', 'orcho' means 'its length', 'ushloshim' means 'and thirty', 'rachvo' means 'its width', 'al-penehem' means 'on their front', 'amudim' means 'columns', 'av' means 'hearth'.
[1KI.7.7] But indeed the throne that will judge there, indeed the judgment made, and it is turned in the cedar from the bark to the bark. [§]
veulam ha-kise asher yishpat-sham ulam ha-mishpat asah ve-safun ba-erez me-ha-karqa ad ha-karqa.
'veulam' means 'and yet' or 'but indeed', 'ha-kise' means 'the throne', 'asher' means 'that/which', 'yishpat-sham' means 'will judge there', the second 'ulam' repeats 'yet', 'ha-mishpat' means 'the judgment', 'asah' means 'made' or 'does', 've-safun' means 'and it is turned' or 'and it will be turned', 'ba-erez' means 'in the cedar', 'me-ha-karqa' means 'from the bark', 'ad ha-karqa' means 'to the bark'.
[1KI.7.8] And his house where he would dwell there, the other courtyard from the house of the world, as this work was, and a house he will make for Pharaoh's daughter, whom Solomon took, as this [house] was. [§]
Uveito asher-yeshev sham chatzer ha'acheret mibbeit la'ulam kamma'aseh hazeh hayah u'bait ya'aseh le'bat Par'oh asher laqach Shlomo ka'ulam hazeh.
'Uveito' means 'and his house', 'asher-yeshev' means 'where he would dwell', 'sham' means 'there', 'chatzer' means 'courtyard', 'ha'acheret' means 'the other', 'mibbeit' means 'from the house of', 'la'ulam' is a difficult word that likely means 'the world' or 'the people', 'kamma'aseh' means 'as the work', 'hazeh' means 'this', 'hayah' means 'was', 'u'bait' means 'and a house', 'ya'aseh' means 'he will make', 'le'bat Par'oh' means 'for Pharaoh's daughter', 'asher' means 'who', 'laqach' means 'took', 'Shlomo' means 'Solomon', 'ka'ulam' repeats the earlier uncertain term, and 'hazeh' means 'this' again.
[1KI.7.9] All these precious stones, as measures of a gazit, rolled in the trough, from the house and from outside, and from the banquet to the bowls, and from outside to the great courtyard. [§]
Kol-eleh avanim yekarot kemidot gazit megorrot bamge'rah mibayit u-michutz u-mimasad ad hatfachot u-michutz ad hechazer hagdola.
'Kol' means 'all', 'eleh' means 'these', 'avanim' means 'stones', 'yekarot' means 'precious' (literally 'precious ones'), 'kemidot' means 'as measures', 'gazit' is a unit of length (a cubit) used here for a measuring cord, 'megorrot' means 'rolled' or 'rolled up', 'bamge'rah' means 'in the trough', 'mibayit' means 'from the house', 'u-michutz' means 'and from outside', 'u-mimasad' means 'and from the banquet/feast', 'ad' means 'until' or 'to', 'hatfachot' means 'the bowls' (literally 'the cups'), and 'hechazer hagdola' means 'the great courtyard'.
[1KI.7.10] and [it] is founded with precious stones, large stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits. [§]
u-meyussad avanim yekarot avanim gedolot avnei esar amot ve-avnei shmone amot.
'u' means 'and', 'meyussad' means 'is founded' or 'foundation', 'avanim' means 'stones', 'yekarot' means 'precious' or 'valuable', the second 'avanim' repeats 'stones', 'gedolot' means 'large' or 'great', 'avnei' is the construct form of 'stones' meaning 'stones of', 'esar' means 'ten', 'amot' means 'cubits' (a measure of length), 've' means 'and', 'shmone' means 'eight', the second 'amot' again means 'cubits'.
[1KI.7.11] And above, precious stones like the measures of wheat and barley. [§]
u milmaalah avanim yeqarot ke-midot gazit va-arez.
'u' means 'and', 'milmaalah' means 'above', 'avanim' means 'stones', 'yeqarot' means 'precious', 'ke-midot' means 'like measures', 'gazit' means 'wheat', 'va-arez' means 'and barley'.
[1KI.7.12] And the great courtyard surrounding three turim gazit and a tower of cedar cypresses and the inner courtyard of the house of Yahveh and the ulam of the house. [§]
vechatser haggdola saviv shelosha turim gazit vetur kerutot arazim velachazar beit Yahveh hapnimit ulem habbayit.
'vechatser' means 'and courtyard', 'haggdola' means 'the great', 'saviv' means 'surrounding', 'shelosha' means 'three', 'turim' means 'turim' (a type of structure), 'gazit' means 'gazit' (a type of palm), 'vetur' means 'and a tower', 'kerutot' means 'cypress', 'arazim' means 'cedars', 'velachazar' means 'and to the courtyard', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hapnimit' means 'the inner', 'ulem' means 'ulam' (a specific part of the building), and 'habbayit' means 'the house'.
[1KI.7.13] And the king Solomon sent and brought Hiram from Tyre. [§]
Vayishlach ha-melekh Shlomo vayikkaḥ et-Ḥiram mitzor.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' is the personal name 'Solomon', 'vayikkaḥ' means 'and he took' or 'brought', 'et' is an accusative particle with no English equivalent, 'Ḥiram' is the proper name 'Hiram', 'mitz'or' means 'from Tyre'.
[1KI.7.14] He was a son of a widow, a man of Naphtali, and his father a man of Tyre, a worker in bronze, and he was filled with wisdom and understanding and knowledge to do every work in bronze; and he came to King Solomon and did all his work. [§]
ben-iSHA alMANAH hu mi-MATTE napHTALI ve-aviv ish-TSORI choresh neCHOSHeT va-yimale et-haCHOKMA ve-et-haTVUNA ve-et-haDA'AT la-asoT kol-meLAKAH ba-neCHOSHeT va-yavo el-haMELEKH SHLOMO va-yaAS et-kol-meLACHto.
'ben' means 'son', 'iSHA' means 'woman' (here 'widow'), 'alMANAH' means 'a widow', 'hu' means 'he', 'mi-MATTE' means 'from the family of', 'napHTALI' means 'Naphtali', 've-aviv' means 'and his father', 'ish-TSORI' means 'a man of Tyre', 'choresh' means 'a worker', 'neCHOSHeT' means 'in bronze', 'va-yimale' means 'and he filled', 'et-haCHOKMA' means 'the wisdom', 've-et-haTVUNA' means 'and the understanding', 've-et-haDA'AT' means 'and the knowledge', 'la-asoT' means 'to do', 'kol-meLAKAH' means 'every work', 'ba-neCHOSHeT' means 'in bronze', 'va-yavo' means 'and he came', 'el-haMELEKH' means 'to the king', 'SHLOMO' means 'Solomon', 'va-yaAS' means 'and he did', 'et-kol-meLACHto' means 'all his work'.
[1KI.7.15] And he fashioned the two bronze pillars, eighteen cubits high; the first pillar stood, and a band of twelve cubits he wrapped around the second pillar. [§]
Vayatzar et-shenei haamudim nechoshet shmoneh esreh amah komat haamud haechad vechut shtey-esreh amah yasov et haamud hasheni.
'Vayatzar' means 'and he fashioned', 'et' is the direct object marker, 'shenei' means 'two', 'haamudim' means 'the pillars', 'nechoshet' means 'of bronze', 'shmoneh esreh' means 'eighteen', 'amah' means 'cubits', 'komat' means 'standing' (the one that stands), 'haamud' means 'the pillar', 'haechad' means 'the first', 'vechut' means 'and a band/cord', 'shtey-esreh' means 'twelve', 'yahsof' means 'he wrapped/curved', 'et' again marks the object, 'haamud' means 'the pillar', 'hasheni' means 'the second'.
[1KI.7.16] And two crowns he made to put on the heads of the pillars, a bronze casting five cubits high for the first crown and five cubits high for the second crown. [§]
U'shtei kotarot asah latet al-roshei ha'amudim mutzak nechoshet chamesh amot komat hakotaret ha'echad ve'chamesh amot komat hakotaret hasheni.
'U' means 'and', 'shtei' means 'two', 'kotarot' means 'crowns', 'asah' means 'made', 'latet' means 'to put', 'al' means 'upon', 'roshei' means 'heads of', 'ha'amudim' means 'the pillars', 'mutzak' means 'casting', 'nechoshet' means 'bronze', 'chamesh' means 'five', 'amot' means 'cubits', 'komat' means 'height of', 'hakotaret' means 'the crown', 'ha'echad' means 'the first', 've' means 'and', 'hasheni' means 'the second'.
[1KI.7.17] The branches are the work of a branch; the great ones are the work of the chiefs; the crowns that are upon the head of the columns: seven for the first crown and seven for the second crown. [§]
Sevachim maaseh sevacha gedolim maaseh sharshrot lakotrot asher al rosh haamudim shiva lakhotet haachat ve shiva lakhotet hashinit.
Sevachim means 'branches', maaseh means 'work' or 'making', sevacha is the singular form of 'branch', gedolim means 'great ones' or 'large ones', sharshrot means 'chiefs' or 'leaders', lakotrot means 'for the crowns', asher means 'that' or 'which', al means 'upon', rosh means 'head', haamudim means 'the columns', shiva means 'seven', lakhotet means 'for the crown', haachat means 'the first', ve means 'and', hashinit means 'the second'.
[1KI.7.18] And he made the columns and two towers around the netting, the first to cover the crowns which were on the heads of the pomegranates; and thus he made the second crown. [§]
vayyaas et haamudim ushnei turim saviv al hasevaka ha'echat lechasot et hakotrot asher al rosh harimmonim vechen asah lakotert hashenit.
'vayyaas' means 'and he did' or 'and he made', 'et' is the accusative particle marking the direct object, 'haamudim' means 'the columns', 'ushnei' means 'and two', 'turim' means 'towers', 'saviv' means 'around', 'al' means 'upon' or 'on', 'hasevaka' means 'the netting' or 'the lattice', 'ha'echat' means 'the one' (referring to the first one), 'lechasot' means 'to cover', 'et' again marks the object, 'hakotrot' means 'the crowns', 'asher' means 'that' or 'which', 'al' means 'on', 'rosh' means 'head', 'harimmonim' means 'the pomegranates', 'vechen' means 'and so' or 'thus', 'asah' means 'he made' or 'he did', 'lakotert' means 'for the crown', 'hashenit' means 'the second'.
[1KI.7.19] And crowns which are on the heads of the columns, the work of Shushan in the world, four pillars. [§]
veketarot asher al rosh haamudim maaseh shushan baolam arba amot.
'veketarot' means 'and crowns', 'asher' means 'that' or 'which', 'al' means 'on', 'rosh' means 'head', 'haamudim' means 'the columns', 'maaseh' means 'the work of', 'shushan' is a proper name (the city Shushan), 'baolam' means 'in the world', 'arba' means 'four', 'amot' means 'pillars' or 'supports'.
[1KI.7.20] And the crowns over the two pillars also above the inner central area beyond the lattice, and the pomegranates, two hundred chambers surrounding the second crown. [§]
vechotarot al shnei haamudim gam mimmaal milumat habeten asher leever hashavachah veharimonim matayim turim saviv al hakoteret hashniyet.
'vechotarot' means 'and crowns', 'al' means 'upon' or 'over', 'shnei' means 'two', 'haamudim' means 'the pillars', 'gam' means 'also', 'mimmaal' means 'above', 'milumat' (from 'milumot') means 'the inner' or 'the interior', 'habeten' means 'the belly' which here denotes the central part, 'asher' means 'that' or 'which', 'leever' means 'beyond', 'hashavachah' means 'the lattice' or 'the netting', 'veharimonim' means 'and the pomegranates', 'matayim' means 'two hundred', 'turim' means 'rooms' or 'chambers', 'saviv' means 'around', 'al' means 'upon', 'hakoteret' means 'the crown' or 'the upper part', 'hashniyet' means 'the second'.
[1KI.7.21] And he set up the pillars for the front of the temple, and he set up the right pillar and called its name Yachin, and he set up the left pillar and called its name Boaz. [§]
Vayakem et-ha'amudim le'ulam ha-heikal vayakem et-ha'amud ha-yemani vayikra et-shmo Yachin vayakem et-ha'amud ha-s'mali vayikra et-shmo Boaz.
'Vayakem' means 'and he set up', 'et' is the direct object marker, 'ha'amudim' means 'the pillars', 'le'ulam' means 'for the front', 'ha-heikal' means 'the temple', 'ha'amud ha-yemani' means 'the right pillar', 'vayikra' means 'and he called', 'shmo' means 'its name', 'Yachin' means 'established' or 'firm', 'ha'amud ha-s'mali' means 'the left pillar', and 'Boaz' means 'strength'.
[1KI.7.22] And on the top of the pillars the work of the lily was completed, the work of the pillars. [§]
veal rosh haamudim maaseh shoshan vatitom melechet haamudim
'veal' means 'and on', 'rosh' means 'head' or 'top', 'haamudim' means 'the pillars', 'maaseh' means 'work' or 'craft', 'shoshan' means 'lily', 'vatitom' means 'and it was completed' or 'and she completed', 'melechet' means 'the work' or 'the making', 'haamudim' again means 'the pillars'.
[1KI.7.23] And he made the sea a solid, ten cubits from its lip to its lip, round all around; and five cubits its height, and its curve thirty cubits; he turned it all around. [§]
vayya'as et-hayam mutzak e'ser be'ammah misfatto ad-sfato agol saviv vechamesh ba'ammah komato vekavah shloshim ba'ammah yasov oto saviv.
'vayya'as' means 'and he made', 'et-hayam' means 'the sea', 'mutzak' means 'solid' or 'cast', 'e'ser' means 'ten', 'be'ammah' means 'cubits', 'misfatto' means 'from its lip', 'ad-sfato' means 'to its lip', 'agol' means 'round', 'saviv' means 'all around', 'vechamesh' means 'and five', 'ba'ammah' again means 'cubits', 'komato' means 'its height', 'vekavah' means 'and its curve', 'shloshim' means 'thirty', 'yasov' means 'he turned', 'oto' means 'it', and the final 'saviv' repeats 'all around'.
[1KI.7.24] And openings from beneath his lip, surrounding, circling him, ten in the palm, circling the sea around, two towers, the openings are poured in its pouring. [§]
Upekachim mitachat lishpato saviv sovvim oto eser baam makifim et-hayam saviv shnei turim ha-pekachim yetzukkim bi-yeztukato.
'Upekachim' means 'and openings', 'mitachat' means 'from beneath', 'lishpato' means 'to his lip', 'saviv' means 'around', 'sovvim' means 'circling', 'oto' means 'him', 'eser' means 'ten', 'baam' means 'in the palm', 'makifim' means 'circling', 'et-hayam' means 'the sea', 'saviv' means 'around', 'shnei' means 'two', 'turim' means 'towers', 'ha-pekachim' means 'the openings', 'yetzukkim' means 'are poured', 'bi-yeztukato' means 'in its pouring'.
[1KI.7.25] Standing on twelve cattle, three faces north, three faces south, three faces west, three faces east, and the sea above them, and all their other things are a house. [§]
Omed al shnei asar bakar, shelosha ponim tzafona, u shelosha ponim yama, u shelosha ponim negva, u shelosha ponim mizracha, ve hayam aleihem milmala, ve chol achoreihem bayit.
'Omed' means 'standing', 'al' means 'on', 'shnei' means 'two', 'asar' means 'twelve', 'bakar' means 'cattle', 'shelosha' means 'three', 'ponim' means 'faces' or 'directions', 'tzafona' means 'north', 'yama' means 'south', 'negva' means 'west', 'mizracha' means 'east', 've' means 'and', 'hayam' means 'the sea', 'aleihem' means 'over them' or 'upon them', 'milmala' means 'from above', 'chol' means 'all', 'achoreihem' means 'their others' or 'their other things', 'bayit' means 'house' or 'dwelling'.
[1KI.7.26] And his cloud a palm and his lip like the work of a cup's rim, flower lily two thousand daughter can. [§]
ve'avyo tephach u'sfato kema'aseh s'fat-kos perach shoshan alpayim bat yakil.
've'avyo' means 'and his cloud', 'tephach' means 'a palm', 'u'sfato' means 'and his lip', 'kema'aseh' means 'like the work of', 's'fat-kos' means 'the rim of a cup', 'perach' means 'flower', 'shoshan' means 'lily', 'alpayim' means 'two thousand', 'bat' means 'daughter', 'yakil' means 'can' or 'is able'.
[1KI.7.27] And he made the side chambers of copper ten cubits: four cubits long the one chamber, and four cubits its width, and three cubits its height. [§]
vayyaas et hammechonot eser nechoshet arba bama orek hammekhona haechat vearba bama rachbah veshalosh bama komatah.
'vayyaas' means 'and he made', 'et' is the direct object marker, 'hammechonot' means 'the side chambers', 'eser' means 'ten', 'nechoshet' means 'copper', 'arba' means 'four', 'bama' means 'cubit', 'orek' means 'length', 'hammekhona' means 'the chamber', 'haechat' means 'the one', 'vearba' means 'and four', 'rachbah' means 'its width', 'veshalosh' means 'and three', 'komatah' means 'its height'.
[1KI.7.28] And this is the work of the machine, the locks for them and the locks between the intervals. [§]
vezeh maaseh hamkonah misgerot lahem u-misgerot bein hashlavim.
'vezeh' means 'and this', 'maaseh' means 'work' or 'act', 'hamkonah' means 'the machine' or 'the apparatus', 'misgerot' means 'locks' or 'bars', 'lahem' means 'for them', 'u-misgerot' means 'and locks', 'bein' means 'between', 'hashlavim' means 'the intervals' or 'the gaps'.
[1KI.7.29] And over the enclosed places which are between the interwoven lions, cattle and cherubs, and over the interwoven also from above and from below for the lions and for the cattle there are the works of Morad. [§]
ve'al ha-misg'rot asher bein ha-shelabim arayot bakar u'k'rubim ve'al ha-shelabim ken mimma'al u'mitachat la'arayot ve'la-bakar loyot ma'aseh morad.
've'al' means 'and over', 'ha-misg'rot' means 'the enclosed/locked places', 'asher' means 'that/which', 'bein' means 'between', 'ha-shelabim' means 'the interweavings' or 'the combined things', 'arayot' means 'lions', 'bakar' means 'cattle', 'u'k'rubim' means 'and cherubs', 'ken' means 'also' or 'thus', 'mimma'al' means 'from above', 'u'mitachat' means 'and from below', 'la'arayot' means 'for the lions', 've'la-bakar' means 'and for the cattle', 'loyot' means 'there are' or 'are', 'ma'aseh' means 'the work(s)', 'morad' is a proper name meaning 'Mordecai' or 'the teacher of the law' in this context.
[1KI.7.30] And four bronze shutters for the first compartment, and bronze sockets, and four of its openings like plates for them, from beneath the girdle the plates were cast across each side. [§]
Ve'arba'ah ofanei nechoshet lamachonah ha'achath ve'sarn ei nechoshet ve'arba'ah pa'amotav k'tefot lahem mitachat la'kiyor haktefot yetzuko't me'ever ish loyot.
'Ve'arba'ah' means 'and four', 'ofanei' means 'shutters', 'nechoshet' means 'bronze', 'lamachonah' means 'for the compartment', 'ha'achath' means 'the first', 've'sarn' means 'and sockets', 'ei' is a construct form meaning 'of', the second 'nechoshet' again 'bronze', 've'arba'ah' again 'and four', 'pa'amotav' means 'its openings', 'k'tefot' means 'like plates', 'lahem' means 'for them', 'mitachat' means 'from beneath', 'la'kiyor' means 'the girdle', 'haktefot' means 'the plates', 'yetzuko't' means 'were cast', 'me'ever' means 'across', 'ish' means 'each', 'loyot' means 'side'.
[1KI.7.31] And his mouth from the house of the cutter and upward in the measure, and his mouth round, made like a measure, a measure and half a measure, and also on his mouth cuts and their closures are squared not round. [§]
u'piho mibeit lakotaret va-ma'ala ba'amah u'piha agil ma'aseh-ken ammah vachzi ha'amah vegam al-piha miklaot u-misgerotehem merub'ot lo agulot.
'u'piho' means 'and his mouth', 'mibeit' means 'from the house', 'lakotaret' means 'of the cutter', 'va-ma'ala' means 'and upward', 'ba'amah' means 'in the measure', 'u'piha' means 'and her mouth', 'agil' means 'round', 'ma'aseh-ken' means 'made like this', 'ammah' means 'a measure', 'vachzi' means 'and half', 'ha'amah' means 'the measure', 'vegam' means 'and also', 'al-piha' means 'on its mouth', 'miklaot' means 'cuts', 'u-misgerotehem' means 'and their closures', 'merub'ot' means 'are squared', 'lo' means 'not', 'agulot' means 'round'.
[1KI.7.32] And the four windows from underneath the doors, and the handles of the windows in the mechanism, and the height of the one window is a cubit and a half cubit. [§]
ve'arbaat haofanin lemitachat lamisgerot veyidot haofanin bamachona ve'komat haofan haechad amma vachtzi haamma.
've' means 'and', 'arbaat' means 'four', 'haofanin' means 'the windows', 'lemitachat' means 'from underneath', 'lamisgerot' means 'the doors', 'veyidot' means 'and the handles', 'bamachona' means 'in the mechanism', 've'komat' means 'and the height of', 'haofan' means 'the window', 'haechad' means 'the one', 'amma' means 'a cubit', 'vachtzi' means 'and a half', 'haamma' means 'a cubit'.
[1KI.7.33] And the work of the furnaces is like the work of the furnace of the chariot; their hands and their backs and their hinges and their joints all are cast. [§]
Uma'aseh ha'ofenim kema'aseh ofan ha'merkavah yedotam ve-gabbehem ve-chishuqehem ve-chishurehem hakol mutzak.
'U' means 'and', 'ma'aseh' means 'work' or 'deed', 'ha'ofenim' means 'the furnaces', 'ke' means 'like' or 'as', 'ma'aseh' again means 'work', 'ofan' means 'furnace', 'ha'merkavah' means 'the chariot' (or 'the carriage'), 'yedotam' means 'their hands', 've' means 'and', 'gabbehem' means 'their backs' or 'their shoulders', 've' again 'and', 'chishuqehem' means 'their hinges', 've' again 'and', 'chishurehem' means 'their joints', 'hakol' means 'all' or 'everything', 'mutzak' means 'cast' or 'molded'.
[1KI.7.34] And four covers for the four corners of the one furnace, from the furnace its cover. [§]
ve'arba ketefot el arba pinnot ha-mechona ha-echat min ha-mechona ketefeh
've'arba' means 'and four', 'ketefot' means 'covers' (plural), 'el' means 'to' or 'for', 'arba' means 'four', 'pinnot' means 'corners' or 'edges', 'ha-mechona' means 'the furnace' or 'the chamber', 'ha-echat' means 'the one' (feminine), 'min' means 'from', and the second 'ketefeh' means 'its cover' (the cover belonging to it).
[1KI.7.35] And on the head of the throne a half cubit standing round, and on the head of the throne its hands and its rings from it. [§]
u'verosh ha-mkhonah chatzi ha'amma koma agol saviv ve'al rosh ha-mkhonah yedoteha u'misgeroteha mimena.
'u'verosh' means 'and on the head', 'ha-mkhonah' means 'the throne', 'chatzi' means 'half', 'ha'amma' means 'the cubit', 'koma' means 'standing' or 'standing up', 'agol' means 'round', 'saviv' means 'around' or 'about', 've'al' means 'and on', 'rosh' means 'head', the second 'ha-mkhonah' again means 'the throne', 'yedoteha' means 'its hands', 'u'' means 'and', 'misgeroteha' means 'its rings' or 'its bindings', 'mimena' means 'from it' or 'of it'.
[1KI.7.36] And He opened his hands upon the tablets, and upon his thresholds like cherubim, lionesses, and tamarisk trees, like a forest of a man, and lion-like beasts surrounding. [§]
Vayefatach al-hallu'ot yedoteha ve'al u-misgeroteha keruvim arayot ve-timorot kema'ar-ish ve-loyot saviv.
'Vayefatach' means 'and He opened', 'al' means 'upon', 'hallu'ot' means 'the tablets', 'yedoteha' means 'her/his hands', 've'al' means 'and upon', 'u-misgeroteha' means 'and her/his thresholds', 'keruvim' means 'cherubim', 'arayot' means 'lionesses' or 'lions', 've-timorot' means 'and tamarisk trees', 'kema'ar-ish' means 'like a forest of a man' (i.e., a great crowd), 've-loyot' means 'and lion-like beasts' (or 'leopard-like'), 'saviv' means 'around' or 'surrounding'.
[1KI.7.37] Thus he made ten vessels: one cast, one measure, one size, for all of them. [§]
Kazo't asah et eser ha-mechonot mutzak echad midah achat ketzev echad lekhulhanah.
'Kazo't' means 'thus' or 'in this way', 'asah' means 'made', 'et' is the direct‑object marker, 'eser' means 'ten', 'ha-mechonot' means 'the vessels' or 'the containers', 'mutzak' means 'a cast' or 'a poured piece', 'echad' means 'one' (masculine), 'midah' means 'measure', 'achat' means 'one' (feminine), 'ketzev' means 'size' or 'dimension', 'echad' again means 'one', 'lekhulhanah' means 'for all of them' or 'for the whole'.
[1KI.7.38] And he made ten bronze sockets, each forty cubits long that can hold the one socket; the one socket is four cubits; one socket on each of the ten frames. [§]
Vay'asa asarah kirot nechoshet arba'im bat yachil hakkiyor ha'echad arba' ba'amah hakkiyor ha'echad kiyor echad al-hamachona ha'achat le'esser hamachonot.
'Vay'asa' means 'and he made', 'asarah' means 'ten', 'kirot' means 'sockets' or 'circles', 'nechoshet' means 'of bronze', 'arba'im' means 'forty', 'bat' means 'that can', 'yachil' means 'hold', 'hakkiyor' means 'the socket', 'ha'echad' means 'the one', 'arba'' means 'four', 'ba'amah' means 'cubit(s)', 'kiyor' means 'socket', 'echad' means 'one', 'al-hamachona' means 'on the frame', 'ha'achat' means 'the one', 'le'esser' means 'for ten', 'hamachonot' means 'the frames'.
[1KI.7.39] And he gave the chariots five on the shoulder of the house on the right and five on the shoulder of the house on the left, and the sea gave from the shoulder of the house the right side east from the south. [§]
vayiten et hamechonot chamesh al ketef habayit miyamin vechamesh al ketef habayit mishsmolo ve'et hayam nathan miketef habayit hayaminit kedma mimul negev.
'vayiten' means 'and he gave', 'et' is the direct‑object marker, 'hamechonot' means 'the chariots', 'chamesh' means 'five', 'al' means 'on', 'ketef' means 'shoulder', 'habayit' means 'the house', 'miyamin' means 'from the right', 'vechamesh' means 'and five', 'mishsmolo' means 'from its left', 've'et' means 'and the', 'hayam' means 'the sea', 'nathan' means 'gave', 'miketef' means 'from the shoulder', 'hayaminit' means 'the right side', 'kedma' means 'east', 'mimul' means 'from the opposite side', 'negev' means 'south'.
[1KI.7.40] And Hiram made the pillars and the sea and the molten things, and Hiram finished making all the work that he made for the king Solomon for the house of Yahveh. [§]
Vayaas Chirom et-hakiyorot ve-et-hayayim ve-et-hamizraqot vayekhal Chiram laasot et-kol-hamelacha asher asah lammelech Shlomo beit Yahveh.
'Vayaas' means 'and he made', 'Chirom' means 'Hiram', 'et' is the direct object marker, 'hakiyorot' means 'the pillars', 've-et' means 'and the', 'hayayam' means 'the sea', 've-et' again means 'and the', 'hamizraqot' means 'the molten things', 'vayekhal' means 'and he finished', 'Chiram' again is 'Hiram', 'laasot' means 'to make', 'et' again marks the object, 'kol' means 'all', 'hamelecha' means 'the work', 'asher' means 'that', 'asah' means 'he made', 'lammelech' means 'for the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'beit' means 'house of', and 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[1KI.7.41] Two pillars and the golden crowns that are on the head of the pillars, two, and the clasps two, to cover the two golden crowns that are on the head of the pillars. [§]
Amudim shnaim ve-gullot hakotarot asher al rosh haamudim shtei ve-hassevakot shtayim lekasot et shtei gullot hakotarot asher al rosh haamudim.
'Amudim' means 'pillars', 'shnaim' means 'two', 've' is the conjunction 'and', 'gullot' means 'crowns', 'hakotarot' means 'the golden ones', 'asher' means 'that/which', 'al' means 'on', 'rosh' means 'head', 'haamudim' means 'the pillars', 'shtei' is another form of 'two', 'hassevakot' means 'the clasps', 'shtayim' means 'two', 'lekasot' means 'to cover', 'et' is a direct‑object marker, and the final clause repeats the reference to the two golden crowns on the heads of the pillars.
[1KI.7.42] And the pomegranates, four hundred, for the two lattices, two bronze pomegranates for the one lattice, to cover the two copper bowls that are on the face of the pillars. [§]
ve-et ha-rimmonim arba meot li-shetai ha-svakot shnei turim rimmonim la-svakah ha-echat le-kasot et-shetai gullot ha-kotarot asher al-pnei ha-amudim.
've-et' means 'and (the) [object]', 'ha-rimmonim' means 'the pomegranates', 'arba' means 'four', 'meot' means 'hundred', 'li-shetai' means 'for the two', 'ha-svakot' means 'the lattices', 'shnei' means 'two', 'turim' means 'bronze', 'rimmonim' again 'pomegranates', 'la-svakah' means 'for the lattice', 'ha-echat' means 'the one', 'le-kasot' means 'to cover', 'et' is a direct object marker, 'shetai' means 'two', 'gullot' means 'bowls', 'ha-kotarot' means 'the copper (or brass)', 'asher' means 'that', 'al-pnei' means 'on the face of', 'ha-amudim' means 'the pillars'.
[1KI.7.43] and ten vessels and ten cups upon the vessels. [§]
ve'et ha-mchonot aser ve'et ha-kiyrot asara al ha-mchonot.
've'et' means 'and' (the accusative marker), 'ha-mchonot' means 'the vessels' (plural of 'mchon'), 'aser' means 'ten', 've'et' again means 'and', 'ha-kiyrot' means 'the cups' or 'the measuring vessels', 'asara' means 'ten', 'al' means 'on' or 'upon', and the final 'ha-mchonot' repeats 'the vessels'.
[1KI.7.44] and the one sea and the twelve cattle under the sea. [§]
ve'et ha-yam ha-echad ve'et ha-bakar shenayim-asar tachat ha-yam.
've'et' means 'and (the)', 'ha-yam' means 'the sea', 'ha-echad' means 'the one', 'ha-bakar' means 'the cattle', 'shenayim-asar' means 'twelve', 'tachat' means 'under'.
[1KI.7.45] And the pots and the jars and the pitchers and all the vessels of the house which Hiram made for the king Solomon, the house of Yahveh, cast bronze. [§]
ve et ha-sirot ve et ha-yaim ve et ha-mizrakot ve et kol ha-kelim ha-ahel asher asah Hiram la-melekh shlomo beit Yahveh nechoseht memorat
've' means 'and', 'et' means the accusative marker 'the', 'ha-sirot' means 'the pots', 've' means 'and', 'et' again the marker, 'ha-yaim' means 'the jars', 've' means 'and', 'et' the marker, 'ha-mizrakot' means 'the pitchers', 've' means 'and', 'et' the marker, 'kol' means 'all', 'ha-kelim' means 'the vessels', 'ha-ahel' means 'the house', 'asher' means 'that' or 'which', 'asah' means 'made', 'Hiram' is a proper name of the craftsman, 'la-melekh' means 'to the king', 'shlomo' means 'Solomon', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'nechoseht' means 'bronze', 'memorat' means 'cast'.
[1KI.7.46] At the round of the Jordan the king will pour them in the crossing of the land between booths and between Tzartan. [§]
Bechikar hayarden yitzakam ha melekh be maaveh ha adamah bein sukkot u bein tzaritan.
'Bechikar' means 'at the circle/fold' (literally 'in the round'), 'hayarden' means 'the Jordan', 'yitzakam' means 'he will pour them', 'ha melekh' means 'the king', 'be maaveh' means 'in the crossing/way', 'ha adamah' means 'the land/ground', 'bein' means 'between', 'sukkot' means 'booths' (or huts), 'u' means 'and', 'bein' again means 'between', 'tzaritan' is a place name (Tzartan).
[1KI.7.47] And Solomon stopped all the vessels from the great abundance; they were not weighed by the weight of the bronze. [§]
Vayannach Shlomo et kol hakelim merov meod meod lo nehkhar mishkal haneshet.
'Vayannach' means 'and he stopped/ceased', 'Shlomo' means 'Solomon', 'et' is the accusative marker, 'kol' means 'all', 'hakelim' means 'the vessels', 'merov' means 'from a great amount', 'meod' means 'very', repeated for emphasis, 'lo' means 'not', 'nehkhar' means 'was weighed' (from the root meaning to weigh), 'mishkal' means 'by the weight', 'haneshet' means 'the bronze'.
[1KI.7.48] And Solomon made all the vessels that were in the house of Yahveh, the gold altar and the gold table on which was the bread of the presence. [§]
vaya'as shlomo et kol hakelim asher beit yahveh et mizbah hazahav ve-et hashulchan asher alav lechem hapanim zahav.
'vaya'as' means 'and he made', 'shlomo' means 'Solomon', 'et' is a direct‑object marker (no translation), 'kol' means 'all', 'hakelim' means 'the vessels', 'asher' means 'that/which', 'beit' means 'house of', 'yahveh' means 'Yahveh', 'et' again is a direct‑object marker, 'mizbah' means 'altar', 'hazahav' means 'the gold', 've-et' means 'and the', 'hashulchan' means 'table', 'asher' means 'that/which', 'alav' means 'on it', 'lechem' means 'bread', 'hapanim' means 'of the presence', 'zahav' means 'gold'.
[1KI.7.49] And the lamps, five on the right and five on the left, before the solid gold altar, and the flower, and the lamps, and the golden incense burners. [§]
ve'et ha-menorot khamesh miyin v'khamesh mismol lifnei hadvir zahav sagur veha-perach veha-nerot veha-melkakhayim zahav.
've'et' means 'and the', 'ha-menorot' means 'the lamps', 'khamesh' means 'five', 'miyin' means 'on the right', 'v'khamesh' means 'and five', 'mismol' means 'on the left', 'lifnei' means 'before', 'hadvir' means 'the altar', 'zahav' means 'gold', 'sagur' means 'cast' or 'solid', 'veha-perach' means 'and the flower', 'veha-nerot' means 'and the lamps', 'veha-melkakhayim' means 'and the incense burners', 'zahav' again means 'gold'.
[1KI.7.50] And the cups, and the sprinklings, and the libation vessels, and the cups, and the gold censers, sealed, and the doors of the inner house for the Holy of Holies, for the doors of the house of the temple, gold. [§]
vehasippot vehamzemarot vehamizraqot vehakkapot vehamachtot zahav sagur vehapotot le-daltoot habbayit ha-pnimi leqodesh hakodashim le-daltey habbayit laheikal zahav.
've' means 'and', 'ha' means 'the', 'sippot' means 'cups', 'zemarot' means 'sprinklings' or 'libations', 'mizraqot' means 'libation vessels', 'kappot' means 'cups', 'machot' means 'censers', 'zahav' means 'gold', 'sagur' means 'closed' or 'sealed', 'potot' means 'openings' or 'doors', 'le-daltoot' means 'for the doors', 'habbayit' means 'of the house', 'ha-pnimi' means 'the inner', 'le-qodesh' means 'for the holy', 'hakodashim' means 'the holies' (the Holy of Holies), 'le-daltey' means 'for the doors of', 'la-heikal' means 'to the temple'.
[1KI.7.51] And the work that King Solomon had done for the house of Yahveh was finished, and Solomon brought the sacred things of David his father, the silver, the gold, and the vessels, and placed them in the storerooms of the house of Yahveh. [§]
va-tishlam kol-hamelachah asher asah ha-melekh Shlomo beit Yahveh va-yave Shlomo et-kadeshei David aviv et-hakesef ve-et-hazahav ve-et-hakeilim natan be-otzrot beit Yahveh.
'va-tishlam' means 'and (the) completed', 'kol' means 'all', 'ha-melachah' means 'the work', 'asher' means 'that', 'asah' means 'he did/made', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'va-yave' means 'and (he) brought', 'et' is a direct object marker, 'kadeshei' means 'the sacred ones of', 'David' is the name David, 'aviv' means 'his father', 'et-hakesef' means 'the silver', 've-et-hazahav' means 'and the gold', 've-et-hakeilim' means 'and the vessels', 'natan' means 'he gave/placed', 'be-otzrot' means 'in the storerooms', 'beit Yahveh' means 'the house of Yahveh'.
1KI.8
[1KI.8.1] Then Solomon gathered the elders of Israel, all the heads of the families, the princes of the fathers, the sons of Israel, to the king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Yahveh from the city of David, which is Zion. [§]
az yakhel shlomo et ziknei Yisrael et kol rashai ha-mattot nesi'e ha-avot livnei Yisrael el ha-melekh Shlomo Yerushalayim leha'alot et Aron Brit Yahveh me'ir David hi Tziyon.
'az' means 'then', 'yakhel' means 'he gathered', 'Shlomo' means 'Solomon', 'et' is the direct object marker, 'ziknei' means 'elders', 'Yisrael' means 'Israel', 'kol' means 'all', 'rashai' means 'heads', 'ha-mattot' means 'of the families/clans', 'nesi'e' means 'princes', 'ha-avot' means 'of the fathers/ancestors', 'livnei' means 'the sons of', another 'Yisrael' repeats 'Israel', 'el' means 'to', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' repeats 'Solomon', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'leha'alot' means 'to bring up/bring', 'Aron' means 'ark', 'Brit' means 'covenant', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'me'ir' means 'from the city of', 'David' is a proper name, 'hi' means 'which', 'Tziyon' means 'Zion'.
[1KI.8.2] And they assembled to King Solomon all the men of Israel in the month of the tents at the feast; it was the seventh month. [§]
Vayikahaloo el ha-melakh Shlomo kol ish Yisrael be-yerach ha-etanim be-chag hu ha-chodesh ha-shevi'i.
'Vayikahaloo' means 'they assembled', 'el' means 'to', 'ha-melakh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'kol' means 'all', 'ish' means 'man', 'Yisrael' means 'Israel', 'be-yerach' means 'in the month', 'ha-etanim' means 'the tents', 'be-chag' means 'at the feast', 'hu' means 'it', 'ha-chodesh' means 'the month', 'ha-shevi'i' means 'the seventh'.
[1KI.8.3] And all the elders of Israel came, and the priests lifted up the ark. [§]
Vayavohu kol ziknei Yisrael vayissa'u hakohanim et ha'aron.
'Vayavohu' means 'and they came', 'kol' means 'all', 'ziknei' means 'elders of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayissa'u' means 'and they lifted', 'hakohanim' means 'the priests', 'et' is the direct object marker, 'ha'aron' means 'the ark' (the Ark of the Covenant).
[1KI.8.4] They brought up the Ark of Yahveh, and the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the tent, and the priests and the Levites brought them up. [§]
Vayya'lu et Aron Yahveh ve-et Ohel Mo'ed ve-et kol k'lei haQodesh asher baOhel vayya'lu otam haKohanim vehaLeviyim.
'Vayya'lu' means 'they brought up' (or 'they lifted up'), 'et' is the direct‑object marker, 'Aron Yahveh' means 'the Ark of Yahveh', 've-et' means 'and (the) ...', 'Ohel Mo'ed' means 'the Tent of Meeting', 'kol k'lei haQodesh' means 'all the holy vessels', 'asher' means 'that/which', 'baOhel' means 'in the tent', 'haKohanim' means 'the priests', and 'haLeviyim' means 'the Levites'.
[1KI.8.5] And King Solomon and all the assembly of Israel who were gathered before him, with him before the ark, offered sheep and cattle, which could not be counted nor exhausted because of their abundance. [§]
Veha-melekh Shlomo vechol adat Yisrael ha-no'adim alav ito lifnei ha-aron mezab'chim tzon u-bakar asher lo yisappiru ve lo yimanú merov.
'Veha-melekh' means 'and the king', 'Shlomo' is the name Solomon, 'vechol' means 'and all', 'adat' means 'assembly' or 'congregation', 'Yisrael' means 'Israel', 'ha-no'adim' means 'who are gathered/standing', 'alav' means 'before him', 'ito' means 'with him', 'lifnei' means 'in front of', 'ha-aron' means 'the ark', 'mezab'chim' means 'they offered', 'tzon' means 'sheep', 'u-bakar' means 'and cattle', 'asher' means 'which', 'lo' means 'not', 'yisappiru' means 'they will be counted', 've' means 'and', 'lo' again 'not', 'yimanú' means 'they will be exhausted', 'merov' means 'from abundance'.
[1KI.8.6] And the priests brought the ark of the covenant of Yahveh to its place, to the inner court of the house, to the holy of the holies, under the wings of the cherubim. [§]
Vayyaviu hakohanim et-aron berit-Yahveh el-mekomo el-devir habayit el-kodesh hakodashim el-tachat kanfei hakkeruvim.
'Vayyaviu' means 'and they brought', 'hakohanim' means 'the priests', 'et-aron' means 'the ark', 'berit-Yahveh' means 'covenant of Yahveh', 'el-mekomo' means 'to its place', 'el-devir' means 'to the inner court', 'habayit' means 'of the house', 'el-kodesh' means 'to the holy', 'hakodashim' means 'of the holies', 'el-tachat' means 'under', 'kanfei' means 'the wings', 'hakkeruvim' means 'of the cherubim'.
[1KI.8.7] For the cherubim spread their wings to the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its sides from above. [§]
Ki hakkeruvim porshim kenafayim el-mekom ha'aron vayaskhu hakkeruvim al-ha'aron ve'al-baddav milmalah.
'Ki' means 'for', 'hakkeruvim' means 'the cherubim', 'porshim' means 'spread', 'kenafayim' means 'wings', 'el-mekom' means 'to the place', 'ha'aron' means 'the ark', 'vayaskhu' means 'and covered', the second 'hakkeruvim' again means 'the cherubim', 'al-ha'aron' means 'upon the ark', 've'al-baddav' means 'and upon its sides', 'milmalah' means 'from above'.
[1KI.8.8] And they lengthened the bands, and the heads of the bands were seen from the sanctuary on the face of the ark, and the courtyard was not seen, and they were there until this day. [§]
vayyarichu habaddim vayera'u rasei habaddim min hakodesh al penei hadevir velo yerau hachutzah vayihyu sham ad hayom hazeh.
'vayyarichu' means 'and they lengthened', 'habaddim' means 'the bands', 'vayera\'u' means 'and they were seen', 'rasei' means 'heads of', 'habaddim' again 'the bands', 'min' means 'from', 'hakodesh' means 'the holy place' (the sanctuary), 'al' means 'on', 'penei' means 'the face of', 'hadevir' means 'the ark', 'velo' means 'and not', 'yerau' means 'were seen', 'hachutzah' means 'the courtyard', 'vayihyu' means 'and they were', 'sham' means 'there', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.8.9] There is nothing in the ark except the two stone tablets which Moses set there in Horeb, which Yahveh made a covenant with the children of Israel when they went out from the land of Egypt. [§]
Ein baron rak shnei luchot ha'avanim asher hinnach sham Moshe bechorev asher karat Yahveh im-bnei Yisrael b'tze'em me'eretz Mitzrayim.
'Ein' means 'there is not' or 'there is nothing'. 'Baron' means 'in the ark'. 'Rak' means 'only' or 'except'. 'Shnei' means 'two'. 'Luchot' means 'tablets'. 'Ha'avanim' means 'the stone' (stone tablets). 'Asher' means 'which' or 'that'. 'Hinnach' means 'he placed' or 'he set'. 'Sham' means 'there'. 'Moshe' is the name Moses. 'Bechoreb' means 'in Horeb'. 'Karat' means 'made' (a covenant). 'Yahveh' is the literal translation of YHVH. 'Im-bnei' means 'with the children of'. 'Yisrael' is Israel. 'B'tze'em' means 'when they went out'. 'Me'eretz' means 'from the land of'. 'Mitzrayim' means 'Egypt'.
[1KI.8.10] And it happened when the priests went out from the holy place, and the cloud filled the house of Yahveh. [§]
Vayehi be-tze'et ha-koha-nim min ha-qodesh ve-he-an-an ma-le et beit Yahveh.
'Vayehi' means 'and it happened', 'be-tze'et' means 'when going out', 'ha-koha-nim' means 'the priests', 'min' means 'from', 'ha-qodesh' means 'the holy (place)', 've' is 'and', 'he-an-an' means 'the cloud', 'ma-le' means 'filled', 'et' is the direct object marker, 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH as instructed.
[1KI.8.11] And the priests could not stand to serve because of the cloud, for the glory of Yahveh filled the house of Yahveh. [§]
ve lo yachlu hakochanim la'amod le'sharet mipnei he'anan ki male kavod Yahveh et beit Yahveh
've' means 'and', 'lo' means 'not', 'yachlu' means 'could', 'hakochanim' means 'the priests', 'la'amod' means 'to stand', 'le'sharet' means 'to serve', 'mipnei' means 'because of' or 'before', 'he'anan' means 'the cloud', 'ki' means 'because', 'male' means 'full', 'kavod' means 'glory', 'Yahveh' is the translation of YHVH as Yahveh, 'et' is a particle with no direct translation, 'beit' means 'house', 'Yahveh' again the divine name.
[1KI.8.12] Then Solomon said, Yahveh said, 'to dwell in the twilight'. [§]
Az amar Shlomo Yahveh amar lishkon ba'arafel.
'Az' means 'then', 'amar' means 'said', 'Shlomo' is the personal name Solomon, 'Yahveh' is the translation of the divine name YHVH, the second 'amar' again means 'said', 'lishkon' means 'to dwell', 'ba'arafel' means 'in the twilight' (the time of evening).
[1KI.8.13] I have built, I built a house of dwelling for you, a place for your dwelling forever. [§]
Bano baniti beit zevul lakh makon leshivtecha olamim.
'Bano' means 'I have built' (first clause), 'baniti' means 'I built' (second clause), 'beit' means 'house of', 'zevul' means 'dwelling' or 'habitation', 'lakh' means 'for you' (addressed to a singular feminine or poetic singular), 'makon' means 'place' or 'abode', 'leshivtecha' means 'for your dwelling', 'olamim' means 'forever' or 'eternities'.
[1KI.8.14] And the king turned his face and he blessed all the assembly of Israel, and all the assembly of Israel stood. [§]
Vayassev hamelech et-pano vayevarekh et kol kehal Yisrael vechol kehal Yisrael omed.
'Vayassev' means 'and he turned', 'hamelech' means 'the king', 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'pano' means 'his face', 'vayevarekh' means 'and he blessed', 'kol' means 'all', 'kehal' means 'assembly' or 'congregation', 'Yisrael' means 'Israel', 'vechol' means 'and all', the second 'kehal Yisrael' repeats 'assembly of Israel', and 'omed' means 'stood' or 'was standing'.
[1KI.8.15] And said, Blessed Yahveh, God of Israel, who spoke by his mouth concerning David my father, and with his hand [was] full to say. [§]
Vayomer baruch Yahveh Elohei Yisrael asher diber befiw et David avi uve yado mile le'emor.
'Vayomer' means 'and he said', 'baruch' means 'blessed', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' means 'God of', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who', 'diber' means 'spoke', 'befiw' means 'by his mouth', 'et' is the direct object marker, 'David' is the name David, 'avi' means 'my father', 'uveyado' means 'and in his hand', 'mile' means 'full', 'le'emor' means 'to say'. The phrase 'mile le'emor' is an idiom meaning 'filled [with purpose] to say'.
[1KI.8.16] From the day that I brought out my people Israel from Egypt I did not choose any city among all the tribes of Israel to build a house for my name there and I chose David to be over my people Israel. [§]
Min hayom asher hotzeti et-ammi et-Yisrael mi-Mitzrayim lo-bacharti be'ir mi-kol shivtei Yisrael livnot bayit liheyot shemi sham va'evchar be-David liheyot al-ammi Yisrael.
'Min' means 'from', 'hayom' means 'the day', 'asher' means 'that' or 'which', 'hotzeti' means 'I brought out', 'et' is the direct‑object marker, 'ammi' means 'my people', 'et-Yisrael' means 'Israel', 'mi-Mitzrayim' means 'from Egypt', 'lo-bacharti' means 'I did not choose', 'be'ir' means 'in a city', 'mi-kol' means 'among all', 'shivtei' means 'the tribes of', 'Yisrael' means 'Israel', 'livnot' means 'to build', 'bayit' means 'a house', 'liheyot' means 'to be', 'shem' means 'my name', 'sham' means 'there', 'va'evchar' means 'and I chose', 'be-David' means 'David', 'liheyot' means 'to be', 'al-ammi' means 'over my people', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.8.17] And it was with the heart of David my father to build a house for the name Yahveh the Gods of Israel. [§]
Vayehi im-levav David avi livnot bayit leshem Yahveh Elohei Yisrael.
'Vayehi' means 'and it was', 'im-levav' means 'with the heart of', 'David' means 'David', 'avi' means 'my father', 'livnot' means 'to build', 'bayit' means 'house', 'leshem' means 'for the name of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' means 'of the Gods' (construct form of Elohim), 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.8.18] And Yahveh said to David, My father, because you were wholehearted in building a house for My name; you have done well, for you were wholehearted. [§]
Vayomer Yahveh el-David Avi ya'an asher haya im-levavkha livnot bayit lishmi hetivota ki haya im-levavekha.
'Vayomer' means 'And said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el-David' means 'to David', 'Avi' means 'my father', 'ya'an' means 'because' or 'since', 'asher' means 'that/which', 'haya' means 'was', 'im-levavkha' means 'with your heart', 'livnot' means 'to build', 'bayit' means 'house', 'lishmi' means 'for My name', 'hetivota' means 'you have done well', 'ki' means 'for', 'im-levavekha' means 'with your heart'.
[1KI.8.19] Only you will not build the house, but your son who goes out from your loins will build the house for my name. [§]
Rak attah lo tivneh habbayit ki im-bincha hayotze mechalatzeycha hu-yivne habbayit li-shmi.
'Rak' means 'only', 'attah' means 'you', 'lo' means 'not', 'tivne' means 'will build', 'habbayit' means 'the house', 'ki' means 'but', 'im' means 'if', 'bincha' means 'your son', 'hayotze' means 'who goes out', 'mechalatzeycha' means 'from your loins', 'hu' means 'he', 'yivne' means 'will build', 'habbayit' means 'the house', 'li-shmi' means 'for my name'.
[1KI.8.20] And Yahveh established his word that He spoke, and I arose under David my father, and I sat on the throne of Israel as Yahveh spoke, and I built the house for the name of Yahveh the Gods of Israel. [§]
Vayakem Yahveh et-d'varo asher diber, va'akum tachat David avi, va'eshav al-kise Yisrael ka'asher diber Yahveh, va'evne ha-bayit le-shem Yahveh Elohei Yisrael.
'Vayakem' means 'and He established', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'et-d'varo' means 'his word', 'asher' = 'that', 'diber' = 'He spoke', 'va'akum' = 'and I arose', 'tachat' = 'under', 'David' = 'David', 'avi' = 'my father', 'va'eshav' = 'and I sat', 'al-kise' = 'on the throne', 'Yisrael' = 'Israel', 'ka'asher' = 'as', 'diber' = 'said', 'Yahveh' again the divine name, 'va'evne' = 'and I built', 'ha-bayit' = 'the house', 'le-shem' = 'for the name of', 'Yahveh' = YHVH, 'Elohei' = construct of 'Elohim' meaning 'the Gods', 'Yisrael' = 'of Israel'.
[1KI.8.21] And I will set there a place for the ark where the covenant Yahveh that He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt. [§]
vaashim sham makom laaron asher‑sham berit Yahveh asher karat im‑avoteinu behotzioh otam me’eretz Mitzrayim
'vaashim' means 'I will set' (verb form of set/place), 'sham' means 'there', 'makom' means 'a place', 'laaron' means 'for the ark', 'asher‑sham' means 'which is there', 'berit Yahveh' means 'covenant Yahveh' (YHVH rendered as Yahveh), 'asher' means 'that', 'karat' means 'made' or 'established', 'im‑avoteinu' means 'with our fathers', 'behotzioh' means 'when He brought out', 'otam' means 'them', 'me’eretz' means 'from the land of', 'Mitzrayim' means 'Egypt'.
[1KI.8.22] And Solomon stood before the altar of Yahveh before the whole assembly of Israel and he spread his hands toward the heavens. [§]
Vaya'amod Shlomo lifnei mizbeach Yahveh neged kol‑kehal Yisrael vayifrosh kapav hashamayim.
'Vaya'amod' means 'and he stood', 'Shlomo' means 'Solomon', 'lifnei' means 'before', 'mizbeach' means 'altar', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'neged' means 'in front of', 'kol‑kehal' means 'the whole assembly', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayifrosh' means 'and he spread', 'kapav' means 'his hands', 'hashamayim' means 'the heavens'.
[1KI.8.23] And Yahveh, God of Israel, said, 'There is none like you, the Gods in the heavens above and on the earth below, keeper of the covenant and of kindness to your servants who walk before you with all their heart.' [§]
Vayomer Yahveh Elohei Yisrael ein kamokha elohim bashamayim mimma'al ve'al haaretz mitachat shomer habrit ve' hachesed la'avadecha haholchim lefanekha bekhol levav.
'Vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei Yisrael' means 'God of Israel' (El = God), 'ein kamokha' means 'there is none like you', 'elohim' means 'the Gods' (plural), 'bashamayim' means 'in the heavens', 'mimma'al' means 'from above', 've'al haaretz' means 'and on the earth', 'mitachat' means 'from below', 'shomer habrit' means 'keeper of the covenant', 've' hachesed' means 'and of kindness', 'la'avadecha' means 'to your servants', 'haholchim' means 'who walk', 'lefanekha' means 'before you', 'bekhol levav' means 'with all their heart'.
[1KI.8.24] That you have kept for your servant David my father what you spoke to him, and you have spoken with your mouth and with your hand you have filled as this day. [§]
asher shamar-ta le'avdeka David avi et asher-dibarta lo vatedaber b'fecha u'veyadecha mileta kaiyom hazeh.
'asher' means 'that/which', 'shamar-ta' means 'you have kept', 'le'avdeka' means 'to your servant', 'David' is the proper name 'David', 'avi' means 'my father', 'et' is an object marker (untranslated), 'asher-dibarta' means 'what you have spoken', 'lo' means 'to him', 'vatedaber' means 'and you have spoken', 'b'fecha' means 'with your mouth', 'u'veyadecha' means 'and with your hand', 'mileta' means 'you have filled', 'kaiyom' means 'as the day', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.8.25] And now Yahveh God of Israel keep for your servant David my father what you have spoken to him, saying, No man shall be cut off from you before me who sits on the throne of Israel, only if your sons keep their way to walk before me as you have walked before me. [§]
ve'atah Yahveh Elohei Yisrael shmor le'avdeka David avi et asher dibarta lo le'omar lo yikaret lecha ish mil'fanai yoshev al kise Yisrael rak im yishmeru banecha et darkam lalechet lefani ka'asher halakhta lefani.
've'atah' means 'and now', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' means 'God of', 'Yisrael' means 'Israel', 'shmor' means 'watch' or 'keep', 'le'avdeka' means 'for your servant', 'David' is a proper name, 'avi' means 'my father', 'et' is a direct‑object marker (no English rendering), 'asher' means 'that' or 'which', 'dibarta' means 'you spoke', 'lo' means 'to him', 'le'omar' means 'to say', 'lo' means 'not', 'yikaret' means 'will be cut off', 'lecha' means 'to you', 'ish' means 'man', 'mil'fanai' means 'before me', 'yoshev' means 'who sits', 'al' means 'on', 'kise' means 'the throne', 'Yisrael' again 'Israel', 'rak' means 'only', 'im' means 'if', 'yishmeru' means 'they keep', 'banecha' means 'your sons', 'et' again the object marker, 'darkam' means 'their way', 'lalechet' means 'to walk', 'lefani' means 'before me', 'ka'asher' means 'as', 'halakhta' means 'you walked', 'lefani' again 'before me'.
[1KI.8.26] And now, the Gods of Israel, please may your words which you spoke to your servant David my father be true. [§]
Ve'ata elohai Yisrael ye'amen na d'varkha asher dibarta le'avdecha David avi.
'Ve'ata' means 'and now', 'elohai' means 'the Gods of' (construct form of 'the Gods'), 'Yisrael' means 'Israel', 'ye'amen' means 'let it be true' or 'may it be verified', 'na' means 'please' (a plea), 'd'varkha' means 'your words', 'asher' means 'that' or 'which', 'dibarta' means 'you spoke', 'le'avdecha' means 'to your servant', 'David' is the name David, 'avi' means 'my father'.
[1KI.8.27] For the faithful will dwell the Gods upon the earth. Behold, the heavens and the heavens of the heavens will not deceive you, but because this house which I built. [§]
Ki ha'umnam yeshev Elohim al ha'aretz hineh hashamayim u'shmei hashamayim lo yechalchelucha af ki ha'bayit hazzeh asher baniti.
'Ki' means 'for' or 'because', 'ha'umnam' means 'the faithful', 'yeshev' means 'will sit' or 'will dwell', 'Elohim' means 'the Gods', 'al' means 'upon', 'ha'aretz' means 'the earth', 'hineh' means 'behold', 'hashamayim' means 'the heavens', 'u'shmei' means 'and the names of' (here rendered as 'and the heavens of'), the second 'hashamayim' again means 'the heavens', 'lo' means 'not', 'yechalchelucha' means 'will deceive you' or 'will bewilder you', 'af' means 'but', 'ki' means 'because', 'ha'bayit' means 'the house', 'hazzeh' means 'this', 'asher' means 'that' or 'which', 'baniti' means 'I built'.
[1KI.8.28] Turn to the prayer of your servant and to his petition, O Yahveh my God, to hear the song and the prayer that your servant is praying before you today. [§]
Ufanita el-tefillat avdecha ve'el-techinato Yahveh Elohai lishmoa el-harinna ve'el-hatfila asher avdecha mitpalel lefanekha hayom.
'Ufanita' means 'turn', 'el' means 'to', 'tefillat' means 'the prayer', 'avdecha' means 'your servant', 've' means 'and', 'el-techinato' means 'to his petition', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'Elohai' means 'my God' (El = God), 'lishmoa' means 'to hear', 'el-harinna' means 'to the song', 've'el-hatfila' means 'and to the prayer', 'asher' means 'that', 'avdecha' again 'your servant', 'mitpalel' means 'is praying', 'lefanekha' means 'before you', 'hayom' means 'today'.
[1KI.8.29] That your eyes may be open to this house night and day, to the place which you said my name will be there, to hear the prayer that your servant will pray at this place. [§]
Liheyot einekha petuchot el-habait hazeh layla vayom el-hamakom asher amarta yihyeh shemi sham lishmoa el-hatefillah asher yitpalel avdeka el-hamakom hazeh.
'Liheyot' means 'to be', 'einekha' means 'your eyes', 'petuchot' means 'open', 'el' means 'to', 'habait' means 'the house', 'hazeh' means 'this', 'layla' means 'night', 'vayom' means 'and day', 'el' again 'to', 'hamakom' means 'the place', 'asher' means 'that/which', 'amarta' means 'you said', 'yihyeh' means 'will be', 'shemi' means 'my name', 'sham' means 'there', 'lishmoa' means 'to hear', 'el' again 'to', 'hatefillah' means 'the prayer', 'asher' again 'that', 'yitpalel' means 'will pray', 'avdeka' means 'your servant', 'el' = 'to', 'hamakom' = 'the place', 'hazeh' = 'this'.
[1KI.8.30] And you will hear the prayer of your servant and your people Israel who pray to this place, and you will hear to the place of your dwelling to the heavens, and you will hear and you will forgive. [§]
ve shamarta el tehkinat avdecha ve ammecha Yisrael asher yitpallel u el hamakom hazeh ve ata tishma el makom shivtecha el hashamaim ve shamarta ve salachta.
've' means 'and', 'shamarta' means 'you will hear', 'el' means 'to', 'tehkinat' means 'the prayer', 'avdecha' means 'your servant', 've' means 'and', 'ammecha' means 'your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who', 'yitpallel' means 'pray', 'u' is a conjunction meaning 'and' (appears in the vocalization as part of the word), 'el' means 'to', 'hamakom' means 'the place', 'hazeh' means 'this', 've' means 'and', 'ata' means 'you', 'tishma' means 'you will hear', 'el' means 'to', 'makom' means 'place', 'shivtecha' means 'of your dwelling', 'el' means 'to', 'hashamaim' means 'the heavens', 've' means 'and', 'shamarta' means 'you will hear', 've' means 'and', 'salachta' means 'you will forgive'.
[1KI.8.31] The one who sins against his neighbor shall bring a guilt offering and a burnt offering before your altar in this house. [§]
et asher yechetah ish lere'ehu ve-nasha-bo alah leha'aloto uva alah lifnei mizbachkha babayit hazeh.
"et" is the accusative marker and is not rendered in English; "asher" means "that" or "which"; "yechetah" means "shall sin"; "ish" means "a man"; "lere'ehu" means "against his neighbor"; "ve-nasha-bo" means "and a guilt offering shall be brought upon it"; "alah" means "burnt offering"; "leha'aloto" means "to lift it up" (as an offering); "uva alah" means "and a burnt offering"; "lifnei" means "before"; "mizbachkha" means "your altar" (referring to the altar of Yahveh); "babayit" means "in the house"; "hazeh" means "this".
[1KI.8.32] And you will hear the heavens, and you will do, and you will judge your servants to bring the wicked to ruin, to give his way in his head, and to vindicate the righteous to give him according to his righteousness. [§]
veatah tishma hashamayim veasita veshafata et avadeikha leharshiya rasha latet darko berosho uletzdika tzadik latet lo ketsidkato.
'veatah' means 'and you', 'tishma' means 'will hear', 'hashamayim' means 'the heavens', 'veasita' means 'and you will do', 'veshafata' means 'and you will judge', 'et' is the direct object marker, 'avadeikha' means 'your servants', 'leharshiya' means 'to bring to ruin', 'rasha' means 'the wicked', 'latet' means 'to give', 'darko' means 'his way', 'berosho' means 'in his head', 'uletzdika' means 'and to vindicate', 'tzadik' means 'the righteous', 'latet' means 'to give', 'lo' means 'to him', 'ketsidkato' means 'according to his righteousness'.
[1KI.8.33] When your people Israel are afflicted before an enemy who will strike you, and they return to you, give thanks to your name, pray and plead to you in this house. [§]
behinaghef ammeka Yisrael lifnei oyev asher yechetu-lakh ve-shavu elaykha ve-hodu et-shemecha ve-hitpalelu ve-hitchannenū elaykha ba-bayit hazeh.
'behinaghef' means 'when (they are) afflicted', 'ammeka' means 'your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'lifnei' means 'before', 'oyev' means 'enemy', 'asher' means 'who/that', 'yechetu-lakh' means 'will strike you', 've-shavu' means 'and they will return', 'elaykha' means 'to you', 've-hodu' means 'and they will give thanks', 'et-shemecha' means 'your name', 've-hitpalelu' means 'and they will pray', 've-hitchannenū' means 'and they will plead', 'ba-bayit' means 'in the house', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.8.34] And you will hear the heavens and you will forgive the sin of your people Israel, and you will bring them back to the land that you gave to their ancestors. [§]
ve'atah tishma hashamayim ve-salachta lechatat amkha Yisrael va-hashavotam el ha'adamah asher natata la'avotam.
've'atah' means 'and you', 'tishma' means 'will hear', 'hashamayim' means 'the heavens', 've-salachta' means 'and (you) forgave', 'lechatat' means 'for the sin of', 'amkha' means 'your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'va-hashavotam' means 'and (you) returned them', 'el' means 'to', 'ha'adamah' means 'the land', 'asher' means 'that/which', 'natata' means 'you gave', 'la'avotam' means 'to their ancestors'.
[1KI.8.35] When the heavens are stopped and there will be no rain because they will sin against you, and they will pray to this place and give thanks to your name, and from their sin they will return because you will answer them. [§]
behe'atzer shamayim ve'lo yihyeh matar ki yechet'u-lakh ve'hitpallelun el-hamakom hazeh ve'hodu et-shemkha u'mechatata'am yeshvuun ki ta'anem.
'behe'atzer' means 'when the heavens are stopped', 'shamayim' means 'heavens', 've'lo' means 'and not', 'yihyeh' means 'will be', 'matar' means 'rain', 'ki' means 'because', 'yechet'u-lakh' means 'they will sin against you', 've'hitpallelun' means 'and they will pray', 'el-hamakom' means 'to the place', 'hazeh' means 'this', 've'hodu' means 'and give thanks', 'et-shemkha' means 'to your name', 'u'mechatata'am' means 'and from their sin', 'yeshvuun' means 'they will return', 'ki' means 'because', 'ta'anem' means 'you will answer them'.
[1KI.8.36] And you will hear the heavens and you will forgive the sin of your servants and your people Israel, because you will teach them the good way that they will walk in, and you will give rain upon your earth, which you gave to your people as inheritance. [§]
ve'atah tishma ha-shamayim ve-salachta le-chatat avadecha ve-ammecha Yisrael ki toram et-haderach hatova asher yelchu bah ve-natata matar al-artzecha asher natata le'ammecha le-nachala.
've'atah' means 'and you', 'tishma' means 'will hear', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 've-salachta' means 'and you will forgive', 'le-chatat' means 'for the sin of', 'avadecha' means 'your servants', 've-ammecha' means 'and your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'ki' means 'because', 'toram' means 'you will teach them', 'et' is a direct object marker, 'haderach' means 'the way', 'hatova' means 'the good', 'asher' means 'that/which', 'yelchu' means 'they will walk', 'bah' means 'in it', 've-natata' means 'and you will give', 'matar' means 'rain', 'al-artzecha' means 'upon your earth', 'asher' means 'which', 'natata' means 'you gave', 'le'ammecha' means 'to your people', 'le-nachala' means 'as inheritance'.
[1KI.8.37] Famine, for there will be pestilence in the land; for there will be disease, destruction, blight, decay, because there will be a created enemy in the land within its limits; all afflictions, all disease. [§]
Ra'av ki yihye ba'aretz dever ki yihye shiddafon yerekon arbe chasil ki yihye kim yatsar lo oyvo be'eretz she'arav kol nega kol machalah.
'Ra'av' means 'famine', 'ki' means 'because' or 'for', 'yihye' means 'there will be', 'ba'aretz' means 'in the land', 'dever' means 'pestilence' or 'plague', 'shiddafon' means 'destruction', 'yerekon' means 'blight' or 'green rot', 'arbe' means 'wasting', 'chasil' means 'consumption' or 'devouring', 'kim' means 'as' or 'like', 'yatsar' means 'he/she/it created', 'lo' means 'to him', 'oyvo' means 'his enemy', 'be'eretz' means 'in the land', 'she'arav' means 'its gates' (figuratively 'its limits'), 'kol' means 'all', 'nega' means 'affliction' or 'wound', 'machalah' means 'disease'.
[1KI.8.38] All prayer and all supplication that will be for every person, for all your people Israel, that they may know a man's affliction of his heart and stretch his hands toward this house. [§]
Kol-tefila kol-tekhina asher tiheyeh lekol ha'adam lekol amka Yisrael asher yeduon ish negah levavo ufarash kafav el-habait hazeh.
'Kol' means 'all', 'tefila' means 'prayer', 'tekhina' means 'supplication', 'asher' means 'that/which', 'tiheyeh' means 'will be', 'lekol' means 'for all', 'ha'adam' means 'the person/human', 'lekol amka' means 'for all your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'yeduon' means 'they will know', 'ish' means 'a man', 'negah' means 'affliction', 'levavo' means 'of his heart', 'ufarash' means 'and will stretch', 'kafav' means 'his hands', 'el' means 'to/toward', 'habait' means 'the house', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.8.39] And you will hear the heavens, the dwelling of your habitation, and you will forgive and you will act, and you will give a man according to all his ways that you know his heart, for you alone know the heart of all the children of man. [§]
ve'atah tishma ha-shamayim mechon shivtecha ve-salachta ve-asita ve-natata la-ish kechol-d'rakhav asher ted'a et-levavo ki-atah yada'ta levadcha et-levav chol b'nei ha-adam.
've'atah' means 'and you'; 'tishma' means 'will hear'; 'ha-shamayim' means 'the heavens'; 'mechon' means 'the place' or 'dwelling'; 'shivtecha' means 'of your dwelling'; 've-salachta' means 'and you will forgive'; 've-asita' means 'and you will do'; 've-natata' means 'and you will give'; 'la-ish' means 'to a man'; 'kechol-d'rakhav' means 'according to all his ways'; 'asher' means 'that/which'; 'ted'a' means 'you know'; 'et-levavo' means 'his heart'; 'ki-atah' means 'for you'; 'yada'ta' means 'you know'; 'levadcha' means 'by yourself/alone'; 'et-levav' means 'the heart of'; 'chol' means 'all'; 'b'nei' means 'the children of'; 'ha-adam' means 'man/humanity'.
[1KI.8.40] For the purpose that they will fear you all the days they are alive upon the face of the earth that you gave to our ancestors. [§]
L'ma'an yi-ra'ucha kol-hayamim asher-hem chayyim al-p'nei ha'adamah asher natatah la'avoteinu.
'L'ma'an' means 'for the purpose', 'yi-ra'ucha' means 'they will fear you', 'kol-hayamim' means 'all the days', 'asher-hem' means 'who are', 'chayyim' means 'alive', 'al-p'nei' means 'upon the face of', 'ha'adamah' means 'the earth', 'asher' means 'that', 'natatah' means 'you gave', 'la'avoteinu' means 'to our ancestors'.
[1KI.8.41] And also to the foreigner who is not from your people Israel, he came from a distant land for the sake of your name. [§]
Ve gam el-hanachri asher lo me'amka Yisrael hu uva me'aretz rechokah lema'an shemekha.
'Ve' means 'and', 'gam' means 'also', 'el' means 'to', 'hanachri' means 'the foreigner', 'asher' means 'who', 'lo' means 'not', 'me'amka' means 'from your people', 'Yisrael' means 'Israel', 'hu' means 'he', 'uva' means 'came', 'me' means 'from', 'eretz' means 'land', 'rechokah' means 'distant', 'lema'an' means 'for the sake of', 'shemekha' means 'your name' (referring to the God addressed).
[1KI.8.42] For they will hear your great name and your strong hand and your outstretched arm, and they will come and pray to this house. [§]
Ki yishme'un et-shemecha ha-gadol ve-et-yadcha ha-chazakah u-zerokha ha-ntuyah u-va ve-hitpallel el ha-bayit ha-zeh.
'Ki' means 'for', 'yishme'un' means 'they will hear', 'et' is a particle marking the direct object, 'shemecha' means 'your name', 'ha-gadol' means 'the great', 've-et' means 'and', 'yadcha' means 'your hand', 'ha-chazakah' means 'the strong', 'u-zerokha' means 'and your arm', 'ha-ntuyah' means 'the outstretched', 'u-va' means 'and they will come', 've-hitpallel' means 'and pray', 'el' means 'to', 'ha-bayit' means 'the house', 'ha-zeh' means 'this'.
[1KI.8.43] You will hear, O heavens, the dwelling place of your habitation, and you will do as all that the foreigner calls to you, so that all peoples of the earth may know your name, to fear you as your people Israel, and to know that your name is called upon this house which I built. [§]
atta tishma ha-shamayim mechon shivtecha ve-asita kechol asher-yikra eilecha ha-nakhri lema'an yeid'un kol-ammei ha-aretz et-shemecha le-yirah otcha ke'amkecha Yisrael ve-lada'at ki-shemcha nikra al-habayit hazeh asher baniti.
'atta' means 'you (masc.)', 'tishma' means 'will hear', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 'mechon' means 'dwelling place', 'shivtecha' means 'your habitation', 've-asita' means 'and you will do', 'kechol' means 'as all', 'asher-yikra' means 'that will call', 'eilecha' means 'to you', 'ha-nakhri' means 'the foreigner/alien', 'lema'an' means 'in order that', 'yeid'un' means 'they may know', 'kol-ammei' means 'all peoples of', 'ha-aretz' means 'the earth', 'et-shemecha' means 'your name', 'le-yirah' means 'to fear', 'otcha' means 'you (object)', 'ke'amkecha' means 'as your people', 'Yisrael' means 'Israel', 've-lada'at' means 'and to know', 'ki-shemcha' means 'that your name', 'nikra' means 'is called', 'al-habayit' means 'upon the house', 'hazeh' means 'this', 'asher' means 'that', 'baniti' means 'I built'.
[1KI.8.44] For your people go out to war against his enemy in the way you will send them, and they will pray to Yahveh the way of the city you chose in it, and the house that I built for your name. [§]
Ki-yetse ammecha lamilchamah al-oivo baderech asher tishlachem vehitpalelu el-Yahveh derech ha'ir asher bacharta bah vehabbait asher baniti lishmekha
'Ki' means 'for', 'yetse' means 'go out', 'ammecha' means 'your people', 'lamilchamah' means 'to war', 'al-oivo' means 'against his enemy', 'baderech' means 'in the way', 'asher' means 'that/which', 'tishlachem' means 'you will send them', 'vehitpalelu' means 'and they will pray', 'el-Yahveh' means 'to Yahveh', 'derech' means 'the way', 'ha'ir' means 'of the city', 'asher' again means 'that/which', 'bacharta' means 'you chose', 'bah' means 'in it', 'vehabbait' means 'and the house', 'asher' again means 'that/which', 'baniti' means 'I built', 'lishmekha' means 'for your name'.
[1KI.8.45] And God will hear the heavens their prayer and their supplication and will do their judgment. [§]
ve-shamarta ha-shamayim et-tefilatam ve-et-techinatham ve-asita mishpatam.
've' means 'and', 'shamarta' means 'you will hear', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 'et' is the direct‑object marker, 'tefilatam' means 'their prayer', 've' again means 'and', 'et' again is the direct‑object marker, 'techinatham' means 'their supplication', 've' means 'and', 'asita' means 'you will do', 'mishpatam' means 'their judgment'. The pronoun 'you' is addressing God, so it is rendered as 'God' according to the literal‑name rule.
[1KI.8.46] For they will sin against you, for there is no man who does not sin, and you will be among them, and I will give them before the enemy, and they will turn back, their returners, to the land of the enemy, far or near. [§]
ki yechet'u-lach ki ein adam asher lo yecheta ve-anapta bam unetatam lifnei oyev ve-shavu shoveihem el eretz ha-oyev rechokah o krovah.
'Ki' means 'for' or 'because', 'yechet'u' means 'they will sin', 'lach' means 'against you', the hyphen indicates the suffix 'to you'. 'Ein' means 'there is no', 'adam' means 'man', 'asher' means 'who', 'lo' means 'not', 'yecheta' means 'will sin'. 'Ve-anapta' means 'and you will be among/among them' (from the root meaning 'to be present'). 'Bam' means 'in them'. 'Unetatam' means 'and I will give them'. 'Lifnei' means 'before' or 'in front of'. 'Oyev' means 'enemy'. 'Ve-shavu' means 'and they will return' or 'turn back'. 'Shoveihem' means 'their returners' (those who return). 'El eretz' means 'to the land'. 'Ha-oyev' means 'the enemy'. 'Rechokah' means 'far', 'o' means 'or', 'krovah' means 'near'.
[1KI.8.47] And they will turn back to their heart in the land where they were scattered, and they will return and pray to you in the land of their return, saying, "We have sinned and we have committed iniquity, we have acted wickedly." [§]
veheshuvu el livam baaretz asher nishvu sham ve-shavu ve-hitchannu eilekha be-aretz shoveihem le'emor chata'nu veheevinu rashanu.
'veheshuvu' means 'and they will turn back', 'el' means 'to', 'livam' means 'their heart', 'baaretz' means 'in the land', 'asher' means 'that/where', 'nishvu' means 'they were scattered', 'sham' means 'there', 've-shavu' means 'and they will return', 've-hitchannu' means 'and they will pray (supplicate)', 'eilekha' means 'to you' (addressed to God), 'be-aretz' means 'in the land', 'shoveihem' means 'of their return', 'le'emor' means 'to say', 'chata'nu' means 'we have sinned', 'veheevinu' means 'and we have committed iniquity', 'rashanu' means 'we have acted wickedly'.
[1KI.8.48] And they will return to God with all their heart and with all their soul in the land of their enemies whom they turned, and they will pray to God the way of their land which you gave to their ancestors, the city which you chose, and the house which you built for your name. [§]
ve-shavu elekha be-chol levavam uve-chol nafsham be-eres oyvehem asher-shavu otam ve-hitpalelu elekha derekh artzam asher natta la-avotam ha-ira asher bakharta ve-habbayit asher-banita lishmekha.
've' means 'and', 'shavu' means 'they will return', 'elekha' means 'to God', 'be-chol' means 'with all', 'levavam' means 'their heart', 'uve-chol' means 'and with all', 'nafsham' means 'their soul', 'be-eres' means 'in the land', 'oyvehem' means 'of their enemies', 'asher' means 'who', 'shavu' means 'they turned', 'otam' means 'them', 've-hitpalelu' means 'and they prayed', 'elekha' means 'to God', 'derekh' means 'the way', 'artzam' means 'of their land', 'asher' means 'which', 'natta' means 'you gave', 'la-avotam' means 'to their ancestors', 'ha-ira' means 'the city', 'asher' means 'which', 'bakharta' means 'you chose', 've-habbayit' means 'and the house', 'asher-banita' means 'which you built', 'lishmekha' means 'for your name'.
[1KI.8.49] And you will hear, O heavens, the dwelling place of your habitation, their prayer and their supplication, and you will carry out their judgment. [§]
ve-sham'ata ha-shamayim mekon shiv'teka et-tefilatam ve-et-tehinatam ve-asita mishpatam.
've' means 'and', 'sham'ata' means 'you will hear', 'ha-shamayim' means 'the heavens', 'mekon' means 'the dwelling place', 'shiv'teka' means 'your habitation', 'et' is the direct object marker, 'tefilatam' means 'their prayer', 've' means 'and', 'et' again the direct object marker, 'tehinatam' means 'their supplication', 've' means 'and', 'asita' means 'you will do' or 'you will carry out', 'mishpatam' means 'their judgment'.
[1KI.8.50] And you forgave your people who have sinned against you, and all their iniquities which they have committed against you, and you gave them mercies before their return, and you have mercy on them. [§]
ve'salachta le'amkha asher chatu lakh u'le'kol-pisheyehem asher pashe'u lakh u'netatam le'rachamim lifnei shoveihem ve'richamum.
've' means 'and', 'salachta' means 'you forgave', 'le'' means 'to', 'amkha' means 'your people', 'asher' means 'who', 'chatu' means 'have sinned', 'lakh' means 'against you', 'u'' means 'and', 'le'kol' means 'for all', 'pisheyehem' means 'their iniquities', 'asher' means 'which', 'pashe'u' means 'they have committed', 'lakh' again 'against you', 'u'' means 'and', 'netatam' means 'you gave them', 'le'rachamim' means 'mercies', 'lifnei' means 'before', 'shoveihem' means 'their return', 've' means 'and', 'richamum' means 'have mercy on them'. No divine name appears in this verse, so no special name translation is needed.
[1KI.8.51] Because your people and your inheritance are those whom you brought out of Egypt from the iron furnace. [§]
Ki ammekha ve-nachalatekha heim asher hotzeita mimitzrayim mi-toch kor habarzel.
'Ki' means 'because', 'ammekha' means 'your people', 've' means 'and', 'nachalatekha' means 'your inheritance', 'heim' means 'they are', 'asher' means 'who' or 'that', 'hotzeita' means 'you brought out', 'mimitzrayim' means 'from Egypt', 'mi-toch' means 'from within', 'kor' means 'furnace' or 'kiln', 'habarzel' means 'the iron'.
[1KI.8.52] Let your eyes be open to the prayer of your servant and to the prayer of your people Israel, to hear them in all their calling to God. [§]
lihyot eenekha petuchot el‑tekhinat avdeka ve‑el‑tekhinat ammekha Yisrael lishmoa aleihem bechol karam elekha.
'lihyot' means 'to be', 'einekha' means 'your eyes', 'petuchot' means 'open', 'el‑tekhinat' means 'to the prayer', 'avdeka' means 'your servant', 've‑el‑tekhinat' means 'and to the prayer', 'ammekha' means 'your people', 'Yisrael' is the name 'Israel', 'lishmoa' means 'to hear', 'aleihem' means 'to them', 'bechol' means 'in all', 'karam' means 'their calling', 'elekha' means 'to you' which refers to God and is therefore translated as 'to God'.
[1KI.8.53] For you have set them apart for yourself as an inheritance from all the peoples of the earth, as you spoke by the hand of Moses your servant when you brought out our ancestors from Egypt, my Lord Yahveh. [§]
Ki-atah hivda-ltam lecha le-nachala mikol ame ha'aretz ka'asher dibarta be-yad Moshe avdecha be-hotsi'acha et avoteinu mi-Mitzrayim Adonai Yahveh.
'Ki' means 'for', 'atah' means 'you', 'hivda-ltam' means 'have set apart', 'lecha' means 'for yourself', 'le-nachala' means 'as an inheritance', 'mikol' means 'from all', 'ame' means 'peoples', 'ha'aretz' means 'of the earth', 'ka'asher' means 'as', 'dibarta' means 'you spoke', 'be-yad' means 'by the hand of', 'Moshe' is the name Moses, 'avdecha' means 'your servant', 'be-hotsi'acha' means 'when you brought out', 'et' is a particle marking the direct object, 'avoteinu' means 'our ancestors', 'mi-Mitzrayim' means 'from Egypt', 'Adonai' means 'my Lord', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH.
[1KI.8.54] And it was when Solomon finished praying to Yahveh all the prayer and the petition this, he rose from before the altar of Yahveh from his kneeling upon his breast and his palms the heavens were spread out. [§]
Va-yehi kechallo't Shlomo lehitpalel el-Yahveh et kol-hatefilah ve-hatichinah hazot kam milifnei mizbe'ach Yahveh mi-ker'o al-birchav ve-kappav perushot ha-shamayim.
'Va-yehi' means 'And it was'; 'kechallo't' means 'when finished'; 'Shlomo' is the name 'Solomon'; 'lehitpalel' means 'to pray'; 'el-Yahveh' translates the divine name YHWH as 'Yahveh'; 'et' is the direct object marker; 'kol-hatefilah' means 'all the prayer'; 've-hatichinah' means 'and the petition'; 'hazot' means 'this'; 'kam' means 'he rose'; 'milifnei' means 'from before'; 'mizbe'ach' means 'the altar'; the second 'Yahveh' again is the name of God; 'mi-ker'o' means 'from his kneeling'; 'al-birchav' means 'upon his breast'; 've-kappav' means 'and his palms'; 'perushot' means 'spread out'; 'ha-shamayim' means 'the heavens'. The divine name YHWH is rendered literally as 'Yahveh' per the translation guideline.
[1KI.8.55] And he stood and blessed all the congregation of Israel, a great voice saying: [§]
Vayamod vayivarekh et kol-kehal Yisrael, kol gadol le'emor.
'Vayamod' means 'and he stood', 'vayivarekh' means 'and he blessed', 'et' is an accusative marker with no English equivalent, 'kol-kehal' means 'all the congregation', 'Yisrael' means 'Israel', 'kol' means 'voice', 'gadol' means 'great', 'le'emor' means 'to say' or 'saying'.
[1KI.8.56] Blessed Yahveh, who gave rest to his people Israel, as all that he spoke, not a single word has failed from all his good word which he spoke by the hand of Moses his servant. [§]
Baruch Yahveh asher natan menucha le'ammo Yisrael kechol asher diber lo-nafal davar echad mikol d'varo hatov asher diber b'yad Moshe avdo.
'Baruch' means 'blessed', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'asher' means 'who' or 'that', 'natan' means 'gave', 'menucha' means 'rest', 'le'ammo' means 'to his people', 'Yisrael' means 'Israel', 'kechol' means 'as all' or 'like all', 'diber' means 'spoke', 'lo-nafal' means 'did not fall' i.e., 'was not failed', 'davar' means 'word', 'echad' means 'one', 'mikol' means 'from all', 'd'varo' means 'his word', 'hatov' means 'good', 'b'yad' means 'by the hand of', 'Moshe' means 'Moses', 'avdo' means 'his servant'.
[1KI.8.57] May Yahveh our God be with us as he was with our fathers; do not abandon us nor forsake us. [§]
yehi yahveh eloheinu imanu kaasher haya im avoteinu al yaazvenu veal yitsheinu.
'yehi' means 'may it be' or 'let there be', 'yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'eloheinu' means 'our God' (el = God, -ei = of, -nu = our), 'iman' means 'with', 'u' is the pronoun suffix 'us', forming 'iman u' = 'with us', 'kaasher' means 'as' or 'like', 'haya' means 'was', 'im' means 'with', 'avoteinu' means 'our fathers' (avot = fathers, -nu = our), 'al' means 'do not', 'yaazvenu' means 'abandon us' (ya'azv = abandon, -enu = us), 've' is a conjunction 'and', 'al' again 'do not', 'yitsheinu' means 'forsake us' (yit'sh = forsake, -enu = us).
[1KI.8.58] to incline our hearts to God, to walk in all God's ways, and to keep God's commandments and God's statutes and God's judgments which God commanded our fathers. [§]
lehatot levaveinu elav lalechet b'khol derachav ulishmor mitzvotav vekhukav umishpataiv asher tzivah et avoteinu.
'lehatot' means 'to incline', 'levaveinu' means 'our hearts', 'elav' means 'to God' (El = God), 'lalechet' means 'to walk', 'b'khol' means 'in all', 'derachav' means 'God's ways', 'ulishmor' means 'and to keep', 'mitzvotav' means 'God's commandments', 'vekhukav' means 'and God's statutes', 'umishpataiv' means 'and God's judgments', 'asher' means 'which', 'tzivah' means 'commanded', 'et' is the direct object marker, 'avoteinu' means 'our fathers'.
[1KI.8.59] And let my words be these which I have pleaded before Yahveh, those who draw near to Yahveh our God day and night to enact judgment on his servant and judgment on his people Israel, a word of a day in its day. [§]
veyehiyu devarai eile asher hitchananti lifnei Yahveh krovim el Yahveh Eloheinu yomam walaila laasot mishpat avdo u-mishpat ammo Yisrael devar yom beyomo.
'veyehiyu' means 'and they will be', 'devarai' means 'my words', 'eile' means 'these', 'asher' means 'that/which', 'hitchananti' means 'I have pleaded', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'krovim' means 'those who draw near', 'el' means 'to', 'Yahveh' again refers to the same divine name, 'Eloheinu' means 'our God' (from Elohim meaning 'the Gods'), 'yomam' means 'day', 'walaila' means 'and night', 'laasot' means 'to do', 'mishpat' means 'judgment', 'avdo' means 'his servant', 'u-mishpat' means 'and judgment', 'ammo' means 'his people', 'Yisrael' means 'Israel', 'devar yom' means 'word of a day', 'beyomo' means 'in its day'.
[1KI.8.60] so that all the peoples of the earth may know that Yahveh is the Gods; there is no other. [§]
lema'an da'at kol ammei haaretz ki yahveh hu haelohim ein od
'lema'an' means 'in order that', 'da'at' means 'knowledge' or 'to know', 'kol' means 'all', 'ammei' means 'people of', 'haaretz' means 'the earth', 'ki' means 'that' or 'because', 'yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'hu' means 'he is', 'haelohim' means 'the Gods' (the literal translation of the word Elohim with the definite article), 'ein' means 'there is not', 'od' means 'any other' or 'more'.
[1KI.8.61] And it shall be your heart whole with Yahveh our the Gods to walk in his statutes and to keep his commandments as this day. [§]
V'ehayah levavchem shalem im Yahveh Eloheinu lalekhet bechukav velishmor mitzvotav kayom hazeh.
'V'ehayah' means 'and it shall be', 'levavchem' means 'your heart', 'shalem' means 'whole', 'im' means 'with', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Eloheinu' means 'our the Gods' (the literal translation of Elohim with the suffix -inu), 'lalekhet' means 'to walk', 'bechukav' means 'in his statutes', 'velishmor' means 'and to keep', 'mitzvotav' means 'his commandments', 'kayom' means 'as the day', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.8.62] and the king and all Israel with him are sacrificing a sacrifice before Yahveh. [§]
veha-melek ve-khol Yisrael immo zovchim zevach lifnei Yahveh.
'veha-melek' means 'and the king', 've-khol Yisrael' means 'and all Israel', 'immo' means 'with him', 'zovchim' means 'are sacrificing' (present participle plural), 'zevach' means 'a sacrifice', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH.
[1KI.8.63] And Solomon offered the whole burnt offering which he offered to Yahveh, twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep, and they dedicated the house of Yahveh the king and all the children of Israel. [§]
vayyizbakh Shlomo et zevach hashlamim asher zabach laYahveh bakar esrim ushnayim elef ve-tzon meah veesrim elef vayyachnku et-beit Yahveh ha-melekh ve-khol-bnei Yisrael.
'vayyizbakh' means 'and he offered', 'Shlomo' means 'Solomon', 'et' is the direct object marker, 'zevach' means 'offering', 'hashlamim' means 'the whole', 'asher' means 'that/which', 'zabach' means 'he offered', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (the name YHVH rendered as Yahveh), 'bakar' means 'oxen', 'esrim' means 'twenty', 'ushnayim' means 'and two', together 'esrim ushnayim' = 'twenty-two', 'elef' means 'thousand', so 'esrim ushnayim elef' = 'twenty-two thousand oxen', 've-tzon' means 'and sheep', 'meah' means 'one hundred', 'veesrim' means 'and twenty', together 'meah veesrim' = 'one hundred and twenty', 'elef' again = 'thousand', so 'meah veesrim elef' = 'one hundred and twenty thousand sheep', 'vayyachnku' means 'and they dedicated', 'et-beit' means 'the house of', 'Yahveh' is the divine name, 'ha-melekh' means 'the king' (referring to the king of the house of Yahveh), 've-khol-bnei' means 'and all the children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.8.64] In that day the king sanctified the inner courtyard that was before the house of Yahveh because he performed there the burnt offering and the meal offering and the fat of the peace offerings. For the bronze altar that was before Yahveh was too small to contain the burnt offering and the meal offering and the fat of the peace offerings. [§]
bay yom hahu qidash hamelekh et tokh hachatzar asher lifnei beit yhvah ki asa sham et haola ve et haminchah ve et chelvei hashlamim ki mizbah hanachoshet asher lifnei yhvah katon me hachil et haola ve et haminchah ve et chelvei hashlamim.
'bay yom' means 'in that day', 'hahu' means 'that', 'qidash' means 'sanctified', 'hamelekh' means 'the king', 'et tokh hachatzar' means 'the inner courtyard', 'asher' means 'that/which', 'lifnei' means 'before/in front of', 'beit yhvah' means 'the house of Yahveh', 'ki' means 'because', 'asa' means 'he did/made', 'sham' means 'there', 'et haola' means 'the burnt offering', 've et haminchah' means 'and the meal offering', 've et chelvei hashlamim' means 'and the fat of the peace offerings', 'mizbah' means 'altar', 'hanachoshet' means 'the bronze', 'katan' means 'small', 'me hachil' means 'to contain', repeating the offering terms refers again to what the altar could not hold.
[1KI.8.65] And Solomon at that time made the feast, and all Israel with him, a great assembly, from the flood to the River of Egypt, before Yahveh our God, for seven days and seven days, fourteen days. [§]
Va-ya'as Shelomo ba'et ha-hi et ha-chag ve-khol Yisrael imo kahal gadol milvo chamat ad-nachal Mitzrayim lefnei Yahveh Eloheinu shiv'at yamim ve-shiv'at yamim arba'ah asar yom.
'Va-ya'as' means 'and he did/made', 'Shelomo' means 'Solomon', 'ba'et ha-hi' means 'at that time', 'et ha-chag' means 'the feast', 've-khol Yisrael' means 'and all Israel', 'imo' means 'with him', 'kahal gadol' means 'a great assembly', 'milvo chamat' means 'from the flood', 'ad-nachal Mitzrayim' means 'to the River of Egypt', 'lefnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, 'Eloheinu' means 'our God', 'shiv\'at yamim' means 'seven days', 've-shiv\'at yamim' means 'and seven days', 'arba\'ah asar yom' means 'fourteen days'.
[1KI.8.66] On the eighth day he sent the people and they blessed the king and they went to their tents rejoicing and good‑hearted because of all the good that Yahveh did for David his servant and for Israel his people. [§]
bayyom hashmini shillach et ha'am vayevarchu et ha-melekh vayelchu le'aholeihem smechim ve-tovei lev al kol hat-tova asher asa Yahveh leDavid avdo u-leYisrael amo.
'bayyom' means 'on the day', 'hashmini' means 'the eighth', 'shillach' means 'he sent', 'et' is the direct‑object marker, 'ha'am' means 'the people', 'vayevarchu' means 'and they blessed', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayelchu' means 'and they went', 'le'aholeihem' means 'to their tents', 'smechim' means 'rejoicing', 've-tovei' means 'and good‑hearted', 'lev' means 'heart', 'al' means 'because of', 'kol' means 'all', 'hat-tova' means 'the good', 'asher' means 'that', 'asa' means 'he did', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'leDavid' means 'to David', 'avdo' means 'his servant', 'u-leYisrael' means 'and to Israel', 'amo' means 'his people'.
1KI.9
[1KI.9.1] And it was, when Solomon finished building the house of Yahveh and the house of the king, and also all the delight of Solomon that he desired to do. [§]
Vayehi kechalot Shlomo livnot et-beit Yahveh ve-et beit ha-melekh ve-et kol-chesek Shlomo asher chafetz la'asot.
'Vayehi' means 'and it was', 'kechalot' means 'when ... finished/completed', 'Shlomo' means 'Solomon', 'livnot' means 'to build', 'et' is the direct‑object marker (not translated), 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've-et' means 'and also' (the conjunction ve‑ plus the same direct‑object marker), 'beit ha‑melekh' means 'the house of the king', 've‑et kol‑chesek' means 'and also all the delight/pleasure', 'Shlomo' again 'Solomon', 'asher' means 'that/which', 'chafetz' means 'desired/longed for', 'la‑asot' means 'to do' or 'to accomplish'.
[1KI.9.2] Yahveh appeared to Solomon a second time, as he appeared to him at Gibeon. [§]
Vayera Yahveh el Shlomo shenit ka'asher nir'ah elav be Gibeon.
'Vayera' means 'appeared', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to', 'Shlomo' is 'Solomon', 'shenit' means 'second (time)', 'ka'asher' means 'as', 'nir'ah' means 'it was seen/appeared', 'elav' means 'to him', 'be' means 'in/at', 'Gibeon' is the place name.
[1KI.9.3] And Yahveh said to him, I have heard your prayer and your petition which you have pleaded before me. I have consecrated this house which was built to set my name there forever, and may my eyes and my heart be there all days. [§]
vayomer Yahveh elav shamati et-tefilatecha ve'et-techinatcha asher hitchananta lefanai hiqdashti et-habayit hazze asher banita lashum-shemi sham ad-olam vehayu einai ve-libi sham kol-hayamim.
"vayomer" means "and he said", "Yahveh" is the translation of the divine name YHVH, "elav" means "to him", "shamati" means "I have heard", "et-tefilatecha" means "your prayer", "ve'et-techinatcha" means "and your petition", "asher" means "which", "hitchananta" means "you have pleaded", "lefanai" means "before me", "hiqdashti" means "I have consecrated", "et-habayit" means "the house", "hazze" means "this", "asher" means "which", "banita" means "was built", "lashum-shemi" means "to set my name", "sham" means "there", "ad-olam" means "forever", "vehayu" means "and may be", "einai" means "my eyes", "ve-libi" means "and my heart", "sham" means "there", "kol-hayamim" means "all days".
[1KI.9.4] And you, if you walk before me as David your father walked, with a pure heart and with integrity to do everything I commanded you, keep my statutes and judgments. [§]
veata im telech lefanai kaasher halach David avikha betam levav uvyosher laasot kechol asher tzivitikha chukkai umishpatai tishmor.
'veata' means 'and you', 'im' means 'if', 'telech' means 'you walk', 'lefanai' means 'before me', 'kaasher' means 'as', 'halach' means 'walked', 'David' is the personal name of David, 'avikha' means 'your father', 'betam levav' means 'with a pure heart', 'uvyosher' means 'and with integrity', 'laasot' means 'to do', 'kechol' means 'everything', 'asher' means 'that', 'tzivitikha' means 'I commanded you', 'chukkai' means 'my statutes', 'umishpatai' means 'and my judgments', 'tishmor' means 'keep'. No divine name appears in this verse, so the special translations for divine names are not applied here.
[1KI.9.5] And I will raise up the throne of your kingdom over Israel forever, as I spoke concerning David your father, saying, 'No man shall cut off for you the throne of Israel.' [§]
Vahakamoti et kise mamlaktecha al Yisrael leolam ka'asher dibarti al David avicha lemor lo yikaret lecha ish me'al kise Yisrael.
'Vahakamoti' means 'and I will raise up', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'kise' means 'throne', 'mamlaktecha' means 'your kingdom', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'leolam' means 'forever', 'ka'asher' means 'as', 'dibarti' means 'I spoke', 'al' means 'concerning', 'David' is a proper name, 'avicha' means 'your father', 'lemor' means 'to say', 'lo' means 'not', 'yikaret' means 'shall be cut off', 'lecha' means 'for you', 'ish' means 'man', 'me'al' means 'from above' or 'over', 'kise' again means 'throne', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.9.6] If you turn back and your children after you, and you do not keep my commandments, my statutes which I gave before you, and you go and serve the other Gods and bow down to them. [§]
Im shov teshuvun atem uvenekhem meacharei v'lo tishmeru mitzvotai chukotai asher natati lifneikhem vehalktem veavadtem elohim acherim vehishtachavitem lahem.
'Im' means 'if', 'shov' means 'you turn back', 'teshuvun' means 'you will return', 'atem' means 'you (plural)', 'uvenekhem' means 'your children', 'meacharei' means 'after', 'v'lo' means 'and not', 'tishmeru' means 'you keep', 'mitzvotai' means 'my commandments', 'chukotai' means 'my statutes', 'asher' means 'which', 'natati' means 'I gave', 'lifneikhem' means 'before you', 'vehalaktem' means 'and you go', 'veavadtem' means 'and you serve', 'elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 'vehishtachavitem' means 'and you bow down', 'lahem' means 'to them'.
[1KI.9.7] And I will cut off Israel from the face of the earth that I gave them, and I will cast out the house that I have consecrated to my name from before me, and Israel will become a proverb and a taunt among all nations. [§]
vehiqrati et-Yisrael me'al p'nei ha'adamah asher natati lahem ve'et-habait asher hiqdasti li-shmi ashallach me'al fanai ve-hayah Yisrael le-mashal ve-li-shninah bechol ha'amim.
'vehiqrati' means 'and I will cut off', 'et-Yisrael' means 'Israel', 'me'al p'nei ha'adamah' means 'from the face of the earth', 'asher natati lahem' means 'that I gave to them', 've'et-habait' means 'and the house', 'asher hiqdasti' means 'that I have consecrated', 'li-shmi' means 'to my name', 'ashallach' means 'I will cast out', 'me'al fanai' means 'from before me', 've-hayah' means 'and it will be', 'Yisrael le-mashal' means 'Israel a proverb', 've-li-shninah' means 'and a taunt', 'bechol ha'amim' means 'among all peoples'.
[1KI.9.8] And this house will be exalted; everyone who passes over it will plunder, and they will say, 'Why has Yahveh done this to this land and to this house?' [§]
vehabayit hazeh yihye elyon kol o'ver alav yishom vesharaq ve'amaru al mah asah YHWH kacha la'aretz hazot vela bayit hazeh.
'vehabayit' means 'and the house', 'hazeh' means 'this', 'yihye' means 'will be', 'elyon' means 'exalted', 'kol' means 'all' or 'every', 'o'ver' means 'who passes', 'alav' means 'over it', 'yishom' means 'will set' or 'will place', 'vesharq' means 'and plunder', 've'amaru' means 'and they will say', 'al' means 'about' or 'why', 'mah' means 'what', 'asah' means 'has done', 'YHWH' is the divine name translated as 'Yahveh', 'kacha' means 'so' or 'thus', 'la'aretz' means 'to the land', 'hazot' means 'this', 've' means 'and', 'la'bayit' means 'to the house', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.9.9] And they said against those who have abandoned the Yahveh, their Gods, who brought out their fathers from the land of Egypt, and they held fast to other Gods and bowed to them and served them; therefore the Yahveh brought upon them all this evil. [§]
veamaru al asher azvu et Yahveh Elohehem asher hotzi et avotam me'eretz Mitzrayim vayachaziku beElohim acherim vayishtachu lahem vayavadum al ken hevi Yahveh aleihem et kolhara'ah hazot.
'veamaru' means 'and they said', 'al' means 'against', 'asher' means 'who/that', 'azvu' means 'abandoned', 'et' is a direct‑object marker, 'Yahveh' is the transliteration of YHVH, 'Elohehem' means 'their Gods', 'hotzi' means 'brought out', 'avotam' means 'their fathers', 'me'eretz' means 'from the land of', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'vayachaziku' means 'and they held fast', 'beElohim' means 'to the Gods', 'acherim' means 'other', 'vayishtachu' means 'and they bowed', 'lahem' means 'to them', 'vayavadum' means 'and they served them', 'al ken' means 'therefore', 'hevi' means 'brought', 'aleihem' means 'upon them', 'kolhara'ah' means 'all the evil', 'hazot' means 'this'.
[1KI.9.10] And it was at the end of twenty years that Solomon built the two houses: the house of Yahveh and the house of the king. [§]
Vayehi mikzeh esrim shanah asher-bana Shlomo et shnei ha-batim et Beit Yahveh ve et Beit ha-melekh.
'Vayehi' means 'and it was', 'mikzeh' means 'at the end of', 'esrim' means 'twenty', 'shanah' means 'years', 'asher' means 'that', 'bana' means 'built', 'Shlomo' means 'Solomon', 'et' is the direct object marker, 'shnei' means 'two', 'ha-batim' means 'the houses', 'Beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've' means 'and', 'Beit' again 'house', 'ha-melekh' means 'the king'.
[1KI.9.11] Hiram king of Tyre carried Solomon on cedar wood and on cypress wood and in gold for all his desire; then the king gave Solomon to Hiram twenty cities in the land of Galilee. [§]
Chiram melek tzor nisa et Shlomo ba etzei arazim u ba etzei veroshim u be zahav lechol cheftzo az yiten ha melek Shlomo le Chiram esrim ir be eretz ha Galil.
'Chiram' means 'Hiram', 'melek' means 'king', 'tzor' means 'Tyre', 'nisa' means 'carried', 'et' is the accusative marker, 'Shlomo' means 'Solomon', 'ba etzei' means 'on the wood(s) of', 'arazim' means 'cedars', 'u' means 'and', 'veroshim' means 'cypresses', 'be zahav' means 'in gold', 'lechol' means 'for all', 'cheftzo' means 'his desire', 'az' means 'then', 'yiten' means 'he will give', 'ha melek' means 'the king', 'le Chiram' means 'to Hiram', 'esrim' means 'twenty', 'ir' means 'cities', 'be eretz' means 'in the land of', 'ha Galil' means 'the Galilee'.
[1KI.9.12] And Hiram went out from Tyre to see the cities which Solomon gave him, and they were not satisfactory in his eyes. [§]
Va-yetze Hiram mi-tzor li-ro'ot et he'arim asher natan-lo Shlomo ve-lo yashru be-eynaiv.
'Va-yetze' means 'and went out', 'Hiram' is a proper name, 'mi-tzor' means 'from Tyre', 'li-ro'ot' means 'to see', 'et' is a direct object marker, 'he'arim' means 'the cities', 'asher' means 'which', 'natan' means 'gave', 'lo' means 'to him', 'Shlomo' means 'Solomon', 've-lo' means 'and not', 'yashru' means 'were satisfactory', 'be-eynaiv' means 'in his eyes'.
[1KI.9.13] And he said, 'What are these cities that you gave me, my brother?' And he called them the land of Kabbul up to this day. [§]
Vayomer mah ha'areim ha'eleh asher natata li achi vayikra lahem eretz Kabbul ad hayom hazeh.
'vayomer' means 'and he said', 'mah' means 'what', 'ha'areim' means 'the cities', 'ha'eleh' means 'these', 'asher' means 'that', 'natata' means 'you gave', 'li' means 'to me', 'achi' means 'my brother', 'vayikra' means 'and he called', 'lahem' means 'them', 'eretz' means 'land', 'Kabbul' is a proper name, 'ad' means 'up to', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.9.14] And Hiram sent to the king one hundred and twenty pieces of gold. [§]
vayishlach chiram lamellekh meah veeshrim kikar zahav.
'vayishlach' means 'and sent', 'chiram' is the personal name Hiram, 'lamellekh' means 'to the king', 'meah' means 'one hundred', 'veeshrim' means 'and twenty', 'kikar' means 'pieces' (literally 'weight' or 'measure'), 'zahav' means 'gold'.
[1KI.9.15] And this word of the mas which the king Solomon raised to build the house of Yahveh and the his house and the storehouse and the wall of Jerusalem and the court and the tower and the gazer. [§]
vezeh devar-hammas asher heela ha-melekh Shlomo livnot et beit Yahveh ve et beit-o ve et ha-millo ve et chomot Yerushalem ve et chatzor ve et megido ve et gazer.
'vezeh' means 'and this', 'devar' means 'word', 'hammas' means 'the mas', 'asher' means 'which', 'heela' means 'raised', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'livnot' means 'to build', 'et' is the object marker often rendered as 'the', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've' means 'and', 'beit-o' means 'his house', 'ha-millo' means 'the storehouse', 'chomat' means 'wall of', 'Yerushalem' means 'Jerusalem', 'chatzor' means 'court', 'megido' means 'tower', and 'gazer' means 'gazer' (a term for a defensive structure).
[1KI.9.16] Pharaoh king of Egypt rose up and seized Gezer and burned it with fire, and the Canaanite who dwelt in the city was slain, and he gave it as spoil to his son, the wife of Solomon. [§]
Par'oh melekh Mitzrayim alah vayilkod et Gezer vayisreh baesh veet hakna'ani hayoshev ba'ir harag vayitnah shiluchim le-vitto eshet Shlomo.
'Par'oh' means 'Pharaoh', 'melekh Mitzrayim' means 'king of Egypt', 'alah' means 'rose up', 'vayilkod' means 'and he seized', 'et Gezer' is the object 'Gezer', 'vayisreh' means 'and he burned it', 'baesh' means 'with fire', 'veet hakna'ani' means 'and the Canaanite', 'hayoshev' means 'who dwells', 'ba'ir' means 'in the city', 'harag' means 'the slain' or 'who was killed', 'vayitnah' means 'and he gave it', 'shiluchim' means 'as spoil', 'le-vitto' means 'to his son', 'eshet' means 'the wife', 'Shlomo' means 'Solomon'.
[1KI.9.17] And Solomon built Gazer and the house of Horon lower. [§]
Vayiven Shlomo et-Gazer ve-et beit Choron takhton.
'Vayiven' means 'and built', 'Shlomo' is the personal name 'Solomon', 'et' is the direct object marker (often left untranslated), 'Gazer' is a place name kept as is, 've-et' means 'and (the) [direct object]', 'beit' means 'house', 'Choron' is a place name kept as is, 'takhton' means 'lower' or 'downstairs'.
[1KI.9.18] and the owner and the date palm in the desert in the land. [§]
ve'et ba'alat ve'et temor ba-midbar ba-aretz.
've'et' is a conjunction meaning 'and' combined with the object marker, 'ba'alat' means 'the owner' (feminine form), the second 've'et' repeats the same conjunction, 'temor' means 'date palm', 'ba-midbar' means 'in the desert', and 'ba-aretz' means 'in the land'.
[1KI.9.19] and all the cities of the workers that were for Solomon, and the cities of the horses, and the cities of the charioteers, and the cities of the horsemen that Solomon built in Jerusalem, in Lebanon, and throughout his dominion. [§]
ve'et kol-arei hamiskenot asher hayu lishlomo ve'et arei harechev ve'et arei ha'parashim ve'et cheshek shlomo asher chashak livnot birushalaim uvallevanon uvechol eretz memshalto.
've' means 'and', 'et' is the direct‑object marker (not rendered in English), 'kol' means 'all', 'arei' means 'cities of', 'hamiskenot' means 'the workers', 'asher' means 'that/which', 'hayu' means 'were', 'lishlomo' means 'for Solomon', 've'et' again 'and', 'arei' 'cities of', 'harechev' 'the horses', 've'et' 'and', 'arei' 'cities of', 'ha'parashim' 'the charioteers', 've'et' 'and', 'cheshek' 'the horsemen', 'shlomo' 'Solomon', 'asher' 'that/which', 'chashak' 'he built', 'livnot' 'to build', 'birushalaim' 'in Jerusalem', 'uvallevanon' 'and in Lebanon', 'uvechol' 'and throughout', 'eretz' 'the land', 'memshalto' 'of his dominion'.
[1KI.9.20] All the remaining people, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite who are not of the children of Israel, they. [§]
Kol ha'am ha-notar min ha-Amori ha-Chiti ha-Perizi ha-Hivi ve-haYevusi asher lo-mivne Yisrael hemmah.
'Kol' means 'all', 'ha'am' means 'the people', 'ha-notar' means 'the remaining', 'min' means 'from' or 'among', 'ha-Amori' means 'the Amorite', 'ha-Chiti' means 'the Hittite', 'ha-Perizi' means 'the Perizzite', 'ha-Hivi' means 'the Hivite', 've-haYevusi' means 'and the Jebusite', 'asher' means 'who', 'lo' means 'not', 'mivne' means 'of the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'hemmah' means 'they' (a concluding pronoun).
[1KI.9.21] Their sons who were left behind in the land, whom the children of Israel could not wipe out, and Solomon raised them for the work until this day. [§]
B'neihem asher notru acharayhem baaretz asher lo yachlu b'nei Yisrael lehachrimam vayaalem Shlomo lemas oved ad hayom haze.
'B'neihem' means 'their sons', 'asher' means 'who/that', 'notru' means 'they left', 'acharayhem' means 'behind them', 'baaretz' means 'in the land', 'lo' means 'not', 'yachlu' means 'they could', 'b'nei Yisrael' means 'the children of Israel', 'lehachrimam' means 'to wipe them out', 'vayaalem' means 'and he raised/raised them', 'Shlomo' is the name Solomon, 'lemas oved' means 'for the work', 'ad' means 'until', 'hayom' means 'this day', 'haze' means 'this'.
[1KI.9.22] And from the children of Israel he gave not a servant to Solomon, because they were men of war and his servants and his princes and his officers and his chariot commanders and his horsemen. [§]
Umi-beney Yisrael lo-natan Shlomo aved ki-hem anshei ha-milchamah ve-avadav ve-sarav ve-shalshav ve-sarei rikbo u-parashav.
'Umi' means 'and from', 'beney' means 'the sons/children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lo-natan' means 'did not give', 'Shlomo' means 'Solomon', 'aved' means 'a servant', 'ki-hem' means 'because they', 'anshei' means 'men of', 'ha-milchamah' means 'the war', 've-avadav' means 'and his servants', 've-sarav' means 'and his princes', 've-shalshav' means 'and his officers', 've-sarei' means 'and the chariot commanders', 'rikbo' means 'of his chariot', 'u-parashav' means 'and his horsemen'.
[1KI.9.23] These are the chief officers who are over the work of Solomon, fifty and five hundred, the ones who go among the people who do the work. [§]
Eleh sarei ha-nitzavim asher al ha-melacha li-Shlomo chamishim v'khamesh me'ot ha-rodim ba-am ha-osem ba-melacha.
'Eleh' means 'these', 'sarei' means 'chiefs' or 'officers', 'ha-nitzavim' means 'the standing' or 'those who stand', 'asher' means 'who', 'al' means 'over', 'ha-melacha' means 'the work', 'li-Shlomo' means 'for Solomon', 'chamishim' means 'fifty', 'v'khamesh' means 'and five', 'me'ot' means 'hundred', together 'chamishim v'khamesh me'ot' means 'fifty and five hundred' i.e., five hundred fifty, 'ha-rodim' means 'those who go', 'ba-am' means 'among the people', 'ha-osem' means 'who do' or 'who work', 'ba-melacha' means 'in the work'.
[1KI.9.24] But the daughter of Pharaoh went up from the city of David to her house which she had built; then she built the Milcah. [§]
Ach bat-paroh altah meir David el-betah asher bana-lah az bana et-hammil lo.
'Ach' means 'but', 'bat-paroh' means 'daughter of Pharaoh', 'altah' means 'went up', 'meir' means 'from the city', 'David' is the name 'David', 'el-betah' means 'to her house', 'asher' means 'which', 'bana-lah' means 'she built for her', 'az' means 'then', 'bana' means 'she built', 'et-hammil lo' means 'the Milcah' (a proper name of a building).
[1KI.9.25] And Solomon offered three times a year burnt offerings and peace offerings on the altar that he built for Yahveh, and he slaughtered with it that which was before Yahveh, and he completed the house. [§]
vehe'ela Shlomo shalosh pa'ammim bashanah olot u'shalamim al-hamizbeach asher bana laYahveh vehaqtir ito asher lifnei Yahveh ve'shilam et-habayit.
'vehe'ela' means 'and (he) offered', 'Shlomo' means 'Solomon', 'shalosh' means 'three', 'pa'ammim' means 'times', 'bashanah' means 'in the year', 'olot' means 'burnt offerings', 'u'shalamim' means 'and peace offerings', 'al' means 'on', 'ha-mizbeach' means 'the altar', 'asher' means 'that/which', 'bana' means 'he built', 'laYahveh' means 'for Yahveh', 'vehaqtir' means 'and he slaughtered', 'ito' means 'with it', 'asher' means 'that/which', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the name of God, 've'shilam' means 'and he completed', 'et-habayit' means 'the house'.
[1KI.9.26] And I made King Solomon a man of strength, who set the Gods on the edge of the sea's end in the land of Edom. [§]
Vani asah ha-melekh Shlomo be'etzion-gever asher et-elot al-sfat yam-suf be'eretz Edom.
'Vani' means 'and I', 'asah' means 'made' or 'did', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' is the name 'Solomon', 'be'etzion-gever' means 'in the strength of a man', 'asher' means 'who' or 'that', 'et-elot' means 'the Gods' (plural of El, translated literally as "the Gods"), 'al-sfat' means 'on the edge of', 'yam-suf' means 'the end of the sea', 'be'eretz' means 'in the land of', 'Edom' is the proper name of the region Edom.
[1KI.9.27] And Hiram sent by ship his servants, men of ships who know the sea, with the servants of Solomon. [§]
Vayishlach Hiram baoni et avadav anshei oniyot yodei hayam im avdei Shlomo.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'Hiram' is the name of the king of Tyre, 'baoni' means 'by ship', 'et' is a direct object marker, 'avadav' means 'his servants', 'anshei' means 'men of', 'oniyot' means 'ships' (literally 'ship-people'), 'yodei' means 'knowing', 'hayam' means 'the sea', 'im' means 'with', 'avdei' means 'the servants of', 'Shlomo' is the name Solomon.
[1KI.9.28] And they came from Ophir and took from there gold, four hundred and twenty kikar, and they brought it to the king Solomon. [§]
Vayyavo u Ophira vayikhu misham zahav arba meot veesrim kikar vayaviu el hamelekh Shlomo.
'Vayyavo' means 'and they came', 'u' means 'from', 'Ophira' is the place name Ophir, 'vayikhu' means 'and they took', 'misham' means 'from there', 'zahav' means 'gold', 'arba' means 'four', 'meot' means 'hundred', 'veesrim' means 'and twenty', 'kikar' is a unit of weight or measure, 'vayaviu' means 'and they brought', 'el' means 'to', 'hamelekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon'.
1KI.10
[1KI.10.1] And the queen of Sheba, listening to the hearing of Solomon for the name of Yahveh, went to test him with riddles. [§]
U-Malkat Sheva shomaat et Shema Shlomo le-shem Yahveh va-tavo le-nasoto be-chidot.
'U' means 'and', 'Malkat' means 'queen (of)', 'Sheva' is the name of the place Sheba, 'shomaat' means 'listening', 'et' is the accusative particle (no English equivalent), 'Shema' means 'hearing' (a noun), 'Shlomo' is the name 'Solomon', 'le-shem' means 'for the name of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'va-tavo' means 'and she went', 'le-nasoto' means 'to test him', 'be-chidot' means 'with riddles'.
[1KI.10.2] And Jerusalem came with great might, very heavy, camels bearing silver and gold in great abundance and precious stone; and she came to Solomon and spoke to him all that was in her heart. [§]
va-tavo yerushalmah bechayil kavod meod g'malim nosaim be-samim ve-zahav rav meod ve-evan yekarah va-tavo el-shlomo va-tedaber elav et kol asher hayah im-levavah.
'va-tavo' means 'and came', 'yerushalmah' means 'Jerusalem', 'bechayil' means 'with strength', 'kavod' means 'great/weighty', 'meod' means 'very', 'g'malim' means 'camels', 'nosaim' means 'carrying', 'be-samim' means 'in silver', 've-zahav' means 'and gold', 'rav' means 'much/abundant', 'meod' again 'very', 've-evan' means 'and stone', 'yekarah' means 'precious', 'va-tavo' again 'and she came', 'el-shlomo' means 'to Solomon', 'va-tedaber' means 'and she spoke', 'elav' means 'to him', 'et kol' means 'all', 'asher' means 'that which', 'hayah' means 'was', 'im-levavah' means 'with her heart'.
[1KI.10.3] And Solomon told her all her words; there was no matter hidden from the king that he did not tell her. [§]
Vayagged lah Shlomo et kol devareha lo hayah dabar neelam min ha-melekh asher lo higid lah.
'Vayagged' means 'and he told', 'lah' means 'to her', 'Shlomo' is the personal name Solomon, 'et' is a direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'devareha' means 'her words', 'lo hayah' means 'there was not', 'dabar' means 'a matter', 'neelam' means 'hidden', 'min' means 'from', 'ha-melekh' means 'the king', 'asher' means 'who', 'lo' means 'not', 'higid' means 'he told', 'lah' means 'to her'.
[1KI.10.4] The queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the house that he built. [§]
Vatre melkat Sheva et kol chokhmat Shlomo veha-bayit asher bana.
'Vatre' means 'and she saw', 'melkat' means 'queen of', 'Sheva' means 'Sheba', 'et' is the direct‑object marker (not rendered in English), 'kol' means 'all', 'chokhmat' means 'wisdom of', 'Shlomo' means 'Solomon', 'veha-bayit' means 'and the house', 'asher' means 'that', 'bana' means 'he built'.
[1KI.10.5] And food his table and dwelling of his servants and a stand of his minister and their garments and his drink offering and his burnt offering that he will bring up to the house of Yahveh and there was no spirit in it any longer. [§]
umaakal shulchano umoshav avadav umaamod mesharto umalbushehem umashqav veolato asher yaaleh beit yahveh velo hayah bah od ruach.
'umaakal' means 'and food', 'shulchano' means 'his table', 'umoshav' means 'and a dwelling', 'avadav' means 'of his servants', 'umaamod' means 'and a stand', 'mesharto' means 'of his minister', 'umalbushehem' means 'and their garments', 'umashqav' means 'and his drink offering', 'veolato' means 'and his burnt offering', 'asher' means 'that which', 'yaaleh' means 'he will bring up', 'beit' means 'house', 'yahveh' means the divine name YHWH, 'velo hayah' means 'and was not', 'bah' means 'in it', 'od' means 'any longer', 'ruach' means 'spirit or breath'.
[1KI.10.6] And she said to the king, Truly the thing which I heard in my land concerning your words and concerning your wisdom. [§]
Vatoamer el-hamelach emet haya hadavar asher shamat i beartzi al-devarecha veal chokhmatecha.
'Va' means 'and', 'toamer' means 'she said', 'el' means 'to', 'ha-melech' means 'the king', 'emet' means 'truly', 'haya' means 'it was', 'ha-davar' means 'the thing', 'asher' means 'that/which', 'shamat i' means 'I heard', 'be-artzi' means 'in my land', 'al' means 'concerning', 'devarecha' means 'your words', 've' means 'and', 'al' again 'concerning', 'chokhmatecha' means 'your wisdom'.
[1KI.10.7] And I did not believe the words until I came and my eyes saw, and behold I was not told the half; you added wisdom and good to the hearing that I heard. [§]
ve'lo he'emanti ladvarim ad asher ba'ti vatr'ena einay ve'hine lo huggad li hachetsi hosaf'ta chokhmah ve'tov el hashemu'a asher shama'ti.
've'lo' means 'and not', 'he'emanti' means 'I believed' (negated), 'ladvarim' means 'the words', 'ad' means 'until', 'asher' means 'that/which', 'ba'ti' means 'I came', 'vatr'ena' means 'and my eyes saw', 'einay' means 'my eyes', 've'hine' means 'and behold', 'lo' means 'not', 'huggad' means 'was told', 'li' means 'to me', 'hachetsi' means 'the half', 'hosaf'ta' means 'you added', 'chokhmah' means 'wisdom', 've'tov' means 'and good', 'el' means 'to', 'hashemu'a' means 'the hearing', 'asher' means 'that', 'shama'ti' means 'I heard'.
[1KI.10.8] Blessed are your men, blessed are your servants, these who stand before you always hearing your wisdom. [§]
Ashrei anashecha, ashrei avadecha, eile ha'omdim lefanache tamid hashomim et chachmatecha.
'Ashrei' means 'blessed', 'anash' means 'men' and '-echa' adds the possessive 'your', so 'ashrei anashecha' = 'blessed are your men'. 'Avad' means 'servants' with the same possessive suffix '-echa' gives 'ashrei avadecha' = 'blessed are your servants'. 'Eile' means 'these'. 'Ha'omdim' means 'the standing' or 'those who stand'. 'Lefanache' means 'before you' (le- = before, -cha = you). 'Tamid' means 'always' or 'continually'. 'Hashomim' is the plural participle of 'to hear', meaning 'those who hear' or 'listening ones'. 'Et' is a direct‑object marker with no English equivalent. 'Chachmatecha' is 'your wisdom' (chachmah = wisdom, -cha = your).
[1KI.10.9] Let Yahveh your God be blessed, who desires you to give you upon the throne of Israel in Yahveh's love for Israel forever, and made you king to do judgment and righteousness. [§]
Yehi Yahveh Eloheicha baruch asher chafetz bekha letitkha al-kisse Yisrael beahavat Yahveh et-Yisrael leolam vayeshimkha lemelek laasot mishpat uctzedakah.
'Yehi' means 'let it be', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Eloheicha' means 'your God' (God), 'baruch' means 'blessed', 'asher' means 'who', 'chafetz' means 'desires', 'bekha' means 'you' (in you), 'letitkha' means 'to give you', 'al-kisse' means 'upon the throne', 'Yisrael' means 'Israel', 'beahavat' means 'in the love of', 'Yahveh' again means 'Yahveh', 'et-Yisrael' means 'Israel' (object marker), 'leolam' means 'forever', 'vayeshimkha' means 'and made you', 'lemelek' means 'to be king', 'laasot' means 'to do', 'mishpat' means 'judgment' or 'justice', 'uctzedakah' means 'and righteousness'.
[1KI.10.10] And she gave the king one hundred and twenty measures of gold and many spices very abundantly, and a precious stone; not like that spice, still for abundance, which the Queen of Sheba gave to King Solomon. [§]
Vatitten lammelek meah veesrim kikar zahav uvesamim harbeh meod ve'evan yekarah lo ba kavoshem hahu od larov asher natnah malkat sheva lammelek shlomo.
'Vatitten' means 'and she gave', 'lammelek' means 'to the king', 'meah' means 'one hundred', 'veesrim' means 'and twenty', 'kikar' means 'of gold', 'zahav' means 'gold', 'uvesamim' means 'and spices', 'harbeh' means 'much', 'meod' means 'very', 've'evan' means 'and a precious stone', 'yekarah' means 'precious', 'lo ba' means 'not like', 'kavoshem' means 'the spice', 'hahu' means 'that', 'od' means 'still', 'larov' means 'for abundance', 'asher' means 'that', 'natnah' means 'she gave', 'malkat' means 'queen', 'sheva' means 'of Sheba', 'lammelek' means 'to the king', 'shlomo' means 'Solomon'.
[1KI.10.11] And also I, Chiram, who carried gold from Ophir, brought from Ophir many precious woods and a valuable stone. [§]
vegam oni chiram asher-nasa zahav meofir hevi meofir atzei al-muggim harbeh meod veeven yekarah.
'vegam' means 'and also', 'oni' means 'I', 'chiram' is a proper name, 'asher' means 'who', 'nasa' means 'carried', 'zahav' means 'gold', 'meofir' means 'from Ophir', 'hevi' means 'brought', 'atzei' means 'woods of', 'al-muggim' means 'precious', 'harbeh' means 'much' or 'many', 'meod' means 'very', 'veeven' means 'and stone', 'yekarah' means 'precious' or 'valuable'.
[1KI.10.12] And the king made the cedar beams as a preparation for the house of Yahveh and for the house of the king, and lyres and harps for the singers; such cedar beams did not come and were not seen until this day. [§]
Vayyaas ha-melekh et etzey ha-almutzim mis'ad le-beit Yahveh ve-le-beit ha-melekh ve-kinorot u-nevalim la-sharim lo ba-ken etzey almutzim ve-lo nira ad ha-yom ha-zeh.
'Vayyaas' means 'and he made', 'ha-melekh' means 'the king', 'et' is the direct object marker, 'etzey' means 'beams' (plural construct), 'ha-almutzim' means 'the cedars', 'mis'ad' means 'as a preparation', 'le-beit' means 'for the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've-le-beit' means 'and for the house of', 'ha-melekh' again 'the king', 've-kinorot' means 'and lyres', 'u-nevalim' means 'and harps', 'la-sharim' means 'for the singers', 'lo' means 'not', 'ba-ken' means 'came thus', 'etzey almutzim' repeats 'cedar beams', 've-lo nira' means 'and were not seen', 'ad' means 'until', 'ha-yom' means 'the day', 'ha-zeh' means 'this'. The divine name YHVH is rendered as 'Yahveh' following the given rule.
[1KI.10.13] And the king Solomon gave to the queen of Sheba all that she asked, apart from what he had already given her by the hand of King Solomon, and she turned and went to her own country, and her servants. [§]
veha melekh Shlomo natan le Malkat Sheva et kol chefetzah asher shaala milvad asher natan lah ke yad ha melekh Shlomo ve tefen ve telech le artzah hi ve avadeha.
'veha' means 'and the', 'melekh' means 'king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'natan' means 'gave', 'le' means 'to', 'Malkat Sheva' means 'queen of Sheba', 'et' marks the direct object, 'kol' means 'all', 'chefetzah' means 'her desire/what she wanted', 'asher' means 'that/which', 'shaala' means 'she asked', 'milvad' means 'apart from/except', 'asher' again means 'that/which', 'natan' means 'he gave', 'lah' means 'to her', 'ke yad' means 'by the hand of', 'ha melekh Shlomo' means 'king Solomon', 've' means 'and', 'tefen' means 'she turned', 've' again 'and', 'telech' means 'she went', 'le artzah' means 'to her land/country', 'hi' means 'she', 've avadeha' means 'and her servants'.
[1KI.10.14] Now the weight of the gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold. [§]
Vayehi mishkal hazahav asher ba leShlomo beShanah ekhat shesh meot shishim veshesh kikar zahav.
'Vayehi' means 'now it was', 'mishkal' means 'weight', 'hazahav' means 'the gold', 'asher' means 'that', 'ba' means 'came', 'leShlomo' means 'to Solomon', 'beShanah' means 'in a year', 'ekhat' means 'one', 'shesh' means 'six', 'meot' means 'hundred', 'shishim' means 'sixty', 'veshesh' means 'and six', 'kikar' means 'talent', 'zahav' means 'gold'.
[1KI.10.15] Except the men of the Tarim and the merchants' trade and all the kings of the west and the chambers of the earth. [§]
Levad me'anashye ha-tarim u-mischar ha-rochlim ve-khol malchei ha-ereb u-pachot ha-aretz.
'Levad' means 'alone' or 'except', 'me'anashye' means 'from the men of', 'ha-tarim' means 'the Tarim (a people or group)', 'u-mischar' means 'and trade', 'ha-rochlim' means 'the merchants', 've-khol' means 'and all', 'malchei' means 'kings of', 'ha-ereb' means 'the west', 'u-pachot' means 'and chambers', 'ha-aretz' means 'the earth'.
[1KI.10.16] And the king Solomon made two hundred golden censers, polished, and six hundred gold pieces shall be placed upon the other censer. [§]
Vayyaas ha-melekh Shlomo maatai tzinnah zahav shachut shesh-meot zahav yaale al-hatzinnah ha-echat.
'Vayyaas' means 'and he made', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'maatai' means 'two hundred', 'tzinnah' means 'censers' (golden vessels), 'zahav' means 'gold', 'shachut' means 'polished' or 'smooth', 'shesh-meot' means 'six hundred', the second 'zahav' again means 'gold' (referring to gold pieces), 'yaale' means 'shall be placed' or 'will rise', 'al' means 'upon', 'ha-tzinnah' means 'the censer', and 'ha-echat' means 'the other one'.
[1KI.10.17] And three hundred shields of beaten gold, three measures of gold shall rise upon the one shield, and the king gave them to the house of the cedar forest. [§]
Ushlosh-meot maginim zahav shachut shloshet manim zahav yaaleh al-hammagen haechat vayittenam hammelech beit yaar halevanon.
'U' means 'and', 'shlosh-meot' means 'three hundred', 'maginim' means 'shields', 'zahav' means 'gold', 'shachut' means 'beaten' or 'hammered', 'shloshet' means 'three', 'manim' means 'measures' (a weight of gold), the second 'zahav' again means 'gold', 'yaaleh' means 'will rise' or 'will go up', 'al' means 'upon', 'hammagen' means 'the shield', 'haechat' means 'the one', 'vayittenam' means 'and he gave them', 'hammelech' means 'the king', 'beit' means 'house of', 'yaar' means 'forest', 'halevanon' means 'the cedars' (or 'cedar forest').
[1KI.10.18] And the king made a great lion throne and overlaid it with refined gold. [§]
vayaas ha-melekh kisei-shen gadol vayetzapehu zahav mufaz.
'vayaas' means 'and he made', 'ha-melekh' means 'the king', 'kisei-shen' means 'lion throne' (kisei = throne, shen = lion), 'gadol' means 'great', 'vayetzapehu' means 'and he overlaid it', 'zahav' means 'gold', 'mufaz' means 'refined' or 'pure'.
[1KI.10.19] Six steps for the throne, and a round head for the throne from behind, and hands from here and from there to the place of the seat, and two lions standing beside the hands. [§]
Shesh ma'alot la-ki-seh ve-rosh agol la-ki-seh me-acharei ve-yadot mi-zeh u-mi-zeh el makom ha-shavet ve-shnayim arayot omdim etzel ha-yadot.
'Shesh' means 'six', 'ma'alot' means 'steps' or 'levels', 'la-ki-seh' means 'for the throne', 've-rosh' means 'and a head/top', 'agol' means 'round', 'me-acharei' means 'from behind', 've-yadot' means 'and hands', 'mi-zeh' means 'from here', 'u-mi-zeh' means 'and from there', 'el' means 'to', 'makom' means 'place', 'ha-shavet' means 'of the seat', 've-shnayim' means 'and two', 'arayot' means 'lions', 'omdim' means 'standing', 'etzel' means 'beside', 'ha-yadot' means 'the hands'.
[1KI.10.20] And two twelve valleys stand there upon six the steps, from this and from that we will not do so for all kingdoms. [§]
Ushneim asar arayim omdim sham al-shesh ha-ma'alot mizeh u-mizeh lo na'asa ken le-khol mamlachot.
'Ushneim' means 'and two', 'asar' means 'twelve', 'arayim' means 'valleys', 'omdim' means 'standing', 'sham' means 'there', 'al' means 'upon', 'shesh' means 'six', 'ha-ma'alot' means 'the steps', 'mizeh' means 'from this', 'u-mizeh' means 'and from that', 'lo' means 'not', 'na'asa' means 'we will do', 'ken' means 'thus', 'le-khol' means 'for all', 'mamlachot' means 'kingdoms'.
[1KI.10.21] And all the drinking vessels of King Solomon were gold, and all the vessels of the house of the cedar of Lebanon were gold and sealed; there was no silver; it was not counted in the days of Solomon for ornamentation. [§]
vechol k'lei mashke ha-melekh Shlomo zahav vechol k'lei beit-Ya'ar ha-Levanon zahav sagur ein kesef lo nechshav bi-yemei Shlomo limu'ah.
'vechol' means 'and all', 'k'lei' means 'vessels of', 'mashke' means 'drinking', 'ha-melekh' means 'the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'zahav' means 'gold', 'vechol' again means 'and all', 'k'lei' again 'vessels of', 'beit-Ya'ar' means 'the house of the cedar', 'ha-Levanon' means 'of Lebanon', 'zahav' again 'gold', 'sagur' means 'sealed', 'ein' means 'there is no', 'kesef' means 'silver', 'lo' means 'not', 'nechshav' means 'considered', 'bi-yemei' means 'in the days of', 'Shlomo' again 'Solomon', 'limu'ah' means 'for ornamentation/beauty'.
[1KI.10.22] Because I will scatter to the king in the sea with I Hiram, one for three years you will come; I will scatter bearing gold and silver, horses and bowls and spittoons. [§]
ki ani tarshish lammelek bayam im ani hiram achat leshalosh shanim tavo ani tarshish nose'et zahav ve'kesef shenhavim ve'kofim ve'tukiyyim.
'ki' means 'because', 'ani' means 'I', 'tarshish' means 'will scatter' (verb form), 'lammelek' means 'to the king', 'bayam' means 'in the sea', 'im' means 'with', the second 'ani' again means 'I', 'hiram' is a proper name (Hiram), 'achat' means 'one', 'leshalosh' means 'for three', 'shanim' means 'years', 'tavo' means 'you will come', the third 'ani' means 'I', the second 'tarshish' again means 'will scatter', 'nose'et' means 'carrying' or 'bearing', 'zahav' means 'gold', 've'kesef' means 'and silver', 'shenhavim' means 'horses' (or a related term), 've'kofim' means 'and bowls' (or similar), and 've'tukiyyim' means 'and spittoons' (or similar). No divine name appears in this verse, so the standard literal translations of divine names are not applied here.
[1KI.10.23] And King Solomon grew greater than all the kings of the earth in wealth and wisdom. [§]
Vayigdal haMelekh Shlomo mikol malchei haaretz leosher ulechokhmah.
'Vayigdal' means 'and grew greater', 'haMelekh' means 'the king', 'Shlomo' is the name 'Solomon', 'mikol' means 'among all' or 'from all', 'malchei' means 'kings of', 'haaretz' means 'the earth', 'leosher' means 'to wealth' or 'in wealth', 'ulechokhmah' means 'and in wisdom'.
[1KI.10.24] And all the earth seek the face of Solomon to hear his wisdom which the Gods gave in his heart. [§]
vechol haaretz mevaksim et-penei Shlomo lishmoa et-chokhmatoh asher natan Elohim belevbo.
"vechol" means "and all", "haaretz" means "the earth", "mevaksim" means "seek" (present plural), "et-penei" means "the face of", "Shlomo" means "Solomon", "lishmoa" means "to hear", "et-chokhmatoh" means "his wisdom", "asher" means "that/which", "natan" means "gave", "Elohim" means "the Gods", "belevbo" means "in his heart".
[1KI.10.25] And they bring each person his offering: silver vessels and gold vessels and silver articles and a seal and spices, horses and troops, a yearly matter year by year. [§]
ve-heimmah mevi'im ish minchato clei kesef uclei zahav u-selamot ve-nesheq u-be-samim susim u-fradim dvar-shanah be-shanah.
've' means 'and', 'heimmah' means 'they', 'mevi'im' means 'bring', 'ish' means 'a man' or 'each person', 'minchato' means 'his offering', 'clei' means 'vessels', 'kesef' means 'silver', 'u' means 'and', 'zahav' means 'gold', 'selamot' means 'silver articles or objects', 'nesheq' means 'seal' (or a sign), 'be-samim' means 'with spices', 'susim' means 'horses', 'fradim' means 'troops' or 'soldiers', 'dvar' means 'matter' or 'thing', 'shanah' means 'year', 'be-shanah' means 'in a year' or 'year by year'.
[1KI.10.26] And Solomon gathered chariots and horsemen, and he had a thousand and four hundred chariots and twelve thousand horsemen, and he stationed them in the cities of the chariots, and with the king in Jerusalem. [§]
vaye'esof shlomoh rekeb ufarashim vayhi lo elef ve'arba-meot rekeb ushneim-asar elef farashim vayanchem bearei ha-rekeb ve-im ha-melekh birushalayim.
'vaye'esof' means 'and he gathered', 'shlomoh' means 'Solomon', 'rekeb' means 'chariot', 'ufarashim' means 'and horsemen', 'vayhi' means 'and he had', 'lo' means 'to him', 'elef' means 'thousand', 've'arba-meot' means 'and four hundred', 'rekeb' again 'chariots', 'ushneim-asar' means 'twelve', 'elef' means 'thousand', 'farashim' means 'horsemen', 'vayanchem' means 'and he stationed them', 'bearei' means 'in the cities of', 'ha-rekeb' means 'the chariot', 've-im' means 'and with', 'ha-melekh' means 'the king', 'birushalayim' means 'in Jerusalem'.
[1KI.10.27] And the king gave the silver in Jerusalem as if it were stones, and he gave the cedars as if they were bitter herbs that are in the lowland, for increase. [§]
Vayiten hamelek et hakeseph birushalayim kaavanim ve'et ha'arazim nathan kashikmim asher bashphela larov.
'Vayiten' means 'he gave', 'hamelek' means 'the king', 'et' is the direct object marker, 'hakeseph' means 'the silver', 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 'kaavanim' means 'like stones', 've'et' means 'and the', 'ha'arazim' means 'the cedars', 'nathan' means 'he gave', 'kashikmim' means 'like bitter herbs', 'asher' means 'that', 'bashphela' means 'in the lowland', 'larov' means 'for increase'.
[1KI.10.28] And the output of the horses that were for Solomon from Egypt and from the king's merchants' market they will take at a price. [§]
u-motza ha-susim asher li-shlomo mi-mitzrayim u-mikve sochrei ha-melekh yikhu mikve bi-mchir.
'u-motza' means 'and the output (coming forth)'; 'ha-susim' means 'of the horses'; 'asher' means 'that'; 'li-shlomo' means 'for Solomon'; 'mi-mitzrayim' means 'from Egypt'; 'u-mikve' means 'and from the market/collection'; 'sochrei' means 'of the merchants'; 'ha-melekh' means 'the king'; 'yikhu' means 'they will take'; 'mikve' means 'a price/price'; 'bi-mchir' means 'at a cost'.
[1KI.10.29] And the chariot went up and went out from Egypt with six hundred silver, and a horse with fifty and a hundred, and also for all the kings of the Hittites and the kings of Aram they will bring them out with their hand. [§]
vata'ale ve'tetze merkhavah mimitzrayim be'shesh me'ot kesef ve'sus ba'hamishim u'mea'ah ve'chen le'chol-malkhei ha-chitim u'le'malkhei aram be'yadam yotzeu.
'vata'ale' means 'and it went up', 've'tetze' means 'and went out', 'merkhavah' means 'chariot', 'mimitzrayim' means 'from Egypt', 'be'shesh me'ot kesef' means 'with six hundred (units of) silver', 've'sus' means 'and a horse', 'ba'hamishim u'mea'ah' means 'with fifty and a hundred', 've'chen' means 'and also', 'le'chol-malkhei ha-chitim' means 'for all the kings of the Hittites', 'u'le'malkhei aram' means 'and for the kings of Aram', 'be'yadam' means 'in their hand', 'yotzeu' means 'they will bring out'.
1KI.11
[1KI.11.1] And the king Solomon loved many foreign women, and the daughter of Pharaoh, Moabite women, Ammonite women, Edomite women, Sidonian women, Hittite women. [§]
veha-melech Shlomo ahav nashim nokhriyyot rabbot ve'et bat-paroh moaviyot ammoniyot edomiyot tzedniyot chittiyot.
'veha-melech' means 'and the king', 'Shlomo' means 'Solomon', 'ahav' means 'loved', 'nashim' means 'women', 'nokhriyyot' means 'foreign', 'rabbot' means 'many', 've''et' is a direct object marker 'and', 'bat-paroh' means 'daughter of Pharaoh', 'moaviyot' means 'Moabite (women)', 'ammoniyot' means 'Ammonite (women)', 'edomiyot' means 'Edomite (women)', 'tzedniyot' means 'Sidonian (women)', 'chittiyot' means 'Hittite (women)'.
[1KI.11.2] From the nations that Yahveh said to the children of Israel, 'You shall not go among them, and they shall not go among you; therefore they will turn your hearts after their Gods; in them Solomon clung to love.' [§]
min-hagoyim asher amar-Yahveh el-b'nei Yisrael lo tavohu bahem vehem lo yavohu bakhem achen yattu et-levavkhem acharei eloheihem bahem davak Shlomo le'ahavah.
'min-hagoyim' means 'from the nations', 'asher' means 'that', 'amar-Yahveh' means 'Yahveh said', 'el-b'nei' means 'to the sons of', 'Yisrael' means 'Israel', 'lo tavohu' means 'you shall not go into them', 'bahem' means 'among them', 'vehem' means 'and they', 'lo yavohu' means 'shall not go into you', 'bakhem' means 'among you', 'achen' means 'therefore', 'yattu' means 'they will turn', 'et-levavkhem' means 'your hearts', 'acharei' means 'after', 'eloheihem' means 'their Gods', 'davak' means 'clung', 'Shlomo' means 'Solomon', 'le'ahavah' means 'to love'.
[1KI.11.3] He had seven hundred women of noble rank and three hundred concubines, and his wives turned his heart. [§]
Vayehi lo nashim sarot sheva meot ufilagshim shelosh meot vayattu nashav et libo.
'Vayehi' means 'and it was' or 'and it happened', 'lo' means 'to him' or 'for him', 'nashim' means 'women', 'sarot' means 'princesses' or 'women of noble rank', 'sheva' means 'seven', 'meot' means 'hundred', 'u-' is the conjunction 'and', 'filagshim' means 'concubines', 'shelosh' means 'three', 'vayattu' means 'and they turned' or 'they inclined', 'nashav' means 'his wives', 'et' is the direct object marker (no English equivalent), 'libo' means 'his heart'.
[1KI.11.4] It happened at the time of Solomon's old age that his wives turned his heart after the Gods other, and his heart was not whole with Yahveh his God as the heart of David his father. [§]
Vayehi le'et ziknat Shlomo nashav heitu et-levavo acharei Elohim acherim velo haya levavo shalem im Yahveh Elohav kelevav David aviv.
'Vayehi' means 'it happened', 'le'et' means 'at the time of', 'ziknat' means 'old age', 'Shlomo' is the name 'Solomon', 'nashav' means 'his wives', 'heitu' means 'turned', 'et-levavo' means 'his heart', 'acharei' means 'after', 'Elohim' means 'the Gods' (plural), 'acherim' means 'other', 'velo haya' means 'was not', 'levavo' means 'his heart', 'shalem' means 'whole' or 'complete', 'im' means 'with', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'Elohav' means 'his God', 'kelevav' means 'as the heart of', 'David' is the name 'David', 'aviv' means 'his father'.
[1KI.11.5] And Solomon went after Astarte the Gods of Sidon and after their king the commander of the Ammonites. [§]
Va-yelek Shlomoh acharei Ashtoret Elohei Tzidoni v'acharei Milkom Shekutz Amonim.
'Va-yelek' means 'and went', 'Shlomoh' means 'Solomon', 'acharei' means 'after' or 'behind', 'Ashtoret' is the name of the goddess Astarte, 'Elohei' means 'the Gods', 'Tzidoni' means 'of Sidon', 'v'acharei' means 'and after', 'Milkom' means 'their king', 'Shekutz' means 'the commander', 'Amonim' means 'of the Ammonites'.
[1KI.11.6] And Solomon did evil in the eyes of Yahveh, and he did not fulfill (the will of) Yahveh as David his father did. [§]
Vayas Shlomo ha ra be einei Yahveh velo mile acharei Yahveh ke David aviv.
'Vayas' means 'and he did', 'Shlomo' is the name Solomon, 'ha ra' means 'the evil', 'be einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the name of God, 'velo' means 'and not', 'mile' means 'to fulfill' or 'to carry out', 'acharei' means 'according to' or 'in the opinion of', 'ke David' means 'like David', 'aviv' means 'his father'.
[1KI.11.7] Then Solomon will build a high place like a mound, a high place of Moab on the mountain that is before Jerusalem, and for the king a high place for the sons of Ammon. [§]
Az Yivne Shlomo Bamah Likmosh Shikkutz Moab Bahar Asher Al-Pnei Yerushalayim Ulemolch Shikkutz Bnei Amon.
'Az' means 'then', 'Yivne' means 'will build', 'Shlomo' means 'Solomon', 'Bamah' means 'in a high place', 'Likmosh' means 'like a mound', 'Shikkutz' means 'high place' or 'altar', 'Moab' is the name of the region Moab, 'Bahar' means 'in the mountain', 'Asher' means 'that', 'Al-Pnei' means 'before' or 'over the face of', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'Ulemolch' means 'and for the king', second 'Shikkutz' repeats 'high place', 'Bnei' means 'sons of', and 'Amon' is the name Ammon.
[1KI.11.8] And thus he made all the foreign women harvesters and offering sacrifices to their Gods. [§]
ve-chen asah le-khol nashav ha-nachriyot maqtirot u-mezabachot le-eloheihen.
've-chen' means 'and thus', 'asah' means 'did' or 'made', 'le-khol' means 'to all', 'nashav' means 'his women', 'ha-nachriyot' means 'the foreign women', 'maqtirot' is a feminine plural participle meaning 'harvesters' or 'those who gather', 'u-mezabachot' means 'and (those who) offer sacrifices', 'le-eloheihen' means 'to their Gods' (using the literal translation for Elohim as 'the Gods').
[1KI.11.9] And Yahveh was angry with Solomon because he turned his heart away from Yahveh, the Gods of Israel who were shown to him twice. [§]
va-yittenef Yahveh bi-shlomoh ki-natah levavo me'im Yahveh elohay Yisrael ha-nir'ah elav pa'amayim.
'va-yittenef' means 'and was angry', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'bi-shlomoh' means 'with Solomon', 'ki-natah' means 'because he turned', 'levavo' means 'his heart', 'me'im' means 'away from', the second 'Yahveh' again means the name of God, 'elohay' is the construct form of 'Elohim' rendered as 'the Gods', 'Yisrael' means 'of Israel', 'ha-nir''ah' means 'who was shown', 'elav' means 'to him', and 'pa'amayim' means 'twice'.
[1KI.11.10] And he shall command to him concerning this matter that they shall not go after the other Gods, and they shall not keep what Yahveh commanded. [§]
ve-tzivah elav al ha-davar ha-ze le-vilti le-chet acharei elohim acherim ve-lo shamar et asher tzivah Yahveh
've-tzivah' means 'and he shall command', 'elav' means 'to him', 'al' means 'concerning', 'ha-davar' means 'the matter', 'ha-ze' means 'this', 'le-vilti' means 'not', 'le-chet' means 'to go after', 'acharei' means 'after', 'elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 've-lo' means 'and not', 'shamar' means 'keep/obey', 'et' is a direct object marker, 'asher' means 'that which', 'tzivah' means 'was commanded', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[1KI.11.11] And Yahveh said to Solomon because this was with you and you did not keep my covenant and my statutes which I commanded you, I will tear off the kingdom from you and give it to your servant. [§]
Vayomer Yahveh lishlomo'ah ya'an asher hayetah zot imach velo shamar'ta beriti ve'chuqqotai asher tziviti aleikha kar'a ekra et-hamamlacha me'alekha u'netattiha le'avadekha.
'Vayomer' means 'And said', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'lishlomo'ah' means 'to Solomon', 'ya'an' means 'because', 'asher' means 'that/which', 'hayetah' means 'was', 'zot' means 'this', 'imach' means 'with you', 'velo' means 'and not', 'shamar'ta' means 'you kept', 'beriti' means 'my covenant', 've'chuqqotai' means 'and my statutes', 'asher' means 'that/which', 'tziviti' means 'I commanded', 'aleikha' means 'upon you', 'kar'a' means 'I will tear', 'ekra' means 'off', 'et-hamamlacha' means 'the kingdom', 'me'alekha' means 'from you', 'u'netattiha' means 'and I will give it', 'le'avadekha' means 'to your servant'.
[1KI.11.12] But in your days I will not do it, for the sake of David your father, lest I tear it up from the hand of your son. [§]
Ach be yamecha lo e'asenah lemaan David avikha mi yad bincha ekrenah.
'Ach' means 'but', 'be' means 'in', 'yamecha' means 'your days', 'lo' means 'not', 'e'asenah' means 'I will do', 'lemaan' means 'for the sake of', 'David' is a proper name, 'avikha' means 'your father', 'mi' means 'from', 'yad' means 'hand', 'bincha' means 'your son', 'ekrenah' means 'I will tear it up'.
[1KI.11.13] Only the whole kingdom I will not tear apart; I will give one scepter to your son for the sake of David my servant, and for the sake of Jerusalem which I have chosen. [§]
Rak et kol ha-mamlacha lo ekra shevet echad eten livnekha lemaan David avdi ve lemaan Yerushalayim asher bacharti.
'Rak' means 'only', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'ha-mamlacha' means 'the kingdom', 'lo' means 'not', 'ekra' means 'I will tear', 'shevet' means 'scepter', 'echad' means 'one', 'eten' means 'I will give', 'livnekha' means 'to your son', 'lemaan' means 'for the sake of', 'David' is the name David, 'avdi' means 'my servant', 've' means 'and', 'lemaan' again means 'for the sake of', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'asher' means 'which', 'bacharti' means 'I have chosen'.
[1KI.11.14] Yahveh raised Satan to Solomon, the Edomite Hadad, from the seed of the king; he was in Edom. [§]
Vayakem Yahveh satan lishlomo et Hadad haadomi mizera hammelekh hu beedom.
'Vayakem' means 'and he raised'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'satan' means 'Satan' (the adversary); 'lishlomo' means 'to/for Solomon'; 'et' is a direct‑object marker and is usually not rendered in English; 'Hadad' is a personal name; 'haadomi' means 'the Edomite'; 'mizera' means 'from the seed/descendant of'; 'hammelekh' means 'the king'; 'hu' means 'he'; 'beedom' means 'in Edom'.
[1KI.11.15] And it happened while David was in Edom, when Joab the army commander went to bury the dead, and he struck every male in Edom. [§]
Vayehi biheyot David et-Edom ba'alot Yoav sar ha-tzava le-kaver et-ha chalalim vayach kol-zachar be-Edom.
'Vayehi' means 'and it happened', 'biheyot' means 'while/when', 'David' is the personal name David, 'et-Edom' is the direct object marker plus Edom meaning 'Edom (people)', 'ba'alot' means 'when [someone] went up/goes up', 'Yoav' is the personal name Joab, 'sar' means 'commander', 'ha-tzava' means 'the army', 'le-kaver' means 'to bury', 'et-ha' is the object marker plus 'the', 'chalalim' means 'the dead bodies', 'vayach' means 'and he struck', 'kol' means 'all', 'zachar' means 'male', 'be-Edom' means 'in Edom'.
[1KI.11.16] For six months Joab dwelt there and all Israel until he cut off all the males in Edom. [§]
Ki sheshet chodeshim yashab-sham Yoav vechol Yisrael ad hikrit kol zachar beedom.
'Ki' means 'for' or 'because', 'sheshet' means 'six', 'chodeshim' means 'months', 'yashab' means 'dwelt' or 'sat', 'sham' means 'there', 'Yoav' is a proper name, 'vechol' means 'and all', 'Yisrael' means 'Israel', 'ad' means 'until' or 'up to', 'hikrit' means 'he cut off', 'kol' means 'all', 'zachar' means 'male' or 'man', 'beedom' means 'in Edom'.
[1KI.11.17] And Adad fled, he, and men of the Edomites from his father's servants with him to go to Egypt, and the (??) young boy. [§]
Vayivrah Adad hu ve'anashim Adomiyim me'avdey aviv ito lavo Mitzrayim ve'hadad na'ar katan.
'Vayivrah' means 'and fled', 'Adad' is a proper name, 'hu' means 'he', 've'anashim' means 'and men', 'Adomiyim' means 'Edomites', 'me'avdey' means 'from the servants', 'aviv' means 'his father', 'ito' means 'with him', 'lavo' means 'to go', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 've'hadad' means 'and (the) ...' (the word is uncertain, possibly a name or a verb), 'na'ar' means 'young man' or 'boy', 'katan' means 'small' or 'young'.
[1KI.11.18] And they rose up from Midian and went to Paran and they took men with them from Paran and they went to Egypt to Pharaoh king of Egypt and he gave him a house and he said to him 'bread' and he gave him land. [§]
Vayakumu mimiddyan vayavo Paran vayikchu anashim imam miparan vayavo Mitzrayim el Paroh melech-Mitzrayim vayiten lo bayit ve-lechem amar lo ve-eretz natan lo.
'Vayakumu' means 'and they rose up', 'mimiddyan' means 'from Midian', 'vayavo' means 'and they went', 'Paran' is a place name, 'vayikchu' means 'and they took', 'anashim' means 'men', 'imam' means 'with them', 'miparan' means 'from Paran', 'vayavo' means 'and they went', 'Mitzrayim' means 'Egypt', 'el' means 'to', 'Paroh' means 'Pharaoh', 'melech-Mitzrayim' means 'king of Egypt', 'vayiten' means 'and he gave', 'lo' means 'to him', 'bayit' means 'a house', 've-lechem' means 'and bread', 'amar' means 'he said', 'lo' means 'to him', 've-eretz' means 'and land', 'natan' means 'he gave', 'lo' means 'to him'.
[1KI.11.19] He found great favor in the eyes of Pharaoh, and he gave him a wife, the sister of his wife, the sister Tachpnes the great. [§]
vayimtsa hadad chen be'enei Pharaoh meod vayitten-lo isha et-acho ishto acho tachpnes ha-gebira.
'vayimtsa' means 'and he found', 'hadad' means 'great' (here indicating favor), 'chen' means 'favor' or 'grace', 'be'enei' means 'in the eyes of', 'Pharaoh' is the title of the Egyptian ruler, 'meod' means 'very' or 'exceedingly', 'vayitten-lo' means 'and he gave to him', 'isha' means 'a woman' or 'wife', 'et-acho' means 'the sister', 'ishto' means 'of his wife', 'acho' again means 'sister', 'tachpnes' is a proper name, and 'ha-gebira' means 'the great (woman)'.
[1KI.11.20] And she bore him his sister-in-law Tachpeneis, the stolen child; and she placed it inside the house of Pharaoh, and the stolen child was in the house of Pharaoh among the sons of Pharaoh. [§]
va-teled lo achot Tachpeneis et genubat beno va-tigmelehu Tachpeneis betoch beit Paroh vayhi genubat beit Paroh betoch bnei Paroh.
'va-teled' means 'and she bore', 'lo' means 'to him', 'achot' means 'sister-in-law', 'Tachpeneis' is a proper name (the sister-in-law), 'et' is the direct object marker, 'genubat' means 'the stolen thing' (a euphemism for an illicitly conceived child), 'beno' means 'his son', 'va-tigmelehu' means 'and she placed it', the second 'Tachpeneis' functions as a verb meaning 'in the midst', 'betoch' means 'inside', 'beit' means 'house', 'Paroh' means 'Pharaoh', 'vayhi' means 'and it was', the second 'genubat' again 'the stolen thing', 'betoch' means 'among', 'bnei' means 'the sons', and the final 'Paroh' means 'of Pharaoh'.
[1KI.11.21] And Hadad heard in Egypt that David lay with his fathers, and that Joab the commander of the army was dead, and Hadad said to Pharaoh, Send me away, that I may go to my own land. [§]
Vahadad shama beMitzrayim ki shachav David im avatah ve ki met Yoav sar ha tzava vayomer Hadad el Pharaoh shalcheini ve elekh el artzi.
'Vahadad' means 'And Hadad', 'shama' means 'heard', 'beMitzrayim' means 'in Egypt', 'ki' means 'that', 'shachav' means 'lay', 'David' means the proper name 'David', 'im' means 'with', 'avatah' means 'his fathers', 've' means 'and', 'ki' means 'that', 'met' means 'died', 'Yoav' means the proper name 'Joab', 'sar' means 'commander', 'ha' means 'the', 'tzava' means 'army', 'vayomer' means 'and said', 'Hadad' means the proper name 'Hadad', 'el' means 'to', 'Pharaoh' means the Egyptian ruler, 'shalcheini' means 'send me', 've' means 'and', 'elekh' means 'I will go', 'el' means 'to', 'artzi' means 'my land'.
[1KI.11.22] And he said to him, Pharaoh, because what are you lacking from me, and behold you are seeking to go to your land. And he said, No, because you must send me. [§]
vayomer lo Pharaoh ki mah atah chaser immi vehinekha mevakesh lalekhet el artzecha vayomer lo lo ki shalleach teshallecheni.
'vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'Pharaoh' is the title of the ruler, 'ki' means 'because' or 'for', 'mah' means 'what', 'atah' means 'you', 'chaser' means 'lacking' or 'missing', 'immi' means 'with me', 'vehinekha' means 'and behold you', 'mevakesh' means 'seeking' or 'asking', 'lalekhet' means 'to go', 'el' means 'to', 'artzecha' means 'your land', second 'vayomer' again means 'and he said', second 'lo' means 'no', second 'ki' means 'because', 'shalleach' means 'to send', 'teshallecheni' means 'you will send me'.
[1KI.11.23] And the Gods raised for him Satan the Rezon son of Elyada, who fled from Hadadezer king of Zobah his lord. [§]
Vayakem Elohim lo Satan et Rezon ben Elyada asher barach me'et Hadadezer melech Tzova adonav.
'Vayakem' means 'And (he) raised', 'Elohim' means 'the Gods', 'lo' means 'for him', 'Satan' means 'Satan', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'Rezon' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Elyada' is a personal name, 'asher' means 'who/that', 'barach' means 'fled', 'me'et' means 'from', 'Hadadezer' is a personal name, 'melech' means 'king', 'Tzova' is a place name (Zobah), 'adonav' means 'his lord'.
[1KI.11.24] And he gathered men against him, and the chief of the troop was the killer of David them, and they went to Damascus, and they dwelt there, and they ruled in Damascus. [§]
Vayyikbatz alav anashim vayhi sar-gedud ba-harog David otam vayelchu Damesek vayeshvu bah vayimlechu be-Dammasek.
'Vayyikbatz' means 'and he gathered', 'alav' means 'against him' or 'upon him', 'anashim' means 'men', 'vayhi' means 'and it was' or 'and he was', 'sar-gedud' means 'chief of the troop', 'ba-harog' means 'in killing' or 'the killer', 'David' is the personal name David, 'otam' means 'them', 'vayelchu' means 'and they went', 'Damesek' is the city Damascus, 'vayeshvu' means 'and they dwelt', 'bah' means 'there', 'vayimlechu' means 'and they ruled', 'be-Dammasek' means 'in Damascus'.
[1KI.11.25] And there was a Satan to Israel all the days of Solomon, and the evil that he multiplied, and he rose up in Israel and he ruled over Aram. [§]
Vayehi satan leYisrael kol-yemei Shlomo ve-et-hara asher hadad vayyaqat beYisrael vayimlokh al-Aram.
'Vayehi' means 'and it was', 'satan' means 'adversary' or 'Satan', 'leYisrael' means 'to Israel', 'kol-yemei' means 'all the days of', 'Shlomo' means 'Solomon', 've-et-hara' means 'and the evil', 'asher' means 'that', 'hadad' means 'he multiplied', 'vayyaqat' means 'and he rose up', 'beYisrael' means 'in Israel', 'vayimlokh' means 'and he ruled', 'al-Aram' means 'over Aram'.
[1KI.11.26] And Jeroboam son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah, and the name of his mother was Zeruah, a widowed woman, a servant of Solomon, and he lifted his hand against the king. [§]
veYaravam ben Nevat Efrati min haTzereda veShem immo Tzeruah ishah almanah eved liShlomo vaYarem yad baMelekh.
've' means 'and', 'Yaravam' is the transliteration of the name Jeroboam meaning 'he will contend', 'ben' means 'son', 'Nevat' is the name Nebat, 'Efrati' means 'an Ephraimite', 'min' means 'from', 'haTzereda' is the place name Zeredah, 'veShem' means 'and the name', 'immo' means 'of his mother', 'Tzeruah' is the mother’s name, 'ishah' means 'woman', 'almanah' means 'widowed', 'eved' means 'servant', 'liShlomo' means 'of Solomon', 'vaYarem' means 'and he lifted', 'yad' means 'hand', 'baMelekh' means 'to the king'.
[1KI.11.27] And this is the thing that he raised his hand to the king Solomon, built the filling, closed the breach of the city of David his father. [§]
veze hadavar asher herim yad bammellech shlomoh bana et hamillo sagar et peretz ir david aviv.
'veze' means 'and this', 'hadavar' means 'the matter/thing', 'asher' means 'that/which', 'herim' means 'raised', 'yad' means 'hand', 'bammellech' means 'to the king', 'shlomoh' means 'Solomon', 'bana' means 'built', 'et' is a direct object marker, 'hamillo' means 'the filling/portion', 'sagar' means 'closed', 'et' again the direct object marker, 'peretz' means 'breach/gap', 'ir' means 'city', 'david' means 'David', 'aviv' means 'his father'.
[1KI.11.28] And the man Jeroboam was a mighty warrior, and Solomon saw the youth because he was doing work, and he appointed him over all the household of Joseph. [§]
veha ish Yarevaam gibbor chayil vayyar Shlomo et ha na'ar ki oseh melacha hu vayapked oto lechol sevel beit Yosef.
'veha' means 'and the', 'ish' means 'man', 'Yarevaam' is the personal name Jeroboam, 'gibbor' means 'mighty' or 'warrior', 'chayil' means 'strength' or 'valorous', 'vayyar' means 'and saw', 'Shlomo' is the name Solomon, 'et' is the direct object marker, 'ha' means 'the', 'na'ar' means 'youth' or 'young man', 'ki' means 'because', 'oseh' means 'he is doing', 'melacha' means 'work' or 'task', 'hu' means 'he', 'vayapked' means 'and he appointed', 'oto' means 'him', 'lechol' means 'over all' or 'for every', 'sevel' means 'household' or 'family', 'beit' means 'house of', 'Yosef' is the name Joseph.
[1KI.11.29] And it was at that time, and Jeroboam went out from Jerusalem, and he found him Achiyah the Shilonite the prophet on the road, and he was wearing a new robe, and both of them were alone in the field. [§]
vayehi ba'et ha'hi veYarevaam yatsa miYerushalayim vayyimtsa oto Achiyah hashiloni hanavi baderech vehu mitkasse besalmah chadashah ushneyehem levadam bashadeh.
'vayehi' means 'and it was'; 'ba'et' means 'at the time'; 'ha'hi' means 'that'; 'veYarevaam' means 'and Jeroboam'; 'yatsa' means 'went out'; 'miYerushalayim' means 'from Jerusalem'; 'vayyimtsa' means 'and found'; 'oto' means 'him'; 'Achiyah' is a proper name; 'hashiloni' means 'the Shilonite'; 'hanavi' means 'the prophet'; 'baderech' means 'on the road'; 'vehu' means 'and he'; 'mitkasse' means 'was covering' or 'was wearing'; 'besalmah' means 'in a robe'; 'chadashah' means 'new'; 'ushneyehem' means 'both of them'; 'levadam' means 'alone' or 'by themselves'; 'bashadeh' means 'in the field'.
[1KI.11.30] And Ahijah seized the new shirt that was on him and tore it into twelve rips. [§]
Vayitposh Achiyah basalma hachadashah asher alav vayikra'ehah shenayim asar keraim.
'Vayitposh' means 'and seized', 'Achiyah' is the proper name Ahijah, 'basalma' means 'the shirt', 'hachadashah' means 'the new', 'asher' means 'that', 'alav' means 'was on him', 'vayikra'ehah' means 'and he tore it', 'shenayim' means 'twelve', 'asar' means 'ten' (used together to indicate the number twelve), and 'keraim' means 'rips' or 'pieces'.
[1KI.11.31] And said to Jeroboam, Take for yourself ten pieces of torn cloth, for thus says Yahveh, God of Israel, Behold, I am tearing the kingdom from the hand of Solomon, and I will give you the ten tribes. [§]
Vayomer leYarav'am kach-lekha asarah k'ra'im ki koh amar Yahveh Elohei Yisrael hineni korea et-hammamlachah miyad Shlomo ve'natati lekha et asarah hash'votim.
'Vayomer' means 'and he said', 'leYarav''am' means 'to Jeroboam', 'kach' means 'take', 'lekha' means 'for yourself', 'asarah' means 'ten', 'k'ra'im' means 'pieces of torn cloth', 'ki' means 'for', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohei' means 'God of', 'Yisrael' means 'Israel', 'hineni' means 'behold', 'korea' means 'I am tearing', 'et' is the direct object marker, 'hammamlachah' means 'the kingdom', 'miyad' means 'from the hand of', 'Shlomo' means 'Solomon', 've'natati' means 'and I will give', 'lekha' means 'to you', 'et' again the object marker, 'asarah' means 'ten', 'hash'votim' means 'the tribes'.
[1KI.11.32] And the one tribe shall be his, for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem the city which I have chosen there among all the tribes of Israel. [§]
vehashsevet haechad yihyeh lo lemaan avdi David ulemane Yerushalayim hair asher bacharti bah mikol shivtei Yisrael.
'vehashsevet' means 'and the tribe', 'haechad' means 'the one', 'yihyeh' means 'shall be', 'lo' means 'his', 'lemaan' means 'for the sake of', 'avdi' means 'my servant', 'David' is the name David, 'ulemane' means 'and for the sake of', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'hair' means 'the city', 'asher' means 'which', 'bacharti' means 'I have chosen', 'bah' means 'in it', 'mikol' means 'among all', 'shivtei' means 'the tribes of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.11.33] Because those who have abandoned me and bowed down to Ashtoreth, the Gods of the Sidonians, to Chemosh the Gods of Moab, and to Milcom the Gods of the children of Ammon, did not walk in my ways to do what is right in my eyes, my statutes and my judgments, as David his father. [§]
Ya'an asher azavuni vayishtachavu le'astoret elohim tzedonin likmosh elohim Moab ulemilkham elohim b'nei-aman v'lo-halchu bidrachai la'asot hayashar be'eni v'khukotai umishpatai keDavid aviv.
'Ya'an' means 'because', 'asher' means 'that/which', 'azavuni' means 'they have abandoned me', 'vayishtachavu' means 'and they bowed down', 'le'astoret' refers to the goddess Ashtoreth, 'elohim' means 'the Gods' (plural of God), 'tzedonin' means 'of the Sidonians', 'likmosh' means 'to Chemosh' (the Moabite god), 'Moab' is the nation of Moab, 'ulemilkham' means 'and to Milcom' (the Ammonite god), 'b'nei-aman' means 'children of Ammon', 'v'lo-halchu' means 'and they did not walk', 'bidrachai' means 'in my ways', 'la'asot' means 'to do', 'hayashar' means 'the right', 'be'eni' means 'in my eyes', 'v'khukotai' means 'and my statutes', 'umishpatai' means 'and my judgments', 'keDavid aviv' means 'as David his father'. The name 'Elohim' is rendered literally as 'the Gods' according to the given translation key.
[1KI.11.34] And I will not take all the kingdom from his hand, because the chief who is with him, all the days of his life, for the sake of David my servant, whom I chose, who kept my commandments and my statutes. [§]
VeLo ekach et kol ha-mamlaka miyado ki nasi ashiteno kol yeme chayav lema'an David avdi asher bacharti oto asher shamar mitzvotai vechukotai.
'VeLo' means 'and not'; 'ekach' means 'I will take'; 'et' is a grammatical marker with no direct English equivalent; 'kol' means 'all'; 'ha-mamlaka' means 'the kingdom'; 'miyado' means 'from his hand'; 'ki' means 'because'; 'nasi' means 'chief' or 'prince'; 'ashiteno' (from the root 'ashit' plus suffix) is understood here as 'who is with him' or 'who is his appointed one'; 'kol' means 'all'; 'yeme' means 'days of'; 'chayav' means 'his life'; 'lema'an' means 'for the sake of'; 'David' is the proper name 'David'; 'avdi' means 'my servant'; 'asher' means 'who'; 'bacharti' means 'I chose'; 'oto' means 'him'; the second 'asher' means 'who'; 'shamar' means 'kept' or 'guarded'; 'mitzvotai' means 'my commandments'; 'vechukotai' means 'and my statutes'.
[1KI.11.35] And I will take the kingdom from his son and give it to you, the ten tribes. [§]
Velakachti ha melukha mi yad beno u netatiha lekha et aseret ha shevatim.
'Ve' means 'and', 'lakachti' means 'I will take', 'ha' means 'the', 'melukha' means 'kingdom', 'mi' means 'from', 'yad' means 'hand', 'beno' means 'his son', 'u' means 'and', 'netatiha' means 'I will give it', 'lekha' means 'to you', 'et' is a direct‑object marker, 'aseret' means 'ten', 'ha' means 'the', 'shevatim' means 'tribes'.
[1KI.11.36] And I will give his son one staff so that there may be a light for my servant David all the days before me in Jerusalem, the city that I chose for myself to set my name there. [§]
velivno etten shevet-echad lemaan heyot-nir leDavid avdi kol-hayamim lefanai birushalayim ha'ir asher bacharti li l'asum shemi sham.
've' means 'and', 'livno' means 'to his son', 'etten' means 'I will give', 'shevet' means 'staff', 'echad' means 'one', 'lemaan' means 'for the purpose of', 'heyot' means 'to be', 'nir' means 'lamp' or 'light', 'leDavid' means 'to David', 'avdi' means 'my servant', 'kol' means 'all', 'hayamim' means 'the days', 'lefanai' means 'before me', 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 'ha'ir' means 'the city', 'asher' means 'that', 'bacharti' means 'I chose', 'li' means 'for me', 'l'asum' means 'to set/place', 'shemi' means 'my name', 'sham' means 'there'.
[1KI.11.37] And I will take you, and you shall reign over all that your soul desires, and you will be king over Israel. [§]
Ve'otkha ekach, u-malakhta bechol asher te'aveh nafshkha, ve-hayita melek al Yisrael.
'Ve'otkha' means 'and you' (object), 'ekach' means 'I will take', 'u-malakhta' means 'and you will reign', 'bechol' means 'in all', 'asher' means 'that/which', 'te'aveh' means 'your soul desires', 'nafshkha' means 'your soul', 've-hayita' means 'and you will be', 'melek' means 'king', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.11.38] And it shall be if you hear all that I command you and you walk in my ways and do what is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did, and I will be with you and I will build for you a faithful house, as I built for David, and I will give you Israel. [§]
vehayah im tishma et kol asher atsavkha vehalachta bidrakhai veasita hayashar be-einai lishmor chukotai u-mitzvotai kaasher asah David avdi vehayiti imakh uvaniti lekha bayit ne'eman kaasher vaniti leDavid venatati lekha et Yisrael.
'vehayah' means 'and it shall be', 'im' means 'if', 'tishma' means 'you will hear', 'et' is a particle marking the direct object, 'kol' means 'all', 'asher' means 'that/which', 'atsavkha' means 'I command you', 'vehalachta' means 'and you walk', 'bidrakhai' means 'in my ways', 'veasita' means 'and you do', 'hayashar' means 'what is right', 'be-einai' means 'in my sight', 'lishmor' means 'to keep', 'chukotai' means 'my statutes', 'u-mitzvotai' means 'and my commandments', 'kaasher' means 'as', 'asah' means 'he did', 'David' is the name of the servant king, 'avdi' means 'my servant', 'vehayiti' means 'and I will be', 'imakh' means 'with you', 'uvaniti' means 'and I will build', 'lekha' means 'for you', 'bayit' means 'house', 'ne'eman' means 'faithful', 'kaasher' again 'as', 'vaniti' means 'I built', 'leDavid' means 'for David', 'venatati' means 'and I will give', 'et' particle, 'Yisrael' means 'Israel'. No divine names appear in this verse; therefore no special literal translation of God's name is required here.
[1KI.11.39] And I will answer the seed of David for this purpose, but not forever. [§]
va'aneh et-zerah David lema'an zot ach lo kol-hayamim
'va'aneh' means 'and I will answer', 'et' is a direct‑object marker, 'zerah' means 'seed' or 'offspring', 'David' is the proper name David, 'lema'an' means 'for the sake of' or 'for this purpose', 'zot' means 'this', 'ach' means 'only' or 'but', 'lo' means 'not', 'kol' means 'all', 'hayamim' means 'the days' (i.e., time). The phrase 'ach lo kol-hayamim' is idiomatic for 'but not forever' or 'only not for all days'.
[1KI.11.40] And Solomon sought to kill Jeroboam, but Jeroboam rose and fled to Egypt to Shishak king of Egypt, and he stayed in Egypt until the death of Solomon. [§]
Vayevaqesh Shlomoh lehamit et-Yaravam vayakam Yaravam vayivrach MiTzrayim el Shishak Melekh-MiTzrayim vayhi bamiTzrayim ad-mot Shlomoh.
'Vayevaqesh' means 'and he sought', 'Shlomoh' means 'Solomon', 'lehamit' means 'to kill', 'et-' is the accusative marker, 'Yaravam' means 'Jeroboam', 'vayakam' means 'and Jeroboam rose', 'vayivrach' means 'and fled', 'MiTzrayim' means 'from Egypt' (here it functions as 'to Egypt'), 'el' means 'to', 'Shishak' is a proper name, 'Melekh-MiTzrayim' means 'king of Egypt', 'vayhi' means 'and it was' or 'and he was', 'bamiTzrayim' means 'in Egypt', 'ad-mot' means 'until the death of', 'Shlomoh' means 'Solomon'.
[1KI.11.41] And the rest of the sayings of Solomon, and all that he did and his wisdom, are they not written in the book of the sayings of Solomon? [§]
ve-yeter divrei Shlomo ve-khol asher asa ve-chokhmato halo-hem ketuvim al sefer divrei Shlomo.
've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'words of', 'Shlomo' means 'Solomon', 've-khol' means 'and all', 'asher' means 'that', 'asa' means 'he did', 've-chokhmato' means 'and his wisdom', 'halo-hem' means 'are not they', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on' or 'in', 'sefer' means 'book', the second 'divrei' repeats 'words of', and the final 'Shlomo' again means 'Solomon'.
[1KI.11.42] And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel were forty years. [§]
vehayamim asher malach Shlomo bYerushalayim al kol Yisrael arba'im shanah.
'vehayamim' means 'and the days', 'asher' means 'that' or 'which', 'malach' means 'reigned', 'Shlomo' is the personal name 'Solomon', 'bYerushalayim' means 'in Jerusalem', 'al' means 'over', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'arba'im' means 'forty', 'shanah' means 'year' (plural in context).
[1KI.11.43] And Solomon died with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his place. [§]
Vayishkav Shlomo im avotav vayikaver beir David aviv vayimlokh Rechavaam beno takhtav.
'Vayishkav' means 'and he rested' (died), 'Shlomo' means 'Solomon', 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers', 'vayikaver' means 'and he was buried', 'beir' means 'in the city', 'David' means 'David', 'aviv' means 'his father', 'vayimlokh' means 'and reigned', 'Rechavaam' means 'Rehoboam', 'beno' means 'his son', 'takhtav' means 'under him' or 'in his place'.
1KI.12
[1KI.12.1] And Rechabam went early, because early all Israel came to make him king. [§]
Vayelech Rechabam shechem ki shechem ba kol Yisrael lehamlich oto.
'Vayelech' means 'and went', 'Rechabam' is a proper name, 'shechem' means 'early' (or 'in the morning'), 'ki' means 'because', the second 'shechem' repeats 'early', 'ba' means 'came', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'lehamlich' means 'to make king' or 'to anoint as king', 'oto' means 'him'.
[1KI.12.2] And it happened when Jeroboam son of Nebat was still in Egypt, who fled before the king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt. [§]
vayehi kishmo'a Yaroveam ben Nebat vehu odenu bMitzrayim asher barach mipnei haMelekh Shelomoh vayyeshev Yaroveam bMitzrayim.
'vayehi' means 'and it happened', 'kishmo'a' means 'when (he) heard', 'Yaroveam' means 'Jeroboam', 'ben Nebat' means 'son of Nebat', 'vehu' means 'and he', 'odenu' means 'still', 'bMitzrayim' means 'in Egypt', 'asher' means 'who/that', 'barach' means 'fled', 'mipnei' means 'before' or 'because of', 'haMelekh' means 'the king', 'Shelomoh' means 'Solomon', 'vayyeshev' means 'and he dwelt', the second 'Yaroveam' repeats the name, and the final 'bMitzrayim' repeats 'in Egypt'.
[1KI.12.3] And they sent and called to him, and Jerubbaal and all the assembly of Israel came, and they spoke to Rechab, saying. [§]
va-yishlechu va-yikreu-lo va-yavo Yarevam ve-chol kehal Yisrael va-ye-dabru el Rechavam le'emor.
'va-yishlechu' means 'and they sent', 'va-yikreu-lo' means 'and they called to him', 'va-yavo' means 'and they came', 'Yarevam' is the name 'Jerubbaal', 've-chol' means 'and all', 'kehal' means 'the assembly', 'Yisrael' means 'Israel', 'va-ye-dabru' means 'and they spoke', 'el' means 'to', 'Rechavam' is the name 'Rechab', 'le'emor' means 'saying'.
[1KI.12.4] Your father has burdened us, and now you lighten the labor of your harsh father and the heavy load he placed upon us, and we will serve you. [§]
avikha hiqshah et-ulleinu ve'atah attah haqel me'avodat avikha haqasha u-me'ullo hakaved asher natan aleinu ve-naavdeka.
'avikha' means 'your father', 'hiqshah' means 'has made heavy' or 'has burdened', 'et-ulleinu' means 'our burden', 've'atah' means 'and you', 'attah' means 'now', 'haqel' means 'you lighten', 'me'avodat' means 'from the work/labor of', 'avikha' again 'your father', 'haqasha' means 'the harsh' or 'the hard', 'u-me'ullo' means 'and from his', 'hakaved' means 'the heavy', 'asher' means 'that', 'natan' means 'he gave' or 'placed', 'aleinu' means 'upon us', 've-naavdeka' means 'and we will serve you'.
[1KI.12.5] And he said to them, 'Go yet three days and return to me,' and the people went. [§]
vayomer aleihem lechu od shlosha yamim veshuvu elai vayelechu ha'am.
'vayomer' means 'and he said', 'aleihem' means 'to them', 'lechu' means 'go', 'od' means 'still' or 'yet', 'shlosha' means 'three', 'yamim' means 'days', 'veshuvu' means 'and return', 'elai' means 'to me', 'vayelechu' means 'and they went', 'ha'am' means 'the people'.
[1KI.12.6] Rehoboam the king consulted the elders who were standing before Solomon his father while he was alive, saying, "How are you advising to turn this people back over a matter?" [§]
Vayi'va'atz ha-melekh Rekhavam et ha-zeqenim asher hayu omdim et-pnei Shlomo aviv biheyoto chai le'emor eikh atem no'atzim lehashiv et-ha'am hazeh dabar.
'Vayi'va'atz' means 'and he consulted', 'ha-melekh' means 'the king', 'Rekhavam' is the name Rehoboam, 'et' is the direct object marker, 'ha-zeqenim' means 'the elders', 'asher' means 'who', 'hayu' means 'were', 'omdim' means 'standing', 'et-pnei' means 'before the face of', 'Shlomo' means 'Solomon', 'aviv' means 'his father', 'biheyoto' means 'while he was', 'chai' means 'alive', 'le'emor' means 'to say', 'eikh' means 'how', 'atem' means 'you (plural)', 'no'atzim' means 'are advising', 'lehashiv' means 'to turn back', 'et-ha'am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'dabar' means 'matter' or 'thing'.
[1KI.12.7] And they spoke to him, saying, "If today you will be a servant to this people and you will serve them, answer them, and speak to them good words, then they will be your servants all the days." [§]
Vayedabbru elav le'emor im hayom tihyeh-evad la'am hazeh ve'avadtam ve'anitam ve-dibarta aleihem dvarim tovim ve-hayu lekha avadim kol-hayamim.
'Vayedabbru' means 'and they spoke', 'elav' means 'to him', 'le'emor' means 'saying', 'im' means 'if', 'hayom' means 'today', 'tihyeh-evad' means 'you will be a servant', 'la'am' means 'to the people', 'hazeh' means 'this', 've'avadtam' means 'and you will serve them', 've'anitam' means 'and you will answer them', 've-dibarta' means 'and you will speak', 'aleihem' means 'to them', 'dvarim' means 'words', 'tovim' means 'good', 've-hayu' means 'and they will be', 'lekha' means 'to you', 'avadim' means 'servants', 'kol-hayamim' means 'all the days'.
[1KI.12.8] And he left the counsel of the elders who would advise him, and he consulted the youths who had grown up with him, who stood before him. [§]
vayya'azov et atsat hazekenim asher ye'atzuhu vayiva'atz et hayladim asher gadlu ito asher ha'omdim lefanav.
'vayya'azov' means 'and he left', 'et' is the accusative marker 'the', 'atsat' means 'counsel', 'hazekenim' means 'the elders', 'asher' means 'who/that', 'ye'atzuhu' means 'would advise him', 'vayiva'atz' means 'and he consulted', 'hayladim' means 'the youths', 'gадlu' means 'they grew up', 'ito' means 'with him', 'ha'omdim' means 'the ones standing', 'lefanav' means 'before him'.
[1KI.12.9] And he said to them, 'What are you planning, and shall we answer this people who spoke to me, saying, "Lighten from the burnt offering that your father gave upon us"?' [§]
Vayomer aleihem ma atem no'atzim venashiv davar et ha'am hazeh asher dibru elai le'emor hakel min ha'ol asher-natan avikha aleinu.
'Vayomer' means 'and he said', 'aleihem' means 'to them', 'ma' means 'what', 'atem' means 'you (plural)', 'no'atzim' means 'are advising/planning', 'venashiv' means 'and we will answer/return', 'davar' means 'a word/thing', 'et ha'am hazeh' means 'this people', 'asher' means 'who/that', 'dibru' means 'spoke', 'elai' means 'to me', 'le'emor' means 'to say', 'hakel' means 'lighten', 'min ha'ol' means 'from the burnt offering', 'asher-natan' means 'that gave', 'avikha' means 'your father', 'aleinu' means 'upon us'.
[1KI.12.10] And the children who grew up with him spoke to him, saying, “Thus you shall say to this people who spoke to you, ‘Your father has made our burden heavy, and you have lightened it from us.’ Thus you shall speak to them: ‘My little one has passed from my father’s loins.’” [§]
vaydabru elav hayladim asher gadlu ito le'emor koh-tomar laam hazeh asher dibru eilekha le'emor avikha hikbid et-uleinu ve'atta hakel me'alenu koh tedabber aleihem katani avah mimatnei avi.
'vaydabru' means 'and they spoke', 'elav' means 'to him', 'hayladim' means 'the children', 'asher' means 'who/that', 'gadlu' means 'grew up', 'ito' means 'with him', 'le'emor' means 'saying', 'koh-tomar' means 'thus you shall say', 'laam' means 'to the people', 'hazeh' means 'this', 'dibru' means 'spoke', 'eilekha' means 'to you', 'avikha' means 'your father', 'hikbid' means 'has made heavy', 'et-uleinu' means 'our burden', 've'atta' means 'and you', 'hakel' means 'lighten', 'me'alenu' means 'from us', 'koh' means 'thus', 'tedabber' means 'you shall speak', 'aleihem' means 'to them', 'katani' means 'my little', 'avah' means 'has passed' or 'has become heavy', 'mimatnei' means 'from the loins', 'avi' means 'of my father'.
[1KI.12.11] And now my father has burdened you with a heavy load, and I add to your load; my father will bind you with cords, and I will bind you with stakes. [§]
ve'atah avi he'emis aleichem ol kaved va'ani osif al- ulchem avi yisar etchem bashotim va'ani ayaser etchem ba'akarabim.
've'atah' means 'and now', 'avi' means 'my father', 'he'emis' means 'has burdened', 'aleichem' means 'upon you (plural)', 'ol' means 'a load', 'kaved' means 'heavy', 'va'ani' means 'and I', 'osif' means 'add', 'al-' means 'upon', 'ulchem' means 'your burden', 'yisar' means 'will bind', 'etchem' means 'you (plural)', 'bashotim' means 'with cords', 'ayaser' means 'I will bind', 'ba'akarabim' means 'with stakes'.
[1KI.12.12] And he went, Yarobam, and all the people to Rechav'am on the third day, as the king said, saying, Return to me on the third day. [§]
vayyavo Yarobam vechol haam el Rechav'am ba-yom ha-shelishi ka'asher diber ha-melekh le'emor shuvu elai ba-yom ha-shelishi.
'vayyavo' means 'and he went', 'Yarobam' is a personal name, 'vechol haam' means 'and all the people', 'el' means 'to', 'Rechav'am' is a place or group name, 'ba-yom ha-shelishi' means 'on the third day', 'ka'asher' means 'as', 'diber' means 'spoke', 'ha-melekh' means 'the king', 'le'emor' means 'to say', 'shuvu' means 'return', 'elai' means 'to me', the final 'ba-yom ha-shelishi' repeats 'on the third day'.
[1KI.12.13] And the king answered the people harshly, and he abandoned the counsel of the elders that would advise him. [§]
Vayaan ha melekh et ha am kashah vayyaazov et etzot ha zekenim asher yaatzohu.
'Vayaan' means 'and answered', 'ha' means 'the', 'melek' means 'king', 'et' is the accusative marker, 'ha' means 'the', 'am' means 'people', 'kashah' means 'harshly' or 'sternly', 'vayyaazov' means 'and he left' or 'abandoned', 'et' is the accusative marker, 'etzot' means 'counsel' or 'advice', 'ha' means 'the', 'zekenim' means 'elders', 'asher' means 'that' or 'who', 'yaatzohu' means 'would advise him'.
[1KI.12.14] And he spoke to them according to the counsel of the children, saying, My father burdens your load and I will add to your load; my father will bind you with cords and I will bind you with thorns. [§]
Vaydaber alehem ka'atzat hayladim le'emor Avi hichbid et-ulkhem va'ani osif al-ulkhem Avi yissar etchem bashshotim va'ani ayaser etchem ba'akarabim.
'Vaydaber' means 'and he spoke', 'alehem' means 'to them', 'ka'atzat' means 'according to the counsel of', 'hayladim' means 'the children', 'le'emor' means 'to say', 'Avi' means 'my father', 'hichbid' means 'burdens' or 'places a heavy load upon', 'et-ulkhem' means 'your burden', 'va'ani' means 'and I', 'osif' means 'add' or 'increase', 'al-ulkhem' means 'to your burden', 'yissar' means 'will bind', 'etchem' means 'you (plural)', 'bashshotim' means 'with cords', 'ayaser' means 'I will bind', 'ba'akarabim' means 'with thorns'.
[1KI.12.15] And the king did not listen to the people because there was a reason from Yahveh in order that he might fulfill his word that Yahveh spoke by the hand of Achiya the Shilonite to Jeroboam son of Navat. [§]
velo shama ha-melekh el ha-am ki hayta siba me'am Yahveh lema'an hakim et-dvaro asher diber Yahveh be-yad Achiya ha-Shiloni el Jeroboam ben-Navat.
'velo' means 'and not', 'shama' means 'listened', 'ha-melekh' means 'the king', 'el' means 'to', 'ha-am' means 'the people', 'ki' means 'because', 'hayta' means 'there was', 'siba' means 'a reason', 'me'am' means 'from Yahveh', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lema'an' means 'in order that', 'hakim' means 'he might fulfill', 'et-dvaro' means 'his word', 'asher' means 'that', 'diber' means 'spoke', 'be-yad' means 'by the hand of', 'Achiya' is a personal name, 'ha-Shiloni' means 'the Shilonite', 'el' means 'to', 'Jeroboam' is a personal name, 'ben-Navat' means 'son of Navat'.
[1KI.12.16] And all Israel saw that the king did not listen to them, and the people turned to the king saying, 'What is our share in David and no inheritance in the son of Jesse? To your tents, Israel, now look at your house, David, and Israel went to his tents.' [§]
Vayar kol-Yisrael ki lo-shama ha-melekh aleihem vayashivu ha-am et-ha-melekh davar le'emor mah-lanu chelek be-David ve'lo nachala be-ben-Yishai le'ohalecha Yisrael attah re'eh beitecha David vayelech Yisrael le'ohavav.
'Vayar' means 'and saw', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'ki' means 'that', 'lo-shama' means 'did not hear', 'ha-melekh' means 'the king', 'aleihem' means 'to them', 'vayashivu' means 'and they turned', 'ha-am' means 'the people', 'et' is the direct object marker, 'ha-melekh' again 'the king', 'davar' means 'word', 'le'emor' means 'to say', 'mah-lanu' means 'what is our', 'chelek' means 'share', 'be-David' means 'in David', 've'lo' means 'and not', 'nachala' means 'inheritance', 'be-ben-Yishai' means 'in the son of Jesse', 'le'ohalecha' means 'to your tents', 'Yisrael' means 'Israel', 'atta' means 'now', 're'eh' means 'look', 'beitecha' means 'your house', 'David' is a proper name, 'vayelech' means 'and went', 'Yisrael' again 'Israel', 'le'ohavav' means 'to his tents'.
[1KI.12.17] And the children of Israel who dwell in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. [§]
Uvenei Yisrael hayoshvim bearei Yehudah vayimloch aleihem Rechavam.
'Uvenei' means 'and the sons/children', 'Yisrael' means 'Israel', 'hayoshvim' means 'who dwell', 'bearei' means 'in the cities of', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayimloch' means 'and he reigned', 'aleihem' means 'over them', 'Rechavam' is the personal name Rehoboam.
[1KI.12.18] And the king Rehoboam sent Adoram who was over the levy, and they hired all Israel in it with a stone and he died, and the king Rehoboam resolved to go up in the chariot to flee Jerusalem. [§]
Vayishlach ha-melekh Rechavam et-Adoram asher al-hamas vayirgemu kol-Yisrael bo even vayamot veha-melekh Rechavam hitametz la'alot bamerkava lanus Yerushalem.
"Vayishlach" means "and he sent", "ha-melekh" means "the king", "Rechavam" is the name Rehoboam, "et-Adoram" means "Adoram" (a proper name), "asher" means "who/that", "al-hamas" means "over the levy/tax", "vayirgemu" means "they hired/engaged", "kol-Yisrael" means "all Israel", "bo" means "in it", "even" means "stone", "vayamot" means "and he died", "veha-melekh" means "and the king", "Rechavam" repeats the name, "hitametz" means "strengthened himself/resolved", "la'alot" means "to go up", "bamerkava" means "in the chariot", "lanus" means "to flee", "Yerushalem" means "Jerusalem".
[1KI.12.19] And Israel sinned in the house of David up to this day. [§]
Vayipshu Yisrael bebeit David ad hayom hazeh.
'Vayipshu' means 'and they have sinned', 'Yisrael' means 'Israel', 'bebeit' means 'in the house of', 'David' is the name 'David', 'ad' means 'until' or 'up to', 'hayom' means 'the day', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.12.20] And it happened when all Israel heard that Jeroboam returned, they sent and called him to the assembly, and they made him king over all Israel; there was no other house of David besides the tribe of Judah alone. [§]
Vayehi kishmoa kol Yisrael ki shav Yarobam vayishlechu vayikreu oto el ha'eda vayamlichu oto al kol Yisrael lo hayah acharei veit David zulati shevet Yehudah levado.
'Vayehi' means 'and it happened', 'kishmoa' means 'when (they) heard', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'ki' means 'that', 'shav' means 'Jeroboam returned', 'Yarobam' is the name 'Jeroboam', 'vayishlechu' means 'they sent', 'vayikreu' means 'they called', 'oto' means 'him', 'el' means 'to', 'ha'eda' means 'the assembly', 'vayamlichu' means 'they made king', 'al' means 'over', 'lo' means 'there was not', 'hayah' means 'was', 'acharei' means 'after', 'veit' means 'house', 'David' is the name 'David', 'zulati' means 'other than', 'shevet' means 'tribe', 'Yehudah' means 'Judah', 'levado' means 'alone'.
[1KI.12.21] And Rehoboam came to Jerusalem and gathered all the house of Judah and the tribe of Benjamin, one hundred and eighty thousand young men trained for war, to fight against the house of Israel, to restore the kingdom to Rehoboam son of Solomon. [§]
Vayavo Rechavam Yerushalayim vayakhel et kol beit Yehudah ve'et shevet Binyamin me'ah veshmonim elef bachur oseh milchamah lehilachem im beit Yisrael lehashiv et ha-melukah lirchavam ben Shelomo.
'Vayavo' means 'and he came', 'Rechavam' is the name Rehoboam, 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'vayakhel' means 'and he gathered', 'et kol' means 'all', 'beit Yehudah' means 'the house of Judah', 've'et shevet Binyamin' means 'and the tribe of Benjamin', 'me'ah veshmonim' means 'one hundred and eighty', 'elef' means 'thousand', 'bachur' means 'young men', 'oseh milchamah' means 'trained for war', 'lehilachem' means 'to fight', 'im beit Yisrael' means 'against the house of Israel', 'lehashiv' means 'to restore', 'et ha-melukah' means 'the kingdom', 'lirchavam' means 'to Rehoboam', 'ben Shelomo' means 'son of Solomon'.
[1KI.12.22] And the word of the Gods to Shemaiah, man of the Gods, saying. [§]
Vayehi dvar haElohim el Shmaya ish haElohim leemor.
'Vayehi' means 'and it was', 'dvar' means 'word', 'haElohim' means 'the Gods', 'el' means 'to', 'Shmaya' is the personal name Shemaiah, 'ish' means 'man', 'haElohim' again means 'the Gods', and 'leemor' means 'to say' or 'saying'.
[1KI.12.23] Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all the house of Judah and to Benjamin and the rest of the people, saying: [§]
Amar el-Rechavam ben-Shlomo melech Yehudah ve'el kol-beit Yehudah uVinyamin ve-yeter ha'am lemor.
'Amar' means 'Say', 'el' (here) means 'to', 'Rechavam' is the name 'Rehoboam', 'ben' means 'son of', 'Shlomo' means 'Solomon', 'melech' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 've'el' means 'and to', 'kol' means 'all', 'beit' means 'house of', 'uVinyamin' means 'and Benjamin', 've-yeter' means 'and the rest', 'ha'am' means 'the people', 'lemor' means 'saying'.
[1KI.12.24] Thus says Yahveh: Do not go up and do not fight with your brothers, the children of Israel; each one return to his house, for from me this matter has become. And they heard the word of Yahveh and they turned to go according to the word of Yahveh. [§]
Ko amar Yahveh lo taalu ve lo tilachmun im achachem bnei Yisrael shuvu ish leveto ki meiti nihyah hadavar haza vayishmeu et dvar Yahveh vayashuvu lalekhet kidvar Yahveh.
'Ko' means 'Thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the divine name, 'lo' means 'not', 'taalu' means 'you will go up/ascend', 've' means 'and', 'lo' again means 'not', 'tilachmun' means 'you will fight', 'im' means 'with', 'achachem' means 'your brothers', 'bnei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'shuvu' means 'return', 'ish' means 'each man', 'leveto' means 'to his house', 'ki' means 'because', 'meiti' means 'from me', 'nihyah' means 'it has become', 'hadavar' means 'the matter', 'haza' means 'this', 'vayishmeu' means 'and they heard', 'et' is a particle marking the object, 'dvar' means 'word', 'Yahveh' again the divine name, 'vayashuvu' means 'and they turned/return', 'lalekhet' means 'to go', 'kidvar' means 'according to the word', 'Yahveh' again the divine name.
[1KI.12.25] And Jeroboam built Shechem on the hill of Ephraim, and dwelt there; and he went out from there, and built Penuel. [§]
Vay-yiben Yarevaam et-Shechem be-har Ephraim vay-yeshev ba vay-yetze misham vay-yiben et-Penuel.
'Vay-yiben' means 'and built', 'Yarevaam' is the name 'Jeroboam', 'et' is the direct object marker, 'Shechem' is a city name, 'be-har' means 'on the hill of', 'Ephraim' is a region name, 'vay-yeshev' means 'and dwelt/settled', 'ba' means 'there', 'vay-yetze' means 'and went out', 'misham' means 'from there', 'vay-yiben' again means 'and built', 'et' object marker, 'Penuel' is another place name.
[1KI.12.26] And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will return to the house of David. [§]
Vayomer Yarev'am be-libbo atta tashuv ha-mamlakah le-beit David.
'Vayomer' means 'and said', 'Yarev'am' is the name Jeroboam, 'be-libbo' means 'in his heart', 'atta' means 'now', 'tashuv' means 'will return', 'ha-mamlakah' means 'the kingdom', 'le-beit' means 'to the house of', 'David' is the name David.
[1KI.12.27] If this people go up to make sacrifices in the house of Yahveh in Jerusalem and the heart of this people returns to their Lords, to Rechav'am king of Judah, and they killed me and they returned to Rechav'am king of Judah. [§]
Im ya'aleh ha'am ha-zeh la'asot zevachim beveit-Yahveh birushalayim ve-shav lev ha'am ha-zeh el-Adonaehem el-Rechav'am melek Yehudah va-haraguni ve-shavu el-Rechav'am melek Yehudah.
'Im' means 'if', 'ya'aleh' means 'goes up', 'ha'am' means 'the people', 'ha-zeh' means 'this', 'la'asot' means 'to make', 'zevachim' means 'sacrifices', 'beveit' means 'in the house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'birushalayim' means 'in Jerusalem', 've' is 'and', 'shav' means 'returns', 'lev' means 'heart', 'el' means 'to', 'Adonaehem' means 'their Lords' (Adonai is translated as 'my Lord', here the suffix makes it plural possessive), 'Rechav'am' is a proper name, 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'va-haraguni' means 'and they killed me', 've-shavu' means 'and they returned'.
[1KI.12.28] And the king thought and made two golden kids and said to them, 'Great to you from beyond Jerusalem; behold your God Israel, who brought you up from the land of Egypt.' [§]
vayyiva'atz ha-melekh vayya'as shnei eglei zahav vayomer alehem rav-lachem me'alot Yerushalayim hineh Elohecha Yisrael asher he'elu'kha me'eretz MiTzrayim.
'vayyiva'atz' means 'and (the king) thought/consulted', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayya'as' means 'and he made', 'shnei' means 'two', 'eglei' means 'young goats', 'zahav' means 'gold', 'vayomer' means 'and he said', 'alehem' means 'to them', 'rav-lachem' means 'great to you' or 'much for you', 'me'alot' means 'from above' or 'from beyond', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem', 'hineh' means 'behold', 'Elohecha' means 'your God' (translated as God), 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who/that', 'he'elu'kha' means 'brought you up', 'me'eretz' means 'from the land', 'MiTzrayim' means 'Egypt'.
[1KI.12.29] And he placed one in the house of God, and gave the other in Dan. [§]
vayyasem et ha'echad beveit El ve'et ha'echad natan beDan.
'vayyasem' means 'and he placed', 'et' is a direct‑object marker, 'ha'echad' means 'the one', 'beveit' means 'in the house of', 'El' is the divine name meaning 'God' and is translated here as 'God', 've'et' means 'and the', 'natan' means 'gave', 'beDan' means 'in Dan', which is a proper place name.
[1KI.12.30] And this thing became a sin, and the people went before the one until Dan. [§]
Vayehi hadavar hazeh lechatat vayelechu haam lifnei haechad ad Dan.
'Vayehi' means 'and it was' or 'and it happened', 'hadavar' means 'the matter' or 'the thing', 'hazeh' means 'this', 'lechatat' means 'as a sin' or 'for a sin', 'vayelechu' means 'and they went', 'haam' means 'the people', 'lifnei' means 'before' or 'in front of', 'haechad' means 'the one', 'ad' means 'to' or 'until', 'Dan' is the name of the city.
[1KI.12.31] And he made the house of high places, and he made priests from the outskirts of the people who were not from the sons of Levi. [§]
Vayya'as et-bet Bamot vayya'as kohanim miktzot ha'am asher lo-hayu mibnei Levi.
'Vayya'as' means 'and he made', 'et-bet' means 'the house of', 'Bamot' means 'high places' (plural of bamah), the second 'vayya'as' repeats 'and he made', 'kohanim' means 'priests', 'miktzot' means 'from the ends' or 'outskirts', 'ha'am' means 'the people', 'asher' means 'who', 'lo-hayu' means 'were not', 'mibnei' means 'from the sons of', 'Levi' is the tribe of Levi.
[1KI.12.32] And Jeroboam made a feast in the eighth month on the fifteenth day of the month, as a feast that is in Judah, and he went up on the altar, so he did in the house of God to offer the cakes which he made, and he set up in the house of God the priests of the high places which he made. [§]
Vayaas Yarevaam chaag ba-chodesh ha-shmini ba-chamisha-asar yom la-chodesh ke-chaag asher bi-Yehudah vayia'al al ha-mizbeach ken asah be-beit El le-zabbeach la-agaalim asher-asah ve-he'emid be-beit El et kochane ha-bamot asher-asah.
'Vayaas' means 'and he made', 'Yarevaam' is the name 'Jeroboam', 'chaag' means 'a feast', 'ba-chodesh' means 'in the month', 'ha-shmini' means 'the eighth', 'ba-chamisha-asar' means 'on the fifteen', 'yom' means 'day', 'la-chodesh' means 'of the month', 'ke-chaag' means 'as a feast', 'asher' means 'which', 'bi-Yehudah' means 'in Judah', 'vayia'al' means 'and he went up', 'al' means 'on', 'ha-mizbeach' means 'the altar', 'ken' means 'so', 'asah' means 'he did', 'be-beit' means 'in the house of', 'El' means 'God', 'le-zabbeach' means 'to offer the cakes', 'la-agaalim' means 'the cakes', 'asher-asah' means 'which he made', 've-he'emid' means 'and he set up', 'et' is a marker for the direct object, 'kochane' means 'the priests', 'ha-bamot' means 'of the high places', 'asher-asah' again means 'which he made'.
[1KI.12.33] And he went up upon the altar which he made in the house of God on the fifth day of the eighth month, in the month which was set apart, and he made a feast for the children of Israel, and he went up upon the altar to offer a sacrifice. [§]
va-ya'al al-hamizbeach asher-asah be-beit-el ba-chamisha asar yom ba-chodesh hashminiy ba-chodesh asher-bada milibod va-ya'as chag livnei yisrael va-ya'al al-hamizbeach le-haktir.
'va-ya'al' means 'and he went up', 'al' means 'upon', 'hamizbeach' means 'the altar', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'he made', 'be-beit-el' means 'in the house of God' (El translated as God), 'ba-chamisha' means 'on the fifth', 'asar' means 'ten', 'yom' means 'day', 'ba-chodesh' means 'in the month', 'hashminiy' means 'the eighth', the second 'ba-chodesh' repeats 'in the month', 'asher-bada milibod' is an idiom meaning 'which was set apart' or 'which was separate', 'va-ya'as' means 'and he made', 'chag' means 'a feast', 'livnei' means 'for the children of', 'yisrael' means 'Israel', the second 'va-ya'al al-hamizbeach' repeats 'and he went up upon the altar', 'le-haktir' means 'to offer a sacrifice'.
1KI.13
[1KI.13.1] And behold a man called the Gods came from Judah by the word of Yahveh to the house of God, and Yarav'am was standing on the altar to offer a sacrifice. [§]
ve-hineh ish elohim ba mi-Yehudah bidvar Yahveh el-beit-El ve-Yarav'am omed al-hamizbeach le-haktir.
've-' means 'and', 'hineh' means 'behold' or 'look', 'ish' means 'man', 'elohim' means 'the Gods' (literal translation of the word for God in plural form), 'ba' means 'came', 'mi-Yehudah' means 'from Judah', 'bidvar' means 'by the word', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHVH, 'el-beit-El' means 'to the house of God' (El = God), 've-' again means 'and', 'Yarav'am' is a personal name, 'omed' means 'standing', 'al-hamizbeach' means 'on the altar', 'le-haktir' means 'to offer a sacrifice'.
[1KI.13.2] And he called on the altar by the word of Yahveh and said: Altar, altar, thus says Yahveh, behold a son is born to the house of David, Josiah is his name; and he will sacrifice upon you the priests of the high places who diminish upon you, and human bones they will burn upon you. [§]
Vayikra al-hamitzbeach bidvar Yahveh vayomer: Mitzbeach mitzbeach, koh amar Yahveh, hineh ben nolad leveit David Yoshiya hu shmo; ve zabach alecha et ko-hanei habamot hamaktirim alecha ve atzmot adam yisrefu alecha.
'Vayikra' means 'and he called', 'al' means 'on', 'hamitzbeach' means 'the altar', 'bidvar' means 'by the word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayomer' means 'and he said', 'Mitzbeach' means 'altar', repeated for emphasis, 'koh' means 'thus', 'amar' means 'says', 'Yahveh' again, 'hineh' means 'behold', 'ben' means 'son', 'nolad' means 'is born', 'leveit' means 'to the house of', 'David' is the name David, 'Yoshiya' means 'Josiah', 'hu' means 'he', 'shmo' means 'his name', 've' means 'and', 'zabach' means 'shall sacrifice', 'alecha' means 'upon you', 'et' is the direct object marker, 'ko-hanei' means 'the priests of', 'habamot' means 'the high places', 'hamaktirim' means 'the ones who diminish', 'atzmot' means 'bones', 'adam' means 'human', 'yisrefu' means 'they shall burn'.
[1KI.13.3] And he will give on that day a sign, saying, 'This is the sign that Yahveh spoke: Behold the altar is torn and the oil that was on it is poured out.' [§]
ve'natan bayyom hahu mofet le'emor zeh hamofet asher diber Yahveh hinneh hamizbeach nikra ve'nishpach haddeshen asher alav.
've'natan' means 'and he will give', 'bayyom' means 'on the day', 'hahu' means 'that', 'mofet' means 'sign', 'le'emor' means 'to say', 'zeh' means 'this', 'hamofet' means 'the sign', 'asher' means 'that/which', 'diber' means 'spoke', 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHWH, 'hinneh' means 'behold', 'hamizbeach' means 'the altar', 'nikra' means 'is torn', 've'nishpach' means 'and is poured out', 'haddeshen' means 'the oil', 'asher alav' means 'that was on it'.
[1KI.13.4] And it happened when the king heard the word of the man of the Gods who called on the altar in the house of God, and Jeroboam sent his hand from the altar saying, capture him; and his hand dried that he had sent upon him, and he was not able to restore it to him. [§]
Vayehi kishmo'a ha-melekh et-dvar ish ha-Elohim asher kara al-hamizbeach bebeit-El vayishlach Yarobam et-yado me'al hamizbeach lemor tifsuhu ve-tibash yadho asher shalach alav velo yakhol la-hashivah elav.
'Vayehi' means 'and it happened', 'kishmo'a' means 'when he heard', 'ha-melekh' means 'the king', 'et-dvar' means 'the word (of)', 'ish' means 'man', 'ha-Elohim' means 'the Gods' (a divine messenger), 'asher' means 'who', 'kara' means 'called', 'al' means 'on', 'hamizbeach' means 'the altar', 'bebeit-El' means 'in the house of God', 'vayishlach' means 'and sent', 'Yarobam' is a personal name 'Jeroboam', 'et-yado' means 'his hand', 'me'al' means 'from above', 'lemor' means 'to say', 'tifsuhu' means 'capture him', 've-tibash' means 'and his hand dried', 'asher' again 'which', 'shalach' means 'he sent', 'alav' means 'upon him', 'velo' means 'not', 'yakhol' means 'was able', 'la-hashivah' means 'to restore', 'elav' means 'to him'.
[1KI.13.5] And the altar was torn and he poured the oil from the altar like a flood which a man of the Gods gave in the word of Yahveh. [§]
veha mizbeach nikra vayishafech haddeshen min hamizbeach kamofet asher natan ish haelohim bidvar yahveh
'veha' means 'and the', 'mizbeach' means 'altar', 'nikra' means 'was torn', 'vayishafech' means 'and he poured out', 'haddeshen' means 'the oil', 'min' means 'from', 'hamizbeach' means 'the altar', 'kamofet' means 'like a flood', 'asher' means 'which', 'natan' means 'gave', 'ish' means 'a man', 'haelohim' means 'the Gods', 'bidvar' means 'in the word of', 'yahveh' means the divine name YHVH rendered as Yahveh.
[1KI.13.6] And the king answered and said to the man of the Gods, 'Please turn the face of Yahveh your Gods and pray for me, and turn my hand toward me.' The man of the Gods turned the face of Yahveh, and the king's hand turned toward him, and it was as before. [§]
Vayan ha-melekh vayomer el ish ha-elohim chal na et-penei Yahveh elohaykha vehitpallel ba'adi vetashov yadi elai vayechal ish ha-elohim et-penei Yahveh vatashev yad ha-melek elav vatehi kevarishonah.
'Vayan' means 'answered', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayomer' means 'and said', 'el' means 'to', 'ish' means 'man', 'ha-elohim' means 'the Gods', 'chal na' means 'please be favorable', 'et-penei' means 'the face of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elohaykha' means 'your Gods', 'vehitpallel' means 'and pray', 'ba'adi' means 'on my behalf', 'vetashov' means 'and turn back', 'yadi' means 'my hand', 'elai' means 'to me', 'vayechal' means 'the man of the Gods inclined', 'vatashev' means 'turned back', 'yad ha-melek' means 'the king's hand', 'elav' means 'to him', 'vatehi' means 'it became', 'kevarishonah' means 'as before'.
[1KI.13.7] And the king spoke to the man of the Gods, come with me to the house and the orchard, and I will give you a gift. [§]
Vayedabber ha melekh el ish ha elohim boah iti habaytah useadah ve'etnah lecha matat.
'Vayedabber' means 'and he spoke', 'ha melekh' means 'the king', 'el' means 'to', 'ish' means 'man', 'ha elohim' means 'the Gods', 'boah iti' means 'come with me', 'habaytah' means 'the house', 'useadah' means 'and the orchard', 've'etnah' means 'and I will give', 'lecha' means 'to you', 'matat' means 'a gift'. The name 'Elohim' is rendered literally as 'the Gods' according to the given translation rules.
[1KI.13.8] And the man of the Gods said to the king, If you will give me half of your house I will not go with you and I will not eat bread nor drink water in this place. [§]
Vayomer ish haElohim el haMelekh im-titen-li et chatzi beitecha lo avo imach velo okhal lechem velo eshteh mayim baMakom hazeh
'Vayomer' means 'and he said', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods' (the literal translation of the name Elohim), 'el' is the preposition 'to', 'haMelekh' means 'the king', 'im' means 'if', 'titen' means 'you will give', 'li' means 'to me', 'et' is the direct object marker, 'chatzi' means 'half', 'beitecha' means 'of your house', 'lo' means 'not', 'avo' means 'I will come/go', 'imach' means 'with you', 'velo' means 'and not', 'okhal' means 'I will eat', 'lechem' means 'bread', 'eshteh' means 'I will drink', 'mayim' means 'water', 'baMakom' means 'in the place', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.13.9] For thus commanded me in the word of Yahveh, saying, 'You shall not eat bread and you shall not drink water, and you shall not return on the way which you walked.' [§]
Ki-chen tzivah oti bidvar Yahveh le'emor lo toechal lechem ve'lo tishete mayim ve'lo tashuv ba-derekh asher halachta.
'Ki' means 'for', 'chen' means 'thus', 'tzivah' means 'commanded', 'oti' means 'me', 'bidvar' means 'in the word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le'emor' means 'to say', 'lo' means 'not', 'toechal' means 'you shall eat', 'lechem' means 'bread', 've'lo' means 'and not', 'tishete' means 'you shall drink', 'mayim' means 'water', 've'lo' means 'and not', 'tashuv' means 'you shall return', 'ba-derekh' means 'on the way', 'asher' means 'that/which', 'halachta' means 'you walked'.
[1KI.13.10] And he went another way and did not return by the way which he came into the house of God. [§]
vayelekh bederakh achar ve'lo shav baderakh asher ba bah el beit el
'vayelekh' means 'and he went', 'bederakh' means 'in the way', 'acher' means 'another', 've'lo' means 'and not', 'shav' means 'return', 'baderakh' again 'in the way', 'asher' means 'which', 'ba' means 'came', 'bah' means 'into it', 'el' means 'to', 'beit' means 'house', 'el' is a name of God and is rendered as 'God'.
[1KI.13.11] And a prophet, an old man, dwelt in the house of God, and his son came and told him all the deeds that the man of the Gods did that day in the house of God, the words that he spoke to the king, and they told them to their father. [§]
ve-navi echad zaken yosheve be-beit-El ve-yavo beno ve-ysapper lo et kol ha-maaseh asher-asa ish ha-Elohim ha-yom be-beit-El et ha-dvarim asher diber el ha-melekh ve-ysapperum la-avihem.
've-navi' means 'and a prophet', 'echad' means 'one', 'zaken' means 'old', 'yosheve' means 'dwells', 'be-beit-El' means 'in the house of God', 've-yavo' means 'and came', 'beno' means 'his son', 've-ysapper' means 'and told', 'lo' means 'to him', 'et kol ha-maaseh' means 'all the deeds', 'asher-asa' means 'that (he) did', 'ish ha-Elohim' means 'man of the Gods' (Elohim rendered as the Gods), 'ha-yom' means 'that day', 'et ha-dvarim' means 'the words', 'asher diber' means 'that (he) spoke', 'el ha-melekh' means 'to the king', 've-ysapperum' means 'and they told them', 'la-avihem' means 'to their father'. The divine name 'El' is rendered literally as 'God' and 'Elohim' as 'the Gods' per the given translation rules.
[1KI.13.12] And he spoke to them, their father: "Where is the road he walked?" And his sons saw the road that the man of the Gods had walked, who came from Judah. [§]
Vayedaber alehem aviham ey-zeh ha-derekh ha-lach vayir'u va-nav et-ha-derekh asher ha-lach ish haElohim asher ba miYehudah.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'alehem' means 'to them', 'aviham' means 'their father', 'ey-zeh' means 'where is this', 'ha-derekh' means 'the road', 'ha-lach' means 'he walked', 'vayir'u' means 'and they saw', 'va-nav' means 'his sons', 'et' is the direct object marker, 'ha-derekh' again 'the road', 'asher' means 'that/which', 'ha-lach' again 'he walked', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods', 'asher' again 'who/that', 'ba' means 'came', 'miYehudah' means 'from Judah'.
[1KI.13.13] And he said to his sons, Bind the donkey for me; and they bound the donkey for him, and he rode upon it. [§]
Vayomer el banav chibshu li ha chamor vayachbshu lo ha chamor vayirkav alav.
'Vayomer' means 'and he said', 'el' means 'to', 'banav' means 'his sons', 'chibshu' means 'bind', 'li' means 'for me', 'ha chamor' means 'the donkey', 'vayachbshu' means 'and they bound', 'lo' means 'for him', 'ha chamor' again means 'the donkey', 'vayirkav' means 'and he rode', 'alav' means 'upon it'.
[1KI.13.14] And he went after a man the Gods and he found him sitting under the oak and he said to him Are you a man of the Gods who came from Judah and he said I. [§]
Vayeilech acharai ish haElohim vayimtz'ehhu yoshev tachat haela vayomer elav ha'atta ish haElohim asher bata miYehudah vayomer ani.
'Vayeilech' means 'and he went', 'acharai' means 'after', 'ish' means 'a man', 'haElohim' means 'the Gods' (plural), 'vayimtz'ehhu' means 'and he found him', 'yoshev' means 'sitting' or 'dwelling', 'tachat' means 'under', 'haela' means 'the oak', 'vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'ha'atta' means 'are you', 'ish haElohim' means 'a man of the Gods', 'asher' means 'who', 'bata' means 'you came', 'miYehudah' means 'from Judah', 'vayomer' means 'and he said', 'ani' means 'I'.
[1KI.13.15] And he said to him, Go with me to the house and eat bread. [§]
Vayomer elav lekh iti habaitah ve'echol lacham.
'Vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'lekh' means 'go', 'iti' means 'with me', 'habaitah' means 'to the house', 've'echol' means 'and eat', 'lacham' means 'bread'.
[1KI.13.16] And he said, I cannot return with you and come with you, and I will not eat bread and I will not drink water with you in this place. [§]
Vayomer lo uchal lashuv itach velavo itach velo okhal lechem velo eshteh itcha mayim ba makom hazeh.
'Vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'not', 'uchal' means 'I can' (so 'lo uchal' = 'I cannot'), 'lashuv' means 'to return', 'itach' means 'with you' (masc.), 'velavo' means 'and to come', 'velo' means 'and not', 'okhal' means 'I will eat', 'lechem' means 'bread', 'eshtëh' means 'I will drink', 'itcha' means 'with you' (masc.), 'mayim' means 'water', 'ba makom' means 'in the place', 'hazeh' means 'this'.
[1KI.13.17] Because a word to me in the word Yahveh, you shall not eat bread, and you shall not drink water there; you shall not return to walk the way you walked there. [§]
ki-davar elai bidvar Yahveh lo tochal lechem ve lo tishte sham mayim lo tashuv lalekhet ba-derekh asher halachta bah.
'ki' means 'because', 'davar' means 'word' or 'thing', 'elai' means 'to me', 'bidvar' means 'in the word', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH, 'lo' means 'not', 'tochal' means 'you will eat', 'lechem' means 'bread', 've' means 'and', 'lo' again means 'not', 'tishte' means 'you will drink', 'sham' means 'there', 'mayim' means 'water', 'lo' again means 'not', 'tashuv' means 'you will return', 'lalekhet' means 'to walk/go', 'ba-derekh' means 'on the way', 'asher' means 'which' or 'that', 'halachta' means 'you walked', 'bah' means 'there' or 'in it'.
[1KI.13.18] And he said to him, 'I also am a prophet like you, and an angel has spoken to me in the word Yahveh, saying, "Bring him with you to your house, and he will eat bread and drink water for his sake."' [§]
Vayomer lo gam ani navi kamokha u-malak diber elai bidvar YHWH le'emor hashivhu itcha el-beitekh ve-yokhal lechem ve-yeshet mayim kichesh lo.
'Vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'gam' means 'also', 'ani' means 'I', 'navi' means 'prophet', 'kamokha' means 'like you', 'u-malak' means 'and an angel', 'diber' means 'spoke', 'elai' means 'to me', 'bidvar' means 'in the word', 'YHWH' means 'Yahveh', 'le'emor' means 'to say', 'hashivhu' means 'bring him', 'itcha' means 'with you', 'el-beitekh' means 'to your house', 've-yokhal' means 'and he will eat', 'lechem' means 'bread', 've-yeshet' means 'and will drink', 'mayim' means 'water', 'kichesh' means 'for his sake', 'lo' means 'him'.
[1KI.13.19] And he returned with him and ate bread in his house and drank water. [§]
Vayashav ito vayochal lechem beveito vayisht mayim.
'Vayashav' means 'and he returned', 'ito' means 'with him', 'vayochal' means 'and he ate', 'lechem' means 'bread', 'beveito' means 'in his house', 'vayisht' means 'and he drank', 'mayim' means 'water'.
[1KI.13.20] And it was that they were sitting at the table, then the word of Yahveh came to the prophet who answered him. [§]
Vayehi hem yoshevîm el-hashulchan pu'yehi dvar-Yahveh el-hanavi asher heshivo.
'Vayehi' means 'and it was', 'hem' means 'they', 'yoshevîm' means 'sitting', 'el-hashulchan' means 'at the table', 'pu'yehi' (a variant of 'vayehi') means 'then it was', 'dvar-Yahveh' means 'the word of Yahveh', 'el-hanavi' means 'to the prophet', 'asher' means 'who', 'heshivo' means 'returned him' or 'answered him'.
[1KI.13.21] And he called to a man of the Gods who came from Judah, saying, Thus says Yahveh: Because you have become angry with the mouth of Yahveh and you have not kept the command that Yahveh your God commanded you. [§]
Vayikra el- ish haElohim asher ba miYehudah le'emor koh amar Yahveh yaan ki marita pi Yahveh velo shamarta et ha-mitzvah asher tzivkha Yahveh Elohekha.
'Vayikra' means 'and he called', 'el- ish' means 'to a man', 'haElohim' means 'the Gods', 'asher' means 'who', 'ba' means 'came', 'miYehudah' means 'from Judah', 'le'emor' means 'to say', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'yaan' means 'because', 'ki' means 'that', 'marita' means 'you have become angry', 'pi' means 'the mouth', 'Yahveh' again, 'velo' means 'and not', 'shamarta' means 'you kept', 'et' is the accusative particle, 'ha-mitzvah' means 'the command', 'asher' means 'that', 'tzivkha' means 'He commanded you', 'Yahveh' again, 'Elohekha' means 'your God'.
[1KI.13.22] And she turned back and ate bread and drank water at the place that spoke to you; do not eat bread and do not drink water, your pride will not come to the grave of your fathers. [§]
vatashav vatochal lechem vateshet mayim ba-makom asher dibber eilekha al-tochel lechem ve-al teshet mayim lo tavoo nivlatekha el-kever avotekha.
'vatashav' means 'and she turned back', 'vatochal' means 'and she ate', 'lechem' means 'bread', 'vateshet' means 'and she drank', 'mayim' means 'water', 'ba-makom' means 'in the place', 'asher' means 'that', 'dibber' means 'spoke', 'eilekha' means 'to you', 'al-tochel' means 'do not eat', 'lechem' means 'bread', 've-al' means 'and do not', 'teshet' means 'drink', 'mayim' means 'water', 'lo' means 'not', 'tavoo' means 'you will come', 'nivlatekha' means 'your pride', 'el-kever' means 'to the grave', 'avotekha' means 'of your fathers'.
[1KI.13.23] And it happened after he ate bread and after he drank, the donkey stumbled for him to the prophet who returned him. [§]
Vayehi acharei achlo lechem veacharei shtoto vayachabash-lo hachamor lanavi asher heshivo.
'Vayehi' means 'and it happened', 'acharei' means 'after', 'achlo' means 'he ate (it)', 'lechem' means 'bread', 'veacharei' means 'and after', 'shtoto' means 'he drank (it)', 'vayachabash-lo' means 'and he caused (the donkey) to stumble for him', 'hachamor' means 'the donkey', 'lanavi' means 'to the prophet', 'asher' means 'who', 'heshivo' means 'returned him'.
[1KI.13.24] He went and found a lion on the road and killed it. Its carcass was thrown on the road, and the donkey stood beside it, and the lion stood beside the carcass. [§]
Vayelekh vayimtzehu aryeh baderekh vayemitihu. Vathehi nibleto mushelekhet baderekh vehachamor omed etzlah vehaaryeh omed etzel hanebelah.
'Vayelekh' means 'and he went', 'vayimtzehu' means 'and he found him/it', 'aryeh' means 'lion', 'baderekh' means 'on the way/road', 'vayemitihu' means 'and he killed him/it', 'vathehi' means 'and it became/was', 'nibleto' means 'its carcass', 'mushelekhet' means 'thrown', 'vehachamor' means 'and the donkey', 'omed' means 'stood', 'etzlah' means 'beside it', 'vehaaryeh' means 'and the lion', 'etzel' means 'beside', 'hanebelah' means 'the carcass'.
[1KI.13.25] And behold, men passing saw the drum cast on the road and the lion standing beside the drum; they came and spoke in the city where the elder prophet dwells. [§]
vehine anashim overim vayirou et hanevla mushelechet ba derekh ve et haryeh omed etzel hanevla vayavo'u vayedabru ba ir asher hanavi hazaken yoshev ba
've' means 'and', 'hine' means 'behold', 'anashim' means 'men', 'overim' means 'passing', 'vayirou' means 'they saw', 'et' is a direct object marker, 'hanevla' means 'the drum', 'mushelechet' means 'thrown' or 'cast', 'ba' means 'in the', 'derekh' means 'road', 've' again means 'and', 'et' again the object marker, 'haryeh' means 'the lion', 'omed' means 'standing', 'etzel' means 'beside', 'hanevla' again 'the drum', 'vayavo\'u' means 'they came', 'vayedabru' means 'they spoke', 'ba ir' means 'in the city', 'asher' means 'which' or 'where', 'hanavi' means 'the prophet', 'hazaken' means 'the old' or 'elder', 'yoshev' means 'dwells' or 'sits', 'ba' means 'there'.
[1KI.13.26] And the prophet who had turned back from the road heard and said, "A man of the Gods he is, who has bittered the mouth of Yahveh." And Yahveh gave him to the lion, and the lion broke him and killed him, according to the word of Yahveh that He spoke to him. [§]
Vayishma ha-navi asher heshivo min-haderekh vayomer ish haElohim hu asher marah et-pi Yahveh vayittenohu Yahveh laaryeh vayishberehu vayomitehu kidvar Yahveh asher diber-lo.
'Vayishma' means 'and he heard', 'ha-navi' means 'the prophet', 'asher' means 'who/that', 'heshivo' means 'had turned back', 'min-haderekh' means 'from the way/road', 'vayomer' means 'and he said', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods', 'hu' means 'he is', 'asher' means 'who', 'marah' means 'bittered' or 'made sour', 'et-pi' means 'the mouth of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayittenohu' means 'and Yahveh gave him', 'laaryeh' means 'to the lion', 'vayishberehu' means 'and [the lion] broke him', 'vayomitehu' means 'and killed him', 'kidvar' means 'according to the word', 'Yahveh' again 'Yahveh', 'asher' means 'that', 'diber-lo' means 'He spoke to him'.
[1KI.13.27] He spoke to his sons, saying, 'Bind the donkey for me,' and they bound it. [§]
Vayedaber el-banav le'emor chivshu li et ha-chamor vayachabshu.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'el' means 'to', 'banav' means 'his sons', 'le'emor' means 'saying', 'chivshu' means 'bind (imperative, plural)', 'li' means 'for me', 'et' is the direct object marker, 'ha-chamor' means 'the donkey', 'vayachabshu' means 'and they bound (it)'.
[1KI.13.28] And he went and he found his jug thrown in the way, and a donkey and the lion standing beside the jug; the lion did not eat the jug and he did not break the donkey. [§]
vayelekh vayyimtsa et-nivlato mushelechet baderekh vachamor vehaarye omdim etzel hanveilah lo-akhal haarye et-hanveilah velo shavar et-hachamor.
'vayelekh' means 'and he went', 'vayyimtsa' means 'and he found', 'et-nivlato' means 'his jug', 'mushelechet' means 'thrown', 'baderekh' means 'in the way', 'vachamor' means 'and a donkey', 'vehaarye' means 'and the lion', 'omdim' means 'standing', 'etzel' means 'beside', 'hanveilah' means 'the jug', 'lo-akhal' means 'did not eat', 'haarye' means 'the lion', 'et-hanveilah' means 'the jug', 'velo' means 'and not', 'shavar' means 'broke', 'et-hachamor' means 'the donkey'.
[1KI.13.29] And the prophet lifted the carcass of the man of God and laid it on the donkey and carried it back and went to the city of the elder prophet to mourn and bury him. [§]
Vayisa ha-navi et nivlat ish ha-Elohim vayanichehu el ha-chamor vayeshivehu vayavo el ir ha-navi ha-zaken li-spod u-le-kavro.
'Vayisa' means 'and he lifted', 'ha-navi' means 'the prophet', 'et' is the accusative marker, 'nivlat' means 'carcass', 'ish ha-Elohim' means 'man of God' (with 'Elohim' translated as 'God'), 'vayanichehu' means 'and he laid him', 'el' means 'to' or 'on', 'ha-chamor' means 'the donkey', 'vayeshivehu' means 'and he carried him back', 'vayavo' means 'and he went', 'el' means 'to', 'ir ha-navi ha-zaken' means 'the city of the elder prophet', 'li-spod' means 'to mourn', and 'u-le-kavro' means 'and to bury him'.
[1KI.13.30] And he laid his spoil in his grave, and they mourned over him, woe, my brother. [§]
Vayanach et nivlato beqivro vayispedu alav hoi achi.
'Vayanach' means 'and he laid' or 'ceased', 'et' is the direct object marker, 'nivlato' means 'his spoil' or 'his plunder', 'beqivro' means 'in his grave', 'vayispedu' means 'and they mourned', 'alav' means 'over him', 'hoi' means 'woe', 'achi' means 'my brother'.
[1KI.13.31] And it happened after his burial, and he said to his sons, saying, 'When I die and you bury me in the grave which the man of the Gods is buried in, beside his bones, leave my bones.' [§]
Vayhi acharei kavro oto vayomer el banav leemor bemoti u'kavartem oti bakever asher ish haElohim kavur bo etzel atzmotav hanichu et atzmati.
'Vayhi' means 'and it happened', 'acharei' means 'after', 'kavro' means 'his burial', 'oto' means 'him', 'vayomer' means 'and he said', 'el' means 'to', 'banav' means 'his sons', 'leemor' means 'to say', 'bemoti' means 'in my death' (with the sense of 'when I die'), 'u'kavartem' means 'you will bury', 'oti' means 'me', 'bakever' means 'in the grave', 'asher' means 'that/which', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods', 'kavur' means 'is buried', 'bo' means 'in it', 'etzel' means 'beside', 'atzmotav' means 'his bones', 'hanichu' means 'they should leave', 'et' is the direct object marker, 'atzmati' means 'my bones'.
[1KI.13.32] Because the thing that is called in the word Yahveh shall be upon the altar that is in the house of God and upon all the houses of the high places that are in the cities of Samaria. [§]
ki hayoh yiheyeh hadavar asher kara bidvar Yahveh al-hamizbeach asher bebeit-El ve'al kol-batei habamot asher bearei Shomron.
'ki' means 'because', 'hayoh' means 'it will be', 'yiheyeh' means 'it shall be', 'hadavar' means 'the thing' or 'the word', 'asher' means 'that/which', 'kara' means 'was called', 'bidvar' means 'in the word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'al-hamizbeach' means 'upon the altar', 'bebeit-El' means 'in the house of God', 've'al' means 'and upon', 'kol-batei' means 'all the houses of', 'habamot' means 'the high places', 'bearei' means 'in the cities of', 'Shomron' means 'Samaria'.
[1KI.13.33] After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, and he turned and made the ends of the people priests of the high places, the one who desires to fill his hand, and let them be priests of the high places. [§]
Achar hadavar hazeh lo shav Yarobam midarko haraah vayashav vayasa mikatzot haam kohanei bamot hechafetz yemale et yado vihei kohanei bamot.
'Achar' means 'after', 'hadavar' means 'the word' or 'the thing', 'hazeh' means 'this', 'lo' means 'not', 'shav' means 'turn', 'Yarobam' is the personal name Jeroboam, 'midarko' means 'from his way', 'haraah' means 'the evil', 'vayashav' means 'and he turned', 'vayasa' means 'and he made', 'mikatzot' means 'the ends' or 'extremities', 'haam' means 'of the people', 'kohanei' means 'priests', 'bamot' means 'of high places' or 'of the altars', 'hechafetz' means 'the one who desires', 'yemale' means 'to fill', 'et' is a direct object marker, 'yado' means 'his hand', 'vihei' means 'and let be' or 'so that they become'.
[1KI.13.34] And it happened in this matter that the house of Jeroboam should be cut off, and destroyed, and wiped out from the face of the earth. [§]
Vayehi badavar hazeh lechatat beit Yarav'am ulehachchid uleshmid me'al p'nei haadamah.
'Vayehi' means 'And it happened', 'badavar' means 'in the matter', 'hazeh' means 'this', 'lechatat' means 'to cut off' (literally 'to cause sin' but here used figuratively as 'to cut off'), 'beit Yarav'am' means 'house of Jeroboam', 'ulehachchid' means 'and to destroy', 'uleshmid' means 'and to wipe out', 'me'al' means 'from', 'p'nei' means 'the face of', 'haadamah' means 'the earth'.
1KI.14
[1KI.14.1] At that time Abijah son of Jeroboam died. [§]
ba'et hahi chalah Abijah ben Yaravam.
'ba'et' means 'at the time', 'hahi' means 'that', 'chalah' means 'died', 'Abijah' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Yaravam' is the name Jeroboam.
[1KI.14.2] And Jeroboam said to his wife, 'Rise, please, and be changed, and they will not know that you are Jeroboam’s wife; go in peace. Behold, there is Ahijah the prophet, he spoke to me concerning the king about this people.' [§]
Vayomer Yarevaam le'ishto kumi na ve-hishtannit velo yedu ki-ati eshet Yarevaam ve-halacht shilo hineh sham Ahiyah ha-navi hu-diber alai le-melekh al ha'am ha-zeh.
'Vayomer' means 'and he said', 'Yarevaam' is the proper name Jeroboam, 'le'ishto' means 'to his wife', 'kumi' means 'arise' or 'rise', 'na' is a polite particle meaning 'please', 've-hishtannit' means 'and be changed/altered', 've-lo' means 'and not', 'yedu' means 'they will know', 'ki' means 'that', 'ati' means 'you (feminine)', 'eshet' means 'wife of', 'Yarevaam' repeats the name, 've-halacht' means 'and go', 'shilo' means 'in peace', 'hineh' means 'behold' or 'see', 'sham' means 'there', 'Ahiyah' is the name Ahijah, 'ha-navi' means 'the prophet', 'hu-diber' means 'he spoke', 'alai' means 'to me', 'le-melekh' means 'concerning the king', 'al' means 'about', 'ha-am' means 'the people', 'ha-zeh' means 'this'.
[1KI.14.3] And take in your hand ten loaves of bread and spiced cakes and a honeycomb and come to him; he will tell you what will be for the child. [§]
velaqachat be'yadekha asara lechem ve'nikudim u'bakbuk devash u'vate elav hu yagid lakh ma yihyeh la'na'ar.
'velaqachat' means 'and take', 'be'yadekha' means 'in your hand', 'asara' means 'ten', 'lechem' means 'loaves of bread', 've'nikudim' means 'and spiced cakes', 'u'bakbuk' means 'and a honeycomb', 'devash' means 'honey', 'u'vate' means 'and you will come', 'elav' means 'to him', 'hu' means 'he', 'yagid' means 'will tell', 'lakh' means 'to you (female)', 'ma yihyeh' means 'what will be', 'la'na'ar' means 'for the child'.
[1KI.14.4] And the wife of Jeroboam did so, and she rose and went to Shiloh, and she came to the house of Ahijah, and Ahijah could not see because his eyes had risen from his servant. [§]
Vataas ken eshet Yarav'am vataqam vatelekh Shiloh vata'vo beit Achiya vAchiyahu lo yakhol lir'ot ki kamu einav mish'eibo.
'Vataas' means 'and she did', 'ken' means 'thus', 'eshet' means 'the wife of', 'Yarav'am' means 'Jeroboam', 'vataqam' means 'and she rose', 'vatelek' (here spelled vatelekh) means 'and she went', 'Shiloh' is a place name, 'vata'vo' means 'and she came', 'beit' means 'to the house of', 'Achiya' means 'Ahijah', 'vAchiyahu' means 'and Ahijah', 'lo' means 'not', 'yakhol' means 'could', 'lir'ot' means 'see', 'ki' means 'because', 'kamu' means 'his eyes rose', 'einav' means 'his eyes', 'mish'eibo' means 'from his servant'.
[1KI.14.5] Yahveh said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam has come to inquire a matter from you concerning her son, because he is sick; this and that you shall speak to her, and when she arrives she will be embarrassed. [§]
Vayhuah amar el-Achiya hu hinneh eshet Yarbeam ba'ah lidrosh davar me'imkha el-bna ki cho'leh hu kazeh ve'kazeh tedaber elah vi'hi kevo'ah ve'hi mitnakera
'Vayhuah' means 'Yahveh', 'amar' means 'said', 'el' means 'to', 'Achiya' is the name Ahijah, 'hinneh' means 'behold', 'eshet' means 'the wife of', 'Yarbeam' is the name Jeroboam, 'ba'ah' means 'has come', 'lidrosh' means 'to inquire', 'davar' means 'a matter', 'me'imkha' means 'from you', 'el-bna' means 'concerning his son', 'ki' means 'because', 'cho'leh' means 'he is sick', 'hu' means 'he', 'kazeh' means 'this', 've' means 'and', 'kazeh' means 'that', 'tedaber' means 'you shall speak', 'elah' means 'to her', 'vi' means 'and', 'hi' means 'she', 'kevo'ah' means 'when she arrives', 'mitnakera' means 'will be embarrassed'.
[1KI.14.6] And it happened when Achiyahu heard the sound of her feet coming at the doorway, and he said, 'Come, woman of Yaravam, why are you defiling yourself? And I will send to you a hardship.' [§]
vayehi kishmo'a achiyahu et qol ragleiha ba'ah ba'petach vayomer bo'i eshet yarav'am lama zeh at mitnakera ve'anochi shaluch elayich kasha
'vayehi' means 'and it happened', 'kishmo'a' means 'when he heard', 'achiyahu' is a personal name 'Achiyahu', 'et' is the direct object marker, 'qol' means 'voice' or 'sound', 'ragleiha' means 'her feet', 'ba'ah' means 'came', 'ba'petach' means 'at the doorway', 'vayomer' means 'and he said', 'bo'i' means 'come', 'eshet' means 'woman', 'yarav'am' is a personal name 'Yaravam', 'lama' means 'why', 'zeh' means 'this', 'at' means 'you', 'mitnakera' means 'defiling yourself' or 'making yourself unclean', 've'anochi' means 'and I', 'shaluch' means 'will send', 'elayich' means 'to you' (feminine), 'kasha' means 'hard' or 'difficult'.
[1KI.14.7] Go, say to Jeroboam, thus said Yahveh God of Israel, because that you have lifted yourself from among the people, and I gave you ruler over my people Israel. [§]
Lechi Imri leYarovam Ko amar Yahveh Elohei Yisrael Yaen asher harimoticha mito ch haam vaetenkha nagid al ammi Yisrael.
'Lechi' means 'go', 'Imri' means 'say', 'leYarovam' means 'to Jeroboam', 'Ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal name for YHVH, 'Elohei' means 'God of', 'Yisrael' means 'Israel', 'Yaen' means 'because', 'asher' means 'that/which', 'harimoticha' means 'you have lifted yourself', 'mitoch' means 'from among', 'haam' means 'the people', 'vaetenkha' means 'and I gave you', 'nagid' means 'ruler', 'al' means 'over', 'ammi' means 'my people', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.14.8] And I will tear the kingdom from the house of David and give it to you, and you will not be like my servant David, who kept my commands and who walked after me with all his heart to do only what is right in my eyes. [§]
Vaekra et hamamlakah mibeyt David vaetneha lakh velo hayita keavdi David asher shamar mitzvotai veasher halakh acharai bechol levavo laasot rak hayashar beenay.
'Vaekra' means 'and I will tear', 'et' is a direct object marker, 'hamamlakah' means 'the kingdom', 'mibeyt' means 'from the house of', 'David' is the proper name David, 'vaetneha' means 'and I will give it', 'lakh' means 'to you', 'velo' means 'and not', 'hayita' means 'you will be', 'keavdi' means 'like my servant', 'David' repeats the name, 'asher' means 'who', 'shamar' means 'kept', 'mitzvotai' means 'my commands', 'veasher' means 'and who', 'halakh' means 'walked', 'acharai' means 'after me', 'bechol' means 'with all', 'levavo' means 'his heart', 'laasot' means 'to do', 'rak' means 'only', 'hayashar' means 'what is right', 'beenay' means 'in my eyes'. The pronoun 'my' throughout refers to the speaker, the God of the text.
[1KI.14.9] And you turned to do everything that had been before you, and you went and made for yourself the Gods other and curtains to anger me, and you cast me behind your back. [§]
va-ta-ra la-a-soht mikol asher-hayu lefanekha va-telekh va-ta'aseh-lekha Elohim acherim u-massekhot le'achiseni ve'oti hishlachta acharei gavkha.
'va-ta-ra' means 'and you turned/acted', 'la-a-soht' means 'to do', 'mikol' means 'from all', 'asher-hayu' means 'that were', 'lefanekha' means 'before you', 'va-telekh' means 'and you went', 'va-ta'aseh-lekha' means 'and you made for yourself', 'Elohim' means 'the Gods', 'acherim' means 'other', 'u-massekhot' means 'and curtains', 'le'achiseni' means 'to anger me', 've'oti' means 'and me', 'hishlachta' means 'you cast', 'acharei' means 'behind', 'gavkha' means 'your back'.
[1KI.14.10] Therefore, behold, I will bring disaster upon the house of Jeroboam, and I will cut off from Jeroboam a fortified wall, a stubborn and abandoned place in Israel, and I will burn after the house of Jeroboam as a galley is burned until its end. [§]
Lakhen hineni mevi raah el-beit Yarbeaam ve'hikhrati le-Yarbeaam mashstin beqir atzur ve'azuv beYisrael uviarti acharei beit-Yarbeaam ka'asher yivaer ha-galal ad-tummo.
'Lakhen' means 'therefore', 'hineni' means 'behold' or 'here I am', 'mevi' means 'I will bring', 'raah' means 'disaster' or 'evil', 'el-beit' means 'to the house of', 'Yarbeaam' is the proper name 'Jeroboam', 've'hikhrati' means 'and I will cut off', 'le-Yarbeaam' means 'from Jeroboam', 'mashstin' means 'a fortified wall', 'beqir' means 'in a wall', 'atzur' means 'stubborn' or 'strong', 've'azuv' means 'and abandoned', 'beYisrael' means 'in Israel', 'uviarti' means 'and I will burn', 'acharei' means 'after' or 'behind', 'beit-Yarbeaam' means 'the house of Jeroboam', 'ka'asher' means 'as', 'yivaer' means 'it will burn', 'ha-galal' means 'the galley', 'ad-tummo' means 'until its end'.
[1KI.14.11] The dead for Jeroboam in the city the dogs shall eat, and the dead in the field the birds of the heavens shall eat, because Yahveh spoke. [§]
Ha-meit le-Ya-ro-va-am ba-ir yo-khlu ha-k'la-vim ve-ha-meit ba-sa-de yo-khlu of ha-sha-ma-yim ki Yahveh diber.
'Ha-meit' means 'the dead', 'le-Ya-ro-va-am' means 'for Jeroboam', 'ba-ir' means 'in the city', 'yo-khlu' means 'they shall eat', 'ha-k'la-vim' means 'the dogs', 've-ha-meit' means 'and the dead', 'ba-sa-de' means 'in the field', 'of' means 'bird', 'ha-sha-ma-yim' means 'the heavens', 'ki' means 'because', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'diber' means 'spoke' or 'has spoken'.
[1KI.14.12] And you arise, go to your house; when your foot reaches the city, the child is dead. [§]
veat koumi lechi levetech bevoah raglayich ha'irah u'met hayaled.
'veat' means 'and you' (feminine), 'koumi' means 'arise', 'lechi' means 'go', 'levetech' means 'to your house', 'bevoah' means 'when (your) coming', 'raglayich' means 'your feet', 'ha'irah' means 'the city', 'u'met' means 'and (it) dies', 'hayaled' means 'the child'.
[1KI.14.13] And all Israel mourned for him and buried him, for this alone he will go to Jeroboam to the grave because a good thing was found in him for Yahveh, the God of Israel, in the house of Jeroboam. [§]
ve-sapdu-lo kol Yisrael ve-kavru oto ki ze levado yavo le-Yarobam el-kaver ya-an nimtza-bo davar tov el-Yahveh Elohei Yisrael be-beit Yarobam
've-sapdu-lo' means 'and they mourned for him', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 've-kavru' means 'and they buried', 'oto' means 'him', 'ki' means 'because', 'ze' means 'this', 'levado' means 'alone', 'yavo' means 'will come', 'le-Yarobam' means 'to Jeroboam', 'el-kaver' means 'to the grave', 'ya-an' means 'because', 'nimtza-bo' means 'it was found in him', 'davar' means 'a good thing', 'tov' means 'good', 'el-Yahveh' means 'to Yahveh' (the personal name of God), 'Elohei' means 'the God of', 'Yisrael' means 'Israel', 'be-beit' means 'in the house of', 'Yarobam' means 'Jeroboam'. The divine names are rendered literally: 'Yahveh' for YHVH, and 'the God of Israel' for Elohei Yisrael.
[1KI.14.14] And Yahveh will raise up for him a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam this day, and also now. [§]
vehekim Yahveh lo melekh al Yisrael asher yakhrit et beit Yarav'am zeh hayom u meh gam-atah.
'vehekim' means 'and will raise up', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo' means 'for him', 'melekh' means 'king', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who' or 'that', 'yakhrit' means 'will cut off', 'et' is a direct object marker, 'beit' means 'house', 'Yarav'am' is the name 'Jeroboam', 'zeh' means 'this', 'hayom' means 'day', 'u' means 'and', 'meh' means 'what' but here idiomatically 'also', 'gam-atah' means 'now' or 'even now'.
[1KI.14.15] And Yahveh struck Israel as a reed that trembles in the water, and He cast Israel down from the good land that He gave to their ancestors, and He will scatter them beyond the river because they made their companions anger Yahveh. [§]
vehikkah Yahveh et Yisrael ka'asher yanud hakaneh bamayim ve'natash et Yisrael me'al ha'adamah hatovah hazot asher nathan la'avoteihem vezeram me'ever lanahar ya'an asher asu et asheriehhem makisim et Yahveh.
'vehikkah' means 'and (He) struck', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH meaning the Divine Name, 'et' is the object marker, 'Yisrael' means 'Israel', 'ka'asher' means 'as', 'yanud' means 'will sway' or 'tremble', 'hakaneh' means 'the reed', 'bamayim' means 'in the water', 've'natash' means 'and (He) will cast down', 'me'al' means 'from', 'ha'adamah' means 'the land', 'hatovah' means 'good', 'hazot' means 'this', 'asher' means 'that/which', 'nathan' means 'He gave', 'la'avoteihem' means 'to their ancestors', 'vezeram' means 'and (He) will scatter them', 'me'ever' means 'beyond', 'lanahar' means 'the river', 'ya'an' means 'because', 'asu' means 'they made', 'asheriehhem' means 'their companions', 'makisim' means 'provoking' or 'angering', and the final 'Yahveh' again refers to the Divine Name.
[1KI.14.16] And he will give Israel because of the sins of Yarav'am who sinned and who caused Israel to sin. [§]
ve-yiten et Yisrael biglal chatot Yarav'am asher chatah va-ashar hecheti et Yisrael.
've-yiten' means 'and he will give', 'et' is an accusative marker (not translated), 'Yisrael' means 'Israel', 'biglal' means 'because of the iniquity' or 'guilt', 'chatot' means 'sins', 'Yarav'am' is a personal name, 'asher' means 'who' or 'that', 'chatah' means 'sinned', 'va-ashar' means 'and who', 'hecheti' means 'caused to sin', 'et' again is the accusative marker, 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.14.17] And the wife of Jeroboam got up, went out and came to Tirzah; she came to the threshold of the house, and the young man was dead. [§]
vatakam eshet yarav'am vatelekh vatavo tirsat ha hi ba'ah be-saf habbayit vehan'ar met
'vatakam' means 'and she arose', 'eshet' means 'the wife of', 'yarav'am' means 'Jeroboam', 'vatelekh' means 'and went', 'vatavo' means 'and came', 'tirsat' means 'to Tirzah', 'ha' is the article 'the', 'hi' means 'she', 'ba'ah' means 'came', 'be-saf' means 'at the threshold', 'habbayit' means 'of the house', 'vehan'ar' means 'and the young man', 'met' means 'was dead'. No divine names appear in this verse.
[1KI.14.18] and they buried him, and they mourned for him all Israel, according to the word of Yahveh which He spoke by the hand of His servant Ahijah the prophet. [§]
vayikberu oto vayispedu-lo kol Yisrael kidvar Yahveh asher diber be-yad avdo Ahiyahu ha-navi.
'vayikberu' means 'and they buried', 'oto' means 'him', 'vayispedu-lo' means 'and they mourned for him', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'kidvar' means 'according to the word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'asher' means 'which', 'diber' means 'spoke', 'be-yad' means 'by the hand of', 'avdo' means 'His servant', 'Ahiyahu' is the name 'Ahijah', 'ha-navi' means 'the prophet'.
[1KI.14.19] And the rest of the words of Jeroboam, which he fought and which he reigned, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. [§]
ve'etzer dibrei Yarobam asher nilcham ve'asher malach hinam ketubim al-sefer dibrei hayyamim lemalchei Yisrael.
've'etzer' means 'and the rest', 'dibrei' means 'the words', 'Yarobam' means 'Jeroboam', 'asher' means 'that/which', 'nilcham' means 'he fought', 've'asher' means 'and that/which', 'malach' means 'he reigned', 'hinam' means 'behold/are', 'ketubim' means 'written', 'al-sefer' means 'in the book', 'dibrei' means 'of the words', 'hayyamim' means 'the chronicles', 'lemalchei' means 'of the kings', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.14.20] And the days that Jeroboam reigned were twenty-two years; and he slept with his fathers, and Nadab his son ruled after him. [§]
ve-hayamim asher malakh Yarevoam esrim u-shtayim shanah vayishkav im avotav vayimlokh Nadav b'no takh'tav.
've-hayamim' means 'and the days', 'asher' means 'that', 'malakh' means 'reigned', 'Yarevoam' is the name Jeroboam, 'esrim' means 'twenty', 'u-shtayim' means 'and two', 'shanah' means 'year', 'vayishkav' means 'and he slept', 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers' (idiom for ancestors), 'vayimlokh' means 'and he ruled', 'Nadav' is a proper name, 'b'no' means 'his son', 'takh'tav' means 'after him'.
[1KI.14.21] And Rehoboam son of Solomon reigned in Judah, thirty and one years. Rehoboam in his reign and seventeen years reigned in Jerusalem the city that Yahveh chose to put his name there among all the tribes of Israel, and the name of his mother was Naamah the Ammonite. [§]
U-Rechav'am ben-Shlomo malach bi-Yehudah ben-arba'im ve-achat shana Rechav'am be-malko u-sheva esreh shana malach bi-Yerushalayim ha-ir asher-bachar Yahveh la-sum et-shemo sham mikol shivtei Yisrael ve-shem imo Naamah ha-Ammonit.
'U-' means 'and', 'Rechav'am' is the name Rehoboam, 'ben' means 'son of', 'Shlomo' is Solomon, 'malach' means 'reigned', 'bi-Yehudah' means 'in Judah', 'ben-arba'im' means 'thirty', 've-achat' means 'and one', 'shana' means 'year', so together 'thirty and one years', 'Rechav'am' again the name, 'be-malko' means 'in his reign', 'u-sheva' means 'and seven', 'esreh' means 'ten', together 'seventeen', 'shana' again 'years', 'malach' again 'reigned', 'bi-Yerushalayim' means 'in Jerusalem', 'ha-ir' means 'the city', 'asher-bachar' means 'that YHWH chose', with 'Yahveh' as the translation of YHWH, 'la-sum' means 'to put', 'et-shemo' means 'his name', 'sham' means 'there', 'mikol' means 'among all', 'shivtei' means 'the tribes of', 'Yisrael' means 'Israel', 've-shem' means 'and the name', 'imo' means 'of his mother', 'Naamah' is the name Naamah, 'ha-Ammonit' means 'the Ammonite'.
[1KI.14.22] Judah did evil in the eyes of Yahveh, and they were jealous of him because of everything that their fathers had done in their sin which they had sinned. [§]
Vayyaas Yehudah ha-ra be'einei Yahveh vayekannu oto mikol asher asu avotam bechatotam asher chata'u.
'Vayyaas' means 'and he did', 'Yehudah' means 'Judah', 'ha-ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayekannu' means 'and they were jealous', 'oto' means 'him', 'mikol' means 'from all', 'asher' means 'that/which', 'asu' means 'they did', 'avotam' means 'their fathers', 'bechatotam' means 'in their sin', 'chata\'u' means 'they sinned'.
[1KI.14.23] And they also built for themselves high places, pillars, and cisterns on every lofty hill, and under every fresh tree. [§]
Vayivnu gam-hemmah lahem bamot u-matzevot ve-asharim al kol gibah gevohah ve-tachat kol etz raanan.
'Vayivnu' means 'and they built', 'gam-hemmah' means 'also they' or 'they also', 'lahem' means 'for them' or 'for themselves', 'bamot' means 'high places' (literally 'heights'), 'u-matzevot' means 'and pillars' or 'watchtowers', 've-asharim' means 'and cisterns' or 'springs', 'al' means 'on' or 'upon', 'kol' means 'every' or 'all', 'gibah' means 'hill', 'gevohah' means 'high' or 'lofty', 've-tachat' means 'and under', 'kol' again means 'every', 'etz' means 'tree', and 'raanan' means 'green' or 'fresh'.
[1KI.14.24] And also holy was in the earth; they made as all the abominations of the nations that Yahveh has driven out before the children of Israel. [§]
vegam Kadesh hayah baaretz asu kechol hatovot hagoyim asher horish Yahveh mipnei bnei Yisrael
'vegam' means 'and also', 'Kadesh' means 'holy', 'hayah' means 'was', 'baaretz' means 'in the earth', 'asu' means 'they made', 'kechol' means 'as all', 'hatovot' means 'the abominations', 'hagoyim' means 'the nations', 'asher' means 'that', 'horish' means 'has driven out', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'mipnei' means 'before' or 'because of', 'bnei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.14.25] And in the fifth year of King Rechabam, Shishak king of Egypt went up against Jerusalem. [§]
Vayehi bashanah hachamishit lammelech Rechavam alah Shishak melech-Mitzrayim al-Yerushalayim.
'Vayehi' means 'and it happened', 'bashanah' means 'in the year', 'hachamishit' means 'the fifth', 'lammelech' means 'of king', 'Rechavam' is the proper name of the king, 'alah' means 'went up', 'Shishak' is the proper name of the Egyptian king, 'melech-Mitzrayim' means 'king of Egypt', 'al' means 'against' or 'upon', 'Yerushalayim' means 'Jerusalem'.
[1KI.14.26] He took the treasuries of the house of Yahveh and the treasuries of the house of the king, and he took everything; he also took all the gold shields that Solomon made. [§]
Vayikach et-otzrot beit-Yahveh ve-et-otzrot beit ha-melekh ve-et-hakol lakach vayikach et-kol-magnenei ha-zahav asher asah Shlomo.
'Vayikach' means 'he took', 'et' is the direct object marker, 'otzrot' means 'treasuries', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 've' means 'and', 'beit ha-melekh' means 'the house of the king', 've-et-hakol' means 'and everything', 'lakach' means 'he took', 'vayikach' repeats 'he took', 'et-kol-magnenei' means 'all the shields', 'ha-zahav' means 'of gold', 'asher' means 'that', 'asah' means 'made', 'Shlomo' is the literal translation of Solomon.
[1KI.14.27] And the king Rechavam made beneath bronze shields and appointed by the hand of the chiefs of the warriors the guards of the entrance of the king's house. [§]
Vayyaas hamelek Rechavam tachtam magnei nechoshet vehipkid al-yad sarei haratzim hashomrim petach beit hamelek.
'Vayyaas' means 'and he made', 'hamelek' means 'the king', 'Rechavam' is a proper name meaning 'Rechavam', 'tachtam' means 'under' or 'beneath', 'magnei' is the construct form of 'shields', meaning 'shields of', 'nechoshet' means 'bronze', 'vehipkid' means 'and he appointed', 'al-yad' means 'by the hand of', 'sarei' is the construct plural of 'chief', meaning 'chiefs of', 'haratzim' means 'the warriors', 'hashomrim' means 'the guards', 'petach' means 'entrance', 'beit' means 'house of', and 'hamelek' means 'the king'.
[1KI.14.28] And it was when the king came into the house of Yahveh, they lifted the captives and brought them back to Ta, the captives. [§]
va-yehi midde-vo ha-melekh beit Yahveh yissa'um ha-ratzim ve-heshivum el-ta ha-ratzim.
'va-yehi' means 'and it was', 'midde-vo' means 'when (the king) came', 'ha-melekh' means 'the king', 'beit' means 'house', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'yissa'um' means 'they will lift' or 'carry', 'ha-ratzim' means 'the captives' (plural), 've-heshivum' means 'and they will bring back', 'el-ta' means 'to Ta' (a place name), and the final 'ha-ratzim' repeats 'the captives'.
[1KI.14.29] And the rest of the words of Rehoboam and all that he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah. [§]
veyet er divrei Rechavaam vechol asher asa halo hem ketuvim al sefer divrei hayamim lemalchei Yehudah.
've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'divrei' means 'words of' or 'things of', 'Rechavaam' is the name Rehoboam, 'vechol' means 'and all', 'asher' means 'that which', 'asa' means 'he did', 'halo' means 'is it not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'are written', 'al' means 'on' or 'in', 'sefer' means 'book', 'divrei' again means 'of the words', 'hayamim' means 'of the days' i.e., 'annals', 'lemalchei' means 'of the kings', 'Yehudah' means 'Judah'.
[1KI.14.30] And war was between Rechavam and Yaravam all the days. [§]
U milchamah hayetah bein Rechavam u bein Yaravam kol hayamim.
'U' means 'and', 'milchamah' means 'war', 'hayetah' means 'was', 'bein' means 'between', 'Rechavam' is a proper name, 'u' means 'and', 'bein' again means 'between', 'Yaravam' is a proper name, 'kol' means 'all', 'hayamim' means 'the days'.
[1KI.14.31] And Rehoboam lay with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and his mother's name was Naamah the Ammonite; and his son Abijah reigned after him. [§]
Va-yishkav Rechavaam im avotav va-yikaver im avotav be-ir David ve-shem imo Naamah ha-amonit va-yimlokh Aviyaam b'no tachtaiv.
'Va-yishkav' means 'and he lay', 'Rechavaam' is the name Rehoboam, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers', 'va-yikaver' means 'and was buried', 'be-ir' means 'in the city', 'David' is the name David, 've-shem' means 'and the name', 'imo' means 'of his mother', 'Naamah' is the name Naamah, 'ha-amonit' means 'the Ammonite', 'va-yimlokh' means 'and reigned', 'Aviyaam' is the name Abijah, 'b'no' means 'his son', 'tachtaiv' means 'after him'.
1KI.15
[1KI.15.1] And in the eighteenth year of the king Yaravam son of Nebat, Abiyam reigned over Judah. [§]
Uvi shnat shmonah esreh lammelekh Yaravam ben-Nevat malakh Aviyam al-Yehudah.
'Uvi' means 'and in', 'shnat' means 'the year of', 'shmonah' means 'eight', 'esreh' means 'ten' (together forming 'eighteen'), 'lammelekh' means 'to the king' or 'of the king', 'Yaravam' is a proper name (the king), 'ben-Nevat' means 'son of Nebat', 'malakh' means 'reigned', 'Aviyam' is a proper name (Abijam), 'al-Yehudah' means 'over Judah'.
[1KI.15.2] Three years he reigned in Jerusalem, and his mother's name was Maachah, daughter of Avishalom. [§]
shlosh shanim malach birushalam ve-shem imo maachah bat avishalom.
'shlosh' means 'three', 'shanim' means 'years', 'malach' means 'reigned', 'birushalam' means 'in Jerusalem', 've' means 'and', 'shem' means 'name', 'imo' means 'his mother', 'maachah' is a proper name (Maachah), 'bat' means 'daughter of', 'avishalom' is a proper name (Avishalom).
[1KI.15.3] He walked in all the sins of his father which he had done before him, and his heart was not whole with Yahveh his the Gods as the heart of David his father. [§]
vayelekh bekhol chattot aviv asher asah lefanaiv velo haya levavo shalem im Yahveh eloav kilvav David aviv.
'vayelekh' means 'he walked'; 'bekhol' means 'in all'; 'chattot' means 'sins'; 'aviv' means 'his father'; 'asher' means 'which'; 'asah' means 'he did'; 'lefanaiv' means 'before him'; 'velo' means 'and not'; 'haya' means 'was'; 'levavo' means 'his heart'; 'shalem' means 'whole' or 'complete'; 'im' means 'with'; 'Yahveh' is the literal translation of YHVH; 'eloav' is 'his the Gods' (Elohim = the Gods, with the possessive suffix his); 'kilvav' means 'as the heart of'; 'David' is the name David; 'aviv' means 'his father'.
[1KI.15.4] Because for David's sake Yahveh gave his God to him a lamp in Jerusalem to raise up his son after him and to establish Jerusalem. [§]
Ki lema'an David natan Yahveh Elohav lo ner biYerushalem lehakim et-bno acharav uleh'amid et-Yerushalem.
'Ki' means 'because', 'lema'an' means 'for the sake of', 'David' is the personal name David, 'natan' means 'gave', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohav' means 'his God', 'lo' means 'to him', 'ner' means 'lamp', 'biYerushalem' means 'in Jerusalem', 'lehakim' means 'to raise up', 'et-bno' means 'his son', 'acharáv' means 'after him', 'uleh'amid' means 'to establish', 'et-Yerushalem' means 'Jerusalem'.
[1KI.15.5] Who David did the upright in the eyes of Yahveh and did not turn from anything that He had commanded him all the days of his life, only concerning Uriah the Hittite. [§]
Asher asah David et hayashar be'einei Yahveh velo sar mikol asher tzivahu kol yemei chayyav rak bidavar Uriyah hachiti.
'Asher' means 'who/that', 'asah' means 'did/made', 'David' means the proper name David, 'et' is a direct‑object marker (no translation), 'hayashar' means 'the upright' or 'righteousness', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' means the name of God, 'velo' means 'and not', 'sar' means 'turned away', 'mikol' means 'from all', 'asher' means 'that which', 'tzivahu' means 'He commanded him', 'kol' means 'all', 'yemei' means 'days of', 'chayyav' means 'his life', 'rak' means 'only', 'bidavar' means 'concerning' or 'by the matter of', 'Uriyah' means the proper name Uriah, 'hachiti' means 'the Hittite'.
[1KI.15.6] And war was between Rechab and Yaravam all the days of his life. [§]
U milchamah hayetah beyn Rechavam u beyn Yaravam kol yemei chayayv.
'U' means 'and', 'milchamah' means 'war', 'hayetah' means 'was', 'beyn' means 'between', 'Rechavam' is a proper name (no translation), 'Yaravam' is a proper name (no translation), 'kol' means 'all', 'yemei' means 'days of', 'chayayv' means 'his life'.
[1KI.15.7] And the rest of the words of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the days of the kings of Judah? And war broke out between Abijam and Jeroboam. [§]
ve-yeter divrei Aviyam ve-kol asher asah halo-hem ketuvim al-sefer divrei hayamim le-malkei Yehudah u-milchamah haytah bein Aviyam u-bein Yarav'am.
've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'the words of', 'Aviyam' is the name 'Abijam/Abijah', 've-kol' means 'and all', 'asher' means 'that', 'asah' means 'he did/made', 'halo-hem' means 'are they not', 'ketuvim' means 'written', 'al-sefer' means 'on the book', 'divrei' again 'the words of', 'hayamim' means 'the days', 'le-malkei' means 'to the kings of', 'Yehudah' means 'Judah', 'u-milchamah' means 'and war', 'haytah' means 'was', 'bein' means 'between', 'Aviyam' again the name, 'u-bein' means 'and between', 'Yarav'am' is the name 'Jeroboam'.
[1KI.15.8] And Abijam lay with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. [§]
va-yishkav Aviyam im-avotav va-yikberu oto be-ir David va-yimlokh Asa beno tahatiyav.
'va-yishkav' means 'and he lay', 'Aviyam' means 'Abijam', 'im-avotav' means 'with his fathers', 'va-yikberu' means 'and they buried', 'oto' means 'him', 'be-ir' means 'in the city of', 'David' is the name David, 'va-yimlokh' means 'and (he) reigned', 'Asa' is the name Asa, 'beno' means 'his son', 'tahatiyav' means 'in his place'.
[1KI.15.9] And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa king of Judah began to reign. [§]
U-vi-shnat esrim le-Yarobam melek Yisrael ma-lach Asa melek Yehudah.
'U' means 'and', 'vi' conveys 'in' as part of the phrase 'in the year', 'shnat' means 'year', 'esrim' means 'twenty', 'le' is a preposition meaning 'of', 'Yarobam' is the personal name Jeroboam, 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'ma-lach' (from the root lch) means 'reigned' or 'began to reign', 'Asa' is the personal name Asa, the second 'melek' again means 'king', and 'Yehudah' means 'Judah'.
[1KI.15.10] And forty and one year he reigned in Jerusalem, and the name of his mother was Maacah, the daughter of Abishalom. [§]
ve arbeim veachat shana malach birushalim ve shem immo maacha bat avishalom.
've' means 'and', 'arbeim' means 'forty', 'veachat' means 'and one', 'shana' means 'year', 'malach' means 'reigned', 'birushalim' means 'in Jerusalem', 've' (second occurrence) means 'and', 'shem' means 'the name', 'immo' means 'his mother', 'maacha' is the personal name 'Maacah', 'bat' means 'daughter', 'avishalom' is the personal name 'Abishalom'.
[1KI.15.11] And Asa did what was right in the eyes of Yahveh, like his father David. [§]
vayyaas Asa hayashar be'einei Yahveh k'david aviv.
'vayyaas' means 'and he did', 'Asa' is a personal name, 'hayashar' means 'the upright' or 'the right', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal name of God, 'k'david' means 'like David', 'aviv' means 'his father'.
[1KI.15.12] And the holy ones passed from the land and removed all the defilements that his fathers had done. [§]
vayaaver hakdoshim min haaretz vayasar et kol haggilulim asher asu avotav
'vayaaver' means 'and he passed', 'hakdoshim' means 'the holy ones' (priests), 'min' means 'from', 'haaretz' means 'the land', 'vayasar' means 'and he removed', 'et' is a direct object marker (not translated), 'kol' means 'all', 'haggilulim' means 'the defilements' (impurities), 'asher' means 'that', 'asu' means 'they did', 'avotav' means 'his fathers' (ancestors).
[1KI.15.13] Also the piece of her mother was cut off from the stronghold that she had made as a broken thing for Asherah; and Asa cut off the broken thing and burned it in the Kidron valley. [§]
vegam et-Maacha imo vayisireha migbira asher-aseta mifletzet laAsherah vayichro Asa et-miflatset vayisherp benachal Kidron
'vegam' means 'also', 'et-Maacha' means 'the portion (or piece) of her mother', 'imo' means 'her mother', 'vayisireha' means 'and he cut it off', 'migbira' means 'from the stronghold', 'asher-aseta' means 'which she had made', 'mifletzet' means 'a broken thing' (a term for a cultic object), 'laAsherah' means 'for Asherah', 'vayichro' means 'and Asa cut', 'et-miflatset' means 'the broken thing', 'vayisherp' means 'and burned', 'benachal' means 'in the stream/valley', 'Kidron' is the name of the valley.
[1KI.15.14] And the high places did not cease; only the heart of Asa was at peace with Yahveh all his days. [§]
veha bamot lo saru rak levalav Asa hayah shalem im Yahveh kol yamav.
'veha' means 'and the', 'bamot' means 'high places' or 'altars', 'lo' means 'not', 'saru' means 'they ceased' or 'they stopped', 'rak' means 'only' or 'just', 'levalav' means 'to the heart of', 'Asa' is the name of the king, 'hayah' means 'was', 'shalem' means 'complete' or 'at peace', 'im' means 'with', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'kol' means 'all', 'yamav' means 'his days'.
[1KI.15.15] And he brought the holy things of his father and the holy things of the house of Yahveh, silver and gold and vessels. [§]
vayave et kad'shei aviv ve kad'shev beit yahveh kesef ve zahav ve kelim.
'vayave' means 'and he brought', 'et' is the direct object marker, 'kad'shei' means 'the holy (things) of', 'aviv' means 'his father', 've' means 'and', 'kad'shev' means 'the holy (things) of', 'beit' means 'house of', 'yahveh' is the literal translation of YHVH, 'kesef' means 'silver', 'zahav' means 'gold', 'kelim' means 'vessels or utensils'.
[1KI.15.16] War was between Asa and Baasha king of Israel all their days. [§]
u-milchamah hayetah bein Asa u-bein Ba'sha melech Yisrael kol yemeihem.
'u-milchamah' means 'and war', 'hayetah' means 'was', 'bein' means 'between', 'Asa' is a personal name, 'u-bein' means 'and between', 'Ba'sha' is a personal name, 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'kol' means 'all', 'yemeihem' means 'their days'.
[1KI.15.17] And Baasha king of Israel went up against Judah and he built Ramah in order to prevent any going out or coming in to Asa king of Judah. [§]
Vayya'al Baasha melek Israel al Yehudah vayyiven et Haramah levilti tet yotse vava leAsa melek Yehudah.
'Vayya'al' means 'and he went up', 'Baasha' is the name of the king of Israel, 'melek' means 'king', 'Israel' is the nation, 'al' means 'against', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayyiven' means 'and he built', 'et' is a direct‑object marker (no translation), 'Haramah' means 'the fortified city (Ramah)', 'levilti' means 'in order to prevent', 'tet' means 'to give', 'yotse' means 'exiting', 'vava' means 'and entering', 'leAsa' means 'to Asa', 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah'.
[1KI.15.18] And Asa took all the silver and the gold that remained in the treasuries of the house of Yahveh and the treasuries of the king's house, and he gave them into the hand of his servants, and the king Asa sent them to Ben Hadad son of Tabrimon son of Chezion king of Aram who dwelt in Damascus, saying. [§]
Vayikach Asa et-kol-hakesef ve-hazahav hanoterim beotzarot beit-Yahveh ve-et-otzrot beit ha-melekh vayittenem be-yad avadav vayishlahem ha-melekh Asa el-Ben-Hadad ben-Tabrimon ben-Chezion melekh Aram ha-yoshev be-Dammesek leemor.
'Vayikach' means 'and he took', 'Asa' is the name of the king, 'et' is the direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'hakesef' means 'the silver', 've' means 'and', 'hazahav' means 'the gold', 'hanoterim' means 'the remaining', 'beotzarot' means 'in the treasuries', 'beit' means 'house of', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 've-et' means 'and the', 'otzrot' means 'treasuries', 'beit ha-melekh' means 'the king's house', 'vayittenem' means 'and he gave them', 'be-yad' means 'into the hand of', 'avadav' means 'his servants', 'vayishlahem' means 'and he sent them', 'ha-melekh' means 'the king', 'Asa' again the name, 'el' means 'to', 'Ben-Hadad' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Tabrimon' a name, 'ben' again 'son of', 'Chezion' a name, 'melek' means 'king', 'Aram' is a region, 'ha-yoshev' means 'who dwelt', 'be-Dammesek' means 'in Damascus', 'leemor' means 'to say/ saying'.
[1KI.15.19] A covenant between me and you, between my father and your father; behold, I have sent you a bribe of silver and gold, go break your covenant with Baash king of Israel and rise against me. [§]
berit beyn i uveineka beyn avi uvein avikha hineh shalachti lecha shochad kesef vezahav lekhe hafe'ah et-beritkha et-baasha melekh Yisrael ve'ya'aleh me'alai.
'berit' means 'covenant', 'beyn i' means 'between me', 'uveineka' means 'and between you', 'beyn avi' means 'between my father', 'uvein avikha' means 'and between your father', 'hineh' means 'behold', 'shalachti' means 'I have sent', 'lecha' means 'to you', 'shochad' means 'bribe' or 'gift', 'kesef' means 'silver', 'vezahav' means 'and gold', 'lekhe' means 'go', 'hafe'ah' means 'break', 'et-beritkha' means 'your covenant', 'et-baasha' means 'Baash', a proper name, 'melekh Yisrael' means 'king of Israel', 've'ya'aleh' means 'and he will rise', 'me'alai' means 'against me' or 'from upon me'.
[1KI.15.20] And Ben‑Hadad heard King Asa and sent the commanders of the chariots that were over the cities of Israel, and he struck Ijon and Dan and Abel of Beth‑Maachah and all the fortified towns throughout all the land of Naphtali. [§]
vayishma ben-hadad el-ha-melekh Asa vayishlach et-sarei ha-chayalim asher-lo al-arei Yisrael vayach et-Iyon ve-et-Dan ve-et Avel beit-Maakah ve-et kol-kinrot al kol-eretz Naftali.
'vayishma' means 'and he heard', 'ben-hadad' means 'son of Hadad', 'el' means 'to', 'ha-melekh' means 'the king', 'Asa' is the name of the king of Judah, 'vayishlach' means 'and he sent', 'et' is a direct‑object marker (no English equivalent), 'sarei' means 'the commanders', 'ha-chayalim' means 'of the chariots', 'asher' means 'that', 'lo' means 'were', 'al' means 'over' or 'concerning', 'arei' means 'the cities', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayach' means 'and he struck', 'et-Iyon' means 'the city of Ijon', 've-et-Dan' means 'and the city of Dan', 've-et Avel' means 'and the city of Abel', 'beit-Maakah' is the town called 'Beth‑Maachah', 've-et kol-kinrot' means 'and all the fortified towns', 'al' means 'throughout', 'kol-eretz' means 'all the land', 'Naftali' is the tribal region of Naphtali.
[1KI.15.21] And it happened, when (he) heard Baasha, he stopped from the daughters the high place, and he sat in Tirtzah. [§]
vayehi kishmo'a ba'asha vayechdal mibnot et-harama vayyeshev betirtzah.
'vayehi' means 'and it happened', 'kishmo'a' means 'when (he) heard', 'ba'asha' is a proper name (Baasha), 'vayechdal' means 'and he ceased/ stopped', 'mibnot' means 'from the daughters', 'et-harama' means 'the high place' or 'the height', 'vayyeshev' means 'and he sat' or 'dwelt', 'betirtzah' means 'in Tirtzah' (a place name).
[1KI.15.22] And the king Asa made known to all Judah that there was no clean (thing), and they lifted the stones of the mound and its timber which he built in Ba'asha, and the king Asa built there the hill of Benjamin and the watchtower. [§]
vehammelekh Asa hishmia et kol yehudah ein neki vayisu et avnei haramah ve'et etzeha asher bana ba'asha vayiven bam hammelekh Asa et geva Binyamin ve'et hamitzpah.
'vehammelekh' means 'and the king', 'Asa' is the proper name of the king, 'hishmia' means 'made known' or 'heard', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'yehudah' means 'Judah', 'ein' means 'there is no', 'neki' means 'clean' or 'pure', 'vayisu' means 'and they lifted' or 'carried', 'avnei' means 'stones of', 'haramah' means 'the height' or 'the mound', 've'et' means 'and', 'etzeha' means 'its timber/wood', 'asher' means 'that', 'bana' means 'he built', 'ba'asha' is a place name (transliterated as 'ba'asha'), 'vayiven' means 'and he built', 'bam' means 'there', 'hammelekh' means 'the king', 'Asa' again the name, 'geva' means 'hill' or 'height', 'Binyamin' is the proper name 'Benjamin', 've'et' means 'and', 'hamitzpah' means 'the watchtower' or 'the lookout'.
[1KI.15.23] And the rest of all the acts of Asa, all his might, everything he did, and the cities he built—are they not written in the Book of the deeds of the days for the kings of Judah? Only in his old age his feet grew weak. [§]
ve-yeter kol dibrei Asa ve-kol gevurato ve-kol asher asa ve-he'arim asher bana halo-hemma ketuvim al sefer dibrei ha-yamim le-malkhei Yehudah rak le-et ziknato chala et raglav.
've-yeter' means 'and the rest', 'kol' means 'all', 'dibrei Asa' means 'the words or deeds of Asa', 've-kol gevurato' means 'and all his might', 've-kol asher asa' means 'and everything he did', 've-he'arim asher bana' means 'and the cities he built', 'halo-hemma' means 'are they not', 'ketuvim' means 'written', 'al sefer dibrei ha-yamim' means 'in the Book of the deeds of the days', 'le-malkhei Yehudah' means 'for the kings of Judah', 'rak le-et ziknato' means 'only in the time of his old age', 'chala et raglav' means 'his feet became lame'.
[1KI.15.24] And Asa lay with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and his son Josaphat reigned after him. [§]
Vayishkav Asa im avotav vayikaver im avotav beir David aviv vayimlokh Yehoshafat beno tachtav.
'Vayishkav' means 'and he lay/died', 'Asa' is a proper name, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his fathers/ancestors', 'vayikaver' means 'and he was buried', 'beir' means 'in the city', 'David' is a proper name, 'aviv' means 'his father', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Yehoshafat' is a proper name (Josaphat), 'beno' means 'his son', 'tachtav' means 'after him' or 'in his place'.
[1KI.15.25] And Nadab son of Jeroboam reigned over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years. [§]
ve nadab ben yeravam malach al israel bi shnat shtayim le asa melech yehudah va yimloch al israel shnatayim.
've' means 'and', 'nadab' is a proper name, 'ben' means 'son', 'yeravam' is a proper name (Jeroboam), 'malach' means 'reigned', 'al' means 'over', 'israel' is a proper name, 'bi' means 'in', 'shnat' means 'year', 'shtayim' means 'two', 'le' means 'of', 'asa' is a proper name (Asa), 'melech' means 'king', 'yehudah' is a proper name (Judah), 'va' means 'and', 'yimloch' means 'he reigned', 'shnatayim' means 'two years'.
[1KI.15.26] He did evil in the sight of Yahveh, and he walked in his father's way, and in the sin that caused Israel to sin. [§]
Vayya'as ha ra be'einei Yahveh vayyelech be'derekh aviv u'vechattato asher hechet'i et Yisrael.
'Vayya'as' means 'and he did', 'ha ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the sight of', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'vayyalech' means 'and he walked', 'be'derekh' means 'in the way of', 'aviv' means 'his father', 'u'vechattato' means 'and in his sin', 'asher' means 'that which', 'hechet'i' means 'he caused to sin', 'et' is a grammatical marker for the direct object, 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.15.27] And Baasha son of Ahijah of the house of Issachar struck him, and Baasha struck him in Gibeon which belonged to the Philistines, and Nadab and all Israel were in trouble over Gibeon. [§]
Vayik'shor alav Ba'sha ben Ahiyah lebeit Yissachar vayakehu Ba'sha beGivton asher la-pelishtim veNadav vechol Yisrael tzarim al-Givton.
'Vayik'shor' means 'and (he) struck', 'alav' means 'upon him', 'Ba'sha' is a personal name, 'ben Ahiyah' means 'son of Ahijah', 'lebeit Yissachar' means 'of the house of Issachar', 'vayakehu' means 'and (he) struck him', the second 'Ba'sha' repeats the name, 'beGivton' means 'in Gibeon', 'asher' means 'which', 'la-pelishtim' means 'belonged to the Philistines', 'veNadav' means 'and Nadab', 'vechol Yisrael' means 'and all Israel', 'tzarim' means 'were in trouble' or 'were distressed', 'al-Givton' means 'over Gibeon'.
[1KI.15.28] And he killed him in the third year of Asa king of Judah, and he reigned after him. [§]
Vayemit'hu Ba'asa b'shanat shalosh le-Osah melekh Yehudah vayimlokh tachatav.
'Vayemit'hu' means 'and he killed him', 'Ba'asa' means 'in Asa' (referring to the reign), 'b'shanat' means 'in the year', 'shalosh' means 'three', 'le-Osah' means 'of Asa', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'tachatav' means 'after him' or 'in his place'.
[1KI.15.29] And it happened, as his reign, that he struck all the house of Jeroboam, leaving no breath for Jeroboam until he destroyed him, according to the word of Yahveh which He spoke by the hand of his servant Ahijah the Shilonite. [§]
Vayehi ke-malko hikka et-kol-beit Yerav'am lo-hisha'ir kol-neshama le-Yerav'am ad-hishmodo kidvar Yahveh asher diber be-yad-avado Achiya ha-Shiloni.
'Vayehi' means 'and it happened', 'ke-malko' means 'as his reign', 'hikka' means 'he struck', 'et-kol-beit' means 'all the house of', 'Yerav'am' is the name Jeroboam, 'lo-hisha'ir' means 'did not leave any', 'kol-neshama' means 'any breath/life', 'le-Yerav'am' means 'for Jeroboam', 'ad-hishmodo' means 'until his destruction', 'kidvar' means 'according to the word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'asher' means 'which', 'diber' means 'He spoke', 'be-yad-avado' means 'by the hand of his servant', 'Achiya' is the name Ahijah, 'ha-Shiloni' means 'the Shilonite'.
[1KI.15.30] For the sins of Jeroboam, who sinned and who led Israel astray, in his anger, who provoked Yahveh the Gods of Israel. [§]
Al chatot Yerav'am asher chata ve'asher hechetia et Yisrael be'chaso asher hika'is et Yahveh Elohei Yisrael.
'Al' means 'for' or 'because of', 'chatot' means 'sins', 'Yerav'am' is the name 'Jeroboam', 'asher' means 'who/that', 'chata' means 'he sinned', 've'asher' means 'and who', 'hechetia' means 'he caused to err' or 'led astray', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'Yisrael' means 'Israel', 'be'chaso' means 'in his anger', the second 'asher' again means 'who', 'hika'is' means 'provoked' or 'greatly angered', 'et' again the object marker, 'Yahveh' is the translation of YHVH, and 'Elohei Yisrael' means 'the Gods of Israel' (Elohim translated as the Gods).
[1KI.15.31] And the rest of the words of Nadav and everything he did, are they not written in the Book of the Chronicles for the kings of Israel. [§]
ve-yeter divrei nadav ve-khol asher asah halo-hem ketuvim al sefer divrei hayamim le-malkhei Yisrael.
've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'words of' or 'sayings of', 'nadav' is a proper name, 've-khol' means 'and all', 'asher' means 'that which', 'asah' means 'he did', 'halo-hem' means 'are they not', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'in' or 'upon', 'sefer' means 'book', 'divrei hayamim' literally 'words of the days' and is the Hebrew title for the book known in English as 'Chronicles', 'le-malkhei' means 'to the kings of', and 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.15.32] And war was between Asa and Baasha king of Israel all their days. [§]
umilchamah hayetah bein Asa u-bein Ba'sha melech Yisrael kol yemeihem.
'umilchamah' means 'and war', 'hayetah' means 'was', 'bein' means 'between', 'Asa' is a proper name of a king, 'u-bein' means 'and between', 'Ba'sha' is a proper name of a king of Israel, 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'kol' means 'all', 'yemeihem' means 'their days'.
[1KI.15.33] In the third year of Asa, king of Judah, Baasha son of Ahijah reigned over all Israel in Tirzah for twenty four years. [§]
Bishnat shalosh leAsa melekh Yehudah malakh Baasha ben Ahiyyah al kol Yisrael beTirzah esrim ve'arba shanah.
'Bishnat' means 'in the year of', 'shalosh' means 'three', 'leAsa' means 'of Asa', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'malakh' means 'reigned', 'Baasha' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Ahiyyah' is a personal name, 'al' means 'over', 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'beTirzah' means 'in Tirzah', 'esrim' means 'twenty', 've'arba' means 'and four', 'shanah' means 'years'.
[1KI.15.34] And he did the evil in the eyes of Yahveh, and he walked in the way of Yarav'am, and in his sin which he caused Israel. [§]
vayya'as ha-ra be'einei Yahveh vayelech be-derekh Yarav'am uvechatato asher hecheti et-Yisrael.
'vayya'as' means 'and he did', 'ha-ra' means 'the evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayelech' means 'and he walked', 'be-derekh' means 'in the way of', 'Yarav'am' is a proper name, 'uvechatato' means 'and in his sin', 'asher' means 'that/which', 'hecheti' means 'he caused to sin', 'et-Yisrael' means 'Israel'.
1KI.16
[1KI.16.1] And the word of Yahveh came to Yehu son of Chanani concerning Baasha, saying: [§]
Vayehi dvar Yahveh el Yehu ben Chanani al Baasha leemor.
'Vayehi' means 'and it was' or 'and it came to pass', 'dvar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'el' means 'to' or 'toward', 'Yehu' is the personal name of the recipient, 'ben' means 'son of', 'Chanani' is the patronymic, 'al' means 'concerning' or 'against', 'Baasha' is the name of the king, and 'leemor' means 'to say' or 'saying'.
[1KI.16.2] Because you have lifted (him/her) from the dust and made (him/her) a ruler over my people Israel, and you went in the way of Jeroboam and you caused my people Israel to anger me by their sin. [§]
Ya'an asher harimotikha min-heafar ve'atenkha nagid al ami Yisrael ve'telech bederach Yarobam ve'tachati et-ami Yisrael le'hakasisen bechatotam.
'Ya'an' means 'because', 'asher' means 'that' or 'which', 'harimotikha' means 'you have lifted up', 'min' means 'from', 'heafar' means 'the dust', 've'atenkha' means 'and I have given you' (or 'and I set you'), 'nagid' means 'ruler' or 'leader', 'al' means 'over', 'ami' means 'my people', 'Yisrael' means 'Israel', 've'telech' means 'and you went', 'be'derah' means 'in the way', 'Yarobam' (Yarobam) refers to 'Jeroboam', 've'tachati' means 'and you caused sin', 'et-ami' means 'my people', 'Yisrael' again 'Israel', 'le'hakasisen' means 'to anger me', 'bechatotam' means 'by their sin'.
[1KI.16.3] Behold, I will set fire behind Baasha and behind his house, and I will give your house like the house of Jeroboam son of Nebat. [§]
Hineni mav'ir akharei Baasha ve'akarei beito venatati et-betkha keveit Yarev'am ben-Nevat.
'Hineni' means 'Behold' or 'Here I am', 'mav'ir' means 'I will set fire', 'akharei' means 'behind' or 'after', 'Baasha' is the name of a king, 've'akarei' means 'and behind', 'beito' means 'his house', 'venatati' means 'and I will give', 'et-betkha' means 'your house', 'keveit' means 'like the house of', 'Yarev'am' is the name 'Jeroboam', 'ben-Nevat' means 'son of Nebat'.
[1KI.16.4] The dead that are left in the city will be eaten by dogs, and the dead that are left in the field will be eaten by the birds of the heavens. [§]
Ha-meet le-va'asha ba-ir yo'aklu ha-klavim veha-meet lo ba-sadeh yo'aklu ov ha-shamayim.
'Ha-meet' means 'the dead', 'le-va'asha' means 'that are left' (literally 'to remain'), 'ba-ir' means 'in the city', 'yo'aklu' means 'they will eat', 'ha-klavim' means 'the dogs', 'veha-meet' means 'and the dead', 'lo' means 'that are left' (literally 'to him' but here idiomatically 'that are left'), 'ba-sadeh' means 'in the field', 'ov' means 'birds', 'ha-shamayim' means 'the heavens' or 'the sky'.
[1KI.16.5] And the rest of the words of Baasha and what he did and his might—were they not written on the book of the words of the days for the kings of Israel? [§]
ve yeter divrei Baasha ve asher asa u gevurato halo hem ketuvim al sefer divrei hayamim le malkhei Yisrael.
've' means 'and', 'yeter' means 'the rest of', 'divrei' means 'the words of', 'Baasha' is a proper name, 've' means 'and', 'asher' means 'that', 'asa' means 'he did', 'u' means 'and', 'gevurato' means 'his might', 'halo' means 'were not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on', 'sefer' means 'the book', 'divrei' means 'the words of', 'hayamim' means 'the days', 'le' means 'to', 'malkhei' means 'the kings', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.16.6] And Baasha lay with his fathers, and was buried in Tirzah; and his son God reigned after him. [§]
vayishkav ba'asha im-avotav vayikaver beTirzah vayimlokh Elah beno takhativ.
'vayishkav' means 'and he lay (died)'; 'ba'asha' is the name Baasha; 'im-avotav' means 'with his fathers (ancestors)'; 'vayikaver' means 'and he was buried'; 'beTirzah' means 'in Tirzah'; 'vayimlokh' means 'and (his) son reigned'; 'Elah' is a theophoric name derived from El, which means 'God', so it is translated literally as 'God'; 'beno' means 'his son'; 'takhativ' means 'after him'.
[1KI.16.7] And also in the hand of Yehu son of Chanani the prophet the word of Yahveh was to Baasha and to his house concerning all the evil that he did in the eyes of Yahveh to provoke him by the work of his hand, to be like the house of Jeroboam, and concerning that which struck him. [§]
vegam be-yad Yehu'a ben Chanani ha-navi dvar Yahveh haya el Baasha ve-el beito ve-al kol ha-ra'ah asher asa be-einei Yahveh lekh'aisso be-ma'aseh yadav lehiyot ke-veit Yarav'am ve-al asher hi'ka oto.
'vegam' means 'and also', 'be-yad' means 'in the hand of', 'Yehu'a' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Chanani' is a personal name, 'ha-navi' means 'the prophet', 'dvar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'haya' means 'was', 'el' (here) is a preposition 'to', 'Baasha' is a personal name, 've-el' means 'and to', 'beito' means 'his house', 've-al' means 'and concerning', 'kol' means 'all', 'ha-ra'ah' means 'the evil', 'asher' means 'that', 'asa' means 'he did', 'be-einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' again, 'lekh'aisso' means 'to provoke him', 'be-ma'aseh' means 'by the work', 'yadav' means 'of his hand', 'lehayot' means 'to be', 'ke-veit' means 'like the house of', 'Yarav'am' is a personal name (Jeroboam), 've-al' means 'and concerning', 'asher' means 'that which', 'hi'ka' means 'struck', 'oto' means 'him'. The name YHVH is rendered as 'Yahveh' throughout, following the instruction to translate divine names literally.
[1KI.16.8] In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha reigned over Israel in Tirzah for two years. [§]
Bishnat esrim veshesh shanah le'asa melech yehudah malach ela ben baasha al yisrael betirtzah shenatayim.
'Bishnat' means 'in the year of', 'esrim' means 'twenty', 'veshesh' means 'and six', together 'twenty-six'; 'shanah' means 'year'; 'le'asa' means 'of Asa'; 'melech' means 'king'; 'yehudah' means 'Judah'; 'malach' means 'reigned'; 'Ela' is a proper name; 'ben' means 'son of'; 'Baasha' is a proper name; 'al' means 'over'; 'Yisrael' means 'Israel'; 'beTirtzah' means 'in Tirzah'; 'shenatayim' means 'two years'.
[1KI.16.9] He bound his servant Zimri, chief of half the chariot, and he was in Tirzah drinking strong wine in the house of Artza that was on the house in Tirzah. [§]
vayikshor alav avdo zimri sar machatzit harechev vehu betirtzah shoteh shikor beit artza asher al habayit betirtzah.
'vayikshor' means 'he bound', 'alav' means 'upon him', 'avdo' means 'his servant', 'zimri' is a proper name, 'sar' means 'chief', 'machatzit' means 'half', 'harechev' means 'the chariot', 'vehu' means 'and he', 'betirtzah' means 'in Tirzah', 'shoteh' means 'drinking', 'shikor' means 'strong wine', 'beit' means 'house', 'artza' is a proper name, 'asher' means 'that', 'al' means 'on', 'habayit' means 'the house', 'betirtzah' repeats 'in Tirzah'.
[1KI.16.10] And Zimri came and struck him and killed him in the twenty‑seven year of Asa king of Judah, and he reigned after him. [§]
vayyavo zimri vayakehu vayemitahu bishnat esrim vashava le'asa melech Yehudah vayimlokh takhtav.
'vayyavo' means 'and he came', 'zimri' is the personal name Zimri, 'vayakehu' means 'and he struck him', 'vayemitahu' means 'and he killed him', 'bishnat' means 'in the year of', 'esrim' means 'twenty', 'vashava' means 'and seven' (together twenty‑seven), 'le'asa' means 'to Asa' (during the time of Asa), 'melech' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'takhtav' means 'after him' or 'over him'.
[1KI.16.11] And it happened in his reign, when he sat on his throne, he struck down the entire house of Baasha, leaving none of his drinkers in the fortified place, nor his redeemers nor his companion. [§]
Vayehi be-malko keshivto al-kise'o hikkah et kol beit Ba'asha lo-hishair lo mash'tin bekir ve-go'alav ve-re'eh.
'Vayehi' means 'and it was', 'be-malko' means 'in his reign', 'keshivto' means 'when he sat', 'al-kise'o' means 'on his throne', 'hikkah' means 'he struck down', 'et' is a direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'beit' means 'house', 'Ba'asha' is a proper name, 'lo-hishair' means 'did not leave', 'lo' means 'for him', 'mash'tin' means 'drinkers' (those who drink), 'bekir' means 'in the wall' (a term for a fortified place), 've-go'alav' means 'and his redeemers', 've-re'eh' means 'and his companion'.
[1KI.16.12] And Zimri destroyed all the house of Baasha, as Yahveh had spoken to Baasha, by the hand of Yehu the prophet. [§]
Vayashmed Zimri et kol-beit Baasha kidvar Yahveh asher diber el-Baasha be-yad Yehu ha-navi.
'Vayashmed' means 'and (he) destroyed', 'Zimri' is a proper name, 'et' is a direct object marker, 'kol-beit' means 'all the house', 'Baasha' is a proper name, 'kidvar' means 'as the word', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'asher' means 'that', 'diber' means 'spoke' or 'said', 'el-Baasha' means 'to Baasha', 'be-yad' means 'by the hand of', 'Yehu' is a proper name of the prophet, 'ha-navi' means 'the prophet'.
[1KI.16.13] God, all the sins in doing, and the sins of God his son, who sinned and who led Israel to anger Yahveh, God of Israel, by their vanities. [§]
El kol chato'ot ba'asa ve' chato'ot Eloah beno asher chatu ve'asher hecheti'u et Yisrael le'hak'isis et Yahveh Elohei Yisrael be'havleihem.
'El' means 'God', 'kol' means 'all', 'chato'ot' means 'sins', 'ba'asa' means 'in doing', 've' means 'and', 'Eloah' means 'God', 'beno' means 'his son', 'asher' means 'who/that', 'chatu' means 'they sinned', 've'ashar' means 'and who', 'hechetiu' means 'they caused to sin', 'et' is the accusative marker, 'Yisrael' means 'Israel', 'le'hak'isis' means 'to anger', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Elohei' means 'God of', 'be'havleihem' means 'by their vanities'.
[1KI.16.14] And the rest of the words of God and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel. [§]
ve-yeter divrei Elah ve-khol asher asah ha-lo hem ketuvim al sefer divrei ha-yamim le-malkhei Yisrael
've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'divrei' means 'words of', 'Elah' means 'God', 've' means 'and', 'khol' means 'all', 'asher' means 'that' or 'which', 'asah' means 'he did', 'ha-lo' means 'are not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on' or 'in', 'sefer' means 'book', 'divrei' again means 'words of', 'ha-yamim' means 'the days' (used here as 'chronicles'), 'le-malkhei' means 'to the kings of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.16.15] In the twenty‑seventh year of King Asa of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah, and the people settled at Gibbethon, which belonged to the Philistines. [§]
Bishnat esrim vashava shanah leOsah melek Yehudah malakh Zimri shivat yamim beTirzah vehaam chonim alGibbethon asher laPelishtim.
'Bishnat' means 'in the year', 'esrim' means 'twenty', 'vashava' means 'and seven', 'shanah' means 'year', 'leOsah' means 'of Asa', 'melek' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'malakh' means 'reigned', 'Zimri' is a proper name, 'shivat' means 'seven', 'yamim' means 'days', 'beTirzah' means 'in Tirzah', 'vehaam' means 'and the people', 'chonim' means 'dwelt' or 'settled', 'alGibbethon' means 'at Gibbethon', 'asher' means 'that/which', 'laPelishtim' means 'of the Philistines'.
[1KI.16.16] And the people who were present heard, saying that Zimri struck the king, and all Israel made Omri commander of the army over Israel on that day in the camp. [§]
Vayishma ha'am hachonim le'emor Kashar Zimri vegam hikka et-hamelach vayamlechu kol-Yisrael et-Omri sar-tzava al-Yisrael bayom hahu bamachane
'Vayishma' means 'and heard', 'ha'am' means 'the people', 'hachonim' means 'the ones present', 'le'emor' means 'to say', 'Kashar Zimri' is the name 'Zimri' (with the verb 'Kashar' meaning 'struck'), 'vegam' means 'also', 'hikka' means 'he struck', 'et-hamelach' means 'the king', 'vayamlechu' means 'they made (him) king', 'kol-Yisrael' means 'all Israel', 'et-Omri' means 'Omri', 'sar-tzava' means 'commander of the army', 'al-Yisrael' means 'over Israel', 'bayom' means 'on the day', 'hahu' means 'that', 'bamachane' means 'in the camp'.
[1KI.16.17] And Amri went up, and all Israel with him, from Gibeon, and they were confined at Tirzah. [§]
Vayya'aleh Amri ve-khol Yisrael immo migibton vayatsuru al Tirzah.
'Vayya'aleh' means 'and he went up', 'Amri' is a proper name, 've-khol Yisrael' means 'and all Israel', 'immo' means 'with him', 'migibton' means 'from Gibeon', 'vayatsuru' means 'and they were confined', 'al Tirzah' means 'at Tirzah'.
[1KI.16.18] And it happened, when Zimri saw that the city was captured, he went to the palace of the king's house and burned the king's house with fire, and he died. [§]
Vayehi kire'ot Zimri ki-nilkhedah ha'ir vayavo el-ormon beit ha-melekh vayisrof alav et-beit melekh ba'esh vayamot.
'Vayehi' means 'and it happened', 'kire'ot' means 'when seeing', 'Zimri' is a personal name, 'ki' means 'that', 'nilkhedah' means 'was captured', 'ha'ir' means 'the city', 'vayavo' means 'he went', 'el' means 'to', 'ormon' means 'the palace', 'beit' means 'house', 'ha-melekh' means 'the king', 'vayisrof' means 'he burned', 'alav' means 'upon it', 'et-beit' means 'the house of', 'melekh' means 'king', 'ba'esh' means 'with fire', 'vayamot' means 'and he died'.
[1KI.16.19] Because of his sin which he sinned in order to do evil in the eyes of Yahveh, to walk in the way of Jeroboam, and in his sin which he committed to lead Israel astray. [§]
al chatto'eto asher chata la'asot hara be'enei Yahveh lalekhet bederekh Yaravam uvechatato asher asah le'hachatia et-Yisrael.
'al' means 'because of', 'chatto'eto' means 'his sin', 'asher' means 'which', 'chata' means 'he sinned', 'la'asot' means 'to do', 'hara' means 'evil', 'be'enei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' means 'Yahveh' (the divine name YHVH), 'lalekhet' means 'to walk', 'bederekh' means 'in the way', 'Yaravam' means 'Jeroboam', 'uvechatato' means 'and in his sin', 'asher' means 'which', 'asah' means 'he did', 'le'hachatia' means 'to lead astray', 'et-Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.16.20] And the rest of the words of my song and its binding which is bound, are they not written on the book of the words of the days for the kings of Israel. [§]
veyetar divrei zimri veqishro asher kashar halo hem ketuvim al sefer divrei hayamim lemalchei Yisrael.
've' means 'and', 'yeter' means 'rest', 'divrei' means 'words of', 'zimri' means 'my song', 've' means 'and', 'qishro' means 'its binding', 'asher' means 'which', 'kashar' means 'is bound', 'halo' means 'are not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'are written', 'al' means 'on', 'sefer' means 'book', 'divrei' means 'words of', 'hayamim' means 'the days', 'le' means 'to/for', 'malchei' means 'kings of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.16.21] Then the people Israel was divided into two parts; half of the people were on the side of Tivni son of Ginat to make him king, and the other half on the side of Amri. [§]
Az yechalek ha'am Yisrael la'chetzi chatzi ha'am haya acharai Tivni ben Ginat le'hamlikho ve'ha'chetzi acharai Amri.
'Az' means 'then', 'yechalek' means 'was divided', 'ha'am' means 'the people', 'Yisrael' means 'Israel', 'la'chetzi' means 'into half', 'chatzi' means 'half', 'ha'am' means 'the people', 'haya' means 'was', 'acharai' means 'after' or 'on the side of', 'Tivni' is a proper name, 'ben' means 'son of', 'Ginat' is a proper name, 'le'hamlikho' means 'to make him king', 've' means 'and', 'ha'chetzi' means 'the other half', 'acharai' means 'after', 'Amri' is a proper name.
[1KI.16.22] And the people who were after Amri strengthened the people who were after Tibi son of Ginat, and Tibi died, and Amri reigned. [§]
Vayechazek haam asher acharei Amri et haam asher acharei Tibi ben Ginat vayamat Tibi vayimlokh Amri.
'Vayechazek' means 'and (he) strengthened', 'haam' means 'the people', 'asher' means 'who/that', 'acharei' means 'after', 'Amri' is a personal name, 'et' is a direct‑object marker, 'haam' again 'the people', 'Tibi' is a personal name, 'ben' means 'son of', 'Ginat' is a personal name, 'vayamat' means 'and (he) died', 'vayimlokh' means 'and (he) reigned'.
[1KI.16.23] In the thirty-first year of Asa, king of Judah, Omri reigned over Israel for twelve years; in Tirzah he reigned six years. [§]
Bishnat shloshim veachat shana leasa melech yehudah malach amri al yisrael shteym esreh shana betirtza malach shesh shanim.
'Bishnat' means 'in the year of', 'shloshim' means 'thirty', 'veachat' means 'and one', 'shana' means 'year', 'leasa' means 'of Asa', 'melech' means 'king', 'yehudah' means 'Judah', 'malach' means 'reigned', 'amri' means 'Omri', 'al' means 'over', 'yisrael' means 'Israel', 'shteym' means 'twelve', 'esreh' means 'ten' (together forming twelve), 'shana' means 'years', 'betirtza' means 'in Tirzah', 'malach' again means 'reigned', 'shesh' means 'six', 'shanim' means 'years'.
[1KI.16.24] And he set up the mountain Shomron from the name Shomer in silver, and he built the mountain, and he called the name of the city which he built on the name Shomer, my Lord of the mountain Shomron. [§]
Vayikhen et hahar shomron me'et shem bekhikrayim kasaf vayiven et hahar vayikra et shem ha ir asher bana al shem-shemer adonei hahar shomron.
'Vayikhen' means 'and he set up' or 'and he acquired', 'et' is the direct object marker, 'hahar' means 'the mountain', 'shomron' is the name of the region, 'me'et' means 'from the name of', 'shem' means 'name', 'bekhikrayim' means 'in silver', 'kasaf' means 'silver', 'vayiven' means 'and he built', 'vayikra' means 'and he called', 'et' again the object marker, 'shem' means 'name', 'ha ir' means 'the city', 'asher' means 'which', 'bana' means 'he built', 'al' means 'upon' or 'on', 'shem-shemer' means 'the name Shomer', 'adonei' translates as 'my Lord', 'hahar' again 'the mountain', 'shomron' again the place name.
[1KI.16.25] And Amri did the evil in the eyes of Yahveh, and he was more evil than all that were before him. [§]
va-yaaseh Amri ha-ra be-einei Yahveh va-yara mikol asher lefanav.
'va-yaaseh' means 'and he did', 'Amri' is a personal name, 'ha-ra' means 'the evil', 'be-einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'va-yara' means 'and he was more evil', 'mikol' means 'more than all', 'asher' means 'that which', 'lefanav' means 'before him'.
[1KI.16.26] And he walked in all the ways Jeroboam son of Nebat, and in his sin which he caused Israel to anger the Yahveh God of Israel in their folly. [§]
Vayeilech bechol derekh Yarevoam ben-Nevat uvechataato asher hechetie et-Yisrael lehak'ais et-Yahveh Elohei Yisrael behavleihem
'Vayeilech' means 'and he went', 'bechol' means 'in all', 'derekh' means 'the ways', 'Yarevoam' is the name 'Jeroboam', 'ben' means 'son of', 'Nevat' is the name 'Nebat', 'uvechataato' means 'and in his sin(s)', 'asher' means 'which', 'hechetie' means 'he caused/led to', 'et-Yisrael' means 'Israel', 'lehak'ais' means 'to anger' or 'to provoke', 'et-Yahveh' translates the divine name YHVH as 'Yahveh', 'Elohei' is the construct form of 'Elohim' meaning 'God of', so it translates as 'God of', 'Yisrael' means 'Israel', 'behavleihem' means 'in their nonsense/vanities'.
[1KI.16.27] And the rest of the words of Amri that he did and his might that he did—are they not written on the Book of the Words of the Days to the kings of Israel. [§]
ve-yeter divrei Amri asher asah u-gevurato asher asah halo-hem ketuvim al sefer divrei ha-yamim le-malkhei Yisrael.
've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'divrei' means 'words of', 'Amri' is a personal name, 'asher' means 'that', 'asah' means 'he did', 'u' means 'and', 'gevurato' means 'his might or bravery', 'halo' means 'surely not' (a rhetorical negative), 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'are written', 'al' means 'on', 'sefer' means 'book', 'ha-yamim' means 'the days' (used poetically for chronicles), 'le-malkhei' means 'to the kings of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.16.28] And Amri lay with his ancestors; he was buried in Samaria; and Ahab his son reigned after him. [§]
Vayyishkav Amri im avotav vayikaver beShomron vayimlokh Achav beno takhtav.
'Vayyishkav' means 'and he lay', 'Amri' is a proper name, 'im' means 'with', 'avotav' means 'his ancestors', 'vayyikaver' means 'and he was buried', 'beShomron' means 'in Samaria', 'vayyimlokh' means 'and he reigned', 'Achav' is the name 'Ahab', 'beno' means 'his son', 'takhtav' means 'under him' or 'after him'.
[1KI.16.29] And Ahab son of Omri reigned over Israel in the thirtieth year of Asa king of Judah, and Ahab son of Omri reigned over Israel in Samaria for twenty‑two years. [§]
VeAhab ben Omri malach al Israel bi shnat shloshim ushmoneh shanah le Asa melekh Yehudah vayimloch Ahab ben Omri al Israel be Shomron esrim ustayim shanah.
"Ve" means "and", "Ahab" is a personal name, "ben" means "son of", "Omri" is a personal name, "malach" means "reigned", "al" means "over", "Israel" is the nation, "bi shnat" means "in the year of", "shloshim" means "thirty", "ushmoneh" means "and eight", together "shloshim ushmoneh" = "thirty‑eight" but idiomatically "the thirtieth year", "shanah" = "year", "le" = "of", "Asa" = name of king of Judah, "melekh Yehudah" = "king of Judah", "vayimloch" = "and he reigned", "be Shomron" = "in Samaria", "esrim" = "twenty", "ustayim" = "and two", together "esrim ustayim" = "twenty‑two", "shanah" = "years".
[1KI.16.30] And Ahab son of Omri did evil in the sight of Yahveh more than all that were before him. [§]
Vayya'as Achav ben-Omri ha-rah be-einei Yahveh mikol asher lefanav.
'Vayya'as' means 'and he did', 'Achav' is the name Ahab, 'ben-Omri' means 'son of Omri', 'ha-rah' means 'the evil', 'be-einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'mikol' means 'more than all', 'asher' means 'that/which', 'lefanav' means 'before him'.
[1KI.16.31] And it was the wandering of his walking in sins Jeroboam son of Nebat, and he took a wife named Izebel, daughter of Etbaal king of Sidon, and he went and served the Lord and bowed to him. [§]
Vayhi hanakel lekhto bechatot Yarav'am ben-Nevat vayikach isha et-Izebel bat-Etba'al melech Tzidonim vayelech vayavod et-haba'al vayishtachu lo.
'Vayhi' means 'and it was', 'hanakel' means 'the wandering', 'lekhto' means 'his walking', 'bechatot' means 'in sins', 'Yarav'am' is the personal name 'Jeroboam', 'ben-Nevat' means 'son of Nebat', 'vayikach' means 'and he took', 'isha' means 'a wife', 'et-Izebel' means 'named Izebel', 'bat-Etba'al' means 'daughter of Etbaal', 'melech' means 'king', 'Tzidonim' means 'of Sidon', 'vayelech' means 'and he went', 'vayavod' means 'and he served', 'et-haba'al' means 'the Baal' (translated here as 'the Lord'), 'vayishtachu' means 'and he bowed', 'lo' means 'to him'.
[1KI.16.32] And he erected an altar to the Lord, the house of the Lord which he built at Shemron. [§]
Vayyakem mizbeach laBaal beit haBaal asher bana beShomron.
'Vayyakem' means 'and he erected', 'mizbeach' means 'altar', 'laBaal' means 'to Baal' which is translated as 'the Lord', 'beit haBaal' means 'the house of Baal' translated as 'the house of the Lord', 'asher' means 'which', 'bana' means 'he built', 'beShomron' means 'in Shemron'.
[1KI.16.33] And Ahab did the abomination, and Ahab added to do to anger Yahveh, the Gods of Israel, against all the kings of Israel who were before him. [§]
Vayyaas Achaab et-hasherah vay-yosef Achaab la’asot le-haka’is et-Yahveh Elohei Yisrael mikol malchei Yisrael asher hayu lefanav.
'Vayyaas' means 'and he did', 'Achaab' is the name Ahab, 'et-hasherah' means 'the abomination' (referring to an idol), 'vay-yosef' means 'and he added', 'la’asot' means 'to do', 'le-haka’is' means 'to provoke' or 'to anger', 'et-Yahveh' means 'Yahveh' (the personal name of God), 'Elohei' is the plural form of 'Elohim' meaning 'the Gods', 'Yisrael' means 'of Israel', 'mikol' means 'from all' or 'against all', 'malchei' means 'kings of', 'asher' means 'who', 'hayu' means 'were', 'lefanav' means 'before him'. According to the translation rules, 'Yahveh' is used for YHVH, and 'Elohei' (from Elohim) is rendered as 'the Gods'.
[1KI.16.34] In his days he built the house of God at Jericho in Aviram his firstborn he founded it, and by the young shepherd he set its doors according to the word of Yahveh which he spoke by the hand of Joshua son of Nun. [§]
Be yamav bana Chi'el beit haeli et Yericho ba Aviram bechoro yisdah u bi segiyav tzeiro hotsiv delateha kidvar Yahveh asher diber b yade Yehoshua ben Nun.
'Be' means 'in', 'yamav' means 'his days', 'bana' means 'he built', 'Chi'el' is a proper name meaning 'Chi'el', 'beit' means 'house', 'haeli' means 'the God' (literally 'the God'), 'et' is a direct object marker, 'Yericho' is the city 'Jericho', 'ba' means 'in', 'Aviram' is a proper name, 'bechoro' means 'his firstborn', 'yisdah' means 'he founded it', 'u' means 'and', 'bi' means 'by', 'segiyav' means 'the young shepherd', 'tzeiro' means 'his', 'hotsiv' means 'set', 'delateha' means 'its doors', 'kidvar' means 'according to the word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'asher' means 'which', 'diber' means 'he spoke', 'b' means 'by', 'yade' means 'the hand of', 'Yehoshua' is 'Joshua', 'ben' means 'son', 'Nun' is a proper name.
1KI.17
[1KI.17.1] And Elijah the Tishbite of the inhabitants of Gilead said to Ahab, 'By the life of Yahveh, the Gods of Israel, before whom I have stood, if these years will be dew and rain, or if according to my word.' [§]
Vayomer Eliyahu haTishbi mitoshavei Gilad el-Achav chay-Yahveh Elohei Yisrael asher amadi lefanav im yihyeh hashanim haeleh tal u-matar ki im lefi divari.
'Vayomer' means 'and he said', 'Eliyahu' means 'Elijah', 'haTishbi' means 'the Tishbite', 'mitoshavei' means 'of the inhabitants of', 'Gilad' means 'Gilead', 'el-Achav' means 'to Ahab', 'chay-Yahveh' means 'by the life of Yahveh' (an oath phrase equivalent to 'by Yahveh'), 'Elohei' means 'the Gods' (plural form of Elohim), 'Yisrael' means 'Israel', 'asher' means 'who', 'amadi' means 'I have stood', 'lefanav' means 'before Him', 'im' means 'if', 'yihyeh' means 'it will be', 'hashanim' means 'the years', 'haeleh' means 'these', 'tal' means 'dew', 'u-matar' means 'and rain', 'ki' means 'because' or introduces a clause, 'im' means 'if', 'lefi' means 'according to', 'divari' means 'my word'.
[1KI.17.2] And the word of Yahveh came to him, saying. [§]
vayehi devar-Yahveh elav leemor.
'vayehi' means 'and it was' or 'and it came to pass', 'devar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'elav' means 'to him', 'leemor' means 'to say' or 'saying'.
[1KI.17.3] Go from here and turn your face forward, and you will hide yourself in the river Kerit which is on the face of the Jordan. [§]
Lech mizzeh ufanita lekha kedma venistarta be'nachal Kerit asher al-pnei haYarden.
'Lech' means 'go', 'mizzeh' means 'from here', 'ufanita' means 'and you turned', 'lekha' means 'your face', 'kedma' means 'forward', 'venistarta' means 'and you hid yourself', 'be'nachal' means 'in the river', 'Kerit' is a proper name of a stream, 'asher' means 'which', 'al-pnei' means 'on the face of', 'haYarden' means 'the Jordan'.
[1KI.17.4] And it shall be that you will drink from the river, and I have commanded the ravens to devour you there. [§]
ve-hayah mehanachal tishteh ve-et ha'orevim tziviti le-kalkelka sham.
've-hayah' means 'and it shall be', 'mehanachal' means 'from the river', 'tishteh' means 'you will drink', 've-et ha'orevim' means 'and the ravens', 'tziviti' means 'I have commanded', 'le-kalkelka' comes from the root 'kalkal' which means 'to devour' and therefore means 'to devour you', 'sham' means 'there'.
[1KI.17.5] And he went and did according to the word of Yahveh, and he went and sat by the stream Keri which is on the face of the Jordan. [§]
Vayyelech vayyaas kidvar Yahveh vayyelech vayyeshev be-nachal Keri asher al-pnei haYarden.
'Vayyelech' means 'and he went', 'vayyaas' means 'and he did', 'kidvar' means 'according to the word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayyelech' again means 'and he went', 'vayyeshev' means 'and he sat', 'be-nachal' means 'by the stream', 'Keri' is the name of the stream, 'asher' means 'which', 'al-pnei' means 'on the face of', 'haYarden' means 'the Jordan'.
[1KI.17.6] And the ravens bring him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and from the stream he drinks. [§]
vehaorevim mevi'im lo lechem uvasar baboker ve lechem uvasar baarev umin-hanachal yishe.
'vehaorevim' means 'and the ravens', 'mevi'im' means 'bring' (literally 'they bring'), 'lo' means 'to him', 'lechem' means 'bread', 'uvasar' means 'and meat', 'baboker' means 'in the morning', 've lechem' means 'and bread', 'uvasar' again means 'and meat', 'baarev' means 'in the evening', 'umin-hanachal' means 'from the stream', 'yishe' means 'he drinks'.
[1KI.17.7] And it came to the end of days, and the river dried up because there was no rain in the earth. [§]
Vayehi miketz yamim vayivash hanachal ki lo hayah geshem baaretz.
'Vayehi' means 'and it was', 'miketz' means 'end', 'yamim' means 'days', 'vayivash' means 'and [it] dried up', 'hanachal' means 'the river', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'hayah' means 'there was', 'geshem' means 'rain', 'baaretz' means 'in the earth' or 'in the land'.
[1KI.17.8] And the word of Yahveh came to him, saying. [§]
vayehi devar-Yahveh elav leemor.
'vayehi' means 'and it was' or 'and it came to pass', 'devar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'elav' means 'to him', 'leemor' means 'to say' or 'saying'.
[1KI.17.9] Rise, go to Zarfatah which is to the south and you shall dwell there; behold, I have ordered there a widow woman for your sustenance. [§]
Quum lekh Tzarfatah asher le-Tzidon ve-yashavta sham hinneh tziviti sham isha almanah le-chalkelcha.
'Quum' means 'rise', 'lekh' means 'go', 'Tzarfatah' is a place name meaning 'Zarfatah', 'asher' means 'which', 'le-Tzidon' means 'to the south', 've-yashavta' means 'and you shall dwell', 'sham' means 'there', 'hinneh' means 'behold', 'tziviti' means 'I have ordered', 'isha almanah' means 'a widow woman', 'le-chalkelcha' means 'for your sustenance' (literally 'to provide you with food').
[1KI.17.10] And he arose and went to Zarfat and came to the gate of the city and behold there a widow woman was gathering sticks and he called to her and said 'Take please for me a little water in the vessel that I may drink.' [§]
Va-yakam va-yelek tzarfatah va-yavo el-petach ha-ir ve-hinne-shem ishah almanah mekoshet etzim va-yikra eileha va-yomar kechi na li me'at mayim ba-keli ve-eshete.
'Va-yakam' means 'and he arose', 'va-yelek' means 'and he went', 'tzarfatah' is a place name 'Zarfat', 'va-yavo' means 'and he came', 'el-petach' means 'to the gate', 'ha-ir' means 'of the city', 've-hinne-shem' means 'and behold there', 'ishah' means 'woman', 'almanah' means 'widow', 'mekoshet' means 'gathering', 'etzim' means 'sticks', 'va-yikra' means 'and he called', 'eileha' means 'to her', 'va-yomar' means 'and he said', 'kechi' means 'take', 'na' is a polite particle 'please', 'li' means 'to me', 'me'at' means 'a little', 'mayim' means 'water', 'ba-keli' means 'in the vessel', 've-eshete' means 'that I may drink'.
[1KI.17.11] And she went to take, and he called to her and said, 'Please take for me a piece of bread in your hand.' [§]
vatelekh laqachat vayikra eleha vayomar likhi na li pat lechem beyadek.
'vatelekh' means 'and she went', 'laqachat' means 'to take', 'vayikra' means 'and he called', 'eleha' means 'to her', 'vayomar' means 'and he said', 'likhi' is the imperative 'take', 'na' is a polite particle meaning 'please', 'li' means 'to me', 'pat' means 'a piece', 'lechem' means 'bread', 'beyadek' means 'in your hand'.
[1KI.17.12] And she said, alive Yahveh your God if there is for me a dwelling place because if fill hand of wheat in the sack and a little oil in the jar and behold I a measuring scoop two sticks and I came and I made it for me and for my son and we ate it and we died. [§]
Vatoomer chai-YHWH Eloheicha im-yesh-li maog ki im-melo kaf-kemach bakad u-me'at-shemen batzapachat vehinneni mekoshet shenayim etzim u-vati v'asitiihu li ve-livni v'achalnuohu va-matnu.
'Vatoomer' means 'and she said', 'chai-YHWH' means 'alive Yahveh', 'Eloheicha' means 'your God', 'im-yesh-li' means 'if there is for me', 'maog' means 'a dwelling place', 'ki' means 'because', 'im-melo' means 'if fill', 'kaf-kemach' means 'hand of wheat', 'bakad' means 'in the sack', 'u-me'at-shemen' means 'and a little oil', 'batzapachat' means 'in the jar', 'vehinneni' means 'and behold I', 'mekoshet' means 'a measuring scoop', 'shenayim' means 'two', 'etzim' means 'sticks', 'u-vati' means 'and I came', 'v''asitiihu' means 'and I made it', 'li' means 'for me', 've-livni' means 'and for my son', 'v'achalnuohu' means 'and we ate it', 'va-matnu' means 'and we died'.
[1KI.17.13] And Elijah said to her, Do not be afraid, go, do as your word, only make for me a small cake first and bring it out for me, for you and for your son, you shall do later. [§]
Va-yomer eleha Eliyahu al-tirai boi asi kidevrek ach asi-li misham uga katanah barishonah ve-hotze'i li ve-lach ve-li-vnek ta'asi ba-acharonah.
"Va-yomer" means "and he said", "eleha" means "to her", "Eliyahu" is the name "Elijah", "al-tirai" means "do not be afraid", "boi" means "come", "asi" means "do", "kidevrek" means "as your word", "ach" means "only", "asi-li" means "make for me", "misham" means "first", "uga katanah" means "a small cake", "barishonah" means "at first", "ve-hotze'i" means "and bring out", "li" means "for me", "ve-lach" means "for you", "ve-li-vnek" means "for your son", "ta'asi" means "you shall do", "ba-acharonah" means "later" or "afterwards".
[1KI.17.14] Because thus says Yahveh the Gods of Israel: As the grain will not be exhausted and the oil will not be lacking until the day Yahveh gives rain upon the face of the earth. [§]
Ki ko amar Yahveh Elohei Yisrael kad hakemach lo tichla vetsapachat hashmen lo techsar ad yom titen-Yahveh geshem al-pnei haadamah.
'Ki' means 'Because', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'says', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohei' means 'the Gods of', 'Yisrael' means 'Israel', 'kad' means 'as', 'hakemach' means 'the grain', 'lo' means 'not', 'tichla' means 'will be exhausted', 'v' means 'and', 'tsapachat' means 'the oil', 'hashmen' means 'the oil', 'lo' means 'not', 'techsar' means 'will be lacking', 'ad' means 'until', 'yom' means 'the day', 'titen-Yahveh' means 'Yahveh gives', 'geshem' means 'rain', 'al-pnei' means 'upon the face of', 'haadamah' means 'the earth'.
[1KI.17.15] And she went and did according to the word of Elijah, and she ate and he ate, and her house [remained] for days. [§]
va-telekh va-ta'aseh kidvar Eliyahu va-tochal hi-ova uveytah yamim.
'va-telekh' means 'and she went', 'va-ta'aseh' means 'and she did', 'kidvar' means 'according to the word', 'Eliyahu' is the name Elijah, 'va-tochal' means 'and she ate', 'hi-ova' is a conjunctive form meaning 'she and he (also) ate', 'uveytah' means 'and her house', 'yamim' means 'days' (a period of time).
[1KI.17.16] The wheat was not consumed, and the oil was not lacking, as the word of Yahveh which He spoke by the hand of Elijah. [§]
kad ha-kemach lo kalatah ve tzappachat ha-shemen lo chaser kidvar Yahveh asher diber be yadi Eliyahu.
'kad' means 'like' or 'as', 'ha-kemach' means 'the wheat', 'lo' means 'not', 'kalatah' means 'was finished' or 'was consumed', 've' means 'and', 'tzappachat' means 'the oil' (literally 'the flourishing of oil'), 'ha-shemen' means 'the oil', 'lo' again means 'not', 'chaser' means 'lacking' or 'deficient', 'kidvar' means 'as the word', 'Yahveh' is the transliteration of the divine name YHVH, 'asher' means 'that' or 'which', 'diber' means 'spoke', 'be yadi' means 'by the hand of', 'Eliyahu' is the name Elijah.
[1KI.17.17] And after these things, Chal the son of the woman who owned the house, and his health was very strong until no breath remained in him. [§]
Vayehi achar haddevarim haelleh Chal ben haisha ba'alat habayit vayahi chalyo chazak meod ad asher lo notrah bo neshama.
'Vayehi' means 'and it was', 'achar' means 'after', 'haddvarim' means 'the things', 'haelleh' means 'these', 'Chal' is a personal name, 'ben' means 'son', 'haisha' means 'of the woman', 'ba'alat' means 'owner (female) of', 'habayit' means 'the house', 'vayahi' means 'and it was', 'chalyo' means 'his health', 'chazak' means 'strong', 'meod' means 'very', 'ad' means 'until', 'asher' means 'that', 'lo' means 'not', 'notrah' means 'remained', 'bo' means 'in him', 'neshama' means 'breath' or 'life'.
[1KI.17.18] And she said to Elijah, What is to me and to you, man of the Gods? You have come to me to recount my guilt and to put my son to death. [§]
vato'amer el-Eliyahu mah-li va-lach ish haElohim bata elai lehazkir et-avoni ulehhamit et-beni
'vato'amer' means 'and she said', 'el' means 'to', 'Eliyahu' is the name Elijah, 'mah' means 'what', 'li' means 'to me', 'va-lach' means 'and to you', 'ish' means 'man', 'haElohim' means 'the Gods', 'bata' means 'you came', 'elai' means 'to me', 'lehazkir' means 'to recall' or 'to bring up', 'et' is a direct‑object marker, 'avoni' means 'my guilt', 'ulehamit' means 'to cause to die', 'et' again is the direct‑object marker, and 'beni' means 'my son'. The phrase 'ish haElohim' is rendered literally as 'man of the Gods' because 'Elohim' is translated as 'the Gods' according to the given rule.
[1KI.17.19] And he said to her, 'Give me your son.' He took him from her womb, brought him up to the altar where he was dwelling there, and laid him on his bed. [§]
Vayomer eleha teni li et-benech, vayikachehu mecheikah, vayialehu el-ha'aliya asher-hu yoshev sham, vayashkivehu al-mittato.
'Vayomer' means 'and he said', 'eleha' means 'to her', 'teni' means 'give me', 'li' means 'to me', 'et-benech' means 'your son', 'vayikachehu' means 'and he took him', 'mecheikah' means 'from her womb', 'vayialehu' means 'and he raised him', 'el-ha'aliya' means 'to the altar', 'asher-hu' means 'where he', 'yoshev' means 'was dwelling', 'sham' means 'there', 'vayashkivehu' means 'and he laid him', 'al-mittato' means 'on his bed'.
[1KI.17.20] And he called to Yahveh and said, Yahveh my God, indeed against the widow that I am struggling with her, (do you) intend to kill her son. [§]
Vayikra el Yahveh vayomer Yahveh Elohai haggam al haalmana asher ani mitgorer imah hareotah lehamit et benah.
'Vayikra' means 'and he called', 'el' means 'to', 'Yahveh' means the divine name YHVH, 'vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' means the divine name YHVH, 'Elohai' means 'my God', 'haggam' means 'indeed' or 'also', 'al' means 'against' or 'upon', 'haalmana' means 'the widow', 'asher' means 'who' or 'that', 'ani' means 'I', 'mitgorer' means 'am contending' or 'am struggling', 'imah' means 'with her', 'hareotah' means 'to do evil' or 'to intend harm', 'lehamit' means 'to kill', 'et' is a direct‑object marker, 'benah' means 'her son'.
[1KI.17.21] And he weighed the child three times, and he called to Yahveh and said, Yahveh my God, please return the soul of this child to his body. [§]
vayitmoded al-hayyeled shalosh pe'amim vayikra el-Yahveh vayomar Yahveh Elohai tashuv na nefesh-hayyeled hazeh al-kerbo.
'vayitmoded' means 'and he weighed/considered', 'al' means 'concerning', 'hayyeled' means 'the child', 'shalosh' means 'three', 'pe'amim' means 'times', 'vayikra' means 'and he called', 'el-Yahveh' means 'to Yahveh', 'vayomar' means 'and he said', 'Yahveh' is the personal name of God, 'Elohai' means 'my God', 'tashuv' means 'please return', 'na' is an emphatic particle meaning 'please', 'nefesh-hayyeled' means 'the child's soul', 'hazeh' means 'this', 'al-kerbo' means 'to his body'.
[1KI.17.22] And Yahveh heard the voice of Eliyahu, and the child's soul returned to his body, and he lived. [§]
vayyishma Yahveh beqol Eliyahu vatashev nefesh hayeled al kerbo vayechi.
'vayyishma' means 'and (Yahveh) heard', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH meaning the personal name of God, 'beqol' means 'at the voice of', 'Eliyahu' is the name Elijah, 'vatashev' means 'and (the child’s) soul returned', 'nefesh hayeled' means 'the soul of the child', 'al kerbo' means 'to his body', 'vayechi' means 'and he lived'.
[1KI.17.23] And Elijah took the child and lowered him from the upstairs of the house and gave him to his mother, and Elijah said, See, your son lives. [§]
Vayikach Eliyahu et-hayeled vayoredhu min-haaliyah habaytah vayit'nehhu leimo vayomer Eliyahu rei chai banech.
'Vayikach' means 'and took', 'Eliyahu' is the proper name Elijah, 'et' is the direct‑object marker, 'hayeled' means 'the child', 'vayoredhu' means 'and lowered him', 'min' means 'from', 'haaliyah' means 'the upstairs', 'habaytah' means 'the house', 'vayit'nehhu' means 'and gave him', 'leimo' means 'to his mother', 'vayomer' means 'and said', 'Eliyahu' again is Elijah, 'rei' means 'see' (addressed to a woman), 'chai' means 'alive', 'banech' means 'your son'.
[1KI.17.24] And the woman said to Elijah, 'Now I know that you are a man the Gods, and the word of Yahveh in your mouth is truth.' [§]
vatoomer haisha el Eliyahu attah zeh yadati ki ish elohim atta udvar-yehveh bephicha emet
'vatoomer' means 'and said', 'haisha' means 'the woman', 'el' means 'to', 'Eliyahu' is the proper name 'Elijah', 'attah' means 'now', 'zeh' means 'this', 'yadati' means 'I know', 'ki' means 'that', 'ish' means 'man', 'elohim' means 'the Gods' (plural of God), 'atta' means 'you are', 'udvar-yehveh' means 'the word of Yahveh' (YHWH rendered as Yahveh), 'bephicha' means 'in your mouth', 'emet' means 'truth'.
1KI.18
[1KI.18.1] After many days the word of Yahveh came to Elijah in the third year, saying, 'Go, show yourself to Ahab, and I will give rain upon the face of the earth.' [§]
Vayehi yamim rabbim u-dvar Yahveh haya el-Eliyahu ba-shanah ha-shlishit le'emor lekh hera'eh el-Achab ve-etnah matar al-pnei ha-adamah.
'Vayehi' means 'and it was', 'yamim' means 'days', 'rabbim' means 'many', 'u-dvar' means 'and the word', 'Yahveh' means 'Yahveh', 'haya' means 'was', 'el' means 'to', 'Eliyahu' means 'Elijah', 'ba-shanah' means 'in the year', 'ha-shlishit' means 'the third', 'le'emor' means 'to say', 'lekh' means 'go', 'hera'eh' means 'show yourself', 'el' means 'to', 'Achab' means 'Ahab', 've-etnah' means 'and I will give', 'matar' means 'rain', 'al' means 'on', 'pnei' means 'the face of', 'ha-adamah' means 'the earth'.
[1KI.18.2] And Elijah went to show himself to Ahab, and the famine was strong in Samaria. [§]
Vayelech Eliyahu leher'ot el Ahab veharav chazak beshomron.
'Vayelech' means 'and he went', 'Eliyahu' is the personal name Elijah, 'leher'ot' means 'to appear' or 'to show himself', 'el' means 'to', 'Ahab' is the name of the king, 'veharav' means 'and the famine', 'chazak' means 'was strong' or 'intensified', 'beshomron' means 'in Samaria'.
[1KI.18.3] And Ahab called Obadiah, who was over the house, and Obadiah was very afraid of Yahveh. [§]
Vayikra Achav el Obadyahu asher al habbayit veObadyahu hayah yare et Yahveh meod.
'Vayikra' means 'and he called', 'Achav' is the name Ahab, 'el' means 'to', 'Obadyahu' is the name Obadiah, 'asher' means 'who', 'al' means 'over', 'habbayit' means 'the house', 'veObadyahu' means 'and Obadiah', 'hayah' means 'was', 'yare' means 'feared', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' translates the divine name YHWH, 'meod' means 'very' or 'greatly'.
[1KI.18.4] And it happened when Jezebel cut down the prophets of Yahveh; and Obadiah took a hundred prophets and hid them—fifty men—in the cave, and gave them bread and water. [§]
Vayhi behekrit Izevel et neviai Yahveh vayikach Ovadyahu meah nevi'im vayachbi'em chameshim ish ba-mearah ve-kilkhalam lechem va-mayim.
'Vayhi' means 'and it happened', 'behekrit' means 'when cutting down', 'Izevel' is the name Jezebel, 'et' is the accusative marker, 'neviai' means 'prophets of', 'Yahveh' is the name of the God, 'vayikach' means 'and he took', 'Ovadyahu' is the name Obadiah, 'meah' means 'a hundred', 'nevi'im' means 'prophets', 'vayachbi'em' means 'and he hid them', 'chameshim' means 'fifty', 'ish' means 'men', 'ba-mearah' means 'in the cave', 've-kilkhalam' means 'and gave them food', 'lechem' means 'bread', and 'va-mayim' means 'and water'.
[1KI.18.5] And Ahab said to Obadiah, "Go into the land to all the springs of water and to all the rivers; perhaps we will find grass and we will water a horse and a mule, and we will not cut from the cattle." [§]
Vayomer Acha'ev el-Ovadiah lekha ba'aretz el kol ma'eynei hamayim ve'el kol hanechalim ulai nimtza chatsir u'nechaiyah sus vapered velo nakhrith mehabhemah.
'Vayomer' means 'and he said', 'Acha'ev' means 'Ahab', 'el' means 'to', 'Ovadiah' means 'Obadiah', 'lekha' means 'go', 'ba'aretz' means 'in the land', 'el' means 'to', 'kol' means 'all', 'ma'eynei' means 'springs of', 'hamayim' means 'the water', 've'el' means 'and to', 'kol' means 'all', 'hanechalim' means 'the rivers', 'ulai' means 'perhaps', 'nimtza' means 'we will find', 'chatsir' means 'grass', 'u'nechaiyah' means 'and we will water', 'sus' means 'a horse', 'vapered' means 'and a mule', 'velo' means 'and not', 'nakhrith' means 'we shall cut', 'mehabhemah' means 'from the cattle'.
[1KI.18.6] They divided the land among them for passing through it; Ahab went by one way alone, and Ovadyahu went by another way alone. [§]
vayechalku lahem et haaretz la'avar bah Achav halach bederekh echad levado veOvadyahu halach bederekh echad levado.
'vayechalku' means 'they divided', 'lahem' means 'among them', 'et' is the direct object marker, 'haaretz' means 'the land', 'la'avar' means 'to pass through', 'bah' means 'it', 'Achav' is the name Ahab, 'halach' means 'went', 'bederekh' means 'by a way/road', 'echad' means 'one', 'levado' means 'alone', 'veOvadyahu' means 'and Ovadyahu', the second 'halach' repeats 'went', the second 'bederekh echad' repeats 'by one way', and the final 'levado' repeats 'alone'.
[1KI.18.7] And it was Obadiah on the road, and behold Elijah to meet him; he recognized him and fell on his face, and said, 'You are this my Lord Elijah.' [§]
Vay'hi Ovadyahu ba'derekh vehineh Eliyahu liqrato vayakkirehu vayipol al panav vayomer ha'atta zeh adoni Eliyahu.
'Vay'hi' means 'and it was/and it happened', 'Ovadyahu' is the personal name meaning 'servant of Yah', 'ba'derekh' means 'on the road', 'vehineh' means 'and behold', 'Eliyahu' is the personal name Elijah, 'liqrato' means 'to meet him', 'vayakkirehu' means 'he recognized him', 'vayipol' means 'and fell', 'al panav' means 'on his face', 'vayomer' means 'and said', 'ha'atta' means 'you are', 'zeh' means 'this', 'adoni' means 'my Lord' (the literal translation of Adonai), and the final 'Eliyahu' repeats the name Elijah.
[1KI.18.8] And he said to him, 'I am; go and tell your Lord, behold Elijah.' [§]
Vayomer lo Ani lekh amor laadonecha hineh Eliyahu.
'Vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'Ani' means 'I am', 'lekh' means 'go', 'amor' means 'tell', 'laadonecha' means 'to your Lord', 'hineh' means 'behold', 'Eliyahu' is the proper name Elijah.
[1KI.18.9] And he said, 'What have I sinned, that you give your servant into the hand of Ahab to kill me?' [§]
Vayomer mah chatati ki attah noten et avdecha beyad achav lamiteni.
'Vayomer' means 'and he said', 'mah' means 'what', 'chatati' means 'have I sinned', 'ki' means 'that', 'attah' means 'you' (addressed to God), 'noten' means 'you give', 'et' is a direct‑object marker, 'avdecha' means 'your servant', 'beyad' means 'into the hand of', 'achav' is the name Ahab, and 'lamiteni' means 'to kill me'.
[1KI.18.10] Live Yahveh your God if there is a nation and a kingdom which my Lord has not sent you to, to seek; and they will say 'none', and will bring disaster on the kingdom and on the nation because they will not find you. [§]
Chai YHWH Elohecha im yesh goy u-mamlekha asher lo shalach Adoni sham le-vakeshka ve-amaru ayin ve-hishbia et ha-mamlekha ve-et ha-goy ki lo yimtza'kha.
'Chai' means 'Live', 'YHWH' is the divine name rendered as Yahveh, 'Elohecha' means 'your God', 'im' means 'if', 'yesh' means 'there is', 'goy' means 'nation', 'u-mamlekha' means 'and a kingdom', 'asher' means 'that', 'lo' means 'not', 'shalach' means 'sent', 'Adoni' means 'my Lord', 'sham' means 'there', 'le-vakeshka' means 'to seek you', 've-amaru' means 'and they will say', 'ayin' means 'none', 've-hishbia' means 'and will cause disaster', 'et ha-mamlekha' means 'upon the kingdom', 've-et ha-goy' means 'and upon the nation', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'yimtza'kha' means 'they will find you'.
[1KI.18.11] And now you say, go say to your Lord, Behold Elijah. [§]
veatta attah omer lekh emor la'adonecha hinneh Eliyahu
'veatta' means 'and now', 'attah' means 'you', 'omer' means 'are saying', 'lekh' means 'go', 'emor' means 'say', 'la'adonecha' means 'to your Lord' (Adonai = my Lord, with a second‑person possessive suffix), 'hinneh' means 'behold', 'Eliyahu' is the name Elijah.
[1KI.18.12] And it shall be, I will go away from you, and the Spirit of Yahveh will bear you over what I do not know; and I have come to tell Ahab, and he will not find you, and he will kill me, and your servant fears Yahveh from his youth. [§]
ve-hayah ani elekh mei-ittach ve-ruach Yahveh yisa'akha al asher lo eda u-bati le-hagid le-Achab velo yimtza'akha va-haragní ve-avadkha yare et-Yahveh min-ne'uray
've-hayah' means 'and it shall be', 'ani' means 'I', 'elekh' means 'go away' or 'depart', 'mei-ittach' means 'from you', 've-ruach' means 'and the Spirit', 'Yahveh' is the translation of the divine name YHVH, 'yisa'akha' means 'will bear you', 'al' means 'over' or 'upon', 'asher' means 'that which' or 'what', 'lo' means 'not', 'eda' means 'I know', 'u-bati' means 'and I have come', 'le-hagid' means 'to tell' or 'to announce', 'le-Achab' means 'to Ahab', 'velo' means 'and he will not', 'yimtza'akha' means 'find you', 'va-haragní' means 'and he will kill me', 've-avadkha' means 'and your servant', 'yare' means 'fears', 'et-Yahveh' means 'Yahveh', 'min-ne'uray' means 'from my youth'.
[1KI.18.13] Is not it reported to my Lord what I have done in killing Jezebel the prophets of Yahveh and I have hidden from the prophets of Yahveh a hundred men, fifty fifty men in the cave and I gave them bread and water. [§]
Halo - huggad laAdoni et asher asiti baHarog Izebel et nevi ei Yahveh vaachba min nevi ei Yahveh meah ish chamishim chamishim ish bam'ara vaachalkelem lechem vamayim.
'Halo' means 'Is not', 'huggad' means 'it has been reported', 'laAdoni' means 'to my Lord', 'et' is a direct object marker, 'asher' means 'that/what', 'asiti' means 'I have done', 'baHarog' means 'in the killing', 'Izebel' is the name 'Jezebel', 'nevi ei Yahveh' means 'the prophets of Yahveh', 'vaachba' means 'and I have hidden', 'min' means 'from', 'meah' means 'a hundred', 'ish' means 'men', 'chamishim' means 'fifty', repeated for emphasis, 'bam'ara' means 'in the cave', 'vaachalkelem' means 'and I gave them food', 'lechem' means 'bread', 'vamayim' means 'and water'.
[1KI.18.14] Now you say, Go, say to your Lord, Behold Eliyahu, and he killed me. [§]
veata ata omer lekh emor laadonecha hinneh Eliyahu vaharagani.
've' means 'and', 'ata' means 'you' (singular), 'omer' means 'you say', 'lek' is the imperative 'go', 'emor' means 'say', 'la' is the preposition 'to', 'adonecha' means 'your Lord' (Adon = Lord, -echa = your), 'hinneh' means 'behold', 'Eliyahu' is a proper name (Elijah), 'vaharagani' means 'and he/she killed me' (harag = killed, -ni = me).
[1KI.18.15] Elijah said, 'Yahveh of hosts lives, before whom I have stood, because today I will see him.' [§]
Vayomer Elijah chai Yahveh Tzevaot asher amadi lefanav ki hayom erah elav.
'Vayomer' means 'and said', 'Elijah' is the prophet's name, 'chai' means 'alive', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'Tzevaot' means 'hosts' (armies), 'asher' means 'who' or 'that', 'amadi' means 'I have stood', 'lefanav' means 'before him', 'ki' means 'because', 'hayom' means 'today', 'erah' means 'I will see', 'elav' means 'him'.
[1KI.18.16] Obadiah went to meet Ahab, and told him, and Ahab went to meet Elijah. [§]
Vayelech Ovadyahu liqra'et Ahab vayagged lo vayelech Ahab liqra'et Eliyahu.
'Vayelech' means 'and he went', 'Ovadyahu' is the personal name 'Obadiah', 'liqra'et' means 'to meet' (literally 'to call'), 'Ahab' is the personal name of the king, 'vayagged' means 'and he told', 'lo' means 'to him', the second 'vayelech' repeats 'and he went', the second 'Ahab' repeats the king's name, the second 'liqra'et' repeats 'to meet', and 'Eliyahu' is the personal name 'Elijah'.
[1KI.18.17] And it was when Ahab saw Elijah, and Ahab said to him, Are you the one who is ruining Israel? [§]
Vayehi kir'ot Ahab et-Eliyahu vayomer Ahab elav ha'ata zeh okher Yisrael.
'Vayehi' means 'and it was', 'kir'ot' means 'when seeing', 'Ahab' is the name of the king, 'et-Eliyahu' means 'Elijah' (direct object marker omitted in translation), 'vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'ha'ata' means 'are you', 'zeh' means 'this one', 'okher' means 'who ruins' or 'who brings disaster upon', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.18.18] And he said, 'I have not abandoned Israel, but you and the house of your father, because you have abandoned the commandments of Yahveh, and you walked after the Baalim.' [§]
Vayomer lo acharti et Israel ki im atta uveit avikha ba-azavkhem et mitzvot Yahveh va'telekh acharei haBaalim.
'Vayomer' means 'And he said', 'lo' means 'not', 'acharti' means 'I have forsaken/abandoned', 'et' is the direct object marker, 'Israel' is the proper name Israel, 'ki' means 'because', 'im' means 'but', 'atta' means 'you', 'uveit' means 'and the house of', 'avikha' means 'your father', 'ba-azavkhem' means 'you have abandoned', 'et' is the direct object marker, 'mitzvot' means 'commandments', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'va'telekh' means 'and you went/walked', 'acharei' means 'after', 'haBaalim' means 'the Baalim' (the deities called Baal).
[1KI.18.19] Now send a gathering to me of all Israel to the mountain of Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of Asherah four hundred, eaters of Jezebel's table. [§]
ve'attah shlakh keverts elay et-kol Yisrael el har Karmel ve'et nevi'ei haBa'al arba me'ot ve'hamishim u'nevi'ei ha'ashera arba me'ot okhlei shulchan Izebel.
've' means 'and', 'attah' means 'now', 'shlakh' means 'send', 'keverts' means 'gathering', 'elay' means 'to me', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'el' means 'to', 'har' means 'the mountain', 'Karmel' is the name 'Carmel', 've' means 'and', 'et' again the object marker, 'nevi'ei' means 'prophets of', 'haBa'al' means 'the Baal', 'arba' means 'four', 'me'ot' means 'hundred', 've' means 'and', 'ha' means 'the', 'mishim' means 'fifty', 'u' means 'and', 'nevi'ei' again 'prophets of', 'ha'ashera' means 'the Asherah', 'arba' again 'four', 'me'ot' again 'hundred', 'okhlei' means 'eaters of', 'shulchan' means 'table', 'Izebel' is the name 'Jezebel'.
[1KI.18.20] And Ahab sent through all the children of Israel and gathered the prophets to the mountain of Carmel. [§]
Vayishlach Ahab bekhol-bnei Yisrael vayikbatz et-hanvi'im el-har haKarmel.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'Ahab' is the name of the king, 'bekhol' means 'through all' or 'among all', 'bnei' means 'children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayikbatz' means 'and he gathered', 'et' is a particle marking the direct object, 'hanvi'im' means 'the prophets', 'el' means 'to' or 'toward', 'har' means 'mountain', 'haKarmel' means 'the Carmel'.
[1KI.18.21] And Elijah approached all the people and said, "How long will you keep wavering between the two opinions? If Yahveh the Gods, go after him; and if Baal, go after him." But the people answered him not a word. [§]
Vayigash Eliyahu el kol haam vayomer ad matay atem poshim al shtei ha seefim im Yahveh ha elohim lechu acharav ve im ha Baal lechu acharav velo anu haam oto davar.
'Vayigash' means 'And he drew near', 'Eliyahu' is the name Elijah, 'el kol haam' means 'to all the people', 'vayomer' means 'and he said', 'ad matay' means 'until when', 'atem' means 'you (plural)', 'poshim' means 'are wavering/keeping the two opinions', 'al shtei ha seefim' means 'between the two opinions', 'im' means 'if', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ha elohim' means 'the Gods' (literal translation of Elohim), 'lechu' means 'go', 'acharav' means 'after him', 've' means 'and', 'im' means 'if', 'ha Baal' means 'the Baal', 'lechu' again 'go', 'acharav' again 'after him', 'velo' means 'and not', 'anu' means 'they answered', 'haam' means 'the people', 'oto' means 'him', 'davar' means 'a word'. The names of God are rendered literally as instructed: YHVH becomes Yahveh and Elohim becomes the Gods.
[1KI.18.22] And Elijah said to the people, I am the only prophet left for Yahveh, and the prophets of Baal are four hundred and fifty men. [§]
Vayomer Eliyahu el haam ani notarti navi leYahveh levadi u'nevihei haBaal arba meot vechamishim ish.
'Vayomer' means 'and he said', 'Eliyahu' is the proper name Elijah, 'el' means 'to', 'haam' means 'the people', 'ani' means 'I', 'notarti' means 'have left/remaining', 'navi' means 'prophet', 'leYahveh' means 'for Yahveh', 'levadi' means 'by myself/alone', 'u'nevihei' means 'and the prophets of', 'haBaal' means 'the Baal', 'arba' means 'four', 'meot' means 'hundred', 'vechamishim' means 'and fifty', 'ish' means 'men'.
[1KI.18.23] And they will give us two rams, and they will choose for them the one ram and cut it, and they will put it upon the firewood, and they will not put fire. And I will do the one ram, and I will put it upon the firewood, and I will not put fire. [§]
ve-yit'nu-lanu shenayim parim ve-yivcharu lahem ha-par ha-echad vi-nat'chuho ve-yasim'u al ha-etzim ve-esh lo yasim'u va'ani e'oseh et ha-par ha-echad ve-natati al ha-etzim ve-esh lo ashim.
've-yit'nu-lanu' means 'and they will give us', 'shenayim' means 'two', 'parim' means 'rams', 've-yivcharu' means 'and they will choose', 'lahem' means 'for them', 'ha-par' means 'the ram', 'ha-echad' means 'the one', 'vi-nat'chuho' means 'and they will cut it', 've-yasim'u' means 'and they will put', 'al ha-etzim' means 'upon the firewood', 've-esh' means 'and fire', 'lo' means 'not', 'yasim'u' means 'they will put', 'va'ani' means 'and I', 'e'oseh' means 'will do', 'et ha-par ha-echad' means 'the one ram', 've-natati' means 'and I will put', 'al ha-etzim' means 'upon the firewood', 've-esh lo ashim' means 'and fire I will not put'.
[1KI.18.24] And you will call in the name of the Gods, and I will call in the name of Yahveh, and the Gods who answers with fire is the Gods, and all the people answered and said, "Good is the word". [§]
Ukraitem beshem Eloheichem va'ani ekra beshem-Yahveh vehayah haElohim asher ya'ane ba'esh hu haElohim vayaan kol-haam vayomru tov hadavar.
'Ukraitem' means 'and you will call', 'beshem' means 'in the name of', 'Eloheichem' means 'your Gods', 'va'ani' means 'and I', 'ekra' means 'will call', 'Yahveh' is the translation of YHVH, 'vehayah' means 'and it will be', 'haElohim' means 'the Gods', 'asher' means 'who/that', 'ya'ane' means 'answers', 'ba'esh' means 'with fire', 'hu' means 'he/it', 'vayaan' means 'and answered', 'kol-haam' means 'all the people', 'vayomru' means 'and they said', 'tov' means 'good', 'hadavar' means 'the word'.
[1KI.18.25] And Elijah said to the prophets of Baal, Choose for yourselves one bull and make it first, because you are many, and call in the name of your Gods, and you shall not set fire. [§]
Vayomer Eliyahu li-nevi'ei ha-Ba'al bacharu lakhem ha-par ha-echad ve-asu rishonah ki atem ha-rabbim ve-kiru be-shem Eloheichem ve-esh lo tashimu.
'Vayomer' means 'And he said', 'Eliyahu' means 'Elijah', 'li-nevi'ei' means 'to the prophets', 'ha-Ba'al' means 'of Baal', 'bacharu' means 'choose', 'lakhem' means 'for yourselves', 'ha-par' means 'the bull', 'ha-echad' means 'the one', 've-asu' means 'and make', 'rishonah' means 'first', 'ki' means 'because', 'atem' means 'you (plural)', 'ha-rabbim' means 'the many', 've-kiru' means 'and call', 'be-shem' means 'in the name of', 'Eloheichem' means 'your Gods', 've-esh' means 'and fire', 'lo' means 'not', 'tashimu' means 'you will set'.
[1KI.18.26] And they took the bull that was given to them and they made it and they called in the name of the Lord from morning until noon, saying, 'The Lord answer us,' but there was no sound and no answer, and they cast lots upon the altar that he had made. [§]
vayikchu et-hapar asher-natan lahem vayasu vayikreu b'shem-habaal mehaboker ve'ad-hatzaharayim le'emor haba'al anenu ve'ein kol ve'ein oneh vayefassechu al-hamizbeach asher asah
'vayikchu' means 'and they took', 'et' is the direct object marker, 'happar' means 'the bull', 'asher' means 'that', 'natan' means 'gave', 'lahem' means 'to them', 'vayasu' means 'and they made', 'vayikreu' means 'and they called', 'b'shem' means 'in the name of', 'haba'al' means 'the lord' (a divine name rendered literally as 'Lord'), 'mehaboker' means 'from morning', 've'ad' means 'and until', 'hatzaharayim' means 'noon', 'le'emor' means 'to say', 'anenu' means 'answer us', 've'ein' means 'but there was not', 'kol' means 'sound', 've'ein' again 'but there was not', 'oneh' means 'answer', 'vayefassechu' means 'and they cast lots', 'al' means 'upon', 'hamizbeach' means 'the altar', 'asher' means 'that', 'asah' means 'he made'.
[1KI.18.27] And it was at noon, and Elijah went among them, and he said, "Call with a loud voice, for the Gods he is, for he is a liar and a wanderer and a wayward one, perhaps he is sleeping and will awaken." [§]
Vayehi batzaharayim vayehatel bahem Eliyahu vayomer kira'u bekol gadol ki Elohim hu ki si'ach vechi-sig lo vechi-derekh lo ulai yashen hu vayikatz.
'Vayehi' means 'And it happened', 'batzaharayim' means 'at noon', 'vayehatel' means 'and he went up', 'bahem' means 'among them', 'Eliyahu' is the name Elijah, 'vayomer' means 'and he said', 'kira'u' means 'call', 'bekol' means 'with a voice', 'gadol' means 'great' or 'loud', 'ki' means 'because' or 'for', 'Elohim' means 'the Gods', 'hu' means 'he', 'ki si'ach' means 'because he is a liar', 'vechi-sig lo' means 'and he is wandering', 'vechi-derekh lo' means 'and he is wayward', 'ulai' means 'perhaps', 'yashen' means 'he sleeps', 'vayikatz' means 'and he awakens'.
[1KI.18.28] And they called with a loud voice and they fought according to their judgment with swords and clubs until a flood of blood was upon them. [§]
Vayikreu bekol gadol vayitgoddu kemishpatam ba charavot uvarmachim ad shefekh dam alehem.
'Vayikreu' means 'and they called', 'bekol' means 'with a voice', 'gadol' means 'great' or 'loud', 'vayitgoddu' means 'and they fought/contended', 'kemishpatam' means 'according to their judgment', 'ba charavot' means 'with swords', 'uvarmachim' means 'and clubs', 'ad' means 'until', 'shefekh' means 'a pouring' or 'flood', 'dam' means 'blood', 'alehem' means 'upon them'.
[1KI.18.29] And it was when the noon passed, and they prophesied until the offering was lifted, and there was no sound, and there was no answer, and there was no hearing. [§]
Vayehi ka'avor hatsaharayim vayitnabeu ad la'alot haminnacha ve'ein kol ve'ein oneh ve'ein kashev.
'Vayehi' means 'and it was', 'ka'avor' means 'when passing', 'hatsaharayim' means 'the noon' (midday), 'vayitnabeu' means 'and they prophesied', 'ad' means 'until', 'la'alot' means 'the going up', 'haminnacha' means 'the offering' (grain offering), 've'ein' means 'and there was no', 'kol' means 'sound' or 'voice', 'oneh' means 'answer' or 'reply', 'kashev' means 'account' or 'hearing' (i.e., listening, understanding).
[1KI.18.30] And Elijah said to all the people, 'Come to me,' and all the people came to him, and he repaired the altar of Yahveh that had been torn down. [§]
Vayomer Eliyahu lechol ha'am geshu elai vayigshu chol ha'am elav vayirape et mizbach Yahveh heharus.
'Vayomer' means 'and he said', 'Eliyahu' is the proper name Elijah, 'lechol ha'am' means 'to all the people', 'geshu' means 'draw near' (imperative), 'elai' means 'to me', 'vayigshu' means 'and they drew near', 'chol ha'am' means 'all the people', 'elav' means 'to him', 'vayirape' means 'and he repaired', 'et' is a direct‑object marker with no English equivalent, 'mizbach' means 'altar', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, and 'heharus' means 'that had been torn down' (literally 'the broken').
[1KI.18.31] And Elijah took twelve stones, as the number of the tribes of the children of Jacob, which was the word of Yahveh to him, saying, Israel shall be your name. [§]
Vayikach Eliyahu shteim esreh avanim kemsapar shivtei v'nei Yaakov asher haya dvar Yahveh elav le'emor Yisrael yihyeh shem'kha.
'Vayikach' means 'and he took', 'Eliyahu' is the name Elijah, 'shteim esreh' means 'twelve', 'avanim' means 'stones', 'kemsapar' means 'as the number of', 'shivtei v'nei Yaakov' means 'the tribes of the children of Jacob', 'asher' means 'that', 'haya' means 'was', 'dvar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elav' means 'to him', 'le'emor' means 'to say', 'Yisrael' means 'Israel', 'yihyeh' means 'shall be', 'shem'kha' means 'your name' (literally 'your name').
[1KI.18.32] He built a stone altar in the name of Yahveh, and he made a railing around the altar. [§]
Vayyivne et ha'avanim mizbeach beshem Yahveh vayya'as te'ala k'veit sataim zerah saviv lamizbeach.
'Vayyivne' means 'and he built'; 'et' is the accusative particle marking the direct object; 'ha'avanim' means 'the stones'; 'mizbeach' means 'altar'; 'beshem' means 'in the name of'; 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHWH; 'vayya'as' means 'and he made'; 'te'ala' means 'a railing' or 'a lattice'; 'k'veit' means 'like a house' or 'as a house'; 'sataim' is an uncertain term possibly meaning 'of two' or a specific measure; 'zerah' means 'seed' or 'inner part' used idiomatically for 'core' or 'center'; 'saviv' means 'around' or 'surrounding'; 'lamizbeach' means 'to the altar'. The phrase describes constructing a stone altar dedicated to Yahveh and adding a surrounding railing.
[1KI.18.33] And he arranged the logs, and he bound the bull, and he placed it upon the logs. [§]
Va ya'aroch et ha-etzim va-ynatnach et ha-par vayasem al ha-etzim.
'Va' means 'and', 'ya'aroch' means 'he arranged', 'et' is the accusative marker, 'ha-etzim' means 'the logs', 'va-ynatnach' means 'and he fastened' or 'bound', 'ha-par' means 'the bull', 'vayasem' means 'and he placed', 'al' means 'upon', 'ha-etzim' again means 'the logs'.
[1KI.18.34] And Yahveh said, 'Fill four measures of water and pour it on the burnt offering and on the wood.' And He said, 'Pour,' and they poured; and He said, 'Three,' and they did it three times. [§]
Vayomer milu arba'a kadim mayim veyitzku al haolah ve'al haetzim vayomer shenu vayishnu vayomer shaleshu veyeshaleshu.
'Vayomer' means 'And He said', referring to Yahveh. 'Milu' means 'fill'. 'Arba'a' means 'four'. 'Kadim' means 'measures' (of water). 'Mayim' means 'water'. 'Veyitzku' means 'and they will pour'. 'Al' means 'on'. 'Haolah' means 'the burnt offering'. 'Ve'al' means 'and on'. 'Haetzim' means 'the wood'. 'Vayomer' again 'And He said'. 'Shenu' is the imperative 'pour!'. 'Vayishnu' means 'and they poured'. 'Vayomer' again 'And He said'. 'Shaleshu' means 'three'. 'Veyeshaleshu' means 'and they made three (times)'. The subject pronoun is rendered as the divine name Yahveh according to the translation rule.
[1KI.18.35] And the waters went around the altar, and also the offering was filled with water. [§]
Vayelchu hamayim saviv lamizbeach vegam et-hataala mileh-mayim.
'Vayelchu' means 'and they went', 'hamayim' means 'the waters', 'saviv' means 'around' or 'surrounding', 'lamizbeach' means 'to the altar', 'vegam' means 'and also', 'et' is the accusative marker (not translated), 'hataala' means 'the offering', 'mileh-mayim' means 'filled with water' (literally 'full of water').
[1KI.18.36] And it happened when the offering was being lifted up, Elijah the prophet came near and said, Yahveh the Gods of Abraham, Isaac, and Israel, today will be known that you are the Gods in Israel, and I am your servant, and by your words I have done all these things. [§]
Va-yehi ba'alot ha-minchah va-yigash Eliyahu ha-navi va-yoamar Yahveh Elohei Avraham Yitzchak ve-Yisrael ha-yom yi-vada ki atah Elohim be-Yisrael va-ani avdecha u-vidvaricha asiti et kol ha-dvarim ha-eleh.
'Va-yehi' means 'and it happened', 'ba'alot' means 'when the offering was being lifted up', 'ha-minchah' means 'the meal offering', 'va-yigash' means 'and approached', 'Eliyahu' is the proper name Elijah, 'ha-navi' means 'the prophet', 'va-yoamar' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of YHWH, the personal name of God, 'the Gods' translates Elohim, the plural word for deity, 'Avraham' means 'Abraham', 'Yitzchak' means 'Isaac', 've-Yisrael' means 'and Israel', 'ha-yom' means 'today', 'yi-vada' means 'will be known', 'ki' means 'that', 'atah' means 'you', 'Elohim' again rendered as 'the Gods', 'be-Yisrael' means 'among Israel', 'va-ani' means 'and I', 'avdecha' means 'your servant', 'u-vidvaricha' means 'by your words', 'asiti' means 'I have done', 'et kol ha-dvarim ha-eleh' means 'all these things'.
[1KI.18.37] Answer me, Yahveh, answer me, and let this people know that you, Yahveh, are the God, and that you have turned their hearts toward the later. [§]
Ane-ni Yahveh ane-ni ve-yeidu ha-am hazeh ki atah Yahveh ha-Elohim ve-atah ha-sivota et-levam achronit.
'Ane-ni' means 'answer me', 'Yahveh' is the personal name of God, 've-yeidu' means 'and let them know', 'ha-am' means 'the people', 'hazeh' means 'this', 'ki' means 'that', 'atah' means 'you', 'ha-Elohim' means 'the God', 've-atah' means 'and you', 'ha-sivota' means 'you have turned', 'et-levam' means 'their heart', 'achronit' means 'later' or 'afterward', indicating a future change.
[1KI.18.38] And the fire of Yahveh fell and devoured the burnt offering, the wood, the stones, the dust, and the water that was in the trench. [§]
va-tippol esh-Yahveh va-tochal et ha-olah ve-et ha-etzim ve-et ha-avanim ve-et he-afar ve-et ha-mayim asher ba-teala lihekah.
'va-tippol' means 'and fell', 'esh-Yahveh' means 'fire of Yahveh', 'va-tochal' means 'and devoured', 'et' is the direct object marker, 'ha-olah' means 'the burnt offering', 've-et' means 'and (the)', 'ha-etzim' means 'the wood', 'ha-avanim' means 'the stones', 'he-afar' means 'the dust', 'ha-mayim' means 'the water', 'asher' means 'that', 'ba-teala' means 'was in the trench', 'lihekah' means 'for devouring'.
[1KI.18.39] And all the people saw, and they fell on their faces, and they said, 'Yahveh, he is the Gods; Yahveh, he is the Gods.' [§]
vayar kol-ha'am vayipp'lu al-p'neihem vayom'ru Yahveh hu ha-Elohim Yahveh hu ha-Elohim.
'vayar' means 'and he saw', 'kol-ha'am' means 'all the people', 'vayipp'lu' means 'and they fell', 'al-p'neihem' means 'on their faces', 'vayom'ru' means 'and they said', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'hu' means 'he', 'ha-Elohim' means 'the Gods' (the plural form Elohim translated literally as 'the Gods'). The phrase repeats for emphasis.
[1KI.18.40] And Elijah said to them, 'Capture the prophets of Baal; let no one escape from them,' and they captured them. Then Elijah led them down to the Kishon stream and there slew them. [§]
Vayomer Eliyahu lahem tifsu et-neviyei haBaal ish al-yimalei meihem vayitfesum vayoredem Eliyahu el-nachal Kishon vayishchatem sham.
'Vayomer' means 'and he said', 'Eliyahu' is the name 'Elijah', 'lahem' means 'to them', 'tifsu' means 'you will seize/capture', 'et-neviyei' means 'the prophets', 'haBaal' means 'of Baal', 'ish' means 'let not', 'al-yimalei' means 'any one escape', 'meihem' means 'from them', 'vayitfesum' means 'and they captured them', 'vayoredem' means 'and he led them down', 'el-nachal' means 'to the stream', 'Kishon' is the name 'Kishon', 'vayishchatem' means 'and he slew them', 'sham' means 'there'.
[1KI.18.41] And my God Yahveh said to Ahab, 'Go, eat and drink, for the sound of the abundant rain.' [§]
Vayomer Eliyahu leAhab aleh ekhol ushteh ki kol hamo ha geshem.
'Vayomer' means 'and said', 'Eliyahu' means 'my God Yahveh' (the name combines El = God and Yahu = Yahveh), 'leAhab' means 'to Ahab', 'aleh' means 'go up' or 'go', 'ekhol' means 'eat', 'ushteh' means 'and drink', 'ki' means 'for', 'kol' means 'the sound', 'ha' is the definite article 'the', 'mo' (from 'homon') means 'great' or 'abundant', 'geshem' means 'rain'.
[1KI.18.42] Ahab went up to eat and to drink, and God Yah went up to the top of the vineyard, and he made the land level, and he placed his face between his knees. [§]
Vay-ya-aleh Ahav le-eh-khol ve-li-sh-tot ve-Eli-yah-u a-la el-ros ha-kar-mel vay-yi-gar ar-tzah vay-yah-sem pa-nav be-in bir-ko.
'Vay-ya-aleh' means 'and he went up', 'Ahav' is the name Ahab, 'le-eh-khol' means 'to eat', 've-li-sh-tot' means 'and to drink', 've-Eli-yah-u' means 'and Eliyah', where 'El' is translated as 'God' and 'Yah' refers to the divine name, so the name means 'God Yah', 'a-la el-ros' means 'went up to the top', 'ha-kar-mel' means 'the vineyard', 'vay-yi-gar' means 'and he made level', 'ar-tzah' means 'the land', 'vay-yah-sem' means 'and he placed', 'pa-nav' means 'his face', 'be-in' means 'between', 'bir-ko' means 'his knees'.
[1KI.18.43] And he said to his servant, 'Come up, please, look toward the sea.' He went up and looked, and he said, 'There is no danger,' and he said, 'Return seven times.' [§]
Vayomer el-na'aro alé-na habet derekh-yam vay'al vayabet vayomer ein me'uma vayomer shuv sheva pa'amim.
'Vayomer' means 'And he said', 'el' means 'to', 'na'aro' means 'his servant', 'alé-na' means 'come up, please', 'habet' means 'look', 'derekh-yam' means 'the way of the sea' (i.e., towards the sea), 'vay'al' means 'and he went up', 'vayabet' means 'and he looked', 'vayomer' means 'and he said', 'ein' means 'there is not', 'me'uma' means 'danger' or 'trouble', 'vayomer' again means 'and he said', 'shuv' means 'return', 'sheva' means 'seven', 'pa'amim' means 'times'.
[1KI.18.44] And it happened in the seventh hour, and he said, "Behold a small cloud like a man's palm rising from the sea." He then said, "Go up, say to Ahab, 'I will bind and go down,' and the rain will not restrain you." [§]
vayhi bashviit vayomer hine av ketannah kechaf ish ola miyam vayomer aleh emor el achav esor varad velo yaatzrekha hagasem.
'vayhi' means 'and it happened', 'bashviit' means 'in the seventh (hour)', 'vayomer' means 'and he said', 'hine' means 'behold', 'av' means 'cloud', 'ketannah' means 'small', 'kechaf' means 'like a palm', 'ish' means 'of a man', 'ola' means 'rising', 'miyam' means 'from the sea', 'vayomer' means 'and he said', 'aleh' means 'go up', 'emor' means 'say', 'el' means 'to', 'achav' means 'Ahab', 'esor' means 'I will bind', 'varad' means 'and go down', 'velo' means 'and not', 'yaatzrekha' means 'it will restrain you', 'hagasem' means 'the rain'.
[1KI.18.45] And it was until thus and until thus and the heavens were lofty, clouds and wind, and it was great rain, and Ahab rode and went to Jezreel. [§]
Vayehi ad‑kho ve'ad‑kho ve‑hashamayim hitkadru avim ve‑ruach vayehi geshem gadol vayirkav Ahab vayelekh Yizreela.
'Vayehi' means 'and it was', 'ad‑kho' means 'until this/so far', the second 've'ad‑kho' repeats the same idea, 've‑hashamayim' means 'and the heavens', 'hitkadru' is a verb from the root Q‑D‑R meaning 'to be honoured or to be lofty', here understood as 'were lofty' or 'were elevated', 'avim' means 'clouds', 've‑ruach' means 'and wind', the second 'vayehi' again means 'and it was', 'geshem' means 'rain', 'gadol' means 'great', 'vayirkav' means 'and he rode', 'Ahab' is a proper name, 'vayelekh' means 'and he went', and 'Yizreela' is the place name 'Jezreel'.
[1KI.18.46] And the hand of Yahveh was upon Elijah, and he turned his back and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. [§]
ve-yad Yahveh hayta el Elijah ve-yashanes matnav vay-ratz lifnei Ahab ad boacha Yizreela.
've-yad' means 'and the hand', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'hayta' means 'was', 'el' means 'upon', 'Elijah' is the proper name, 've-yashanes' means 'and he turned (his back)', 'matnav' means 'his loins' (idiom for turning away), 'vay-ratz' means 'and he ran', 'lifnei' means 'before', 'Ahab' is the proper name, 'ad' means 'until', 'boacha' means 'the entrance' (literally 'the coming/arrival'), and 'Yizreela' is the place Jezreel.
1KI.19
[1KI.19.1] And Ahab told Jezebel all that Elijah had done and also all that he killed, all the prophets, with the sword. [§]
vayagged Ahav leIzevel et kol asher asah Eliyahu ve'et kol asher harag et kol hanneviim becharev.
'vayagged' means 'and he reported', 'Ahav' is the name Ahab, 'leIzevel' means 'to Jezebel', 'et' is the direct‑object marker (uncountable in English), 'kol' means 'all', 'asher' means 'that/which', 'asah' means 'did' or 'made', 'Eliyahu' is the name Elijah, 've'et' is the conjunction 'and' plus the object marker, 'harag' means 'killed', 'kol hanneviim' means 'all the prophets', 'becharev' means 'with the sword'.
[1KI.19.2] And Jezebel sent a messenger to My God is Yahveh, saying, 'Thus the Gods will do, and thus they will add, because at the appointed time tomorrow I will set your soul as one of them.' [§]
vatislach Izevel malach el- Eliyahu le'emor kho-ya'asu'n Elohim vekho yosifun ki-ka'et machar asim et-nafshkha ke'nefesh echad me'hem.
'vatislach' means 'and she sent', 'Izevel' is the name Jezebel, 'malach' means 'messenger', 'el-' is the preposition 'to', 'Eliyahu' is the name meaning 'My God is Yahveh', 'le'emor' means 'saying', 'kho-ya'asu'n' means 'thus shall they do', 'Elohim' means 'the Gods' (plural), 'vekhó' means 'and thus', 'yosifun' means 'they will add', 'ki-ka'et' means 'because at the time', 'machar' means 'tomorrow', 'asim' means 'I will set', 'et-nafshkha' means 'your soul', 'ke'nefesh' means 'as a soul', 'echad' means 'one', 'me'hem' means 'of them'.
[1KI.19.3] And he saw, and he rose, and went to his own self, and entered the well of seven that belonged to Judah, and he rested his servant there. [§]
Vayar vayakam vayelekh el-napsho vayavo be'er sheva asher liYehudah vayannah et-na'aro sham.
'Vayar' means 'and he saw', 'vayakam' means 'and he rose', 'vayelekh' means 'and he went', 'el-napsho' means 'to his soul/own self', 'vayavo' means 'and he entered', 'be'er' means 'in (the) well', 'sheva' means 'seven', 'asher' means 'that/which', 'liYehudah' means 'of Judah', 'vayannah' means 'and he rested', 'et-na'aro' means 'his servant/young man', 'sham' means 'there'.
[1KI.19.4] And he walked in the wilderness by day, and he came and sat under one shrub, and he asked his soul to die, and he said, 'Great now Yahveh, take my soul, for I am not good compared to my fathers.' [§]
Vehu halach bamidbar derech yom vayavo vayyeshev tachat rotem achat vayishal et nafsho lamut vayomer rav atta Yahveh kacha nafshi ki lo tov anochi me'avotai.
'Vehu' means 'and he', 'halach' means 'walked', 'bamidbar' means 'in the wilderness', 'derech yom' means 'the way of the day' (by day), 'vayavo' means 'and he came', 'vayyeshev' means 'and he sat', 'tachat' means 'under', 'rotem' means 'a shrub' (a kind of plant), 'achat' means 'one', 'vayishal' means 'and he asked', 'et' is a direct-object marker, 'nafsho' means 'his soul', 'lamut' means 'to die', 'vayomer' means 'and he said', 'rav' means 'great' or 'much', 'atta' means 'now' (or 'indeed'), 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'kacha' means 'take', 'nafshi' means 'my soul', 'ki' means 'for', 'lo' means 'not', 'tov' means 'good', 'anochi' means 'I', 'me'avotai' means 'from my fathers/ancestors'. The divine name YHVH is rendered as 'Yahveh' according to the given translation rule.
[1KI.19.5] And he lay down and slept under a single oak, and behold a messenger of the Lord touched him and said to him, "Rise, eat." [§]
va-yishkav va-yishan tahat rotem echad ve-hine-ze malakh no-geh bo va-yomer lo kum ekhol.
'va-yishkav' means 'and he lay down', 'va-yishan' means 'and he slept', 'tahat' means 'under', 'rotem' means 'oak', 'echad' means 'one' or 'single', 've-hine-ze' means 'and behold this', 'malakh' means 'messenger' (angel), 'no-geh' means 'touching' or 'touched', 'bo' means 'him', 'va-yomer' means 'and said', 'lo' means 'to him', 'kum' means 'rise' or 'stand up', 'ekhol' means 'eat'.
[1KI.19.6] And he looked, and behold his head was a bundle of thorns and a water vessel, and he ate and he drank and he returned and he lay down. [§]
va-yabet ve-hineh merashotav ugat retzafim ve-tzafachat mayim va-yochal va-yeshet va-yashav va-yishkav.
'va-yabet' means 'and he looked', 've-hineh' means 'and behold', 'merashotav' means 'his head', 'ugat' means 'a bundle' or 'crown', 'retzafim' means 'thorns', 've-tzafachat' means 'and a water vessel', 'mayim' means 'water', 'va-yochal' means 'and he ate', 'va-yeshet' means 'and he drank', 'va-yashav' means 'and he returned', 'va-yishkav' means 'and he lay down'.
[1KI.19.7] And the angel of Yahveh returned again and touched him, and said, "Rise, eat, for the road is too great for you." [§]
Vayashav mal'ach Yahveh shenit vayiga bo vayomer kum akhol ki rav mimkha hadarekh.
'Vayashav' means 'and he returned', 'mal'ach' means 'angel', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'shenit' means 'again' or 'a second time', 'vayiga' means 'and he touched', 'bo' means 'him', 'vayomer' means 'and said', 'kum' means 'rise' or 'stand up', 'akhol' means 'eat', 'ki' means 'for', 'rav' means 'great' or 'many', 'mimkha' means 'than you' or 'beyond you', 'hadarekh' means 'the way' or 'the road'.
[1KI.19.8] And he rose, ate, drank, and walked with the power of that feeding for forty days and forty nights until the mountain of the Gods was hewed. [§]
vayakam vayokhal vayishete vayelekh bekoch haachila hahih arbaim yom vearbaim layla ad har haelohim choreb.
'vayakam' means 'and he rose', 'vayokhal' means 'and he ate', 'vayishete' means 'and he drank', 'vayelekh' means 'and he walked', 'bekoch' means 'with strength' (literally 'with power'), 'haachila' means 'the feeding', 'hahih' means 'this', 'arbaim' means 'forty', 'yom' means 'day', 'vearbaim' means 'and forty', 'layla' means 'night', 'ad' means 'until', 'har' means 'mountain', 'haelohim' means 'the Gods' (the divine name Elohim rendered as the literal plural), 'choreb' means 'cut' or 'hewed'.
[1KI.19.9] And he came there to the cave and he slept there, and behold the word of Yahveh came to him, and He said to him, "What are you doing here, my God Yahveh?" [§]
Vayavo sham el ha-me'arah vayalen sham vehineh devar Yahveh elav vayomer lo ma lecha po Eliyahu.
"Vayavo" means "and he came", "sham" means "there", "el" means "to", "ha-me'arah" means "the cave", "vayalen" means "and he slept", "ve-hineh" means "and behold", "devar" means "word", "Yahveh" is the literal translation of YHVH, "elav" means "to him", "vayomer" means "and he said", "lo" means "to him", "ma" means "what", "lecha" means "to you", "po" means "here", and "Eliyahu" is a proper name composed of "Eli" (my God) and "Yahu" (Yahveh), literally "my God Yahveh".
[1KI.19.10] And he said, I am jealous, I have been jealous for Yahveh the Gods of hosts, because the children of Israel have broken your covenant, they have demolished your altars and killed your prophets with the sword, and I was left alone, and they sought my soul to take it. [§]
vayomer kano kineti laYahveh Elohei tzevaot ki azvu britkha b'nei Yisrael et mizbechoteikha harasu ve'et nevi'eikha hargu ba'cherav va'ivater ani levaddi vayvakshu et nafshi lekachta.
'vayomer' means 'and he said', 'kano' means 'jealous', 'kineti' means 'I have been jealous', 'laYahveh' means 'to Yahveh' (YHVH translated as Yahveh), 'Elohei' means 'the Gods of', 'tzevaot' means 'hosts', 'ki' means 'because', 'azvu' means 'they have forsaken', 'britkha' means 'your covenant', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'et' is an accusative particle (not translated), 'mizbechoteikha' means 'your altars', 'harasu' means 'they demolished', 've'et' means 'and the', 'nevi'eikha' means 'your prophets', 'hargu' means 'they killed', 'ba'cherav' means 'with the sword', 'va'ivater' means 'and I was left', 'ani' means 'I', 'levaddi' means 'alone', 'vayvakshu' means 'they sought', 'nafshi' means 'my soul', 'lekachta' means 'to take it'. The divine name 'YHVH' is rendered as 'Yahveh' and 'Elohim' is rendered as 'the Gods' per the given translation rules.
[1KI.19.11] and said Go out and you shall stand on the mountain before Yahveh, and behold Yahveh passes, and a great and strong wind splitting the mountains and breaking rocks before Yahveh; not by wind Yahveh, and after the wind a noise; not by noise Yahveh. [§]
vayomer tze veamadtah bahar lifnei Yahveh vehineh Yahveh over ve'ruach gedolah vechazak mefarek harim umeshaber selaim lifnei Yahveh lo varuch Yahveh ve'achar haruach raash lo varash Yahveh.
'vayomer' means 'and said', 'tze' means 'go out', 'veamadtah' means 'and you shall stand', 'bahar' means 'on the mountain', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vehineh' means 'and behold', 'over' means 'passes', 've'ruach' means 'and wind', 'gedolah' means 'great', 'vechazak' means 'and strong', 'mefarek' means 'splitting', 'harim' means 'mountains', 'umeshaber' means 'and breaking', 'selaim' means 'rocks', 'lo' means 'not', 'varuch' means 'by wind', 've'achar' means 'and after', 'haruach' means 'the wind', 'raash' means 'a noise', 'varash' means 'by noise'.
[1KI.19.12] And after the noise, fire; not fire of Yahveh. And after the fire a thin whispering sound. [§]
ve'achar ha'ra'ash esh lo ba'esh Yahveh ve'achar ha'esh kol demamah dakkah.
've'achar' means 'and after', 'ha'ra'ash' means 'the noise' or 'the rumble', 'esh' means 'fire', 'lo' means 'not', 'ba'esh' means 'of fire' (literally 'in fire'), 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 've'achar' again means 'and after', 'ha'esh' means 'the fire', 'kol' means 'voice' or 'sound', 'demamah' means 'a faint whisper' (literally 'a thin sound'), 'dakkah' means 'thin' or 'delicate'.
[1KI.19.13] And it was, when Elijah heard, he fled his face into the wilderness, went out and stood at the opening of the cave; and behold a voice said to him, 'What are you here, Elijah?' [§]
Va-yehi kishmo'a Eliyahu va-yalet panav be'adarto va-yetze va-ya'amod petach ha-me'arah ve-hineh elav kol va-yo'mer mah lecha po Eliyahu.
'Va-yehi' means 'and it was', 'kishmo'a' means 'when (he) heard', 'Eliyahu' is the proper name Elijah, 'va-yalet' means 'and he fled', 'panav' means 'his face' (idiom for his person), 'be'adarto' means 'into his wilderness/ desert', 'va-yetze' means 'and he went out', 'va-ya'amod' means 'and he stood', 'petach' means 'opening', 'ha-me'arah' means 'the cave', 've-hineh' means 'and behold', 'elav' means 'to him', 'kol' means 'a voice', 'va-yo'mer' means 'and said', 'mah lecha' means 'what to you' or 'what are you', 'po' means 'here', and the final 'Eliyahu' repeats the name Elijah.
[1KI.19.14] And he said, Jealous, I am jealous toward Yahveh, the Gods of Hosts, because the children of Israel have broken your covenant, they have razed your altars, and they have slain your prophets with the sword; and I was left alone, and they pursued my life to take it. [§]
vayyomer kano kineeti laYahveh Elohei Tzevaot ki azvu beritkha b'nei Yisrael et mizbechoteikha harasu ve'et nevi'eikha har'gu becharav va'ivater ani levadi vayevakshu et nafshi lekhat'ah.
'vayyomer' means 'and he said', 'kano' means 'jealous', 'kineeti' means 'I am jealous', 'laYahveh' means 'to Yahveh', 'Elohei' means 'the Gods of', 'Tzevaot' means 'hosts', 'ki' means 'because', 'azvu' means 'they have forsaken', 'beritkha' means 'your covenant', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'et' is the direct‑object marker, 'mizbechoteikha' means 'your altars', 'harasu' means 'they destroyed', 've'et' means 'and', 'nevi'eikha' means 'your prophets', 'har'gu' means 'they killed', 'becharav' means 'with the sword', 'va'ivater' means 'and I remained', 'ani' means 'I', 'levadi' means 'alone', 'vayevakshu' means 'they sought', 'nafshi' means 'my soul', 'lekhat'ah' means 'to take it'.
[1KI.19.15] Yahveh said to him, Go back your way from the desert of Damascus, and you shall come and anoint Hazal as king over Aram. [§]
Vayomer Yahveh elav lekha shuv ledarkhekha midbara damashek uvatah u-mashakhta et Hazal lemelek al aram.
'Vayomer' means 'and he said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'elav' means 'to him', 'lekha' means 'go', 'shuv' means 'return', 'ledarkhekha' means 'your way', 'midbara' means 'from the desert', 'damashek' is the proper name 'Damascus', 'uvatah' means 'and you will come', 'u-mashakhta' means 'and you will anoint', 'et' is the direct‑object marker, 'Hazal' is the proper name of the person to be anointed, 'lemelek' means 'as king', 'al' means 'over', and 'aram' is the proper name of the region.
[1KI.19.16] And Yehu son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel, and Elisha son of Shafat from Abel Meholah you shall anoint to be a prophet under you. [§]
ve'et Yehu ben Nimshi timshach lemelek al Yisrael ve'et Elisha ben Shafat me Avel Mecholah timshach lenavi tachticha.
've'et' means 'and', 'Yehu' is the name Yehu, 'ben' means 'son of', 'Nimshi' is the name Nimshi, 'timshach' means 'you shall anoint', 'lemelek' means 'to a king', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 've'et' means 'and', 'Elisha' is the name Elisha, 'ben' means 'son of', 'Shafat' is the name Shafat, 'me' means 'from', 'Avel' is the place name Abel, 'Mecholah' is the place name Meholah, 'timshach' means 'you shall anoint', 'lenavi' means 'to a prophet', 'tachticha' means 'under you'.
[1KI.19.17] And it shall be that the one who escapes the sword of Hazazel shall die, and the one who escapes the sword of Yahveh shall die, Elisha. [§]
vehayah hanimmelat mecherav Hazazel yamit Yahveh ve hanimmelat mecherav Yahveh yamit Elisha.
'vehayah' means 'and it shall be', 'hanimmelat' means 'the one who escapes', 'mecherav' means 'from the sword', 'Hazazel' is a proper name (not a name of God), 'yamit' means 'shall die', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, and 'Elisha' is the name of the prophet.
[1KI.19.18] And I remained among Israel seven thousand, all the curses that did not bow to Baal and all the mouth that did not kiss him. [§]
vehisharti beyisrael shivat alafim kol habirkayim asher lo charu labaal vekol hapeh asher lo nashaq lo.
'vehisharti' means 'and I remained', 'beyisrael' means 'among Israel', 'shivat' means 'seven', 'alafim' means 'thousand', 'kol' means 'all', 'habirkayim' means 'the curses', 'asher' means 'that/which', 'lo' means 'not', 'charu' means 'bowed', 'labaal' means 'to Baal' (the name of a foreign god), 'vekol' means 'and all', 'hapeh' means 'the mouth', 'nashaq' means 'kissed', 'lo' means 'him'.
[1KI.19.19] And he went from there and found Elisha son of Shaphat, and he was plowing with twelve teams of oxen before him, and he was on the twelfth; and Elijah passed by him and cast his mantle upon him. [§]
Vayelech misham vayimtsa et-Elisha ben-Shaphat vehu choreish shnei asar tzmadim lefanav vehu bishnei ha'asar vayaa'avor Eliyahu elav vayashlech adarto elav.
'Vayelech' means 'and he went', 'misham' means 'from there', 'vayimtsa' means 'and he found', 'et' is the direct object marker, 'Elisha' is a name meaning 'my God is salvation' (Eli = my God, sha = salvation), 'ben' means 'son of', 'Shaphat' is a personal name, 'vehu' means 'and he', 'choreish' means 'was plowing', 'shnei' means 'two', 'asar' means 'twelve', 'tzmadim' means 'teams (of oxen)', 'lefanav' means 'before him', 'vehu' again 'and he', 'bishnei' means 'in the second', 'ha'asar' means 'the twelfth', 'vayaa'avor' means 'and Elijah passed by', 'Eliyahu' is a name meaning 'my God Yahveh' (Eli = my God, yahu = Yahveh), 'elav' means 'to him', 'vayashlech' means 'and he cast', 'adarto' means 'his mantle or cloak', 'elav' means 'upon him'.
[1KI.19.20] And he left the cattle and ran after Elijah and said, "Let me give drink to my father and mother, and I will go after you." He said to him, "Go back, for what have I done to you?" [§]
Vayya'azov et-habakar vayyaratz acharay Eliyahu vayomer eshka na le'avi ulemimi ve'elekha acharikha vayomer lo lekh shuv ki meh-asiti lakh.
'Vayya'azov' means 'and he left', 'et-habakar' means 'the cattle', 'vayyaratz' means 'and ran', 'acharay' means 'after', 'Eliyahu' is the proper name 'Elijah', 'vayomer' means 'and said', 'eshka na' means 'let me give drink', 'le'avi' means 'to my father', 'ulemimi' means 'and to my mother', 've'elekha' means 'and I will go', 'acharika' means 'after you', 'lo' means 'to him', 'lekh' means 'go', 'shuv' means 'back' or 'again', 'ki' means 'for' or 'because', 'meh-asiti' means 'what I have done', 'lakh' means 'to you'.
[1KI.19.21] And he turned back, and he took the pair of cattle and sacrificed it, and with the vessel of the cattle he cooked the meat and gave it to the people and they ate, and he rose up and went after Elijah and served him. [§]
Vayashav me'acharei vayikach et-tzemed ha'bakar vayizbachohu u'bikeli ha'bakar bishlam ha'basar vayiten la'am vayochlu vayakam vayelech acharei Eliyahu vayeshartehu.
'Vayashav' means 'and he turned back', 'me'acharei' means 'from behind', 'vayikach' means 'and he took', 'et-tzemed' means 'the pair', 'ha'bakar' means 'of the cattle', 'vayizbachohu' means 'and he sacrificed it', 'u'bikeli' means 'with the vessel', 'ha'bakar' again 'of the cattle', 'bishlam' means 'cooked', 'ha'basar' means 'the meat', 'vayiten' means 'and he gave', 'la'am' means 'to the people', 'vayochlu' means 'and they ate', 'vayakam' means 'and he rose up', 'vayelech' means 'and he went', 'acharei' means 'after', 'Eliyahu' is the personal name Elijah, 'vayeshartehu' means 'and served him'.
1KI.20
[1KI.20.1] And Ben-Hadad, king of Aram, gathered all his army, and thirty‑two kings were with him, and horses and chariots; he went up and laid siege to Samaria, and fought against it. [§]
Uven-Hadad melek Aram kavatz et kol cheilo, u'shloshim u'shnayim melek ito, ve'sus va'rachev, vayaal vayatzar al Shomron vayilachem bah.
'Uven-Hadad' means 'and Ben-Hadad', 'melek Aram' means 'king of Aram', 'kavatz' means 'gathered', 'et kol cheilo' means 'all his army', 'u'shloshim u'shnayim' means 'thirty and two', 'melek ito' means 'kings with him', 've'sus va'rachev' means 'and horses and chariots', 'vayaal' means 'he went up', 'vayatzar al Shomron' means 'and laid siege to Samaria', 'vayilachem bah' means 'and fought against it'.
[1KI.20.2] And he sent messengers to Ahab, king of Israel, to the city. [§]
Vayishlach malachim el Achav melek Yisrael ha'irah.
'Vayishlach' means 'and he sent', 'malachim' means 'messengers', 'el' means 'to', 'Achav' is the proper name 'Ahab', 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', and 'ha'irah' means 'the city'. The phrase 'melek Yisrael' together means 'king of Israel'.
[1KI.20.3] And he said to him, 'Thus says Ben-Hadad: Your silver and your gold are mine, and your wives and your good sons are mine.' [§]
Vayomer lo koh amar Ben-Hadad kaspecha uzehavcha li-hu ve-nashecha uvanekha hatovim li-hem.
'Vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'koh' means 'thus' or 'so', 'amar' means 'said', 'Ben-Hadad' is a proper name meaning 'son of Hadad', 'kaspecha' means 'your silver', 'uzehavcha' means 'and your gold', 'li-hu' means 'to me' or 'is mine', 've-nashecha' means 'and your wives', 'uvanekha' means 'and your sons', 'hatovim' means 'the good' or 'the fine', 'li-hem' means 'for me' or 'are mine'.
[1KI.20.4] And the king of Israel answered and said, According to your word, my Lord the king, to you I am and all that is mine. [§]
Va-ya'an melech-Yisrael va-yomer ki dvar'kha adoni ha-melekh lecha ani ve-khol asher li.
'Va-ya'an' means 'and answered', 'melech-Yisrael' means 'king of Israel', 'va-yomer' means 'and said', 'ki dvar'kha' means 'according to your word', 'adoni' means 'my Lord', 'ha-melekh' means 'the king', 'lecha' means 'to you', 'ani' means 'I', 've-khol' means 'and all', 'asher' means 'that', 'li' means 'is mine'.
[1KI.20.5] And the angels turned back and said, Thus said Ben-Hadad, to say, Because I have sent to you, to say, Your money and your gold and your wives and your sons you will give to me. [§]
Vayashuvu ha-mala'achim vayomru koh-amar ben-Hadad le'emor ki-shalachi eilekha le'emor kassp'cha uzahavcha venashecha uvanekecha li titein.
'Vayashuvu' means 'and they turned back', 'ha-mala'achim' means 'the angels', 'vayomru' means 'and they said', 'koh-amar' means 'thus said', 'ben-Hadad' is a proper name meaning 'son of Hadad', 'le'emor' means 'to say', 'ki' means 'because', 'shalachi' means 'I have sent', 'eilekha' means 'to you', 'le'emor' again means 'to say', 'kassp'cha' means 'your money', 'uzahavcha' means 'and your gold', 'venashecha' means 'and your wives', 'uvanekecha' means 'and your sons', 'li' means 'to me', 'titein' means 'you will give'.
[1KI.20.6] For if tomorrow I send my servants to you and they search your house and the houses of your servants, and all the desire of your eyes will be placed in their hands and they will take them. [§]
ki im-ka'et machar eshlach et-avadai eilekha vechip'su et-beitekha ve'et-batei avdeikha vehayah kol-machmad einkha yasimu beyadhem ve'lakhu.
'ki' means 'for/because', 'im-ka\'et' means 'if at a time', 'machar' means 'tomorrow', 'eshlach' means 'I will send', 'et-avadai' means 'my servants', 'eilekha' means 'to you', 'vechip\'su' means 'and they will search', 'et-beitekha' means 'your house', 've\'et' means 'and', 'batei' means 'houses of', 'avdeikha' means 'your servants', 'vehayah' means 'and it will be', 'kol-machmad' means 'all desire', 'einkha' means 'of your eyes', 'yasimu' means 'they will put', 'beyadhem' means 'in their hand', 've\'lakhu' means 'and they will take'.
[1KI.20.7] And called the king of Israel to all the elders of the land, and said, 'Know, please, and see that this evil is seeking, because he sent to me for my wives and for my children and for my money and for my gold, and I have not withheld from him.' [§]
Vayikra Melekh Yisrael lechol ziknei haaretz vayomer deu na ureu ki raah zeh mevakesh ki shalach elai lenashai ulevani ulekaspi velizahavi velo manaati mimenu.
'Vayikra' means 'and called', 'Melekh Yisrael' means 'king of Israel', 'lechol' means 'to all', 'ziknei' means 'elders', 'haaretz' means 'the land', 'vayomer' means 'and said', 'deu' means 'know', 'na' means 'please', 'ureu' means 'and see', 'ki' means 'that', 'raah' means 'evil' or 'bad', 'zeh' means 'this', 'mevakesh' means 'is seeking', 'ki' means 'because', 'shalach' means 'he sent', 'elai' means 'to me', 'lenashai' means 'for my wives', 'ulevani' means 'for my children', 'ulekaspi' means 'for my money', 'velizahavi' means 'and for my gold', 'velo' means 'and not', 'manaati' means 'I withheld', 'mimenu' means 'from him'.
[1KI.20.8] They said to him, all the elders and all the people: do not listen and you will not be angry. [§]
Vayomeru elav kol hazkeanim vechol haam al tishma velo toaveh.
'Vayomeru' means 'they said', 'elav' means 'to him', 'kol' means 'all', 'hazkeanim' means 'the elders', 'vechol' means 'and all', 'haam' means 'the people', 'al' means 'do not', 'tishma' means 'listen/hear', 'velo' means 'and not', 'toaveh' means 'you will be angry' or 'you will be offended'.
[1KI.20.9] And the angels of Ben-Hadad said, "Say to my Lord the king, all that you sent to your servant at the beginning I will do, but this thing I cannot do." And the angels went and turned him back a matter. [§]
vayomer lemalachei ben-hadad imru laAdoni ha-melekh kol asher shalachta el avdecha ba-rishona e'eseh ve-hadavar hazeh lo uchal la'asot vayelechu ha-malachim vayeshivhu davar.
'vayomer' means 'and he said', 'lemalachei' means 'to the angels of', 'ben-hadad' is a personal name, 'imru' means 'say', 'laAdoni' means 'to my Lord', 'ha-melekh' means 'the king', 'kol' means 'all', 'asher shalachta' means 'that you sent', 'el avdecha' means 'to your servant', 'ba-rishona' means 'in the beginning', 'e'eseh' means 'I will do', 've-hadavar hazeh' means 'and this thing', 'lo uchal' means 'I cannot', 'la'asot' means 'to do', 'vayelechu' means 'and they went', 'ha-malachim' means 'the angels', 'vayeshivhu' means 'they turned him back', 'davar' means 'a matter' or 'a word'.
[1KI.20.10] And he sent to him Ben-Hadad, and he said, Thus they will do for me the Gods, and thus they will add, if they crush the dust of Samaria for goats for all the people who are at my feet. [§]
vayishlach elav ben-Hadad vayomer ko yasu n li Elohim veko yosifu im yis'pok afar shomron lishalim lechol ha'am asher beraglai.
'vayishlach' means 'and he sent', 'elav' means 'to him', 'ben-Hadad' is a proper name 'son of Hadad', 'vayomer' means 'and he said', 'ko' means 'thus', 'yasu' means 'they will do', 'n' is a suffix meaning 'for me', 'li' means 'to me', 'Elohim' means 'the Gods', 'veko' means 'and thus', 'yosifu' means 'they will add', 'im' means 'if', 'yis'pok' means 'he will crush', 'afar' means 'dust', 'shomron' means 'Samaria', 'lishalim' means 'for goats', 'lechol' means 'for all', 'ha'am' means 'the people', 'asher' means 'who/that', 'beraglai' means 'at my feet'.
[1KI.20.11] And the king of Israel answered and said, Speak, do not boast, like a belt that is tightened. [§]
va-ya'an melek Yisrael va-yo'mer dabru al-yit'hallel choger kimphateach.
'va-ya'an' means 'and he answered', 'melek Yisrael' means 'the king of Israel', 'va-yo'mer' means 'and he said', 'dabru' is the imperative plural meaning 'speak' or 'talk', 'al-yit'hallel' means 'do not boast' or 'do not be proud', 'choger' means 'belt' or 'girdle', and 'kimphateach' is a simile meaning 'like a tightened belt', an idiom for being restrained or tightly bound.
[1KI.20.12] And it happened when he heard this thing, and he was drinking, and the kings were in the booths; and he said to his servants, 'Place them,' and they placed them upon the city. [§]
Vayehi kishmoa et-hadavar haze ve-hu shoteh hu ve-hamelachim ba-sukkot vayomer el-avadav simu vayassimu al-hair.
'Vayehi' means 'and it happened'; 'kishmoa' means 'when (he) heard'; 'et-hadavar' means 'the thing' (direct object marker plus 'thing'); 'haze' means 'this'; 've-hu' means 'and he'; 'shoteh' means 'drinks' or 'is drinking'; the second 'hu' repeats the pronoun 'he'; 've-hamelachim' means 'and the kings'; 'ba-sukkot' means 'in the booths'; 'vayomer' means 'and he said'; 'el-avadav' means 'to his servants'; 'simu' means 'place (them)'; 'vayassimu' means 'and they placed'; 'al-hair' means 'upon the city'.
[1KI.20.13] And behold, a prophet, one, approached Ahab king of Israel, and said, 'Thus says Yahveh: Have you seen all the great multitude? Behold, I am putting it into your hand today, and you will know that I am Yahveh.' [§]
ve-hineh nabi echad nigash el achav melech Yisrael vayomer koh amar Yahveh harata et kol hahamon hagadol hazeh hineni noten oto beyadecha hayom ve-yadata ki ani Yahveh.
've-hineh' means 'and behold', 'nabi' means 'prophet', 'echad' means 'one', 'nigash' means 'approached', 'el' means 'to', 'achav' means 'Ahab' (a proper name), 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayomer' means 'and said', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'harata' means 'you have seen' (second‑person singular), 'et' is a direct‑object marker, 'kol' means 'all', 'hahamon' means 'the multitude', 'hagadol' means 'the great', 'hazeh' means 'this', 'hineni' means 'behold I am', 'noten' means 'I am giving', 'oto' means 'it', 'beyadecha' means 'into your hand', 'hayom' means 'today', 've-yadata' means 'and you will know', 'ki' means 'that', 'ani' means 'I', 'Yahveh' again is the literal name of God.
[1KI.20.14] And Ahab said, "To whom?" And he said, "Thus says Yahveh to the young men, the princes of the nations." And he said, "Who will stop the war?" And he said, "You." [§]
Vayomer Achav bmi vayomer ko amar Yahveh bnaarei sarei ha-medinot vayomer mi-yeesor ha-milchamah vayomer atta.
"Vayomer" means "and he said"; "Achav" is the name Ahab; "bmi" means "to whom"; "ko amar" means "thus says"; "Yahveh" is the literal translation of YHWH; "bnaarei" means "to the young men"; "sarei" means "of the princes"; "ha-medinot" means "the nations"; "mi-yeesor" means "who will stop"; "ha-milchamah" means "the war"; "atta" means "you".
[1KI.20.15] He appointed the youths of the princes of the nations, and they were two hundred, two, and thirty, and after them he appointed all the people, all the children of Israel, seven thousand. [§]
vayifkod et naarei sarei ha-medinot vayihu matayim shenayim u-sheloshim veachareihem pakad et kol haam kol bnei Yisrael shivat alafim.
'vayifkod' means 'and he appointed', 'et' is a direct‑object marker (not translated), 'naarei' means 'the youths', 'sarei' means 'of the princes', 'ha-medinot' means 'of the nations', 'vayihu' means 'and they were', 'matayim' means 'two hundred', 'shenayim' means 'two', 'u-sheloshim' means 'and thirty', 'veachareihem' means 'and after them', 'pakad' means 'he appointed', 'kol' means 'all', 'haam' means 'the people', 'bnei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'shivat' means 'seven', 'alafim' means 'thousand'.
[1KI.20.16] They went out at noon, and Ben-Hadad, drunk, was in the tents; and the thirty‑two kings helped him. [§]
Vayetze'u ba-tzaharayim u-ven-Hadad shoteh shikor ba-sukkot hu ve-hamelachim shloshim u-shnaim melekh ozer oto.
'Vayetze\'u' means 'they went out', 'ba-tzaharayim' means 'at noon', 'u-ven-Hadad' means 'and Ben-Hadad', 'shoteh' means 'drinking', 'shikor' means 'drunk', 'ba-sukkot' means 'in the tents', 'hu' means 'he', 've-hamelachim' means 'and the kings', 'shloshim u-shnaim' means 'thirty-two', 'melekh' means 'a king', 'ozer' means 'helping', 'oto' means 'him'.
[1KI.20.17] And the young men of the princes of the cities went out early, and Ben-Hadad sent and told him, saying, "Men have gone out from the watchtower." [§]
Vayetze'u na'arei sarei ha-medinot barishona vayishlach ben-Hadad vayagidu lo le'emor anashim yatze'u mishmoron.
'Vayetze\'u' means 'and they went out', 'na\'arei' means 'the young men', 'sarei' means 'the princes', 'ha-medinot' means 'of the cities', 'barishona' means 'early' or 'in the beginning', 'vayishlach' means 'and he sent', 'ben-Hadad' is a proper name, 'vayagidu' means 'and they told', 'lo' means 'to him', 'le\'emor' means 'saying', 'anashim' means 'men', 'yatz\'e\'u' means 'went out', 'mishmoron' means 'from the watchtower'.
[1KI.20.18] And he said, If they go out for peace, capture them alive; but if they go out for war, capture them alive. [§]
Vayomer im leshalom yatzu tifsom chayyim ve'im lemilchamah yatzu chayyim tifsom.
'Vayomer' means 'And he said', 'im' means 'if', 'leshalom' means 'for peace', 'yatzu' means 'they will go out', 'tifsom' means 'you will capture', 'chayyim' means 'alive', 've'im' means 'but if', 'lemilchamah' means 'for war'.
[1KI.20.19] And these went out from the city, the youths of the heads of the districts, and the army that were after them. [§]
ve'eleh yatze'u min ha'ir na'arei sarei ha-medinot ve-hachayil asher achareihem.
've'eleh' means 'and these', 'yatze'u' means 'went out', 'min' means 'from', 'ha'ir' means 'the city', 'na'arei' means 'the youths', 'sarei' means 'of the heads/chiefs', 'ha-medinot' means 'of the districts', 've-hachayil' means 'and the army', 'asher' means 'that', 'achareihem' means 'after them'.
[1KI.20.20] And they struck each man, and Aram fled, and Israel pursued them, and the son of Hadad, king of Aram, escaped on a horse and chariots. [§]
Vayakku ish isho Vayanusu Aram Vayirdefem Yisrael Vayimmalet ben Hadad melek Aram al sus uparashim.
'Vayakku' means 'and they struck', 'ish' means 'man', 'isho' means 'his (companion)', 'Vayanusu' means 'and fled', 'Aram' is a proper name, 'Vayirdefem' means 'and pursued them', 'Yisrael' means 'Israel', 'Vayimmalet' means 'and escaped', 'ben' means 'son of', 'Hadad' is a personal name, 'melek' means 'king', 'Aram' repeats the name, 'al' means 'on', 'sus' means 'a horse', 'uparashim' means 'and chariots'.
[1KI.20.21] And the king of Israel went out and struck the horse and the chariot, and he struck in Aram a great blow. [§]
Vayetse Melekh Yisrael Vayach Et-hasus Ve-et-harakev Ve-hikah Ba'arom Makka Gedolah.
'Vayetse' means 'and he went out', 'Melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'Vayach' means 'and he struck', 'Et-hasus' means 'the horse', 'Ve-et-harakev' means 'and the chariot', 'Ve-hikah' means 'and he struck', 'Ba'arom' means 'in Aram', 'Makka' means 'a blow', 'Gedolah' means 'great'.
[1KI.20.22] And the prophet approached the king of Israel and said to him, "Go be strong and know and see what you will do, for at the turning of the year the king of Aram will rise against you." [§]
vayigash hanavi el-melek Yisrael vayomer lo lekhet hitchazek ve-da ve-re'eh et asher-ta'ase ki litshuvat ha-shanah melek Aram oleh alaykha.
'vayigash' means 'and he approached', 'hanavi' means 'the prophet', 'el-melek' means 'to the king', 'Yisrael' means 'Israel', 'vayomer' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'lekhet' means 'go', 'hitchazek' means 'be strong', 've-da' means 'and know', 've-re'eh' means 'and see', 'et' is a direct object marker, 'asher-ta'ase' means 'what you will do', 'ki' means 'because', 'litshuvat' means 'at the turning', 'ha-shanah' means 'of the year', 'melek' means 'king', 'Aram' means 'Aram', 'oleh' means 'will rise', 'alaykha' means 'against you'.
[1KI.20.23] And the servants of the king of Aram said to him, "the Gods of the mountains, their Gods; therefore they were strong against us, and indeed we fought them in the siege, if not we were stronger than them." [§]
ve'avdei melech-Aram amru elav Elohei harim Eloheihem al-ken chazku mimeinu ve'ulam nilachem itam ba-mishor im-lo nechezak mehem.
've'avdei' means 'and the servants'; 'melech-Aram' means 'king of Aram'; 'amru' means 'they said'; 'elav' means 'to him'; 'Elohei harim' means 'the Gods of the mountains' (Elohim = 'the Gods'); 'Eloheihem' means 'their Gods'; 'al-ken' means 'therefore' or 'for'; 'chazku' means 'they were strong'; 'mimeinu' means 'against us'; 've'ulam' means 'and indeed'; 'nilachem' means 'we fought'; 'itam' means 'with them'; 'ba-mishor' means 'in the siege'; 'im-lo' means 'if not'; 'nechezak' means 'we were stronger'; 'mehem' means 'than them'.
[1KI.20.24] And this matter do: remove the kings, a man from his place, and put thorns under them. [§]
Ve'et-hadavar hazeh aseh haseir hamelekim ish mimkomo ve-sim pachot takhteihem.
'Ve'et' means 'and (the object)', 'hadavar' means 'the word' or 'the matter', 'hazeh' means 'this', 'aseh' means 'do' (imperative), 'haseir' means 'remove', 'hamelekim' means 'the kings', 'ish' means 'a man', 'mimkomo' means 'from his place', 've-sim' means 'and put', 'pachot' means 'thorns' (plural), 'takhteihem' means 'under them' or 'beneath them'. The clause orders the actions: first the removal, then the placing of thorns.
[1KI.20.25] And you will muster for yourself strength like the strength of the one who falls from your hundred, and a horse like a horse, and a chariot like a chariot, and you will battle them in the field, if you do not seize them from them, and he heard their voice and did so. [§]
Ve'ata timneh lecha chayil kacachayil hanofel meotach ve'sus kassus ve'rechev karchev ve'nilachamah otam ba-mishor im lo nechezak mehem vayishma lekolam vayas khen.
'Ve'ata' means 'and you'; 'timneh' means 'will muster' or 'will raise'; 'lecha' means 'for yourself'; 'chayil' means 'strength'; 'kacachayil' means 'like the strength of'; 'hanofel' means 'the one who falls'; 'meotach' means 'from your hundred'; 've'sus' means 'and a horse'; 'kassus' means 'like a horse'; 've'rechev' means 'and a chariot'; 'karchev' means 'like a chariot'; 've'nilachamah' means 'and you will fight' or 'battle'; 'otam' means 'them'; 'ba-mishor' means 'in the battle/field'; 'im' means 'if'; 'lo' means 'not'; 'nechezak' means 'you seize' or 'draw back'; 'mehem' means 'from them'; 'vayishma' means 'and (he) heard'; 'lekolam' means 'their voice'; 'vayas' means 'and (he) did'; 'khen' means 'so' or 'thus'.
[1KI.20.26] And it was at the turning of the year that Ben-Hadad appointed (himself) over Aram and went up to Aphek for battle with Israel. [§]
vayehi litshuvat hashana vayipkod ben-hadad et-aram vayya'al apekah lamilchamah im-yisrael.
'vayehi' means 'and it was', 'litshuvat' means 'for the turning/return', 'hashana' means 'of the year', 'vayipkod' means 'and he appointed', 'ben-hadad' means 'son of Hadad', 'et-aram' means 'Aram', 'vayya'al' means 'and he went up', 'apekah' means 'Aphek', 'lamilchamah' means 'for battle', 'im-yisrael' means 'with Israel'.
[1KI.20.27] And the children of Israel went out and gathered, and they went to meet them, and the children of Israel encamped before them like the two backs of goats, and Aram filled the land. [§]
uvnei Yisrael hatefakdu vechalkelu vayelchu likratam vayachanu vnei Yisrael negdam kishnei chaspei izzim veAram milu et haaretz.
'uvnei' means 'and the children of', 'Yisrael' means 'Israel', 'hatefakdu' means 'went out', 'vechalkelu' means 'and gathered', 'vayelchu' means 'and they went', 'likratam' means 'to meet them', 'vayachanu' means 'and they encamped', 'vnei Yisrael' repeats 'the children of Israel', 'negdam' means 'before', 'kishnei' means 'like two', 'chaspei' means 'backs of', 'izzim' means 'goats', 'veAram' means 'and Aram', 'milu' means 'filled', 'et' is the direct object marker, 'haaretz' means 'the land'.
[1KI.20.28] And a man of the Gods approached and said to the king of Israel, "Thus says Yahveh because they said, Aram, the Gods of the mountains, Yahveh, and not the Gods of the valleys, he. And I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahveh." [§]
vayigash ish haelohim vayomer el-melech Yisrael vayomer koh amar Yahveh ya'an asher amru Aram elohi harim Yahveh velo elohi amaqim hu venatati et-kol hehamon hagadol hazeh beyadecha viyada'tem ki ani Yahveh.
'vayigash' means 'and he approached', 'ish' means 'a man', 'haelohim' means 'the Gods' (Elohim translated as the Gods), 'vayomer' means 'and he said', 'el-melech' means 'to the king', 'Yisrael' means 'Israel', 'koh' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ya'an' means 'because', 'asher' means 'that', 'amru' means 'they said', 'Aram' is a proper name, 'elohi' means 'gods of' (from Elohim), 'harim' means 'the mountains', 'velo' means 'and not', 'amaqim' means 'the valleys', 'hu' means 'he', 'venatati' means 'and I will give', 'et-kol' means 'all', 'hehamon' means 'the great multitude', 'hagadol' means 'the great', 'hazeh' means 'this', 'beyadecha' means 'in your hand', 'viyada''tem' means 'and you shall know', 'ki' means 'that', 'ani' means 'I', and the final 'Yahveh' again is the literal name of God.
[1KI.20.29] These camped opposite these for seven days, and it was on the seventh day that the battle drew near, and the children of Israel struck Aram one hundred thousand foot-soldiers in one day. [§]
vayachanu eleh nokhah eleh shiv'at yamim vayhi bayom hashvi'i vatikrav hamilchamah vayakku b'nei yisrael et aram meah elef raglei beyom echad.
'vayachanu' means 'they camped', 'eleh' means 'these', 'nokhah' means 'opposite', 'eleh' again 'these', 'shiv'at yamim' means 'seven days', 'vayhi' means 'and it was', 'bayom hashvi'i' means 'on the seventh day', 'vatikrav' means 'the battle drew near', 'hamilchamah' means 'the war', 'vayakku' means 'they struck', 'b'nei yisrael' means 'the children of Israel', 'et' is the accusative marker, 'aram' means 'Aram', 'meah' means 'one hundred', 'elef' means 'thousand', 'raglei' means 'foot-soldiers', 'beyom' means 'in a day', 'echad' means 'one'. No divine names appear in this verse, so no special translation of a name is required.
[1KI.20.30] And the remaining ones fled toward the city, and the wall collapsed on twenty seven thousand men of the remaining, and Ben-Hadad fled, and he entered the city, room by room. [§]
vayanusu hanoterim afekah el-hair vatippol hachomah al esrim vesheva eleph ish hanoterim uven-hadad nas vayavo el-hair cheder bechader.
'vayanusu' means 'and they fled', 'hanoterim' means 'the remaining [ones]', 'afekah' means 'toward the plain' (here understood as 'toward the city'), 'el-hair' means 'to the city', 'vatippol' means 'and fell', 'hachomah' means 'the wall', 'al' means 'upon', 'esrim' means 'twenty', 'vesheva' means 'and seven', 'eleph' means 'thousand', 'ish' means 'men', the second 'hanoterim' repeats 'the remaining [ones]', 'uven-hadad' means 'son of Hadad' (a proper name, Ben-Hadad), 'nas' means 'fled', 'vayavo' means 'and he came', the second 'el-hair' again 'to the city', 'cheder' means 'room', and 'bechader' means 'room by room' or 'into a room'.
[1KI.20.31] And his servants said to him, 'Behold, now we have heard that the kings of the house of Israel, for they are merciful kings, let us now put bags on our waists and cords on our heads, and we will go to the king of Israel, perhaps he will give life to your soul.' [§]
Vayomru elav avadav hine na shamanu ki malchei beit Yisrael ki malchei chesed hem nasima na saqqim be-matnei nu va-chavalim be-roshenu ve-neset el-melekh Yisrael ulai yichaye et-nafsecha.
'Vayomru' means 'and they said', 'elav' means 'to him', 'avadav' means 'his servants', 'hine na' means 'behold, now', 'shamanu' means 'we have heard', 'ki' means 'because', 'malchei' means 'kings of', 'beit' means 'house', 'Yisrael' means 'Israel', the second 'ki' introduces a clause, 'malchei chesed' means 'kings of kindness/mercy', 'hem' means 'they are', 'nasima' means 'let us put', 'na' is a particle meaning 'please' or 'now', 'saqqim' means 'bags', 'be-matnei nu' means 'on our waists', 'va-chavalim' means 'and cords', 'be-roshenu' means 'on our heads', 've-neset' means 'and we will go out', 'el-melekh' means 'to the king', the second 'Yisrael' is again 'Israel', 'ulai' means 'perhaps', 'yichaye' means 'he will give life', 'et-nafsecha' means 'to your soul'.
[1KI.20.32] And they girded belts at their loins and cords on their heads, and they came to the king of Israel and they said, "Your servant, the son of Hadad, said, 'May my soul live!'" And he said, "Still alive, my brother, he is." [§]
vayachgeru sakim bematneihem vachvalim berasheihem vayavu el-melekh Yisrael vayomru avdecha ben-hadad amar techi-na nafshi vayomer haodenu chai achi hu.
'vayachgeru' means 'and they girded', 'sakim' means 'belts', 'bematneihem' means 'at their loins', 'vachvalim' means 'and cords', 'berasheihem' means 'on their heads', 'vayavu' means 'and they came', 'el-melekh' means 'to the king', 'Yisrael' means 'of Israel', 'vayomru' means 'and they said', 'avdecha' means 'your servant', 'ben-hadad' means 'son of Hadad', 'amar' means 'said', 'techi-na' means 'live, please', 'nafshi' means 'my soul', 'vayomer' means 'and he said', 'haodenu' means 'still', 'chai' means 'alive', 'achi' means 'my brother', 'hu' means 'he'.
[1KI.20.33] And the men were frightened and they hastened and they fled from him and they said 'your brother son of Hadad' and he said 'Come, take him' and the son of Hadad went out to him and lifted him onto the chariot. [§]
veha'anashim yenach'shu vayma'haru vayach'letu hamimennu vayom'ru achikha ben-hadad vayomer bo'u kachuhu vayetse elav ben-hadad vayalehu al-hamerchava.
'veha'anashim' means 'and the men', 'yenach' means 'were frightened', 'sh' is a verbal ending, 'vayma'haru' means 'and they hastened', 'vayach'letu' means 'and they fled', 'hamimennu' means 'from him', 'vayom'ru' means 'and they said', 'achikha' means 'your brother', 'ben-hadad' means 'son of Hadad', 'vayomer' means 'and he said', 'bo'u' means 'come', 'kachuhu' means 'take him', 'vayetse' means 'he went out', 'elav' means 'to him', 'vayalehu' means 'and he lifted him', 'al-hamerchava' means 'onto the chariot'.
[1KI.20.34] And he said to him, "The cities that my father took from your father I will return, and you shall place the outskirts for you in the Dammesek as my father placed in Shomron, and I in the covenant will send you; and he made a covenant for him and sent him." [§]
Vayomer elav ha'arim asher-lakaḥ-avi me'et avikha ashiv vechutsot tasim lekha be-dammesek ka'asher-sam avi be-shomron va'ani ba-berit ashalkheka vayikhrat-lo berit vayishlachehu.
'Vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'ha'arim' means 'the cities', 'asher-lakaḥ-avi' means 'that my father took', 'me'et' means 'from', 'avikha' means 'your father', 'ashiv' means 'I will return', 'vechutsot' means 'and the outskirts', 'tasim' means 'you shall place', 'lekha' means 'for you', 'be-dammesek' means 'in the Dammesek', 'ka'asher-sam' means 'as my father placed', 'avi' means 'my father', 'be-shomron' means 'in Shomron', 'va'ani' means 'and I', 'ba-berit' means 'in the covenant', 'ashalkheka' means 'I will send you', 'vayikhrat-lo' means 'and he made a covenant for him', 'berit' means 'covenant', 'vayishlachehu' means 'and he sent him'. No divine name appears in this verse, so no special literal translation of a name is needed.
[1KI.20.35] And a certain man among the sons of the prophets said to his companion, 'By the word of Yahveh, strike him, please.' But the man refused to strike him. [§]
ve'ish echad mib'nei ha-nevi'im amar el-re'ehu bidvar Yahveh hakeni na vayma'en ha'ish lehakoto.
've'ish' means 'and a man', 'echad' means 'one' or 'a certain', 'mib'nei' means 'among the sons of', 'ha-nevi'im' means 'the prophets', 'amar' means 'said', 'el-re'ehu' means 'to his companion', 'bidvar' means 'by the word of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hakeni' means 'strike him' (imperative), 'na' is a polite request particle like 'please', 'vayma'en' means 'and he refused', 'ha'ish' means 'the man', 'lehakoto' means 'to strike him'.
[1KI.20.36] And he said to him, Because you have not listened to the voice of Yahveh, behold you are walking away from me and the lion will strike you. And he went away from his shadow and the lion found him and struck him. [§]
Vayomer lo ya'an asher lo shamarta beqol Yahveh hinnecha holech mei iti ve hikekha haaryeh vayelech me etzlo vayimtzehu haaryeh vayakkehu.
'Vayomer' means 'And he said', 'lo' means 'to him', 'ya'an' means 'because', 'asher' means 'that/which', 'lo shamarta' means 'you did not listen', 'beqol' means 'to the voice of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'hinnecha' means 'behold you', 'holech' means 'are going', 'mei iti' means 'away from me', 've hikekha' means 'and the lion will strike you', 'haaryeh' means 'the lion', 'vayelech' means 'and he went', 'me etzlo' means 'away from his shadow', 'vayimtzehu' means 'and he found him', 'vayakkehu' means 'and he struck him'.
[1KI.20.37] And a man found another and said, 'Strike me, please.' And the man struck him, 'Strike!' and wounded him. [§]
Vayimtsa ish acher vayomer hacheini na vayakkehu haish hacheh ufitso'a.
'Vayimtsa' means 'and he found', 'ish' means 'a man', 'acher' means 'another', 'vayomer' means 'and he said', 'hacheini' means 'strike me', 'na' means 'please', 'vayakkehu' means 'and he struck him', 'haish' means 'the man', 'hacheh' means 'strike', 'ufitsoa' means 'and (he) wounded'.
[1KI.20.38] And the prophet went and stood before the king on the road and he searched in dust before his eyes. [§]
Vayeilekh hanavi vayyaamod lammelekh al-hadarach vayitchapes ba'aper al einav.
'Vayeilekh' means 'and went', 'hanavi' means 'the prophet', 'vayyaamod' means 'and stood', 'lammelekh' means 'before the king', 'al-hadarach' means 'on the road', 'vayitchapes' means 'and searched' or 'examined', 'ba'aper' means 'in dust' (dust/ash), 'al einav' means 'before his eyes' (literally 'upon his eyes').
[1KI.20.39] And it was that the king was passing and he shouted to the king, and he said, "Your servant went out into the midst of the battle, and behold a man was brought to me, a man, and he said, 'Guard this man; if he is appointed, let him be appointed, and your soul shall be under his soul, or you shall be weighed like a weight of silver.'" [§]
Vayehi hammelekh over vehu tsa'ak el-hammelekh vayomer avdeka yatza bekerhev-hamilchamah vehineh ish sar vayavei elai ish vayomer shmor et-haish hazeh im-hifked yifked vehayetah nafshkha tacht nafsho o kichar kesef tishkol.
'Vayehi' means 'and it was', 'hammelekh' means 'the king', 'over' means 'passing', 'vehu' means 'and he', 'tsa'ak' means 'shouted', 'el' means 'to', 'hammelekh' again 'the king', 'vayomer' means 'and said', 'avdeka' means 'your servant', 'yatza' means 'went out', 'be-kerhev' means 'in the midst', 'hamilchamah' means 'of the battle', 'vehineh' means 'and behold', 'ish' means 'a man', 'sar' means 'strange' or 'odd', 'vayavei' means 'and he brought', 'elai' means 'to me', 'ish' again 'a man', 'vayomer' again 'and said', 'shmor' means 'guard', 'et' is the direct‑object marker, 'ha‑ish' means 'the man', 'hazeh' means 'this', 'im' means 'if', 'hifked' means 'he will be appointed', 'yifked' means 'let him be appointed', 'vehayetah' means 'and it will be', 'nafshkha' means 'your soul', 'tacht' means 'under', 'nafsho' means 'his soul', 'o' means 'or', 'kikar' means 'as a weight', 'kesef' means 'of silver', 'tishkol' means 'you shall weigh'.
[1KI.20.40] And it was your servant doing here and there, and he is not, and the king of Israel said to him, 'Thus is your judgment; you are harsh.' [§]
Vayehi avdeka oseh hena vahena vehu einenu vayomer elav melech Yisrael ken mishpatecha atah charatst.
'Vayehi' means 'and it was', 'avdeka' means 'your servant', 'oseh' means 'doing', 'hena' means 'here', 'vahena' means 'there', 'vehu' means 'and he', 'einenu' means 'is not', 'vayomer' means 'and said', 'elav' means 'to him', 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'ken' means 'thus', 'mishpatecha' means 'your judgment', 'atah' means 'you', 'charatst' means 'have been harsh'.
[1KI.20.41] He hurried and removed the dust from his eyes, and the king of Israel recognized him, because he was one of the prophets. [§]
veymaher veyasar et-haaper me'al einav vayakker oto melek Yisrael ki me-hanneviim hu.
'veymaher' means 'and he hurried', 'veyasar' means 'and he removed', 'et' is the direct object marker, 'haaper' means 'the dust', 'me'al' means 'from upon', 'einav' means 'his eyes', 'vayakker' means 'and he recognized', 'oto' means 'him', 'melek Yisrael' means 'the king of Israel', 'ki' means 'because', 'me-hanneviim' means 'from the prophets' (i.e., 'one of the prophets'), 'hu' means 'he'.
[1KI.20.42] And he said to him, 'Thus says Yahveh: Because you have sent a man of the ban from the hand, your soul will be under his soul, and your people under his people.' [§]
Vayomer elav ko amar Yahveh ya'an shillahta et-ish-cheremi miyad vehayeta nefshkha tachat nafsho ve'amkha tachat ammo.
'Vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'says', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ya'an' means 'because', 'shillahta' means 'you sent', 'et-ish-cheremi' means 'a man of the ban/cherem', 'miyad' means 'from the hand', 'vehayetah' means 'and it will be', 'nefshkha' means 'your soul', 'tachat' means 'under', 'nafsho' means 'his soul', 've'amkha' means 'and your people', 'tachat' means 'under', 'ammo' means 'his people'.
[1KI.20.43] And the king of Israel went to his house, hurried and angry, and he came to Shomronah. [§]
Vayelech Melek Yisrael al beito sar veza'af vayavo Shomronah.
'Vayelech' means 'went', 'Melek Yisrael' means 'the king of Israel', 'al beito' means 'to his house', 'sar' means 'hurried' or 'in haste', 'veza'af' means 'and angry', 'vayavo' means 'and he came', 'Shomronah' is a place name.
1KI.21
[1KI.21.1] And it happened after these things that a vineyard was for Naboth the Jezreelite who was in Jezreel near the temple of Ahab king of Samaria. [§]
Vayehi achar hadvarim haeleh kerem haya leNabot hayizreeli asher beyizrael etzel heichal Ahab melekh Shomeron.
'Vayehi' means 'and it was', 'achar' means 'after', 'hadvarim' means 'the things', 'haeleh' means 'these', 'kerem' means 'vineyard', 'haya' means 'was', 'leNabot' means 'to/for Naboth', 'hayizreeli' means 'the Jezreelite', 'asher' means 'who', 'beyizrael' means 'in Jezreel', 'etzel' means 'near', 'heichal' means 'the temple/house', 'Ahab' is a personal name, 'melek' means 'king', 'Shomeron' means 'Samaria'.
[1KI.21.2] And Ahab spoke to Naboth, saying, Give me your vineyard and it shall be mine as a green garden, for it is near my house; and I will give you the land beneath it, a better vineyard than mine. If it is good in your eyes, I will give you silver as price for this. [§]
Vayedaber Achav el-Nabot le'emor tenah-li et-karmecha vi'yi li legan yaraq ki hu karov etzel beiti ve'etenah lekha takhativ kerem tov mimennu im tov be'einecha etenah lekha kesef mechir ze.
'Vayedaber' means 'and he spoke', 'Achav' means 'Ahab', 'el-Nabot' means 'to Naboth', 'le'emor' means 'to say', 'tenah-li' means 'give to me', 'et-karmecha' means 'your vineyard', 'vi'yi' means 'and it shall be', 'li' means 'for me', 'legan' means 'as a garden', 'yarak' means 'green', 'ki' means 'because', 'hu' means 'it is', 'karov' means 'near', 'etzel' means 'beside', 'beiti' means 'my house', 've'etenah' means 'and I will give', 'lekha' means 'to you', 'takhativ' means 'under it', 'kerem' means 'vineyard', 'tov' means 'good', 'mimennu' means 'than mine', 'im' means 'if', 'tov' means 'good', 'be'einecha' means 'in your eyes', 'etenah' means 'I will give', 'lekha' means 'to you', 'kesef' means 'silver', 'mechir' means 'price', 'ze' means 'this'.
[1KI.21.3] And Navot said to Ahab, I am terrified; from Yahveh I will give you the inheritance of my fathers. [§]
Vayomer Navot el Achav chalila li meYahveh mititi et nachalat avotai lakh.
'Vayomer' means 'and said', 'Navot' is a proper name, 'el' means 'to', 'Achav' is the name Ahab, 'chalila' means 'I am terrified' or 'fear has come upon me', 'li' means 'to me' (here part of the expression of fear), 'meYahveh' means 'from Yahveh', 'mititi' means 'I will give', 'et' is the accusative marker, 'nachalat' means 'inheritance', 'avotai' means 'of my fathers', 'lakh' means 'to you' (masculine singular).
[1KI.21.4] Then Ahab went to his house, sullen and angry because of the matter which he had spoken to him, Naboth the Jezreelite, and he said, I will not give you the inheritance of my fathers. He lay down on his bed, turned his face, and did not eat bread. [§]
Vayavo Achaav el-beito sar vezaef al-hadavar asher-diber elav Navot hayizraeliti vayomer lo-eten lekha et-nachalati avotai vayishkav al-mittato vayassev et-panav ve-lo-akhal lahem.
'Vayavo' means 'then he went', 'Achaav' means 'Ahab', 'el-beito' means 'to his house', 'sar' means 'sullen', 'vezaef' means 'and angry', 'al-hadavar' means 'because of the matter', 'asher-diber' means 'that he spoke', 'elav' means 'to him', 'Navot' means 'Naboth', 'hayizraeliti' means 'the Jezreelite', 'vayomer' means 'and he said', 'lo-eten' means 'I will not give', 'lekha' means 'you', 'et-nachalati' means 'the inheritance of my fathers', 'avotai' means 'my ancestors', 'vayishkav' means 'and he lay down', 'al-mittato' means 'on his bed', 'vayassev' means 'and he turned', 'et-panav' means 'his face', 've-lo-akhal' means 'and he did not eat', 'lahem' means 'bread'.
[1KI.21.5] And Jezebel his wife came to him and spoke to him, 'What is this, your spirit is perverse, and you are not eating bread.' [§]
Vatavo elav Izevel ishto vatedabber elav mah-zeh ruachkha sarah ve'eineka ochel lechem.
'Vatavo' means 'and she came', 'elav' means 'to him', 'Izevel' means 'Jezebel', 'ishto' means 'his wife', 'vatedabber' means 'and she spoke', 'elav' means 'to him' again, 'mah-zeh' means 'what is this', 'ruachkha' means 'your spirit', 'sarah' means 'is perverse' or 'is strange', 've'eineka' means 'and you are not', 'ochel' means 'eating', 'lechem' means 'bread'.
[1KI.21.6] And he spoke to her, saying I will speak to the prophet of Israel and I will say to him Give me your vineyard for silver or if you desire I will give you a vineyard under it. And he said I will not give you my vineyard. [§]
vayedaber eleha ki-adabber el-nabot hayizraeli vaomar lo tenah li et karmekha bekesef o im chafetz atah etnah lekha kerem takhtav vayoamer lo eten lekha et karmi.
'vayedaber' means 'and he spoke', 'eleha' means 'to her', 'ki' means 'that' or 'because', 'adabber' (variant of 'adaber') means 'I will speak', 'el' means 'to', 'nabot' means 'the prophet', 'hayizraeli' means 'the Israelite', 'vaomar' means 'and he said', 'lo' means 'to him', 'tenah' means 'give', 'li' means 'to me', 'et' is the accusative particle, 'karmekha' means 'your vineyard', 'bekesef' means 'for silver', 'o' means 'or', 'im' means 'if', 'chafetz' means 'you desire', 'atah' means 'you', 'etnah' means 'I will give', 'lekha' means 'to you', 'kerem' means 'a vineyard', 'takhtav' means 'under it', 'vayoamer' means 'and he said', 'lo' means 'not', 'eten' means 'I will give', 'lekha' means 'to you', 'et' again accusative, 'karmi' means 'my vineyard'.
[1KI.21.7] And his wife Izevel said to him, 'Now you will become king over Israel; arise, eat bread, and your heart will be pleased. I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.' [§]
Vatoamer elav Izevel ishto attah atta taaseh melukah al Yisrael kum ekhal lechem ve yitav libekha ani eten lekha et kerem Navot haYizraeli.
'Vatoamer' means 'and she said', 'elav' means 'to him', 'Izevel' is the proper name 'Izevel', 'ishto' means 'his wife', 'attah' means 'you', 'atta' is an emphatic 'now', 'taaseh' means 'you will do/make', 'melukah' means 'kingdom', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'kum' means 'rise/stand up', 'ekhal' means 'eat', 'lechem' means 'bread', 've yitav' means 'and it will be good/pleasing', 'libekha' means 'your heart', 'ani' means 'I', 'eten' means 'will give', 'lekha' means 'to you', 'et' is a direct‑object marker, 'kerem' means 'vineyard', 'Navot' is the proper name 'Naboth', 'haYizraeli' means 'the Jezreelite' (from Jezreel).
[1KI.21.8] She wrote letters in the name of Ahab and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and to the officials who were in his city, those who were sitting in the council. [§]
Vatiktov sefarim be-shem Achav vatachtom be-chotamo vatishlach ha-sefarim el-hazqenim ve-el-hachorim asher be-iro hayoshvim et-nabot.
'Vatiktov' means 'She wrote', 'sefarim' means 'letters', 'be-shem' means 'in the name of', 'Achav' is the proper name 'Ahab', 'vatachtom' means 'and sealed', 'be-chotamo' means 'with his seal', 'vatishlach' means 'and she sent', 'ha-sefarim' means 'the letters', 'el-hazqenim' means 'to the elders', 've-el-hachorim' means 'and to the officials', 'asher' means 'who', 'be-iro' means 'in his city', 'hayoshvim' means 'those who sit' or 'the sitting ones', 'et-nabot' means 'the council' or 'the assembly'.
[1KI.21.9] And she wrote in the books, saying, Call a fast and cause the prophets to sit in the head of the people. [§]
Va-tiktoV ba-sfarim leemor kiru-tzom ve-hoshivu et-nabot be-roshe ha-am.
'Va' means 'and', 'tiktoV' means 'she wrote', 'ba' means 'in the', 'sfarim' means 'books', 'le' means 'to', 'emor' means 'say', 'kiru' means 'call', 'tzom' means 'fast', 've' means 'and', 'hoshivu' means 'they will cause to sit', 'et' is a direct object marker, 'nabot' means 'prophets', 'be' means 'in', 'roshe' means 'the head', 'ha' means 'the', 'am' means 'people'.
[1KI.21.10] And they made sit two men, sons of Baal, before him and bound him, saying, 'You have blessed the Gods and the king; they will bring him out, cut him off, and he will die.' [§]
vehoshivu shenayim anashim b'nei velyial negdo vi'iddihu le'emor berachta elohim vamelach vehotziuhu vesikluhu veyamot.
'vehoshivu' means 'they made sit', 'shenayim' means 'two', 'anashim' means 'men', 'b'nei velyial' means 'sons of Baal', 'negdo' means 'before him', 'vi'iddihu' means 'they bound him', 'le'emor' means 'saying', 'berachta' means 'you have blessed', 'elohim' means 'the Gods' (plural), 'vamelach' means 'and the king', 'vehotziuhu' means 'and they will bring him out', 'vesikluhu' means 'and they will cut him off', 'veyamot' means 'and he will die'.
[1KI.21.11] And the men of his city, the elders and the officials who were dwelling in the city, as Jezebel sent to them, as is written in the books that were sent to them. [§]
Vaya'asu anashai iro hazekenim vehachorim asher hayoshvim be'iro ka'asher shalchah aleihem Izabel ka'asher katuv basfarim asher shalchah aleihem.
'Vaya'asu' means 'and they made', 'anashai' means 'the men', 'iro' means 'of his city', 'hazekenim' means 'the elders', 'vehachorim' means 'and the officials', 'asher' means 'who/that', 'hayoshvim' means 'are dwelling', 'be'iro' means 'in the city', 'ka'asher' means 'as', 'shalchah' means 'sent', 'aleihem' means 'to them', 'Izabel' is a proper name (Jezebel), 'ka'asher' again means 'as', 'katuv' means 'written', 'basfarim' means 'in the books', 'asher' again means 'that', 'shalchah' means 'were sent', 'aleihem' means 'to them'.
[1KI.21.12] Call a fast and bring back the prophets to the head of the people. [§]
Karu tzom vehoshu et-nabot berosh haam.
'Karu' means 'call' (imperative plural), 'tzom' means 'a fast', 'vehoshu' means 'and bring back', 'et' is the accusative marker, 'nabot' means 'prophets', 'berosh' means 'on the head' or 'in the leadership', 'haam' means 'the people'. The phrase 'berosh haam' idiomatically denotes the position of authority among the people.
[1KI.21.13] And two men of the sons of Beliya'al came, and they sat before him, and they conspired against him the men of the Beliya'al, Nabot, in the presence of the people, saying, 'Bless Nabot the Gods and king.' And they cast him out from outside the city, and they stoned him with stones, and he died. [§]
vayavo'u shnei ha'anashim b'nei-Beliya'al vayeshvu negedo vay'idu anshei ha-beliya'al et-Nabot neged ha'am le'emor berach Nabot Elohim va-melekh vayotzi'hu mi-chutz la'ir vayisklu ba'avanim vayamot.
'vayavo'u' means 'and they came', 'shnei' means 'two', 'ha'anashim' means 'the men', 'b'nei-Beliya'al' means 'sons of Beliya'al', 'vayeshvu' means 'and they sat', 'negedo' means 'before him', 'vay'idu' means 'they conspired against him', 'anshei' means 'men of', 'ha-beliya'al' means 'the Beliya'al', 'et-Nabot' is the proper name 'Nabot', 'neged' means 'in the presence of', 'ha'am' means 'the people', 'le'emor' means 'saying', 'berach' means 'bless', 'Elohim' is translated as 'the Gods', 'va-melekh' means 'and king', 'vayotzi'hu' means 'they cast him out', 'mi-chutz' means 'outside', 'la'ir' means 'the city', 'vayisklu' means 'they stoned him', 'ba'avanim' means 'with stones', 'vayamot' means 'and he died'. The name of God 'Elohim' is rendered as 'the Gods' per the translation guideline.
[1KI.21.14] And they sent to Jezebel, saying, 'Nabot is a dead man,' and he died. [§]
vayishlechu el-izebel le'emor sukal nabot vayamot.
'vayishlechu' means 'and they sent', 'el-izebel' means 'to Jezebel', 'le'emor' means 'saying', 'sukal' means 'a dead man' or 'dead', 'nabot' is a proper name (Nabot), 'vayamot' means 'and he died'.
[1KI.21.15] And it happened when Jezebel heard that Naboth was stoned and died; she said to Ahab, "Arise, take the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he would not give to you for silver, because there is no living Naboth, for he is dead." [§]
Vayehi kishmo'a Izevel ki suqal Navot vayamot vato'amer Izevel el-Achab kuum resh et-kerem Navot haYizre'eli asher mee'en latet-lekha be'kesef ki ein Navot chay ki-met.
'Vayehi' means 'And it happened', 'kishmo'a' means 'when (she) heard', 'Izevel' means 'Jezebel', 'ki' means 'because/that', 'suqal' means 'was stoned', 'Navot' is the proper name 'Naboth', 'vayamot' means 'and he died', 'vato'amer' means 'and she said', 'el-Achab' means 'to Ahab', 'kuum' means 'arise', 'resh' means 'take', 'et-kerem' means 'the vineyard', 'haYizre'eli' means 'the Jezreelite', 'asher' means 'which', 'mee'en' means 'would not', 'latet-lekha' means 'give to you', 'be'kesef' means 'for silver', 'ki' means 'because', 'ein' means 'there is not', 'chay' means 'living', 'ki-met' means 'for he is dead'.
[1KI.21.16] And it happened, when Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose to go down to Naboth’s vineyard, the Jezreelite, to take possession of it. [§]
Vayehi kishmo'a Ahab ki met Navot vayakam Ahab laredet el-kerem Navot hayizre'eli lerishto.
'Vayehi' means 'and it happened', 'kishmo'a' means 'when [he] heard', 'Ahab' is the name of the king, 'ki' means 'that', 'met' means 'was dead', 'Navot' is the name of the man, 'vayakam' means 'and rose', 'laredet' means 'to go down', 'el-kerem' means 'to the vineyard', 'hayizre'eli' means 'the Jezreelite', 'lerishto' means 'to take possession of it'.
[1KI.21.17] And it was the word of Yahveh to Elijah the Tishbite, saying. [§]
Vayehi devar-Yahveh el-Eliyahu ha-Tishbi leemor.
'Vayehi' means 'and it was', 'devar-Yahveh' means 'the word of Yahveh', 'el' means 'to', 'Eliyahu' is the personal name Elijah, 'ha-Tishbi' means 'the Tishbite' (one from Tishbe), 'leemor' means 'to say' or 'saying'.
[1KI.21.18] Stand up, go down to meet Ahab, king of Israel, who is in Samaria; behold, in Naboth's vineyard, which he went down there to take as his own. [§]
Kum red liqraat Ahab Melekh-Yisrael asher beShomron hineh bekerem Navot asher-yarad sham le-rishto.
'Kum' means 'stand up', 'red' means 'go down', 'liqraat' means 'to meet', 'Ahab' is a proper name, 'Melekh-Yisrael' means 'king of Israel', 'asher' means 'who', 'beShomron' means 'in Samaria', 'hineh' means 'behold', 'bekerem' means 'in the vineyard', 'Navot' is the name 'Naboth', 'asher-yarad' means 'who went down', 'sham' means 'there', 'le-rishto' means 'to take his inheritance' or 'to possess it'.
[1KI.21.19] And you shall speak to him, saying, Thus says Yahveh: Did you murder, and also you shall inherit? And you shall speak to him, saying, Thus says Yahveh: In the place where the dogs licked the blood of Naboth, the dogs will lick your blood also. [§]
ve-dibarta elav le'emor ko amar Yahveh ha-ritsachta ve-gam-yarashte ve-dibarta elav le'emor ko amar Yahveh bimkom asher lakku haklavim et-dam Navot yaleku haklavim et-damkha gam-atha.
've-dibarta' means 'and you shall speak', 'elav' means 'to him', 'le'emor' means 'to say', 'ko' means 'thus', 'amar' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ha-ritsachta' means 'did you murder', 've-gam-yarashte' means 'and also you shall inherit', 'bimkom' means 'in the place', 'asher' means 'that', 'lakku' means 'they licked', 'haklavim' means 'the dogs', 'et-dam' means 'the blood of', 'Navot' is the proper name Naboth, 'yaleku' means 'they will lick', 'et-damkha' means 'your blood', 'gam-atha' means 'also you'.
[1KI.21.20] And Ahab said to Elijah, 'You have found me, my enemy.' And he said, 'I have found you because you have sold yourself to do evil in the eyes of Yahveh.' [§]
vayomer Achav el Eliyahu hamatzatani oyvi vayomer matzati ya'an hitmakerkha la'asot hara be'enei Yahveh.
'vayomer' means 'and he said', 'Achav' is the name Ahab, 'el' means 'to', 'Eliyahu' is the name Elijah, 'hamatzatani' means 'you have found me', 'oyvi' means 'my enemy', 'vayomer' again 'and he said', 'matzati' means 'I have found', 'ya'an' means 'because', 'hitmakerkha' means 'you have sold yourself', 'la'asot' means 'to do', 'hara' means 'evil' or 'the evil', 'be'enei' means 'in the eyes of', and 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[1KI.21.21] Behold I bring evil to you, and I will burn after you, and I will cut for Ahab a drink in the wall, and it will be stopped and abandoned in Israel. [§]
hineni mevi elekha raah uviarti achereka vehikhrati leachav mashitin beqir veatzur veazuv beyesrael.
'hineni' means 'behold I', 'mevi' means 'bring', 'elekha' means 'to you', 'raah' means 'evil', 'uviarti' means 'and I will burn', 'achereka' means 'after you', 'vehikhrati' means 'and I will cut', 'leachav' means 'to Ahab', 'mashitin' means 'a drink', 'beqir' means 'in the wall', 'veatzur' means 'and will be stopped', 'veazuv' means 'and will be abandoned', 'beyisrael' means 'in Israel'.
[1KI.21.22] And I will give your house like the house of Jerobaal son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah to the anger that you have provoked and you have caused Israel to sin. [§]
ve-natati et-beitkha ke-beit Yarevaam ben-Nevat u-keveit Ba'ashaa ben-Achiya el-hakaas asher hikaastah va-tachate et-Yisrael.
've' means 'and', 'natati' means 'I will give', 'et' is the direct object marker, 'beitkha' means 'your house', 'ke-beit' means 'like the house of', 'Yarevaam' is the name Jerobaal, 'ben' means 'son of', 'Nevat' is the name Nebat, 'u-' means 'and', 'keveit' means 'like the house of', 'Ba'ashaa' is the name Baasha, 'ben' again 'son of', 'Achiya' is the name Ahijah, 'el' means 'to', 'hakaas' means 'the anger', 'asher' means 'that', 'hikaastah' means 'you have aroused', 'va-' means 'and', 'tachate' means 'you have caused to sin', 'et' again the direct object marker, 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.21.23] And also to Jezebel Yahveh said, "The dogs will eat Jezebel in the field of Jezreel." [§]
vegam le-Izebel diber Yahveh le'emor haklavim yo'achlu et Izebel be-chell Yizrael.
'vegam' means 'and also', 'le-Izebel' means 'to Jezebel', 'diber' means 'said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'le'emor' means 'to say', 'haklavim' means 'the dogs', 'yo'achlu' means 'will eat', 'et' is the accusative particle (no English equivalent), 'Izebel' is the name Jezebel, 'be-chell' means 'in the field', 'Yizrael' is the place Jezreel.
[1KI.21.24] The dead for Ahab in the city the dogs will eat, and the dead in the field the birds of the heavens will eat. [§]
Ha-met le-Achav ba-ir yochlu ha-klavim ve-ha-met ba-sade yochlu ov ha-shamayim.
'Ha-met' means 'the dead', 'le' means 'for', 'Achav' is the proper name Ahab, 'ba-ir' means 'in the city', 'yochlu' means 'they will eat', 'ha-klavim' means 'the dogs', 've' means 'and', 'ba-sade' means 'in the field', 'ov' means 'bird' or 'fowl', 'ha-shamayim' means 'the heavens' (hence 'birds of the heavens').
[1KI.21.25] Only he was not like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of Yahveh, whom his wife Jezebel seduced. [§]
rak lo-hayah ke-achav asher hitmakeir la'asot ha-ra be'einei Yahveh asher-hesatah oto Izevel ishto.
'rak' means 'only', 'lo' means 'not', 'hayah' means 'was', 'ke-achav' means 'like Ahab', 'asher' means 'who/that', 'hitmakeir' means 'sold himself', 'la'asot' means 'to do', 'ha-ra' means 'evil', 'be'einei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'asher-hesatah' means 'who/that he seduced', 'oto' means 'him', 'Izevel' is the name 'Jezebel', 'ishto' means 'his wife'.
[1KI.21.26] He was extremely disgusted to go after the idols like all that the Amorite did whom Yahveh drove out before the children of Israel. [§]
vayat'ev meod lalechet acharei ha-gillulim kechol asher asu ha-amori asher horish Yahveh mipnei b'nei Yisrael.
'vayat'ev' means 'he was greatly disgusted', 'meod' means 'very', 'lalechet' means 'to go', 'acharei' means 'after', 'ha-gillulim' means 'the idols', 'kechol' means 'like all', 'asher' means 'that/which', 'asu' means 'they did', 'ha-amori' means 'the Amorite', 'horish' means 'drove out' or 'removed', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'mipnei' means 'because of' or 'before', 'b'nei' means 'the children of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.21.27] And it came to pass when Ahab heard these words, he tore his garments, put a sack upon his flesh, fasted, lay on the sack, and walked severely. [§]
Vayehi kishmoa Ahab et-hadvarim haeleh vayikra begadav vayasham saq al-besar vayatzom vayishkav bashaq vayehalech at.
'Vayehi' means 'and it came to pass', 'kishmoa' means 'when hearing', 'Ahab' is the proper name of the king, 'et-hadvarim' means 'the words', 'haeleh' means 'these', 'vayikra' means 'he tore', 'begadav' means 'his garments', 'vayasham' means 'he put', 'saq' means 'a sack', 'al-besar' means 'upon his flesh', 'vayatzom' means 'he fasted', 'vayishkav' means 'he lay', 'bashaq' means 'on the sack', 'vayehalech' means 'he walked', 'at' means 'severely' or 'in a harsh manner'.
[1KI.21.28] And it happened that the word of Yahveh came to Elijah the Tishbite, saying. [§]
Vayehi devar-Yahveh el-Elijah haTishbite lemor
'Vayehi' means 'And it happened', 'devar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'el' is a preposition meaning 'to' or 'unto', 'Elijah' is the proper name of the prophet, 'haTishbite' means 'the Tishbite' (one from Tishbe), and 'lemor' means 'saying' or 'to say'.
[1KI.21.29] Did you see that Ahab humbled himself before me, because he humbled himself before me I will not bring disaster in his days; in the days of his son I will bring disaster upon his house. [§]
ha-raita ki-nikna Ahab mil'fanai ya'an ki-nikna miphanai lo-avi ha-raah beyamav biimei veno avia ha-raah al-beito.
'ha-raita' means 'you have seen' or 'did you see', 'ki' means 'because', 'nikna' means 'he humbled himself', 'Ahab' is the name of the king, 'mil'fanai' means 'before me', 'ya'an' means 'because', 'miphanai' means 'from before me', 'lo-avi' means 'I will not bring', 'ha-raah' means 'disaster' or 'evil', 'beyamav' means 'in his days', 'biimei' means 'in the days of', 'veno' means 'his son', 'avia' means 'I will bring', 'al-beito' means 'upon his house'.
1KI.22
[1KI.22.1] They lived three years without war between Aram and Israel. [§]
Vayeshvu shalosh shanim ein milchamah bein Aram u-bein Yisrael.
'Vayeshvu' means 'they dwelt' or 'they lived', 'shalosh' means 'three', 'shanim' means 'years', 'ein' means 'no' or 'without', 'milchamah' means 'war', 'bein' means 'between', 'Aram' is the name of a nation, 'u-bein' means 'and between', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.22.2] And it was in the third year, and Jehoshaphat king of Judah went down to the king of Israel. [§]
vayehi bashanah hashlishit vayered Yehoshafat melekh Yehudah el melekh Yisrael.
'vayehi' means 'and it was', 'bashanah' means 'in the year', 'hashlishit' means 'the third', 'vayered' means 'and he went down', 'Yehoshafat' is the personal name Jehoshaphat, 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'el' means 'to', the second 'melekh' again means 'king', and 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.22.3] And the king of Israel said to his servants, 'Do you know that Ramoth of Gilead is ours, and we are planning to take it from the hand of the king of Aram?' [§]
Vayomer melek Yisrael el avadav hayda'atem ki lanu Ramot Gil'ad va'anachnu machshim mikachat otah mi'yad melek Aram.
'Vayomer' means 'and he said', 'melek Yisrael' means 'king of Israel', 'el avadav' means 'to his servants', 'hayda'atem' means 'do you know', 'ki lanu' means 'that it is ours', 'Ramot Gil'ad' is the name of the city 'Ramoth of Gilead', 'va'anachnu' means 'and we', 'machshim' means 'are planning' or 'intend', 'mikachat' means 'to take', 'otah' means 'it', 'mi'yad' means 'from the hand of', 'melek Aram' means 'king of Aram'.
[1KI.22.4] And he said to Jehoshaphat, 'Will you go with me to the battle of Ramoth Gilead?' And Jehoshaphat said to the king of Israel, 'As I am, so you are; as my people, so your people; as my horses, so your horses.' [§]
Vayomer el-Yhoshaphat hatelach iti lamilchamah Ramot Gilad vayomer Yhoshaphat el-Melech Yisrael kamoni kamokha ke-ami ke-amekha ke-susay ke-susekha.
'Vayomer' means 'and he said', 'el' means 'to', 'Yhoshaphat' is the name Jehoshaphat, 'hatelach' means 'will you go', 'iti' means 'with me', 'lamilchamah' means 'to the battle', 'Ramot' means 'Ramoth', 'Gilad' means 'Gilead', 'vayomer' (second occurrence) means 'and he said', 'Yhoshaphat' again the name, 'el-Melech' means 'to the king', 'Yisrael' means 'Israel', 'kamoni' means 'as I am', 'kamokha' means 'as you are', 'ke-ami' means 'as my people', 'ke-amekha' means 'as your people', 'ke-susay' means 'as my horses', 'ke-susekha' means 'as your horses'.
[1KI.22.5] And Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire today of the word of Yahveh." [§]
Vayomer Yehoshafat el-melekh Yisrael darash-na kayom et devar Yahveh.
'Vayomer' means 'and he said', 'Yehoshafat' is the personal name Jehoshaphat, 'el' means 'to', 'melekh' means 'king', 'Yisrael' is the name Israel, 'darash-na' means 'inquire‑please' (a polite request), 'kayom' means 'as today' or simply 'today', 'et' is the accusative marker introducing the object, 'devar' means 'word', and 'Yahveh' is the literal rendering of the divine name YHWH.
[1KI.22.6] The king of Israel gathered the prophets, about four hundred men, and said to them, 'Shall I go to the heights of Gilad for battle, if I am to die?' They answered, 'Go, and my Lord will give it into the hand of the king.' [§]
Vayikbets melech Yisrael et ha neviim ke'arba me'ot ish vayomer aleihem ha'elech al Ramot Gilad lamilchamah im echdal vayomru aleh veyiten Adonai beyad ha melech.
'Vayikbets' means 'and he gathered', 'melech Yisrael' means 'the king of Israel', 'et' is the direct object marker, 'ha neviim' means 'the prophets', 'ke'arba me'ot ish' means 'about four hundred men', 'vayomer' means 'and he said', 'aleihem' means 'to them', 'ha'elech' means 'shall I go', 'al Ramot Gilad' means 'to the heights of Gilad', 'lamilchamah' means 'for battle', 'im' means 'if', 'echdal' means 'I die' or 'I am destroyed', 'vayomru' means 'and they said', 'aleh' means 'go up', 'veyiten' means 'and he will give', 'Adonai' is translated as 'my Lord', 'beyad' means 'in the hand of', 'ha melech' means 'the king'.
[1KI.22.7] And Jehoshaphat said, 'Is there any prophet of Yahveh here any longer, that we may inquire of him?' [§]
Vayomer Yehoshaphat ha'ein po navi laYahveh od ve-nidreshah me'oto.
'Vayomer' means 'and said', 'Yehoshaphat' is a proper name, 'ha'ein' means 'is there', 'po' means 'here', 'navi' means 'prophet', 'laYahveh' means 'of Yahveh', 'od' means 'any longer' or 'still', 've-nidreshah' means 'and we will inquire/consult him', 'me'oto' means 'of him'.
[1KI.22.8] And the king of Israel said to Josaphat, Another one man is needed to inquire of Yahveh from him, and I hate him because he will not prophesy good concerning me but only evil, Micaiah son of Imlah. And Josaphat said, Let the king not say thus. [§]
Va-yomer melech Yisrael el Yehoshafat od ish echad li-drosh et Yahveh me'oto va-ani s'ne'etav ki lo yitnabe'a alai tov ki im ra Micaihu ben Yimla ve-yomer Yehoshafat al-yo'mar ha-melekh ken.
'Va-yomer' means 'and said', 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'el' means 'to', 'Yehoshafat' is the name 'Josaphat', 'od' means 'still' or 'another', 'ish' means 'man', 'echad' means 'one', 'li-drosh' means 'to inquire', 'et' is the direct object marker, 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'me'oto' means 'from him', 'va-ani' means 'and I', 's'ne'etav' means 'hate him', 'ki' means 'because', 'lo' means 'not', 'yitnabe'a' means 'will prophesy', 'alai' means 'concerning me', 'tov' means 'good', 'ki' means 'but', 'im' means 'if', 'ra' means 'evil', 'Micaihu' is the name 'Micaiah', 'ben' means 'son of', 'Yimla' is the name 'Imlah', 've-yomer' means 'and said', 'Yehoshafat' again 'Josaphat', 'al-yo'mar' means 'let (him) say', 'ha-melekh' means 'the king', 'ken' means 'thus' or 'so'.
[1KI.22.9] And the king of Israel called one of his officials and said, 'Hurry, Micaiah son of Imlah.' [§]
Vayikra melek Yisrael el-saris echad vayomer mahara Mikha'yhu ben-Yimla.
'Vayikra' means 'and he called', 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'el-saris' means 'to a minister' (literally 'to a servant'), 'echad' means 'one', 'vayomer' means 'and he said', 'mahara' means 'hurry quickly', 'Mikha'yhu' is the personal name Micaiah, 'ben' means 'son of', 'Yimla' is the personal name Imlah.
[1KI.22.10] And the king of Israel and Josaphat, king of Judah, each man sat on his throne, clothed in garments at the opening of the gate of Shomron, and all the prophets were prophesying before them. [§]
Umelek Yisrael viYhoshaphat melek-Yehudah yoshvim ish al-kiseh melubbashim be-gadim be-goren petach sha'ar Shomron ve'kol-hannevi'im mitnabe'im lifnehem.
'Umelek' means 'and the king', 'Yisrael' means 'Israel', 'viYhoshaphat' means 'and Josaphat', 'melek-Yehudah' means 'king of Judah', 'yoshvim' means 'sit', 'ish' means 'each man', 'al-kiseh' means 'upon his throne', 'melubbashim' means 'clothed', 'be-gadim' means 'in garments', 'be-goren' means 'at the opening', 'petach' means 'gate', 'sha'ar' means 'gate', 'Shomron' is a place name, 've'kol-hannevi'im' means 'and all the prophets', 'mitnabe'im' means 'prophesy', 'lifnehem' means 'before them'.
[1KI.22.11] And he made for him Zedekiah son of Kena'na, horns of iron, and he said, Thus says Yahveh: In these you will strike Aram until their destruction. [§]
vayyaas lo Tzidkiyah ben-Kena'na karnay barzel vayomer koh amar Yahveh be'eleh tenagach et-Aram ad-kollotam.
'vayyaas' means 'and he made', 'lo' means 'for him', 'Tzidkiyah' is the proper name 'Zedekiah', 'ben-Kena'na' means 'son of Kena'na', 'karnay' means 'horns of', 'barzel' means 'iron', 'vayomer' means 'and he said', 'koh amar' means 'thus says', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be'eleh' means 'in these', 'tenagach' means 'you will strike', 'et-Aram' means 'Aram', 'ad-kollotam' means 'until their destruction'.
[1KI.22.12] And all the prophets prophesied thus, saying, 'Go up, Ramoth Gilead, and prosper, and Yahveh will give (it) into the hand of the king.' [§]
vechol han-nevi'im niv'im ken le'emor aleh ramot gil'ad ve-hatzlach ve-natan Yahveh be-yad ha-melekh.
'vechol' means 'and all', 'han-nevi'im' means 'the prophets', 'niv'im' means 'prophesied', 'ken' means 'thus', 'le'emor' means 'to say', 'aleh' means 'go up', 'ramot gil'ad' is the place name 'Ramoth Gilead', 've-hatzlach' means 'and prosper', 've-natan' means 'and gave', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'be-yad' means 'in the hand of', 'ha-melekh' means 'the king'.
[1KI.22.13] And the messenger who went to call Micah spoke to him, saying, 'Behold now the words of the prophets: one mouth is good to the king; let your words be as the word of one of them, and speak good.' [§]
veha-mala'ach asher-halakh likro Mikayhu diber elav lemor hineh-na dibrei ha-nevi'im peh-echad tov el ha-melekh yehi-na d'varkha kidvar achad mehem ve-dibarta tov.
'veha-mala'ach' means 'and the angel/ messenger', 'asher' means 'who', 'halakh' means 'went', 'likro' means 'to call', 'Mikayhu' is the name 'Micah', 'diber' means 'spoke', 'elav' means 'to him', 'lemor' means 'saying', 'hineh' means 'behold', 'na' is an emphatic particle 'now', 'dibrei' means 'the words of', 'ha-nevi'im' means 'the prophets', 'peh' means 'mouth', 'echad' means 'one', 'tov' means 'good', 'el' means 'to', 'ha-melekh' means 'the king', 'yehi' means 'let be', 'na' again emphatic, 'd'varkha' means 'your words', 'kidvar' means 'as the word of', 'achad' means 'one', 'mehem' means 'of them', 've-dibarta' means 'and you shall speak', 'tov' means 'good'.
[1KI.22.14] And Micaiah said, 'Yahveh lives, for whatever Yahveh says to me I will speak.' [§]
Vayyomer Mikiyahu chai-Yahveh ki et-asher yomar Yahveh elai oto adabber.
'Vayyomer' means 'and said', 'Mikiyahu' is the personal name 'Micaiah', 'chai-Yahveh' means 'Yahveh lives', 'ki' means 'for' or 'because', 'et-asher' means 'that which' (object marker plus relative pronoun), 'yomar' means 'will say', 'Yahveh' is the divine name, 'elai' means 'to me', 'oto' means 'him' (object), and 'adabber' means 'I will speak'.
[1KI.22.15] And he came to the king, and the king said to him, Mikayhu, shall we go to Ramoth of Gilead for battle, if we are safe? And he said to him, Go up and prosper, and Yahveh will give [victory] in the hand of the king. [§]
Vayyavo el-hamelach vayomar hamedach elav Mikayhu ha-nelech el-Ramot Gilad lamilchamah im nekhdal vayomar elav alah vehatzlakh venatan Yahveh be-yad hamerach.
'Vayyavo' means 'and he came', 'el-hamelach' means 'to the king', 'vayomar' means 'and he said', 'hamedach' means 'the king', 'elav' means 'to him', 'Mikayhu' is the personal name Mikayhu, 'ha-nelech' means 'shall we go', 'el-Ramot' means 'to Ramoth', 'Gilad' means 'of Gilead', 'lamilchamah' means 'for battle', 'im nekhdal' means 'if we are safe', 'vayomar' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'alah' means 'go up', 'vehatzlakh' means 'and prosper', 'venatan' means 'and will give', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'be-yad' means 'in the hand of', 'hamerach' means 'the king'.
[1KI.22.16] And the king said to him, How many times must I satisfy you, that you will not speak to me only truth in the name of Yahveh. [§]
Vayomer elav ha-melekh ad-kammeh pa'amim ani mashbiekha asher lo tedaber elai rak emet be-shem Yahveh.
'Vayomer' means 'and he said', 'elav' means 'to him', 'ha-melekh' means 'the king', 'ad-kammeh' means 'until how much' or 'how many', 'pa'amim' means 'times', 'ani' means 'I', 'mashbiekha' means 'will satisfy you' or 'will feed you', 'asher' means 'that', 'lo' means 'not', 'tedaber' means 'you will speak', 'elai' means 'to me', 'rak' means 'only', 'emet' means 'truth', 'be-shem' means 'in the name of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[1KI.22.17] And he said, I have seen all Israel scattered over the mountains like sheep that have no shepherd; and Yahveh said, Not lords over these, each will return to his house in peace. [§]
Vayomer ra'iti et kol Yisrael nefotzim el heharim katson asher ein lahem ro'eh vayomer Yahveh lo adonim la'eleh yashuvu ish leveto beshalom.
'Vayomer' means 'and he said', 'ra'iti' means 'I have seen', 'et' is the direct object marker, 'kol' means 'all', 'Yisrael' means 'Israel', 'nefotzim' means 'scattered', 'el' means 'to', 'heharim' means 'the mountains', 'katson' means 'like sheep', 'asher' means 'that', 'ein' means 'no', 'lahem' means 'to them', 'ro'eh' means 'shepherd', 'vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'lo' means 'not', 'adonim' means 'lords', 'la'eleh' means 'over these', 'yashuvu' means 'they will return', 'ish' means 'a man' or 'each', 'leveto' means 'to his house', 'beshalom' means 'in peace'.
[1KI.22.18] And the king of Israel said to Yehoshaphat, 'Did I not tell you not to prophesy good concerning me, but only evil?' [§]
Vayomer melek-Yisrael el-Yehoshafat: halo amarti eilekha lo yitnabe alai tov ki im ra.
'Vayomer' means 'and he said', 'melek-Yisrael' means 'king of Israel', 'el-Yehoshafat' means 'to Yehoshaphat', 'halo' means 'did not', 'amarti' means 'I said', 'eilekha' means 'to you', 'lo' means 'not', 'yitnabe' means 'he will prophesy', 'alai' means 'against me' or 'about me', 'tov' means 'good', 'ki' means 'because' or 'but', 'im' means 'if', 'ra' means 'evil' or 'bad'.
[1KI.22.19] And he said, therefore hear the word of Yahveh: I saw Yahveh sitting on his throne, and all the army of the heavens stands upon him by his right and by his left. [§]
Vayomer lakhen shema devar Yahveh ra'iti et Yahveh yoshev al kiseh vechol tzava hashamayim omed alav miyino umisemalo.
'Vayomer' means 'And he said', 'lachen' means 'therefore', 'shema' means 'hear', 'devar' means 'word', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ra'iti' means 'I saw', 'et' is the direct object marker (no English equivalent), 'Yahveh' again 'Yahveh', 'yoshev' means 'sitting', 'al' means 'on', 'kiseh' means 'his throne', 'vechol' means 'and all', 'tzava' means 'army', 'hashamayim' means 'the heavens', 'omed' means 'standing', 'alav' means 'upon him', 'miyino' means 'by his right', 'umisemalo' means 'and by his left'.
[1KI.22.20] And Yahveh said, 'Who will entice Ahab, that he may go up and fall at the heights of Gilead?' And someone said, 'This [one] at this, and this one says at this.' [§]
Vayomer Yahveh mi yefateh et Achab ve-yaal ve-yipol be-Ramot Gilad vayomer ze bechoh ve-ze omer bechoh.
'Vayomer' means 'and said', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'mi' means 'who', 'yefateh' means 'will entice' or 'lead astray', 'et' is a grammatical marker with no English equivalent, 'Achab' is the name Ahab, 've-yaal' means 'and will go up', 've-yipol' means 'and will fall', 'be-Ramot' means 'in the heights' (Ramoth), 'Gilad' is the place Gilead, 'vayomer' again means 'and said', 'ze' means 'this', 'bechoh' means 'in this' or 'by this', 've-ze' means 'and this', 'omer' means 'says', and the final 'bechoh' repeats 'in this'.
[1KI.22.21] The spirit went out and stood before Yahveh and said, I will cast him; and Yahveh said to him, with what? [§]
Vayetze ha-ruach vayamod lifnei Yahveh vayomer ani apatennoo vayomer Yahveh elav bamah.
'Vayetze' means 'went out', 'ha-ruach' means 'the spirit', 'vayamod' means 'and stood', 'lifnei' means 'before', 'Yahveh' is the transliteration of YHVH and is translated as 'Yahveh', 'vayomer' means 'and said', 'ani' means 'I', 'apatennoo' is a verb form likely meaning 'I will cast him' or 'I will overturn him', the second 'vayomer' again means 'and said', the second 'Yahveh' is again the name of God, 'elav' means 'to him', and 'bamah' means 'with what?'. The divine name YHVH is rendered as the English proper name Yahveh, following the guideline to translate YHVH literally as 'Yahveh'.
[1KI.22.22] And he said, I will go out and be a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets. And he said, Be silent, and also you may go out, and do so. [§]
Vayomer etze ve-hayiti ruach sheker befi kol-neviyav vayomer tefateh ve-gam-tuchal tze ve-aseh-ken.
'Vayomer' means 'And he said', 'etze' means 'I will go out', 've-hayiti' means 'and I will become', 'ruach' means 'spirit', 'sheker' means 'falsehood', 'befi' means 'in the mouth', 'kol-neviyav' means 'of all his prophets', the second 'vayomer' again means 'and he said', 'tefateh' means 'be silent' or 'shut your mouth', 've-gam' means 'and also', 'tuchal' means 'you will be able', 'tze' means 'to go out', 've-aseh-ken' means 'and do so'.
[1KI.22.23] Now behold, Yahveh has given a spirit of falsehood in the mouth of all these your prophets, and Yahveh spoke evil against you. [§]
ve'attah hineh nathan Yahveh ruach sheqer befi kol-nevi'ekha eleh vayYahveh diber alek ra'ah.
've'attah' means 'and now', 'hineh' means 'behold', 'nathan' means 'has given', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'ruach' means 'spirit' or 'breath', 'sheqer' means 'falsehood' or 'lie', 'befi' means 'in the mouth', 'kol' means 'all', 'nevi'ekha' means 'your prophets', 'eleh' means 'these', 'vayYahveh' means 'and Yahveh', 'diber' means 'spoke', 'alek' means 'against you' or 'upon you', 'ra'ah' means 'evil' or 'harm'.
[1KI.22.24] And Zedekiah son of Kena'ana approached and struck Mikhaiah on the thigh and said, 'Where is the wind of Yahveh that has gone from me to speak to you?' [§]
Vayigash Tzidkiyahu ben Kena'ana vayakke et-Mikha-yahu al-ha-lechi vayomer ei-ze avar ruach Yahveh mei'ti le-dabber otakh.
'Vayigash' means 'approached', 'Tzidkiyahu' is a personal name meaning 'Yahveh is righteousness', 'ben' means 'son of', 'Kena'ana' is a personal name, 'vayakke' means 'and he struck', 'et' is the direct‑object marker, 'Mikha-yahu' means 'who is like Yahveh', 'al' means 'on', 'ha-lechi' means 'the thigh', 'vayomer' means 'and he said', 'ei-ze' means 'where is', 'avar' means 'has gone/passed', 'ruach' means 'wind or spirit', 'Yahveh' is the literal translation of the divine name YHVH, 'mei'ti' means 'from me', 'le-dabber' means 'to speak', 'otakh' means 'to you' (masculine singular).
[1KI.22.25] And Mikah said, 'Behold, you see that day when you will go from room to room to hide.' [§]
Vayomer Mikayhu hinneka roeh bayom hahu asher tavo cheder becheder lecheve.
'Vayomer' means 'and said', 'Mikayhu' is the name Mikah, 'hinneka' means 'behold' or 'look', 'roeh' means 'you see', 'bayom' means 'on the day', 'hahu' means 'that', 'asher' means 'that/which', 'tavo' means 'you will go', 'cheder' means 'room' or 'chamber', 'becheder' means 'from room to room', 'lecheve' means 'to hide'.
[1KI.22.26] And the king of Israel said, Take Mikhayahu and return him to Amon the city chief and to Yoash son of the king. [§]
Vayomer melekh Yisrael, kach et-Mikhayahu va-hashivehu el Amon sar ha'ir ve'el Yoash ben ha-melekh.
'Vayomer' means 'and he said', 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'kach' means 'take', 'et' is the accusative marker, 'Mikhayahu' is a personal name, 'va-hashivehu' means 'and return him', 'el' means 'to', 'Amon' is a personal name, 'sar ha'ir' means 'city chief' or 'governor of the city', 've'el' means 'and to', 'Yoash' is a personal name, 'ben' means 'son', 'ha-melekh' means 'the king'.
[1KI.22.27] And you shall say, 'Thus said the king: Put this in the house of the vessel, and feed him half bread and half water until I come in peace.' [§]
ve'amar-ta ko amar ha-melekh simu et ze beit ha-kela ve-ha'achilu'hu lechem lachatz u-mayim lachatz ad bo'i be-shalom.
've'amar-ta' means 'and you shall say', 'ko' means 'thus' or 'so', 'amar' means 'said', 'ha-melekh' means 'the king', 'simu' is the plural imperative of 'to put' meaning 'put' or 'place', 'et' is the direct‑object marker, 'ze' means 'this', 'beit' means 'house', 'ha-kela' is a rare noun meaning 'the vessel' or 'the pot', 've-ha'achilu'hu' means 'and feed him', 'lechem' means 'bread', 'lachatz' means 'half', 'u-mayim' means 'and water', 'lachatz' again 'half', 'ad' means 'until', 'bo'i' is the first‑person singular imperative of 'to come' meaning 'I will come' or 'when I come', and 'be-shalom' means 'in peace' or 'with peace'. The phrase 'half bread and half water' is an idiom for giving a modest portion of sustenance.
[1KI.22.28] And Michaiah said, 'If you return in peace Yahveh did not speak through me,' and said, 'Hear, all nations.' [§]
Vayomer Mikhayahu, im shov tashuv be-shalom lo-diber Yahveh bi, vayomer shimu amim kulam.
'Vayomer' means 'and said', 'Mikhayahu' is the personal name 'Michaiah', 'im' means 'if', 'shov' means 'you return', 'tashuv' is a verb form meaning 'you will return', 'be-shalom' means 'in peace', 'lo-diber' means 'did not speak', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'bi' means 'in me' or 'through me', 'vayomer' again means 'and said', 'shimu' means 'listen' or 'hear', 'amim' means 'nations', 'kulam' means 'all'.
[1KI.22.29] And the king of Israel went up, and Yehoshaphat the king of Judah, to Ramoth in Gilead. [§]
Vayya'al melekh-Yisrael veYehoshafat melekh-Yehudah Ramot Gil'ad.
'Vayya'al' means 'and (he) went up', 'melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'veYehoshafat' means 'and Yehoshaphat', 'melekh-Yehudah' means 'king of Judah', 'Ramot' is the place name 'Ramoth', 'Gil'ad' is the region 'Gilead'. The verse reports the two monarchs ascending to that location.
[1KI.22.30] And the king of Israel said to Jehoshaphat, 'Put on your clothes and go into battle,' and the king of Israel put on his clothes and went into battle. [§]
Vayomer Melekh Yisrael el Yehoshafat hitchapes vavo ba milchamah ve'ata levash begadekha vayitchapes Melekh Yisrael vayavo ba milchamah.
'Vayomer' means 'and he said', 'Melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'el' means 'to', 'Yehoshafat' is the name 'Jehoshaphat', 'hitchapes' means 'put on' or 'clothe oneself', 'vavo' means 'and he went', 'ba milchamah' means 'into the battle', 've'ata' means 'and you', 'levash' means 'clothe', 'begadekha' means 'your garment', 'vayitchapes' means 'and he clothed himself', 'vayavo' means 'and he went'.
[1KI.22.31] And the king of Aram ordered the chiefs of the chariot who were his thirty‑two, saying, 'Do not fight the small or the great, except the king of Israel alone.' [§]
u-melekh aram tzivah et-sarei ha-rechev asher lo shloshim ushnaim leomar lo tilachamu et-katon ve-et-gadol ki im et-melekh Yisrael levado
'u' means 'and', 'melekh' means 'king', 'aram' means 'Aram', 'tzivah' means 'ordered', 'et' is a direct object marker, 'sarei' means 'chiefs', 'ha-rechev' means 'the chariot', 'asher' means 'who', 'lo' means 'his', 'shloshim' means 'thirty', 'ushnaim' means 'and two', 'leomar' means 'to say', 'lo' means 'not', 'tilachamu' means 'you shall fight', 'et-katon' means 'the small', 've-et-gadol' means 'and the great', 'ki' means 'because', 'im' means 'except', 'et-melekh' means 'the king', 'Yisrael' means 'Israel', 'levado' means 'alone'.
[1KI.22.32] And it happened when the chiefs of the chariots saw Jehoshaphat, and they said, Only the king of Israel is he; and they turned against him to fight, and Jehoshaphat cried out. [§]
vayehi kir'ot sarei harechev et Yehoshafat vehemma amru ach melach-Yisrael hu vayassuru alav lehilachem vayizak Yehoshafat.
'vayehi' means 'and it happened', 'kir'ot' means 'when (he) saw', 'sarei' means 'chiefs', 'harechev' means 'of the chariots', 'et' is the direct object marker (untranslated), 'Yehoshafat' is the proper name Jehoshaphat, 'vehemma' means 'and they', 'amru' means 'said', 'ach' means 'only', 'melach-Yisrael' means 'king of Israel', 'hu' means 'he', 'vayassuru' means 'they turned' or 'they attacked', 'alav' means 'against him', 'lehilachem' means 'to fight', 'vayizak' means 'and he cried out', 'Yehoshafat' repeats the name Jehoshaphat.
[1KI.22.33] And it happened when the chiefs of the chariot saw that he was not the king of Israel, and they turned back from him. [§]
Vayehi kire'ot sarei harekhev ki lo melech Yisrael hu vayashuvu me'acharei.
'Vayehi' means 'and it happened', 'kire'ot' means 'when they saw', 'sarei' means 'the chiefs' or 'captains', 'harekhev' means 'of the chariot', 'ki' means 'that' or 'because', 'lo' means 'not', 'melech' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel', 'hu' means 'he', 'vayashuvu' means 'they turned back' or 'they returned', 'me'acharei' means 'from behind him' or 'away from him'.
[1KI.22.34] And a man drew the bow for his aim and struck the king of Israel between the clods and between the Shiryans, and said to his rider, 'Turn your hand and bring me out of the camp, for I am weary.' [§]
veish mashach bakkeshet letumo vayakke etmelekh yisrael bein haddebakim uvein hashiryan vayomer lerakkabo hafokh yadcha vehotzieni minhamachane ki hacholeiti.
'veish' means 'and a man', 'mashach' means 'drew' (as a bow), 'bakkeshet' means 'the bow', 'letumo' means 'for his aim', 'vayakke' means 'and struck', 'etmelekh' means 'the king', 'yisrael' means 'Israel', 'bein' means 'between', 'haddebakim' means 'the clods', 'uvein' means 'and between', 'hashiryan' means 'the Shiryans', 'vayomer' means 'and said', 'lerakkabo' means 'to his rider', 'hafokh' means 'turn', 'yadcha' means 'your hand', 'vehotzieni' means 'and bring me out', 'minhamachane' means 'from the camp', 'ki' means 'for', 'hacholeiti' means 'I am weary/ill'.
[1KI.22.35] And the battle rose on that day; the king was standing in the chariot opposite Aram; he died in the evening; and he poured the blood of the strike onto the side of the chariot. [§]
Vata'aleh hammilchah bayom hahu vehamelekh hayah ma'amad bamerkavah nokhah aram vayamat ba'erev vayitztik dam hammakka el cheik harakev.
'Vata'aleh' means 'and rose/was lifted', 'hammilchah' means 'the battle', 'bayom' means 'on the day', 'hahu' means 'that', 'veham' means 'and the', 'melekh' means 'king', 'hayah' means 'was', 'ma'amad' means 'standing', 'bammerkavah' means 'in the chariot', 'nokhah' means 'opposite', 'Aram' is a proper name (Aram), 'vayamat' means 'and he died', 'ba'erev' means 'in the evening', 'vayitztik' means 'and he poured', 'dam' means 'blood', 'hammakka' means 'of the blow/strike', 'el' means 'onto', 'cheik' means 'the side/flank', 'harakev' means 'the chariot'.
[1KI.22.36] And joy passed through the camp at sunrise, saying, 'a man to his city and a man to his land.' [§]
Vayaavor harinna baMachaneh kevo haShemesh leemor ish el-iro ve-esh el-artzo.
'Vayaavor' means 'and he passed', 'harinna' means 'the joy' or 'the song', 'baMachaneh' means 'in the camp', 'kevo' means 'as the coming' or 'at the rising', 'haShemesh' means 'the sun', 'leemor' means 'to say', 'ish' means 'a man', 'el-iro' means 'to his city', 've-esh' means 'and a man', 'el-artzo' means 'to his land'.
[1KI.22.37] And the king died, and they went to Samaria, and they buried the king in Samaria. [§]
Vayamat ha-melekh vayavo Shomron vayikberu et ha-melekh be-Shomron.
"Vayamat" means "and he died", "ha-melekh" means "the king", "vayavo" means "and he went/they went", "Shomron" means "Samaria", "vayikberu" means "and they buried", "et" is a grammatical marker with no English equivalent, "be-Shomron" means "in Samaria".
[1KI.22.38] He washed the chariot on the pool of Samaria; the dogs licked its blood, and the harlots washed themselves, according to the word of Yahveh that he spoke. [§]
Vayishtof et-harekeb al brechat Shomron vayalku haklavim et-damo vehaznot rachatsu kidvar Yahveh asher diber.
"Vayishtof" means "and he washed", "et" is the direct‑object marker (no English equivalent), "harakeb" means "the chariot", "al" means "on", "brechat" means "the pool", "Shomron" means "Samaria", "vayalku" means "and the dogs licked", "haklavim" means "the dogs", "damo" means "its blood", "veha'znot" means "and the harlots", "rachatsu" means "washed (themselves)", "kidvar" means "according to the word", "Yahveh" is the translation of YHVH, "asher" means "that", and "diber" means "he spoke".
[1KI.22.39] And the rest of the sayings of Ahab and everything that he did and the house of the Sen that he built and all the cities that he built are not they written on the book of the sayings of the days for the kings of Israel. [§]
ve-yeter divrei Ahav ve-khol asher asa u-beit ha-sen asher bana ve-khol ha-arim asher bana halo hem ketuvim al sefer divrei ha-yamim le-malkei Yisrael.
've-yeter' means 'and the rest', 'divrei' means 'the sayings of', 'Ahav' is the name 'Ahab', 've-khol' means 'and all', 'asher' means 'that/which', 'asa' means 'he did', 'u-beit' means 'and the house of', 'ha-sen' is a proper name 'the Sen', 'asher' again 'that', 'bana' means 'he built', 've-khol' again 'and all', 'ha-arim' means 'the cities', 'asher' again 'that', 'bana' again 'he built', 'halo' means 'are not', 'hem' means 'they', 'ketuvim' means 'written', 'al' means 'on', 'sefer' means 'the book', 'divrei' again 'the sayings of', 'ha-yamim' means 'the days', 'le-malkei' means 'for the kings of', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.22.40] And Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son reigned in his place. [§]
Vayishkav Ahab im avotav vayimlokh Ahaziyahu beno tachtaiv. P
'Vayishkav' means 'and he slept', referring to death; 'Ahab' is the name of the king; 'im' means 'with'; 'avotav' means 'his fathers' (ancestors); 'vayimlokh' means 'and he reigned'; 'Ahaziyahu' is the name of Ahab's son; 'beno' means 'his son'; 'tachtaiv' means 'in his place' or 'under him'; 'P' is a paragraph marker in the Hebrew text indicating a pause or new section.
[1KI.22.41] And Jehoshaphat son of Asa reigned over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. [§]
viYehoshaphat ben Asa malach al Yehudah bi-shnat arba leAchav melekh Yisrael.
'vi' means 'and', 'Yehoshaphat' is a proper name, 'ben' means 'son', 'Asa' is a proper name, 'malach' means 'reigned', 'al' means 'over', 'Yehudah' means 'Judah', 'bi-shnat' means 'in the year of', 'arba' means 'four', 'leAchav' means 'of Ahab' (literally 'to Ahab'), 'melek' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.22.42] Josaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem; his mother's name was Azubah, daughter of Shilchi. [§]
Yehoshafat ben-shloshim vechamesh shana be-malko ve-esrim vechamesh shana malach be-Yerushalayim ve-shem imo Azubah bat-Shilchi.
'Yehoshafat' is the personal name Josaphat, 'ben' means 'son of', 'shloshim vechamesh shana' means 'thirty and five years', 'be-malko' means 'in his reign' (i.e., at the start of his reign), 've-esrim vechamesh shana' means 'twenty and five years', 'malach' means 'he reigned', 'be-Yerushalayim' means 'in Jerusalem', 've-shem' means 'and the name', 'imo' means 'of his mother', 'Azubah' is a proper name, 'bat' means 'daughter of', 'Shilchi' is a proper name.
[1KI.22.43] And he walked in all the ways of Asa his father; he did not turn away from him to do what is right in the eyes of Yahveh. [§]
vayelekh bechol derekh Asa aviv lo sar mimennu laasot hayashar be'enei Yahveh.
'vayelekh' means 'and he went', 'bechol' means 'in all', 'derekh' means 'way(s)', 'Asa' is a personal name, 'aviv' means 'his father', 'lo' means 'not', 'sar' means 'depart/turn away', 'mimennu' means 'from him', 'laasot' means 'to do', 'hayashar' means 'the right', 'be'enei' means 'in the eyes of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH.
[1KI.22.44] But the altars have not ceased; the people are still sacrificing and offering at the altars. [§]
Ach ha bamot lo-saru od ha am mezabbechim u mekatterim ba bamot.
'Ach' means 'but', 'ha' is the definite article 'the', 'bamot' means 'altars', 'lo-saru' means 'did not cease' or 'did not stop', 'od' means 'still' or 'again', 'ha am' means 'the people', 'mezabbechim' means 'are sacrificing', 'u' means 'and', 'mekatterim' means 'are offering (grain offerings)', 'ba bamot' means 'in the altars' (or 'at the altars').
[1KI.22.45] And Joshua settled with the king of Israel. [§]
Vayashlem Yehoshafat im melekh Yisrael.
'Vayashlem' means 'and (he) settled/completed', 'Yehoshafat' is the personal name Joshua, 'im' means 'with', 'melekh' means 'king', 'Yisrael' means 'Israel'.
[1KI.22.46] And the rest of the deeds of Josaphat and his might that he performed and that he fought—are they not recorded in the book of the deeds of the days of the kings of Judah. [§]
ve-yeter divrei Yehoshafat u-gevurato asher-asah va-asher nilcham halo-hem ketsuvim al-sefer divrei ha-yamim le-malkhei Yehudah.
've' means 'and', 'yeter' means 'the rest', 'divrei' means 'the words' or 'the deeds', 'Yehoshafat' is the personal name Josaphat, 'u-gevurato' means 'and his might', 'asher' means 'that' or 'which', 'asah' means 'he did' or 'he performed', 'va-asher' means 'and that which', 'nilcham' means 'he fought', 'halo-hem' means 'are they not', 'ketsuvim' means 'written' or 'recorded', 'al' means 'in' or 'on', 'sefer' means 'book', 'divrei' again means 'words' or 'deeds', 'ha-yamim' means 'the days', 'le-malkhei' means 'to the kings of', 'Yehudah' means 'Judah'.
[1KI.22.47] And the rest of the holy that remained in the days of Asa his father in the fire from the earth. [§]
Ve-yeter ha-kadesh asher nish'ar bi-mei Asa aviv bi-er min ha-aretz.
'Ve' means 'and', 'yeter' means 'the rest' or 'the remaining', 'ha' is the definite article 'the', 'kadesh' means 'holy', 'asher' means 'that' or 'which', 'nish'ar' means 'remained' or 'was left', 'bi-mei' means 'in the days of', 'Asa' is a proper name, 'aviv' means 'his father', 'bi-er' means 'in the fire', 'min' means 'from', 'ha-aretz' means 'the earth'.
[1KI.22.48] And there is no king in Edom standing as king. [§]
u-melekh ein be-Edom nitzav melekh.
'u' means 'and', 'melekh' means 'king', 'ein' means 'there is not' or 'no', 'be-Edom' means 'in Edom', 'nitzav' means 'standing', the second 'melekh' again means 'king'.
[1KI.22.49] Jephthah ten ships Tarshish to go Ofira for gold and did not go because the ships were broken in the backbone of a man. [§]
Yehoshafat asar oniot Tarshish lalekhet Ofira lazahav velo halakh ki nishberu oniot beetsion gaver.
'Yehoshafat' is the personal name Jephthah, 'asar' means 'ten', 'oniot' means 'ships', 'Tarshish' is a proper place name, 'lalekhet' means 'to go', 'Ofira' is a proper name, 'lazahav' means 'for gold', 'velo' means 'and not', 'halakh' means 'went', 'ki' means 'because', 'nishberu' means 'were broken', 'beetsion' means 'in the backbone', 'gaver' means 'a man'.
[1KI.22.50] Then Yahveh has seized son of Ahab said to Yahveh judges, 'Let my servants go with your servants into the vineyards,' but Yahveh judges would not. [§]
Az amar Achaziyahu ben Achav el Yehoshafat yelchu avadai im avadeikha ba'aniyot velo avah Yehoshafat.
'Az' means 'then', 'amar' means 'said', 'Achaziyahu' is a personal name meaning 'Yahveh has seized', 'ben' means 'son of', 'Achav' is the name 'Ahab', 'el' means 'to', 'Yehoshafat' is a personal name meaning 'Yahveh judges', 'yelchu' means 'let go' or 'they shall go', 'avadai' means 'my servants', 'im' means 'with', 'avadeikha' means 'your servants', 'ba'aniyot' means 'into the vineyards', 'velo' means 'but', 'avah' means 'would not', 'Yehoshafat' again means 'Yahveh judges'.
[1KI.22.51] And Yah judges rested with his fathers, and Yah judges was buried with his fathers in the city of David his father; and Yah is exalted his son reigned after him. [§]
Vayishkav Yehoshaphat im-avotav, vayikaver im-avotav, be'ir David aviv, vayimlokh Yehoram beno tachtaiv.
'Vayishkav' means 'and he rested', 'Yehoshaphat' is a name composed of 'Yah' (the divine name) and 'shaphat' meaning 'judges', thus 'Yah judges'; 'im-avotav' means 'with his fathers', 'vayikaver' means 'and he was buried', 'be'ir' means 'in the city of', 'David' is the proper name of David, 'aviv' means 'his father', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'Yehoram' combines 'Yah' and 'ram' meaning 'exalted', thus 'Yah is exalted', 'beno' means 'his son', and 'tachtaiv' means 'after him'. The divine element 'Yah' is rendered literally as instructed.
[1KI.22.52] Achaziah son of Ahab reigned over Israel in Samaria in the seventeenth year of King Jehoshaphat of Judah, and he reigned over Israel for two years. [§]
Achaziyahu ben-Achav malak al-Yisrael be-Shomron bi-shnat sheva esreh le-Yehoshafat melekh Yehudah vayimlokh al-Yisrael shenatayim.
'Achaziyahu' means 'Achaziah', 'ben' means 'son', 'Achav' means 'Ahab', 'malak' means 'reigned', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'be-Shomron' means 'in Samaria', 'bi-shnat' means 'in the year of', 'sheva' means 'seven', 'esreh' means 'teen' (together 'seventeen'), 'le-Yehoshafat' means 'of Jehoshaphat', 'melekh' means 'king', 'Yehudah' means 'Judah', 'vayimlokh' means 'and he reigned', 'al' means 'over', 'Yisrael' means 'Israel', 'shenatayim' means 'two years'.
[1KI.22.53] And he did evil in the sight of Yahveh, and he walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam son of Nebat who misled Israel. [§]
vayasa hara beine Yahveh vayelech bederach aviv uvederach imo uvederach yaravam ben-nevat asher hecheti et-yisrael.
'vayasa' means 'and he did', 'hara' means 'evil', 'beine' means 'in the sight of', 'Yahveh' is the literal translation of YHVH, 'vayelech' means 'and he walked', 'bederach' means 'in the way', 'aviv' means 'of his father', 'uvederach' means 'and in the way', 'imo' means 'of his mother', 'yaravam' means 'Jeroboam', 'ben-nevat' means 'son of Nebat', 'asher' means 'who', 'hecheti' means 'misled' or 'led astray', 'et-yisrael' means 'Israel'.
[1KI.22.54] And he served Baal and worshiped him, and he despised Yahveh the Gods of Israel as his father did. [§]
vayyaavod et-habaal vayishtachave lo vayakeas et-Yahveh Elohei Yisrael kechol asher-asa aviv.
'vayyaavod' means 'and he served', 'et' is a direct object marker, 'haBaal' means 'the Baal' (a deity name), 'vayishtachave' means 'and he worshiped', 'lo' means 'him', 'vayakeas' means 'and he despised', 'Yahveh' is the literal rendering of YHVH, 'Elohei' is the construct form of Elohim meaning 'the Gods', 'Yisrael' means 'Israel', 'kechol' means 'as' or 'like', 'asher' means 'that which', 'asa' means 'he did' or 'he made', 'aviv' means 'his father'.